]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Remerge strings
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
380 #, fuzzy
381 msgid "Library directory"
382 msgstr "Répertoire système : "
383
384 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
385 msgid "Open library directory in file browser"
386 msgstr ""
387
388 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
389 #, fuzzy
390 msgid "&Open..."
391 msgstr "Ouvrir...|O"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
394 #, fuzzy
395 msgid "User directory"
396 msgstr "Répertoire utilisateur : "
397
398 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
399 msgid "Open user directory in file browser"
400 msgstr ""
401
402 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
403 #, fuzzy
404 msgid "O&pen..."
405 msgstr "Ouvrir...|O"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
408 msgid "Credits"
409 msgstr "Crédits"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
412 #: lib/layouts/apax.inc:314
413 msgid "Copyright"
414 msgstr "Copyright"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
417 msgid "Build Info"
418 msgstr "Informations sur la compilation"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
421 msgid "Release Notes"
422 msgstr "Notes de version"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
425 msgid "Copy version information to clipboard"
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
429 #, fuzzy
430 msgid "Copy &Version Info"
431 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
434 msgid "The bibliography key"
435 msgstr "La clé bibliographique"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
438 msgid "Ke&y:"
439 msgstr "Cl&é :"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
442 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
443 msgid "The label as it appears in the document"
444 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
447 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
448 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
449 msgid "&Label:"
450 msgstr "É&tiquette :"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
453 msgid "&Year:"
454 msgstr "&Année : "
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
457 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
458 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
461 msgid "A&ll Author Names:"
462 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
465 msgid ""
466 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
467 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
468 "abbreviated list above."
469 msgstr ""
470 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
471 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
472 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
475 msgid ""
476 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
477 "to enter LaTeX code."
478 msgstr ""
479 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
480 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
483 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
484 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
485 msgid "Li&teral"
486 msgstr "Lit&téral"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
489 msgid "Citation Style"
490 msgstr "Style de citation"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
493 msgid "Sty&le format:"
494 msgstr "Format du sty&le :"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
497 msgid ""
498 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
499 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
500 "Expand to get more information."
501 msgstr ""
502 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
503 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
504 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
507 msgid "&Variant:"
508 msgstr "&Variante :"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
511 msgid "Provides available cite style variants."
512 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
516 msgid "Opt&ions:"
517 msgstr "O&ptions :"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
520 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
521 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
524 msgid "Biblatex &citation style:"
525 msgstr "Style de &citation biblatex :"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
528 msgid "The style that determines the layout of the citations"
529 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
533 msgid "Reset to the preset default"
534 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
537 msgid "Rese&t"
538 msgstr "&RàZ"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
541 msgid "Bibliography Style"
542 msgstr "Style bibliographique"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
545 msgid "Biblate&x bibliography style:"
546 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
549 msgid ""
550 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
551 msgstr ""
552 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
553 "biblatex"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
558 msgid "R&eset"
559 msgstr "Rà&Z"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
562 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
563 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
566 msgid "&Match"
567 msgstr "&Accord"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
570 msgid "Default BibTeX st&yle:"
571 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
574 msgid ""
575 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
576 "by default"
577 msgstr ""
578 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
579 "dialogue BibTeX"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
582 msgid "&Reset"
583 msgstr "&RàZ"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
586 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
587 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
590 msgid "Subdivided bibli&ography"
591 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
594 msgid "Rescan style files"
595 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
598 msgid "Re&scan"
599 msgstr "Ra&fraîchir"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
602 msgid "&Multiple bibliographies:"
603 msgstr "Bibliographies &multiples :"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
606 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
607 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
610 msgid ""
611 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
612 msgstr ""
613 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
614 "spécifiques à BibTeX."
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
617 msgid "Bibliography Generation"
618 msgstr "Construction de la bibliographie"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
622 msgid "&Processor:"
623 msgstr "&Processeur :"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
626 msgid "Select a processor"
627 msgstr "Choisir un processeur"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
632 msgid "Op&tions:"
633 msgstr "O&ptions :"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
636 msgid ""
637 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
638 msgstr ""
639 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
640 "BibTeX)"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
643 msgid "BibTeX database(s) to use"
644 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
647 msgid "&Databases"
648 msgstr "&Bases de données"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
651 msgid "Found b&y LaTeX:"
652 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
655 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
656 msgstr ""
657 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
660 msgid "&Add Selected[[bib]]"
661 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
664 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
665 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
668 msgid "Add &Local..."
669 msgstr "&Ajouter local..."
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
672 msgid "Remove the selected database"
673 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
676 msgid "&Delete"
677 msgstr "Suppri&mer"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
680 #, fuzzy
681 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
682 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
685 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
686 msgid "&Up"
687 msgstr "Vers le &haut"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
690 #, fuzzy
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 msgid "&Filter:"
714 msgstr "&Filtre :"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
717 msgid "E&ncoding:"
718 msgstr "Encoda&ge"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
721 msgid ""
722 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
723 "document, specify it here"
724 msgstr ""
725 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
726 "document, indiquez-le ici"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
729 msgid "The BibTeX style"
730 msgstr "Le style BibTeX"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
733 msgid "St&yle"
734 msgstr "&Style"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
737 msgid "Choose a style file"
738 msgstr "Choisir un fichier de style"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
741 msgid "Select a style file from your local directory"
742 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
745 msgid "Add L&ocal..."
746 msgstr "Ajouter l&ocal..."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
749 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
750 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
751 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
752 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
753 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
754 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
755 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
756 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
757 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
758 msgid "Options"
759 msgstr "Options"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
762 msgid "This bibliography section contains..."
763 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
766 msgid "&Content:"
767 msgstr "&Contenu :"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
771 msgid "all cited references"
772 msgstr "toutes les références citées"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
776 msgid "all uncited references"
777 msgstr "toutes les références non citées"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
781 msgid "all references"
782 msgstr "toutes les références"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
785 msgid "Add bibliography to the table of contents"
786 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
789 msgid "Add bibliography to &TOC"
790 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
793 msgid "Custo&m:"
794 msgstr "R&églable"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 msgid ""
798 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
799 "details."
800 msgstr ""
801 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
802 "pour les détails"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
805 msgid "Scan for new databases and styles"
806 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
809 msgid "&Rescan"
810 msgstr "&Rafraîchir"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
813 msgid "Type and Size"
814 msgstr "Type et taille"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
817 msgid "Width value"
818 msgstr "Largeur"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
822 msgid "&Height:"
823 msgstr "&Hauteur :"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
826 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
828 msgid "&Width:"
829 msgstr "&Largeur :"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
832 msgid "Inner Bo&x:"
833 msgstr "Boîte &Intérieure :"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
836 msgid "Inner box type"
837 msgstr "Type de boîte intérieure"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
842 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
844 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
846 msgid "None"
847 msgstr "Aucun"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
850 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
851 msgid "Parbox"
852 msgstr "Parbox"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
855 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
856 msgid "Minipage"
857 msgstr "Minipage"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
860 msgid "Check this if the box should break across pages"
861 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
864 msgid "Allow &page breaks"
865 msgstr "Sauts de &page possibles"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
868 msgid "Height value"
869 msgstr "Hauteur"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
873 msgid "Alignment"
874 msgstr "Alignement"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
877 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
878 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
881 msgid "Horizontal"
882 msgstr "Horizontal"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
885 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
886 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
889 msgid "Vertical"
890 msgstr "Vertical"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
893 msgid "Co&ntent:"
894 msgstr "Co&ntenu :"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
897 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
898 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
901 msgid "&Box:"
902 msgstr "&Boîte :"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
907 msgid "Top"
908 msgstr "En haut"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
912 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
914 msgid "Middle"
915 msgstr "Au milieu"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
936 msgid "Bottom"
937 msgstr "En bas"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
940 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
941 msgid "Stretch"
942 msgstr "Élongation"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
948 msgid "Left"
949 msgstr "À gauche"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
952 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
953 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
954 msgid "Center"
955 msgstr "Centré"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
960 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
961 msgid "Right"
962 msgstr "À droite"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
965 msgid "Decoration"
966 msgstr "Décoration"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
969 msgid "Decoration box types"
970 msgstr "Types de boîtes décoratives"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
973 msgid "Thickness value"
974 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
977 msgid "&Line thickness:"
978 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
981 msgid "Separation value"
982 msgstr "Valeur de séparation"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
985 msgid "Box s&eparation:"
986 msgstr "S&éparation de boîte :"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
989 msgid "&Decoration:"
990 msgstr "&Décoration :"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
993 msgid "&Shadow size:"
994 msgstr "Taille de l'&ombre :"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
997 msgid "Size value"
998 msgstr "Valeur de la taille"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1001 msgid "Color"
1002 msgstr "Couleurs"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1005 msgid "Back&ground:"
1006 msgstr "&Fond :"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1009 msgid "&Frame:"
1010 msgstr "&Cadre :"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1013 msgid "&Available branches:"
1014 msgstr "Branches &disponibles :"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1017 msgid "Select your branch"
1018 msgstr "Sélectionner la branche"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1021 msgid "Inverted"
1022 msgstr "Inversée"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
1025 msgid "&New:[[branch]]"
1026 msgstr "&Nouvelle branche :"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1029 msgid ""
1030 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1031 "active."
1032 msgstr ""
1033 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1034 "branche soit active."
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1037 msgid "Filename &Suffix"
1038 msgstr "&Suffixe du fichier"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1041 msgid "Show undefined branches used in this document."
1042 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
1045 msgid "&Undefined Branches"
1046 msgstr "Branches &indéfinies"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1049 msgid "A&vailable Branches:"
1050 msgstr "Branches &disponibles :"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
1053 msgid "Toggle the selected branch"
1054 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
1057 msgid "(&De)activate"
1058 msgstr "(&Dés)activer"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
1061 msgid "Add a new branch to the list"
1062 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1065 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
1066 msgid "&Add"
1067 msgstr "A&jouter"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1070 msgid "Define or change background color"
1071 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1074 msgid "Alter Co&lor..."
1075 msgstr "Changer la &couleur..."
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1078 msgid "Remove the selected branch"
1079 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1082 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
1083 msgid "&Remove"
1084 msgstr "&Enlever"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1087 msgid "Change the name of the selected branch"
1088 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
1091 msgid "Re&name..."
1092 msgstr "&Renommer..."
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1095 msgid "Add the selected branches to the list."
1096 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1099 msgid "&Add Selected"
1100 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1103 msgid "Add all unknown branches to the list."
1104 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1107 msgid "Add A&ll"
1108 msgstr "Ajouter &tout"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
1111 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1112 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
1113 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
1114 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
1115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
1116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
1122 msgid "&Cancel"
1123 msgstr "&Annuler"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1126 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1127 msgid "Undefined branches used in this document."
1128 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1131 msgid "&Undefined Branches:"
1132 msgstr "Branches &indéfinies :"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
1135 msgid "&Font:"
1136 msgstr "&Police :"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1139 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1140 msgid "Si&ze:"
1141 msgstr "&Taille :"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
1148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
1149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
1150 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
1151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
1152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
1153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
1154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
1155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
1156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
1157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
1158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
1159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
1160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
1161 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1162 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1163 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
1164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1165 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1166 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
1167 msgid "Default"
1168 msgstr "Implicite"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1172 msgid "Tiny"
1173 msgstr "Minuscule"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1177 msgid "Smallest"
1178 msgstr "Tout petit"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 msgid "Smaller"
1183 msgstr "Très petit"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1187 msgid "Small"
1188 msgstr "Petit"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1192 msgid "Normal"
1193 msgstr "Normal"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1197 msgid "Large"
1198 msgstr "Grand"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1202 msgid "Larger"
1203 msgstr "Très grand"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1207 msgid "Largest"
1208 msgstr "Très très grand"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
1212 msgid "Huge"
1213 msgstr "Énorme"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
1217 msgid "Huger"
1218 msgstr "Très énorme"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1221 msgid "&Custom bullet:"
1222 msgstr "Puce &personnalisée :"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1225 msgid "&Level:"
1226 msgstr "&Niveau :"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1229 #, fuzzy
1230 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1231 msgstr ""
1232 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
1233 "vérification orthographique"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1236 #, fuzzy
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "Suivre les modifications"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1245 #, fuzzy
1246 msgid "&Show changes in output"
1247 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1250 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Use change &bars in output"
1256 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1259 msgid "Change:"
1260 msgstr "Modification :"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1263 msgid "Go to previous change"
1264 msgstr "Aller à la modification précédente"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1267 msgid "&Previous change"
1268 msgstr "Modification &précédente"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1271 msgid "Go to next change"
1272 msgstr "Aller à la modification suivante"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1275 msgid "&Next change"
1276 msgstr "Modification &suivante"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1279 msgid "Accept this change"
1280 msgstr "Accepter cette modification"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1283 msgid "&Accept"
1284 msgstr "&Accepter"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1287 msgid "Reject this change"
1288 msgstr "Rejeter cette modification"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1291 msgid "&Reject"
1292 msgstr "&Rejeter"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1295 msgid "Font Properties"
1296 msgstr "Propriétés des polices"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1299 msgid "Font family"
1300 msgstr "Famille de police"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1303 msgid "Fa&mily:"
1304 msgstr "&Famille :"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1307 msgid "Font series"
1308 msgstr "Série de police"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1311 msgid "&Series:"
1312 msgstr "&Série :"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1315 msgid "Font shape"
1316 msgstr "Forme de police"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1319 msgid "S&hape:"
1320 msgstr "F&orme :"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1324 msgid "Font size"
1325 msgstr "Taille de police"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1329 msgid "Font color"
1330 msgstr "Couleur de police"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1333 msgid "&Color:"
1334 msgstr "&Couleur :"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1337 msgid "U&nderlining:"
1338 msgstr "&Souligné :"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1341 msgid "Underlining of text"
1342 msgstr "Soulignement de texte"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1345 msgid "S&trikethrough:"
1346 msgstr "Ra&yé :"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1349 msgid "Strike-through text"
1350 msgstr "Texte rayé"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1353 msgid "Language Settings"
1354 msgstr "Paramètres de langue"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1357 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1360 msgid "&Language:"
1361 msgstr "Lan&gue :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1365 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1366 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1367 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1369 msgid "Language"
1370 msgstr "Langue"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1373 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1374 msgstr ""
1375 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1376 "orthographique"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1379 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1380 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1383 msgid "Semantic Markup"
1384 msgstr "Balisage logique"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1387 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1388 msgstr ""
1389 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1390 "adaptée)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1393 msgid "&Emphasized"
1394 msgstr "En &évidence"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1397 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1398 msgstr ""
1399 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1400 "être adapté)"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1403 msgid "&Noun"
1404 msgstr "&Nom propre"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1407 msgid "Apply each change automatically"
1408 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1411 msgid "Apply changes &immediately"
1412 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1415 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1416 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1419 msgid "All fields"
1420 msgstr "Tous les champs"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1423 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1427 msgid "All entry types"
1428 msgstr "Toutes les entrées"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1431 msgid "Click for more filter options"
1432 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1435 msgid "O&ptions"
1436 msgstr "O&ptions"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1439 msgid "A&vailable Citations:"
1440 msgstr "Citations &disponibles :"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1443 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1444 msgstr ""
1445 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1446 "liste"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1449 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1450 msgstr ""
1451 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1452 "la liste"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1455 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1456 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1459 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1460 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1463 msgid "Selected &Citations:"
1464 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1467 msgid "Formatting"
1468 msgstr "Mise en forme"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1471 msgid "Citation st&yle:"
1472 msgstr "St&yle de citation :"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1475 msgid "Text befo&re:"
1476 msgstr "Te&xte avant :"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1479 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1480 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1483 msgid ""
1484 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1485 "style supports this."
1486 msgstr ""
1487 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1488 "sélectionné le permet."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1491 msgid "&Text after:"
1492 msgstr "Texte apr&ès :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1495 msgid ""
1496 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1497 "supports this."
1498 msgstr ""
1499 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1500 "sélectionné le permet."
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1503 msgid ""
1504 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1505 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1506 msgstr ""
1507 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1508 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1511 msgid ""
1512 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1513 "citation style supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1516 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1519 msgid "Force upcas&ing"
1520 msgstr "Forcer les &capitales"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1523 msgid ""
1524 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1525 "citation style supports this."
1526 msgstr ""
1527 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1528 "le style de citation sélectionné le permet."
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1531 msgid "All aut&hors"
1532 msgstr "Tous les au&teurs"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1535 msgid "Font Colors"
1536 msgstr "Couleurs de police"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1539 msgid "Main text:"
1540 msgstr "Texte principal :"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1544 msgid "Click to change the color"
1545 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1548 msgid "Default..."
1549 msgstr "Implicite..."
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1553 msgid "Revert the color to the default"
1554 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1557 msgid "Greyed-out notes:"
1558 msgstr "Notes grisées :"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1562 msgid "&Change..."
1563 msgstr "&Modifier..."
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1566 msgid "Background Colors"
1567 msgstr "Couleurs du fond"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1570 msgid "Page:"
1571 msgstr "Page :"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1574 msgid "Shaded boxes:"
1575 msgstr "Boîtes ombrées :"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1578 msgid "Compare Revisions"
1579 msgstr "Comparer les révisions"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1582 msgid "Revisions ba&ck"
1583 msgstr "&Révisions passées"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1586 msgid "&Between revisions"
1587 msgstr "&Entre révisions"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1590 msgid "Old:"
1591 msgstr "Ancien :"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1594 msgid "New:"
1595 msgstr "Nouveau :"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1598 msgid "Old Documen&t:"
1599 msgstr "&Ancien document :"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgid "Bro&wse..."
1608 msgstr "&Parcourir..."
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1617 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1620 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1623 msgid "&Browse..."
1624 msgstr "&Parcourir..."
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1627 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1628 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1631 msgid "Document Settings"
1632 msgstr "Paramètres du document"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1635 msgid "O&ld Document"
1636 msgstr "&Ancien document"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1639 msgid "New Docu&ment"
1640 msgstr "&Nouveau document"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1643 msgid ""
1644 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1645 "resulting document"
1646 msgstr ""
1647 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1648 "imprimable LaTeX pour le document"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1651 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1652 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1655 #, fuzzy
1656 msgid "C&ounter:"
1657 msgstr "E&xtérieure :"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Select counter to modify"
1662 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1665 #, fuzzy
1666 msgid "&Action:"
1667 msgstr "Action"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1670 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1674 msgid ""
1675 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1676 "in the output"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1680 #, fuzzy
1681 msgid "&Workarea only"
1682 msgstr "Événements de la zone de travail"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1685 msgid "TeX Code: "
1686 msgstr "Code TeX : "
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1689 msgid "Match delimiter types"
1690 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1693 msgid "&Keep matched"
1694 msgstr "&Apparier"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1697 msgid ""
1698 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1699 "direction)"
1700 msgstr ""
1701 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1702 "direction)"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1705 msgid "S&wap && Reverse"
1706 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1709 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1710 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1713 msgid "Use Class Defaults"
1714 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1719 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1722 msgid "Save as Document Defaults"
1723 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1726 msgid "Display"
1727 msgstr "Affichage écran"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1730 msgid "Show ERT button only"
1731 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1734 msgid "&Collapsed"
1735 msgstr "&Fermé"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1738 msgid "Show ERT contents"
1739 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1742 msgid "O&pen"
1743 msgstr "&Ouvert"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1746 msgid ""
1747 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1748 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1749 msgstr ""
1750 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1751 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1752 "produite."
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1755 msgid "For more information, refer to the complete log."
1756 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1759 msgid "Description:"
1760 msgstr "Description :"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1763 msgid "&Errors:"
1764 msgstr "&Erreurs:"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1767 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1768 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1771 msgid "View Complete &Log..."
1772 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1775 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1776 msgstr ""
1777 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1778 "compilation"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1781 msgid "Show Output &Anyway"
1782 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1785 msgid "F&ile"
1786 msgstr "F&ichier"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1789 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1791 msgid "Filename"
1792 msgstr "Nom du fichier"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1796 msgid "&File:"
1797 msgstr "&Fichier :"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1800 msgid "Select a file"
1801 msgstr "Choisir un fichier"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1804 msgid "&Draft"
1805 msgstr "&Brouillon"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1808 msgid "&Template"
1809 msgstr "&Modèle"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1812 msgid "Available templates"
1813 msgstr "Modèles disponibles"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1816 msgid "LaTe&X and LyX options"
1817 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1820 msgid "LaTeX Options"
1821 msgstr "Options LaTeX"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1824 msgid "O&ption:"
1825 msgstr "O&ption :"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1828 msgid "For&mat:"
1829 msgstr "&Format :"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1832 msgid ""
1833 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1834 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1835 msgstr ""
1836 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1837 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1840 msgid "&Show in LyX"
1841 msgstr "Afficher dans &LyX"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1844 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1845 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1846 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1849 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1850 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1853 msgid "Si&ze and Rotation"
1854 msgstr "Taille et &rotation"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1857 msgid "Rotate"
1858 msgstr "Rotation"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1861 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1862 msgid "Angle to rotate image by"
1863 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1866 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1867 msgid "The origin of the rotation"
1868 msgstr "Origine de la rotation"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1871 msgid "Ori&gin:"
1872 msgstr "&Origine :"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1875 msgid "A&ngle:"
1876 msgstr "A&ngle :"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1879 msgid "Scale"
1880 msgstr "Échelle"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1884 msgid "Height of image in output"
1885 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1889 msgid "Width of image in output"
1890 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1893 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1894 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1897 msgid "&Maintain aspect ratio"
1898 msgstr "&Conserver les proportions"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1901 msgid "Crop"
1902 msgstr "Rogner"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1905 msgid "Clip to bounding box values"
1906 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1909 msgid "Clip to &bounding box"
1910 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1913 msgid "Left botto&m:"
1914 msgstr "&Bas gauche :"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1917 msgid "x"
1918 msgstr "x"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1921 msgid "Right &top:"
1922 msgstr "&Haut droite :"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1925 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1926 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1929 msgid "&Get from File"
1930 msgstr "&Extraire du fichier"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1933 msgid "y"
1934 msgstr "y"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1937 msgid "TabWidget"
1938 msgstr "TabWidget"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1941 msgid "Sear&ch"
1942 msgstr "Rec&hercher"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1945 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1946 msgid "Fi&nd:"
1947 msgstr "&Rechercher :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1950 msgid "Replace &with:"
1951 msgstr "Remplacer &par :"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1954 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1955 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1958 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1959 msgid "Search &backwards"
1960 msgstr "Rechercher en &arrière"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1963 msgid "Restrict search to whole words only"
1964 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1967 msgid "W&hole words"
1968 msgstr "Mots comp&lets"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1971 msgid "Perform a case-sensitive search"
1972 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1975 msgid "Case &sensitive"
1976 msgstr "Selon la &casse"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1979 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1980 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1983 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1984 msgid "Find &Next"
1985 msgstr "Recherche &suivante"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1988 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1989 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1992 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1993 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1994 msgid "&Replace"
1995 msgstr "&Remplacer"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1998 msgid "Replace all occurrences at once"
1999 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
2002 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
2003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2004 msgid "Replace &All"
2005 msgstr "Remplacer &tout"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2008 msgid "S&ettings"
2009 msgstr "Param&ètres"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2012 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2013 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2016 msgid "Scope"
2017 msgstr "Portée"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2020 msgid "C&urrent document"
2021 msgstr "&Document courant"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2024 msgid ""
2025 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2026 "document"
2027 msgstr ""
2028 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2029 "maître"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2032 msgid "&Master document"
2033 msgstr "Document &maître"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2036 msgid "All open documents"
2037 msgstr "Tous les documents ouverts"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2040 msgid "&Open documents"
2041 msgstr "Document &ouverts"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2044 msgid "&All manuals"
2045 msgstr "Tous les man&uels"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2048 msgid "Restrict search to math environments only"
2049 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2052 msgid "Search on&ly in maths"
2053 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2056 msgid ""
2057 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2058 "and paragraph style"
2059 msgstr ""
2060 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2061 "sélectionné et du style de paragraphe"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2064 msgid "I&gnore format"
2065 msgstr "Ignorer le &format"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2068 msgid "&Expand macros"
2069 msgstr "&Déployer les macros"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2072 msgid ""
2073 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2074 "first letter"
2075 msgstr ""
2076 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2077 "chaque chaîne correspondante"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2080 msgid "&Preserve first case on replace"
2081 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2085 msgid "Form"
2086 msgstr "Placement"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2089 msgid "Float T&ype:"
2090 msgstr "Type de fl&ottant :"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2093 msgid "Alignment of Contents"
2094 msgstr "Alignement du contenu"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2097 msgid ""
2098 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2099 "Settings."
2100 msgstr ""
2101 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2102 "indiqué dans les Paramètres du document"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2105 msgid "D&ocument Default"
2106 msgstr "Document implicite"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2109 msgid "Left-align float contents"
2110 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2113 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2114 msgid "&Left"
2115 msgstr "À &Gauche"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2118 msgid "Center float contents"
2119 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2123 msgid "&Center"
2124 msgstr "&Centrer"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2127 msgid "Right-align float contents"
2128 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2131 msgid "&Right"
2132 msgstr "À &droite"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2135 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2136 msgstr ""
2137 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2138 "soit."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2141 msgid "Class &Default"
2142 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2145 msgid "Further Options"
2146 msgstr "Autres options"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2149 msgid "&Span columns"
2150 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2153 msgid "Rotate side&ways"
2154 msgstr "&Rotation de 90°"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2157 msgid "Position on Page"
2158 msgstr "Position dans la page"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2161 msgid "Place&ment Settings:"
2162 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2165 msgid "&Top of page"
2166 msgstr "&Haut de la page"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2169 msgid "&Bottom of page"
2170 msgstr "&Bas de la page"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2173 msgid "&Page of floats"
2174 msgstr "&Page de flottants"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2177 msgid "&Here if possible"
2178 msgstr "&Ici, si possible"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2181 msgid "Here de&finitely"
2182 msgstr "Ici, à &tout prix"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2185 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2186 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2189 msgid "FontUi"
2190 msgstr "FontUi"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2193 msgid "&Default family:"
2194 msgstr "Famille im&plicite :"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2197 msgid "Select the default family for the document"
2198 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2201 msgid "&Base size:"
2202 msgstr "Taille de &base :"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2205 msgid "&LaTeX font encoding:"
2206 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2209 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2210 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2213 msgid "&Roman:"
2214 msgstr "&Romain :"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2217 msgid ""
2218 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2219 "typing while the list is expanded."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2241 msgid "Options:"
2242 msgstr "Options :"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2249 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2252 msgid "&Sans Serif:"
2253 msgstr "&Sans empattement :"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2256 msgid ""
2257 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2258 "just start typing while the list is expanded."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2262 msgid "S&cale (%):"
2263 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2266 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2267 msgstr ""
2268 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2269 "dimensions de base de la police"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Use old st&yle figures"
2274 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2277 msgid "&Typewriter:"
2278 msgstr "&Chasse fixe :"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2281 msgid ""
2282 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2283 "just start typing while the list is expanded."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2287 msgid "Sc&ale (%):"
2288 msgstr "Réd&uction (%) :"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2291 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2292 msgstr ""
2293 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2294 "base de la police"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Use old style &figures"
2299 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2302 msgid "&Math:"
2303 msgstr "&Maths :"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2306 msgid "Select the math typeface"
2307 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2310 msgid "C&JK:"
2311 msgstr "C&JK:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2314 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2315 msgstr ""
2316 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2317 "(CJK)"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2320 msgid ""
2321 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2322 "microtype package"
2323 msgstr ""
2324 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2325 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2328 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2329 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2332 msgid ""
2333 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2334 "LuaTeX)"
2335 msgstr ""
2336 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2337 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2340 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2341 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2344 msgid ""
2345 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2346 "box prevents that."
2347 msgstr ""
2348 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2349 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2352 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2353 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2356 msgid "&Graphics"
2357 msgstr "&Graphique"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2360 msgid "Select an image file"
2361 msgstr "Choisir un fichier image"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2364 msgid "Output Size"
2365 msgstr "Taille sortie"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2368 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2369 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2372 msgid "Set &height:"
2373 msgstr "&Hauteur :"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2376 msgid "&Scale graphics (%):"
2377 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2380 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2381 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2384 msgid "Set &width:"
2385 msgstr "&Largeur :"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2388 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2389 msgstr ""
2390 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2391 "spécifiées"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2394 msgid "Rotate Graphics"
2395 msgstr "Tourner le graphique"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2398 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2399 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2402 msgid "Ro&tate after scaling"
2403 msgstr "&Tourner après réduction"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2406 msgid "Or&igin:"
2407 msgstr "Or&igine :"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2410 msgid "A&ngle (degrees):"
2411 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2414 msgid "File name of image"
2415 msgstr "Nom du fichier image"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2418 msgid "&Coordinates and Clipping"
2419 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2422 msgid ""
2423 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2424 "viewport for PDF output)"
2425 msgstr ""
2426 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2427 "PS, clôture pour PDF)"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2430 msgid "Clip to c&oordinates"
2431 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2434 msgid "y:"
2435 msgstr "y :"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2438 msgid "x:"
2439 msgstr "x :"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2442 msgid ""
2443 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2444 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2445 msgstr ""
2446 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2447 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2448 "cas)"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2451 msgid "Additional LaTeX options"
2452 msgstr "Autres options LaTeX"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2455 msgid "LaTeX &options:"
2456 msgstr "Options LaTe&X :"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2459 msgid ""
2460 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2461 "at application level (see Preferences dialog)."
2462 msgstr ""
2463 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2464 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2467 msgid "Sho&w in LyX"
2468 msgstr "Afficher dans &LyX"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2471 msgid "Sca&le on screen (%):"
2472 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2475 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2476 msgstr ""
2477 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2480 msgid "Graphics Group"
2481 msgstr "Groupe de graphiques"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2484 msgid "Assigned &to group:"
2485 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2488 msgid "Click to define a new graphics group."
2489 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2492 msgid "O&pen new group..."
2493 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2496 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2497 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2500 msgid "Draft mode"
2501 msgstr "Mode brouillon"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2504 msgid "&Draft mode"
2505 msgstr "Mode &brouillon"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2508 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2509 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2512 msgid "..............."
2513 msgstr "..............."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2516 msgid "________"
2517 msgstr "________"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2520 msgid "<-----------"
2521 msgstr "<-----------"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2524 msgid "----------->"
2525 msgstr "----------->"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2528 msgid "\\-----v-----/"
2529 msgstr "\\-----v-----/"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2532 msgid "/-----^-----\\"
2533 msgstr "/-----^-----\\"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2536 msgid "&Spacing:"
2537 msgstr "&Interligne :"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2540 msgid "Supported spacing types"
2541 msgstr "Types d'espacement supportés"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2544 msgid "&Value:"
2545 msgstr "&Valeur :"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2548 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2549 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2552 msgid "&Fill Pattern:"
2553 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2556 msgid "&Protect:"
2557 msgstr "&Protégé :"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2560 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2561 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2564 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2566 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2569 msgid "URL"
2570 msgstr "URL"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2573 msgid "&Target:"
2574 msgstr "&Cible :"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2577 msgid "Name associated with the URL"
2578 msgstr "Nom associé à l'URL"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2582 msgid "&Name:"
2583 msgstr "&Nom :"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2586 msgid ""
2587 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2588 "to enter LaTeX code."
2589 msgstr ""
2590 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2591 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2594 msgid "Specify the link target"
2595 msgstr "Spécifier le lien cible"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2598 msgid "Link type"
2599 msgstr "Type de lien"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2602 msgid "Link to the web or to every other target"
2603 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2606 msgid "&Web"
2607 msgstr "&Web"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2610 msgid "Link to an email address"
2611 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2614 msgid "E&mail"
2615 msgstr "E-&mail"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2618 msgid "Link to a file"
2619 msgstr "Lien vers un fichier"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2622 msgid "Fi&le"
2623 msgstr "Fic&hier"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2626 msgid "I&nclude Type:"
2627 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2630 msgid "Include"
2631 msgstr "Inclus (include)"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2634 msgid "Input"
2635 msgstr "Incorporé (input)"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2639 msgid "Verbatim"
2640 msgstr "Verbatim"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2644 msgid "Program Listing"
2645 msgstr "Listing de code source"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2648 msgid "Edit the file"
2649 msgstr "Modifier le fichier"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2652 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2654 msgid "&Edit"
2655 msgstr "Mo&difier"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2658 msgid "File name to include"
2659 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2662 msgid "Underline spaces in generated output"
2663 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2666 msgid "&Mark spaces in output"
2667 msgstr "&Marquer les espaces"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2670 msgid "Show LaTeX preview"
2671 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2674 msgid "&Show preview"
2675 msgstr "Afficher un &aperçu"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2678 msgid "Listing Parameters"
2679 msgstr "Paramètre de listing"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2682 msgid "&Caption:"
2683 msgstr "Légende :"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2688 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2689 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2694 msgid "&Bypass validation"
2695 msgstr "Éviter la &validation"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2698 msgid "&More parameters"
2699 msgstr "Autres pa&ramètres"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2702 msgid ""
2703 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2704 "want to enter LaTeX code."
2705 msgstr ""
2706 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2707 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2710 msgid "Available I&ndexes:"
2711 msgstr "Index &disponibles :"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2714 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2715 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2718 msgid ""
2719 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2720 msgstr ""
2721 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2722 "ses options."
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2725 msgid "Index Generation"
2726 msgstr "Construction de l'index"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2730 msgid "&Options:"
2731 msgstr "O&ptions :"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2734 msgid "Define program options of the selected processor."
2735 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2738 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2739 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2742 msgid "&Use multiple indexes"
2743 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2746 msgid "&New:[[index]]"
2747 msgstr "&Nouvel index :"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2750 msgid ""
2751 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2752 msgstr ""
2753 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2754 "Add »"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2757 msgid "Add a new index to the list"
2758 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2761 msgid "A&vailable Indexes:"
2762 msgstr "Index &disponibles :"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2765 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2766 msgid "1"
2767 msgstr "1"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2770 msgid "Remove the selected index"
2771 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2774 msgid "Rename the selected index"
2775 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2778 msgid "R&ename..."
2779 msgstr "&Renommer..."
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2782 msgid "Define or change button color"
2783 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2786 msgid "Infor&mation Type:"
2787 msgstr "Type d'information :"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2790 msgid ""
2791 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2792 "information below."
2793 msgstr ""
2794 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2795 "requise au-dessous."
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2798 msgid "&Fix Date:"
2799 msgstr "Date &fixée :"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2802 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2803 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2806 msgid "&Custom:"
2807 msgstr "Régl&able :"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2810 msgid "Inset Parameter Configuration"
2811 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2814 msgid "Update dialog when moving context"
2815 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2818 msgid "S&ynchronize Dialog"
2819 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2822 msgid "Apply settings immediately"
2823 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2826 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2827 msgid "I&mmediate Apply"
2828 msgstr "Application i&mmédiate"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2831 msgid "Document &Class"
2832 msgstr "&Classe de document"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2835 msgid "Click to select a local document class definition file"
2836 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2839 msgid "&Local Layout..."
2840 msgstr "&Format local..."
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2843 msgid "Class Options"
2844 msgstr "Options de classe"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2847 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2848 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2851 msgid "&Predefined:"
2852 msgstr "P&rédéfinie :"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2855 msgid ""
2856 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2857 "select/deselect."
2858 msgstr ""
2859 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2860 "(dé)sélectionner."
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2863 msgid "Cus&tom:"
2864 msgstr "Régl&able :"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2867 msgid "&Graphics driver:"
2868 msgstr "Pilote &graphique :"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2871 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2872 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2875 msgid "Select de&fault master document"
2876 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2879 msgid "&Master:"
2880 msgstr "&Maître :"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2883 msgid "Enter the name of the default master document"
2884 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2887 msgid "&Suppress default date on front page"
2888 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2891 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2892 msgstr ""
2893 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2896 msgid "&Quote style:"
2897 msgstr "Style des &guillemets :"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Select the default quotation marks style"
2902 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2905 msgid ""
2906 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2907 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2908 "have been inserted with."
2909 msgstr ""
2910 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2911 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2912 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2915 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2916 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2919 msgid "&Encoding:"
2920 msgstr "Encoda&ges"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2923 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select Unicode encoding variant."
2929 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2932 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Select custom encoding."
2938 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2941 msgid "Language pa&ckage:"
2942 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2945 msgid "Select which language package LyX should use"
2946 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2949 msgid ""
2950 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2951 msgstr ""
2952 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2953 "\\usepackage{babel})"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2956 msgid "Of&fset:"
2957 msgstr "&Décalage :"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2960 msgid "Value of the vertical line offset."
2961 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2964 msgid "Value of the line width."
2965 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2968 msgid "&Thickness:"
2969 msgstr "&Épaisseur :"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2972 msgid "Value of the line thickness."
2973 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2976 msgid "Input here the listings parameters"
2977 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2980 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2981 msgid "Feedback window"
2982 msgstr "Fenêtre d'information"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2985 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2986 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2989 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2990 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2996 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2997 msgid "Listing"
2998 msgstr "Listing"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3001 msgid "&Main Settings"
3002 msgstr "&Paramètres principaux"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3005 msgid "Placement"
3006 msgstr "Emplacement"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3009 msgid "Check for inline listings"
3010 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3013 msgid "&Inline listing"
3014 msgstr "Listing en &ligne"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3017 msgid "Check for floating listings"
3018 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3021 msgid "&Float"
3022 msgstr "&Flottant"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3025 msgid "Pla&cement:"
3026 msgstr "&Placement :"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3029 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3030 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3033 msgid "Line numbering"
3034 msgstr "Numérotation des lignes"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3037 msgid "&Side:"
3038 msgstr "&Côté :"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3041 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3042 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3045 msgid "S&tep:"
3046 msgstr "&Pas :"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3049 msgid "Difference between two numbered lines"
3050 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3053 msgid "Font si&ze:"
3054 msgstr "&Taille de police :"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3057 msgid "Choose the font size for line numbers"
3058 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3061 msgid "Style"
3062 msgstr "Style"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3065 msgid "F&ont size:"
3066 msgstr "&Taille de police :"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3069 msgid "The content's base font size"
3070 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3073 msgid "Font Famil&y:"
3074 msgstr "&Famille de police :"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3077 msgid "The content's base font style"
3078 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3081 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3082 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3085 msgid "&Break long lines"
3086 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3089 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3090 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3093 msgid "S&pace as symbol"
3094 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3097 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3098 msgstr ""
3099 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3102 msgid "Space i&n string as symbol"
3103 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3106 msgid "Tab&ulator size:"
3107 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3110 msgid "Use extended character table"
3111 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3114 msgid "&Extended character table"
3115 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3118 msgid "Lan&guage:"
3119 msgstr "Lan&gue :"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3122 msgid "Select the programming language"
3123 msgstr "Choisir le language de programmation"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3126 msgid "&Dialect:"
3127 msgstr "&Dialecte :"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3130 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3131 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3134 msgid "Range"
3135 msgstr "Intervalle"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3138 msgid "Fi&rst line:"
3139 msgstr "&Première Ligne :"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3142 msgid "The first line to be printed"
3143 msgstr "La première ligne à afficher"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3146 msgid "&Last line:"
3147 msgstr "&Dernière ligne :"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3150 msgid "The last line to be printed"
3151 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3154 msgid "Ad&vanced"
3155 msgstr "&Avancé"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3158 msgid "More Parameters"
3159 msgstr "Autres paramètres"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3162 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3163 msgstr ""
3164 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3167 msgid "Document-specific layout information"
3168 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3171 msgid "&Validate"
3172 msgstr "&Valider"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3175 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3176 msgid "Errors reported in terminal."
3177 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3180 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3184 msgid "Convert"
3185 msgstr "Convertir"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3188 msgid "Log &Type:"
3189 msgstr "&Type de journal :"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3192 msgid "Jump to the next error message."
3193 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3196 msgid "Next &Error"
3197 msgstr "&Erreur suivante"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3200 msgid "Jump to the next warning message."
3201 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3204 msgid "Next &Warning"
3205 msgstr "&Avertissement suivant"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3208 msgid "&Find:"
3209 msgstr "Rec&hercher :"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3212 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3216 msgid "&Open Containing Directory"
3217 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3220 msgid "Update the display"
3221 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3224 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
3225 msgid "&Update"
3226 msgstr "Mettre à &jour"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3229 msgid "Filter"
3230 msgstr "Filtre"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3233 msgid "&Type:"
3234 msgstr "&Type :"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3237 msgid ""
3238 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3239 "displayed"
3240 msgstr ""
3241 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3242 "fichiers système ou tous les fichiers"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3245 msgid "Filter case-sensitively"
3246 msgstr "Filtrer selon la casse"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3249 msgid "Case Sensiti&ve"
3250 msgstr "Selon la &casse"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3253 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3254 msgstr ""
3255 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3256 "ici"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
3259 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3260 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3263 msgid "&Default margins"
3264 msgstr "&Marges implicites"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3267 msgid "&Top:"
3268 msgstr "&Haute :"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3271 msgid "&Bottom:"
3272 msgstr "&Basse :"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3275 msgid "&Inner:"
3276 msgstr "&Intérieure :"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3279 msgid "O&uter:"
3280 msgstr "E&xtérieure :"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3283 msgid "Head &sep:"
3284 msgstr "&Séparation en-tête :"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3287 msgid "Head &height:"
3288 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3291 msgid "&Foot skip:"
3292 msgstr "&Espacement pied :"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3295 msgid "&Column sep:"
3296 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3299 msgid "Master Document Output"
3300 msgstr "Document maître résultant"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3303 msgid "Include all subdocuments in the output"
3304 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3307 msgid "&Include all children"
3308 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3311 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3312 msgstr ""
3313 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3316 msgid "Include only &selected children"
3317 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3320 msgid ""
3321 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3322 "the excluded child documents."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Global Counters && References"
3328 msgstr "toutes les références non citées"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3331 msgid ""
3332 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3333 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3334 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3335 "counter values and references."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3339 msgid "Do &not maintain (fast)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3343 msgid ""
3344 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3345 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3346 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3347 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3348 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3349 "correct counters and more or less correct references."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3353 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3357 msgid ""
3358 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3359 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3360 "you absolutely need correct counters."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3364 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3369 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3372 msgid "&Vertical:"
3373 msgstr "&Vertical :"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3376 msgid "Vertical alignment"
3377 msgstr "Alignement vertical"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3380 msgid "Hori&zontal:"
3381 msgstr "&Horizontal :"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Appearance"
3386 msgstr "Annexes"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3389 msgid "decoration type / matrix border"
3390 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3393 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3394 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3395 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3396 msgid "Number of rows"
3397 msgstr "Nombre de lignes"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3400 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3401 msgid "&Rows:"
3402 msgstr "&Lignes :"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3405 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3406 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3407 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3408 msgid "Number of columns"
3409 msgstr "Nombre de colonnes"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3412 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3413 msgid "&Columns:"
3414 msgstr "&Colonnes :"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3417 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3418 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3419 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3422 msgid "All packages:"
3423 msgstr "Tous les paquetages :"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3426 msgid "Load A&utomatically"
3427 msgstr "Charger &automatiquement"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3430 msgid "Load Alwa&ys"
3431 msgstr "Toujours char&ger"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3434 msgid "Do &Not Load"
3435 msgstr "&Ne pas charger"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3438 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3439 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3442 msgid "Indent &formulas"
3443 msgstr "Indenter les &formules"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3446 msgid "Size of the indentation"
3447 msgstr "Taille de l'indentation"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3450 msgid "Formula numbering side:"
3451 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3454 msgid "Side where formulas are numbered"
3455 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3458 msgid "A&vailable:"
3459 msgstr "&Disponible :"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3462 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3464 msgid "A&dd"
3465 msgstr "A&jouter"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3468 msgid "De&lete"
3469 msgstr "Supprim&er"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3472 msgid "S&elected:"
3473 msgstr "Sél&ectionné :"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3476 msgid "Nomenclature"
3477 msgstr "Liste des symboles"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3480 msgid "Sy&mbol:"
3481 msgstr "S&ymbole :"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3484 msgid "Des&cription:"
3485 msgstr "Des&cription :"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3488 msgid "Sort &as:"
3489 msgstr "&Classé comme :"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3492 msgid ""
3493 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3494 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3495 msgstr ""
3496 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3497 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3500 msgid "Type"
3501 msgstr "Type"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3504 msgid "LyX internal only"
3505 msgstr "Interne à LyX seulement"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3508 msgid "LyX &Note"
3509 msgstr "&Note LyX"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3512 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3513 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3516 msgid "&Comment"
3517 msgstr "&Commentaire"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3520 msgid "Print as grey text"
3521 msgstr "Imprime en texte grisé"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3524 msgid "&Greyed out"
3525 msgstr "&Grisée"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3528 msgid "Add line numbers to the document"
3529 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3532 msgid "L&ine numbering"
3533 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3536 msgid "O&ptions:"
3537 msgstr "O&ptions :"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3540 msgid ""
3541 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3542 "manual for details."
3543 msgstr ""
3544 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3545 "manuel de lineno pour les détails."
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3548 msgid "&List in Table of Contents"
3549 msgstr "Dans la &table des matières"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3552 msgid "&Numbering"
3553 msgstr "&Numérotation"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3556 #, fuzzy
3557 msgid "DocBook Output Options"
3558 msgstr "Options export XHTML"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3561 #, fuzzy
3562 msgid "&Table output:"
3563 msgstr "Traduction des &maths :"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3566 msgid "Format to use for math output."
3567 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3570 msgid "HTML"
3571 msgstr "HTML"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3574 msgid "CALS"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3578 msgid "LyX Format"
3579 msgstr "Format LyX"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3582 msgid ""
3583 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3584 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3585 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3586 "in collaborative settings and with version control systems."
3587 msgstr ""
3588 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3589 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3590 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3591 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3592 "celle du contrôle de version."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3595 msgid "Save &transient properties"
3596 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3599 msgid "Output Format"
3600 msgstr "Format du résultat"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3603 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3604 msgstr ""
3605 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3608 msgid "De&fault output format:"
3609 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3612 msgid "XHTML Output Options"
3613 msgstr "Options export XHTML"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3616 msgid "MathML"
3617 msgstr "MathML"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3620 msgid "Images"
3621 msgstr "Images"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3624 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3626 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3627 msgid "LaTeX"
3628 msgstr "LaTeX"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3631 msgid "Write CSS to file"
3632 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3635 msgid "&Math output:"
3636 msgstr "Traduction des &maths :"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3639 msgid "Math &image scaling:"
3640 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3643 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3644 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3647 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3648 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3651 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3652 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3655 msgid ""
3656 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3657 "really necessary)"
3658 msgstr ""
3659 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3660 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3663 msgid "&Allow running external programs"
3664 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3667 #, fuzzy
3668 msgid "LaTeX Output Options"
3669 msgstr "Options export XHTML"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3672 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3673 msgstr ""
3674 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3675 "SyncTeX)"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3678 msgid "S&ynchronize with output"
3679 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3682 msgid "C&ustom macro:"
3683 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3686 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3687 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3690 msgid ""
3691 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3692 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3693 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3697 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3701 msgid "&Use hyperref support"
3702 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3705 msgid "&General"
3706 msgstr "&Général"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3709 msgid "Header Information"
3710 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3713 msgid "&Title:"
3714 msgstr "&Titre :"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3717 msgid "&Author:"
3718 msgstr "&Auteur :"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3721 msgid "Sub&ject:"
3722 msgstr "Obj&et :"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3725 msgid "&Keywords:"
3726 msgstr "Mots-&clés :"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3729 msgid ""
3730 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3731 msgstr ""
3732 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3733 "environnements appropriés"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3736 msgid "Automatically fi&ll header"
3737 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3740 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3741 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3744 msgid "Load in &fullscreen mode"
3745 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3748 msgid "H&yperlinks"
3749 msgstr "H&yperliens"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3752 msgid "Allows link text to break across lines."
3753 msgstr "Permettre la césure des liens."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3756 msgid "B&reak links over lines"
3757 msgstr "&Césure les liens"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3760 msgid "No &frames around links"
3761 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3764 msgid "C&olor links"
3765 msgstr "C&ouleurs des liens"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3768 msgid "Bibliographical backreferences"
3769 msgstr "Renvois bibliographiques"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3772 msgid "B&ackreferences:"
3773 msgstr "R&envois :"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3776 msgid "&Bookmarks"
3777 msgstr "&Signets"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3780 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3781 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3784 msgid "&Numbered bookmarks"
3785 msgstr "Signets &numérotés"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3788 msgid "&Open bookmark tree"
3789 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3792 msgid "Number of levels"
3793 msgstr "Nombre de niveaux"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3796 msgid "Additional O&ptions"
3797 msgstr "Autres o&ptions"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3800 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3801 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3804 msgid "Paper Format"
3805 msgstr "Format papier"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3809 msgid "&Format:"
3810 msgstr "&Format :"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3813 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3814 msgstr ""
3815 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3816 "réglable »"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3819 msgid "&Orientation:"
3820 msgstr "&Orientation :"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3823 msgid "&Portrait"
3824 msgstr "&Portrait"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3827 msgid "&Landscape"
3828 msgstr "Pa&ysage"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3832 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3833 msgid "Page Layout"
3834 msgstr "Format de la page"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3837 msgid "Page &style:"
3838 msgstr "St&yle de page :"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3841 msgid "Style used for the page header and footer"
3842 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3846 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3849 msgid "&Two-sided document"
3850 msgstr "Document &recto-verso"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3853 msgid "Line &spacing"
3854 msgstr "&Interligne"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3858 msgid "Single"
3859 msgstr "Simple"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3862 msgid "1.5"
3863 msgstr "Un et demi"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3867 msgid "Double"
3868 msgstr "Double"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3875 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3883 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3887 msgid "Custom"
3888 msgstr "Réglable"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3891 msgid "&Justified"
3892 msgstr "&Justifié"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3895 msgid "Ri&ght"
3896 msgstr "À d&roite"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3899 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3900 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3903 msgid "Paragraph's &Default"
3904 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3907 msgid "Label Width"
3908 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3911 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3912 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3913 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3916 msgid "Lo&ngest label"
3917 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3920 msgid "&Indent Paragraph"
3921 msgstr "In&denter paragraphe"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3924 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3925 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3928 msgid "Phanto&m"
3929 msgstr "Fant&ôme"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3932 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3933 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3936 msgid "&Horizontal Phantom"
3937 msgstr "Fantôme &horizontal"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3940 msgid "Vertical space of the phantom content"
3941 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3944 msgid "Verti&cal Phantom"
3945 msgstr "Fantôme &vertical"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3948 msgid "&Find"
3949 msgstr "Rec&hercher"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3952 msgid "Change the selected color"
3953 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3956 msgid "A&lter..."
3957 msgstr "&Modifier..."
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3960 msgid "Reset the selected color to its original value"
3961 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3964 msgid "Restore &Default"
3965 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3968 msgid "Reset all colors to their original value"
3969 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3972 msgid "Restore A&ll"
3973 msgstr "Rà&Z générale"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3976 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3977 msgstr ""
3978 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3979 "de bureau"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3982 msgid "&Use system colors"
3983 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3986 msgid "In Math"
3987 msgstr "En mode mathématique"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3990 msgid ""
3991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3992 "delay."
3993 msgstr ""
3994 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3995 "après la temporisation."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3998 msgid "Automatic in&line completion"
3999 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4003 msgstr ""
4004 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4007 msgid "Automatic p&opup"
4008 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4011 msgid "Autoco&rrection"
4012 msgstr "C&orrection auto"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4015 msgid "In Text"
4016 msgstr "Dans le texte"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4019 msgid ""
4020 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4021 "delay."
4022 msgstr ""
4023 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4024 "la temporisation."
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4027 msgid "Automatic &inline completion"
4028 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4031 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4032 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4035 msgid "Automatic &popup"
4036 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4039 msgid ""
4040 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4041 "mode."
4042 msgstr ""
4043 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4044 "mode texte."
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4047 msgid "Cursor i&ndicator"
4048 msgstr "I&ndicateur curseur"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
4052 msgid "General[[settings]]"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4056 msgid ""
4057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4058 "if it is available."
4059 msgstr ""
4060 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4061 "affichée si elle est disponible."
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4064 msgid "s inline completion dela&y"
4065 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4068 msgid ""
4069 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4070 "if it is available."
4071 msgstr ""
4072 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4073 "complétion est affichée si elle est disponible."
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4076 msgid "s popup d&elay"
4077 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4080 msgid ""
4081 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4082 "completed."
4083 msgstr ""
4084 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4085 "complétés."
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4088 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4089 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4092 msgid ""
4093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4094 "It will be shown right away."
4095 msgstr ""
4096 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4097 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4101 msgstr ""
4102 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4106 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4110 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4113 msgid "Converter Defi&nitions"
4114 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4117 msgid "&Converter:"
4118 msgstr "&Convertisseur :"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4121 msgid "E&xtra flag:"
4122 msgstr "&Autres Options :"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4125 msgid "Fro&m format:"
4126 msgstr "Depuis le &format :"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4129 msgid "&To format:"
4130 msgstr "&Vers le format :"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4134 msgid "&Modify"
4135 msgstr "&Modifier"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
4139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
4140 msgid "Remo&ve"
4141 msgstr "&Enlever"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4144 msgid "Converter File Cache"
4145 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4148 msgid "&Enabled"
4149 msgstr "Ac&tivé"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4152 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4153 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4156 msgid "Security"
4157 msgstr "Sécurité"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4160 msgid ""
4161 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4162 msgstr ""
4163 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4164 "\"needauth\" est interdite"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4167 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4168 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4171 msgid ""
4172 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4173 "'needauth' option."
4174 msgstr ""
4175 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4176 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4179 msgid "Use need&auth option"
4180 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4183 msgid "Factor for the preview size"
4184 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4187 msgid "Display &graphics"
4188 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4191 msgid "Instant &preview:"
4192 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
4196 msgid "Off"
4197 msgstr "Désactivé"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4200 msgid "No math"
4201 msgstr "Pas de maths"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4204 msgid "On"
4205 msgstr "Activé"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4208 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4209 msgstr ""
4210 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4213 msgid "&Mark end of paragraphs"
4214 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4217 msgid "Preview si&ze:"
4218 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4221 msgid ""
4222 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4223 "workarea"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4227 #, fuzzy
4228 msgid "&Underline change tracking additions"
4229 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4232 msgid "Session Handling"
4233 msgstr "Gestion de session"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4236 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4237 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4240 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4241 msgstr ""
4242 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4243 "dernière fois"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4246 msgid "Restore cursor &positions"
4247 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4250 msgid "&Load opened files from last session"
4251 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4254 msgid "&Clear all session information"
4255 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4258 msgid "Backup && Saving"
4259 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4262 msgid "Backup &original documents when saving"
4263 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4266 msgid "&Backup documents, every"
4267 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4270 msgid "&minutes"
4271 msgstr "&minutes"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4274 msgid ""
4275 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4276 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4277 "state (compressed or uncompressed)."
4278 msgstr ""
4279 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4280 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4281 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4284 msgid "&Save new documents compressed by default"
4285 msgstr ""
4286 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4289 msgid ""
4290 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4291 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4292 "included files."
4293 msgstr ""
4294 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4295 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4296 "l'accès aux fichiers inclus."
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4299 msgid "Save the &document directory path"
4300 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4303 msgid "Windows && Work Area"
4304 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4307 msgid "Open documents in &tabs"
4308 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4311 msgid ""
4312 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4313 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4314 msgstr ""
4315 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4316 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4317 "activer cette fonctionnalité)."
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4320 msgid "Use s&ingle instance"
4321 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4324 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4325 msgstr ""
4326 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4327 "global en haut à gauche."
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4330 msgid "Displa&y single close-tab button"
4331 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4334 msgid "Closing last &view:"
4335 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4338 msgid "Closes document"
4339 msgstr "Ferme le document"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4342 msgid "Hides document"
4343 msgstr "Cache le document"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4346 msgid "Ask the user"
4347 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4350 msgid "Editing"
4351 msgstr "Saisie"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4354 msgid "Scroll &below end of document"
4355 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4358 msgid "Sort &environments alphabetically"
4359 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4362 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4363 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4366 msgid ""
4367 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4368 "width used when set to 0."
4369 msgstr ""
4370 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4371 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4374 msgid "Cursor width (&pixels):"
4375 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4378 msgid "&Group environments by their category"
4379 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4382 msgid "Skip trailing non-word characters"
4383 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4386 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4387 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4390 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4391 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4394 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4395 msgstr ""
4396 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4399 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4400 msgstr ""
4401 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4402 "LyX < 1.6)"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4405 msgid ""
4406 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4407 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4411 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4415 msgid "Fullscreen"
4416 msgstr "Plein écran"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4419 msgid "&Hide toolbars"
4420 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4423 msgid "Hide scr&ollbar"
4424 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4427 msgid "Hide &tabbar"
4428 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4431 msgid "Hide &menubar"
4432 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4435 msgid "Hide sta&tusbar"
4436 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4439 msgid "&Limit text width"
4440 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4443 msgid "Screen used (&pixels):"
4444 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4447 msgid "&New..."
4448 msgstr "&Nouveau..."
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4451 msgid "Re&move"
4452 msgstr "&Enlever"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4455 msgid "&Document format"
4456 msgstr "Format de &document"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4459 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4460 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4463 msgid "Sho&w in export menu"
4464 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4467 msgid "Vector &graphics format"
4468 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4471 msgid "S&hort name:"
4472 msgstr "Nom cour&t :"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4475 msgid "E&xtensions:"
4476 msgstr "S&uffixes :"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4479 msgid "&MIME:"
4480 msgstr "&MIME:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4483 msgid "Shortc&ut:"
4484 msgstr "&Raccourci :"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4487 msgid "Ed&itor:"
4488 msgstr "É&diteur :"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4491 msgid "&Viewer:"
4492 msgstr "&Visionneuse :"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4495 msgid "Co&pier:"
4496 msgstr "&Copieur :"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4499 msgid ""
4500 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4501 "variants"
4502 msgstr ""
4503 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4504 "variantes particulières de LaTeX"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4507 msgid "Default Output Formats"
4508 msgstr "Formats implicites du résultat"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4511 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4512 msgstr ""
4513 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4514 "polices non-TeX"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4517 msgid ""
4518 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4519 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4520 msgstr ""
4521 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4522 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4523 "documents en japonais."
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4526 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4527 msgstr ""
4528 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4529 "pLaTeX)"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4532 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4533 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4536 msgid "With &TeX fonts:"
4537 msgstr "Avec polices &TeX :"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4540 msgid "&Japanese:"
4541 msgstr "&Japonais :"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4544 msgid "Your name"
4545 msgstr "Votre nom"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4548 #, fuzzy
4549 msgid "&Initials:"
4550 msgstr "Lettrines"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4553 msgid "Initials of your name"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4557 msgid "&E-mail:"
4558 msgstr "&E-mail :"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4561 msgid "Your E-mail address"
4562 msgstr "Votre adresse électronique"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4565 msgid "Keyboard"
4566 msgstr "Clavier"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4569 msgid "Use &keyboard map"
4570 msgstr "&Réaffectation clavier"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4574 msgid "Br&owse..."
4575 msgstr "&Parcourir..."
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4578 msgid "S&econdary:"
4579 msgstr "S&econdaire :"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4582 msgid "&Primary:"
4583 msgstr "&Primaire :"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4586 msgid ""
4587 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4588 "time LyX is launched."
4589 msgstr ""
4590 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4591 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4594 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4595 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4598 msgid "Mouse"
4599 msgstr "Souris"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4602 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4603 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4606 msgid ""
4607 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4608 "speed it up, low values slow it down."
4609 msgstr ""
4610 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4611 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4614 msgid ""
4615 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4616 msgstr ""
4617 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4618 "récente"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4621 msgid "&Middle mouse button pasting"
4622 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4625 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4626 msgstr "Zoom via la molette"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4629 msgid "&Enable"
4630 msgstr "Ac&tiver"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4633 msgid "Ctrl"
4634 msgstr "Ctrl"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4637 msgid "Shift"
4638 msgstr "Maj-"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4641 msgid "Alt"
4642 msgstr "Alt"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4645 msgid "User &interface language:"
4646 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4649 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4650 msgstr ""
4651 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4654 #, fuzzy
4655 msgid "LaTeX Language Support"
4656 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4659 msgid "Language &package:"
4660 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4665 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4670 msgid "Automatic"
4671 msgstr "Automatique"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4675 msgid "Always Babel"
4676 msgstr "Toujours utiliser babel"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4680 msgid "None[[language package]]"
4681 msgstr "Aucun"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4687 "\\usepackage{babel})"
4688 msgstr ""
4689 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4690 "\\usepackage{babel})"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4693 msgid "Command s&tart:"
4694 msgstr "Commande de &début :"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4697 #, fuzzy
4698 msgid ""
4699 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4700 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4701 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4704 msgid "Command e&nd:"
4705 msgstr "Commande de &fin :"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4708 #, fuzzy
4709 msgid ""
4710 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4711 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4712 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4715 #, fuzzy
4716 msgid ""
4717 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4718 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4719 "used languages."
4720 msgstr ""
4721 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4722 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4725 msgid "Set languages &globally"
4726 msgstr "Régler les langues &globalement"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4729 #, fuzzy
4730 msgid ""
4731 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4732 "command"
4733 msgstr ""
4734 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4735 "explicitement par une commande de changement de langue"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Set document language e&xplicitly"
4740 msgstr "Régler les langues &globalement"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4743 #, fuzzy
4744 msgid ""
4745 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4746 "command"
4747 msgstr ""
4748 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4749 "explicitement par une commande de changement de langue"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4752 msgid "&Unset document language explicitly"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Editor Settings"
4758 msgstr "Paramètres de boîte"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4761 #, fuzzy
4762 msgid ""
4763 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4764 "in the work area"
4765 msgstr ""
4766 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4767 "zone de travail"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4770 #, fuzzy
4771 msgid "&Mark additional languages"
4772 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4775 msgid ""
4776 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4777 "system, as default input language."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Respect &OS keyboard language"
4783 msgstr "&Réaffectation clavier"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4786 msgid ""
4787 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4788 "direction"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4794 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4797 msgid ""
4798 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4799 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4800 "when coming from the left)"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4804 msgid "&Logical"
4805 msgstr "&Logique"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4808 msgid ""
4809 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4810 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4811 "from the left)"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4815 msgid "&Visual"
4816 msgstr "&Visuel"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Local Preferences"
4821 msgstr "toutes les références"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4825 msgid ""
4826 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4827 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4828 "for the current language."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4832 msgid "Default decimal &separator:"
4833 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4838 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4844 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4847 msgid "Default length &unit:"
4848 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Language Default"
4854 msgstr "langue historique implicite"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4857 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4858 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4861 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4862 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4865 msgid "P&rocessor:"
4866 msgstr "&Processeur :"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4869 msgid "BibTeX command and options"
4870 msgstr "Commande et options BibTeX"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4874 msgid "Processor for &Japanese:"
4875 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4878 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4879 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4882 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4883 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4886 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4887 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4890 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4891 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4894 msgid "CheckTeX start options and flags"
4895 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4898 msgid "&CheckTeX command:"
4899 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4902 msgid "&Nomenclature command:"
4903 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4906 msgid ""
4907 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4908 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4909 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4910 msgstr ""
4911 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4912 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4913 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4914 "sera pas enregistré."
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4917 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4918 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4921 msgid "Set class options to default on class change"
4922 msgstr ""
4923 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4924 "change"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4927 msgid "R&eset class options when document class changes"
4928 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4931 msgid "Forward Search"
4932 msgstr "Recherche directe"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4935 msgid "DV&I command:"
4936 msgstr "Commande DV&I :"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4939 msgid "&PDF command:"
4940 msgstr "Commande &PDF :"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4943 msgid "Dvips Options"
4944 msgstr "Options dvips"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4947 msgid "Paper t&ype:"
4948 msgstr "T&ype de papier :"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4951 msgid "Paper si&ze:"
4952 msgstr "&Taille de papier :"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4955 msgid "Lan&dscape:"
4956 msgstr "Pa&ysage :"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4959 msgid "Other Options"
4960 msgstr "Autres options"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4963 msgid "Output &line length:"
4964 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4967 msgid ""
4968 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4969 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4970 "paragraphs are separated by a blank line."
4971 msgstr ""
4972 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4973 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4974 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4975 "les uns des autres par une ligne vide."
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4978 msgid "&Overwrite on export:"
4979 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4982 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4983 msgstr ""
4984 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4985 "lors des exportations."
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4988 msgid "Ask permission"
4989 msgstr "Demander la permission"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4992 msgid "Main file only"
4993 msgstr "Fichier maître seulement"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4996 msgid "All files"
4997 msgstr "Tous les fichiers"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5000 msgid ""
5001 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5002 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5003 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5004 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5005 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5006 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5007 msgstr ""
5008 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5009 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5010 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5011 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5012 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5013 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5014 "chemin relatif et se réfère au RT."
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5017 msgid "&PATH prefix:"
5018 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5021 msgid ""
5022 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5023 "variable. Use the OS native format."
5024 msgstr ""
5025 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5026 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5029 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5030 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5033 msgid ""
5034 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5035 "environment variable. Use the OS native format."
5036 msgstr ""
5037 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5038 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5039 "d'exploitation."
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5048 msgid "Browse..."
5049 msgstr "Parcourir..."
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5052 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5053 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5056 msgid "&Temporary directory:"
5057 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5060 msgid "Ly&XServer pipe:"
5061 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5064 msgid "&Backup directory:"
5065 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5068 msgid "&Example files:"
5069 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5072 msgid "&Document templates:"
5073 msgstr "&Modèles de document :"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5076 msgid "&Working directory:"
5077 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5080 msgid "H&unspell dictionaries:"
5081 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5084 msgid "Sans Seri&f:"
5085 msgstr "&Sans empattement :"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5088 msgid "T&ypewriter:"
5089 msgstr "&Chasse fixe :"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5092 msgid "R&oman:"
5093 msgstr "&Romain :"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5096 msgid "Default &zoom %:"
5097 msgstr "&Zoom implicite % :"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5100 msgid "Font Sizes"
5101 msgstr "Tailles de police"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5104 msgid "&Large:"
5105 msgstr "&Grand :"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5108 msgid "&Larger:"
5109 msgstr "Très &grand :"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5112 msgid "&Largest:"
5113 msgstr "Très très &grand :"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5116 msgid "&Huge:"
5117 msgstr "Énorm&e :"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5120 msgid "&Hugest:"
5121 msgstr "Très très énorm&e :"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5124 msgid "S&mallest:"
5125 msgstr "Tout &petit :"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5128 msgid "S&maller:"
5129 msgstr "Très &petit :"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5132 msgid "S&mall:"
5133 msgstr "&Petit :"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5136 msgid "&Normal:"
5137 msgstr "&Normal :"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5140 msgid "&Tiny:"
5141 msgstr "Min&uscule :"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5144 msgid "&New"
5145 msgstr "&Nouveau"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5148 msgid "&Bind file:"
5149 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5152 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5153 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5156 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5157 msgstr ""
5158 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5159 "vérification orthographique"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5162 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5163 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5166 msgid "&Spellchecker engine:"
5167 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5170 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5171 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5174 msgid "Accept compound &words"
5175 msgstr "Accepter les mots &composés"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5178 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5179 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5182 msgid "S&pellcheck continuously"
5183 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5186 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5187 msgstr ""
5188 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5191 msgid "&Escape characters:"
5192 msgstr "Caractères &protégés :"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5195 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5196 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5199 msgid "Al&ternative language:"
5200 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5201
5202 # ou ergonomie ?
5203 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5204 # A faire (27/01/13) JPC
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5206 msgid "General Look && Feel"
5207 msgstr "Apparence générale"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5210 msgid "Use icons from system's &theme"
5211 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5214 msgid "&User interface file:"
5215 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5218 msgid "&Icon set:"
5219 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5222 msgid ""
5223 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5224 "save the preferences and restart LyX."
5225 msgstr ""
5226 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5227 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5228 "LyX."
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5231 msgid "Context Help"
5232 msgstr "Aide contextuelle"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5235 msgid ""
5236 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5237 "the main work area of an edited document"
5238 msgstr ""
5239 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5240 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5241 "modification"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5244 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5245 msgstr ""
5246 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5249 msgid "Menus"
5250 msgstr "Menus"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5253 msgid "&Maximum last files:"
5254 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5257 msgid ""
5258 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5259 "current LyX session, not permanently."
5260 msgstr ""
5261 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5262 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5263 "permanente."
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5266 msgid "A&pply to current session only"
5267 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5270 msgid "Nomenclature settings"
5271 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5275 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5276 msgstr ""
5277 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5278 "des symboles."
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5281 msgid "&List Indentation:"
5282 msgstr "&Indentation de liste :"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5285 msgid "Custom &Width:"
5286 msgstr "&Largeur réglable :"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5289 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5290 msgstr ""
5291 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5292 "« réglable »."
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5295 msgid "Available i&ndexes:"
5296 msgstr "Index &disponibles :"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5299 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5300 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5303 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5304 msgstr ""
5305 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5306 "précédent."
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5309 msgid "&Subindex"
5310 msgstr "&Sous-index"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5313 msgid ""
5314 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5315 "code in index names."
5316 msgstr ""
5317 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5318 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5321 msgid "Output"
5322 msgstr "Sortie"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5325 msgid "Settings"
5326 msgstr "Paramètres"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5329 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5330 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5333 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5334 msgstr ""
5335 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5338 msgid "&Clear automatically"
5339 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5342 msgid "Debug messages"
5343 msgstr "Messages d'analyse"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5346 msgid "Display no debug messages"
5347 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5350 msgid "&None"
5351 msgstr "&Aucun"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5354 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5355 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5358 msgid "S&elected"
5359 msgstr "Sél&ectionné"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5362 msgid "Display all debug messages"
5363 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5366 msgid "&All"
5367 msgstr "&Toutes"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5370 msgid "Display statusbar messages?"
5371 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5374 msgid "&Statusbar messages"
5375 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5378 msgid "&In[[buffer]]:"
5379 msgstr "&Dans :"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5382 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5383 msgstr ""
5384 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5387 msgid "So&rt:"
5388 msgstr "&Trier :"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5391 msgid "Sorting of the list of available labels"
5392 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5395 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5396 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5399 msgid "Grou&p"
5400 msgstr "Grou&pe"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5403 msgid "Available &Labels:"
5404 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5407 msgid "Sele&cted Label:"
5408 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5411 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5412 msgstr ""
5413 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5414 "manuellement"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5417 msgid "Jump to the selected label"
5418 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5421 msgid "&Go to Label"
5422 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5425 msgid "Reference For&mat:"
5426 msgstr "For&mat de référence :"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5429 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5430 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5433 msgid "<reference>"
5434 msgstr "<référence>"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5437 msgid "(<reference>)"
5438 msgstr "(<référence>)"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5441 msgid "<page>"
5442 msgstr "<page>"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5445 msgid "on page <page>"
5446 msgstr "sur la page <page>"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5449 msgid "<reference> on page <page>"
5450 msgstr "<référence> page <page>"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5453 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5454 msgid "Formatted reference"
5455 msgstr "référence mise en forme"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5458 msgid "Textual reference"
5459 msgstr "Référence textuelle"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5462 msgid "Label only"
5463 msgstr "Étiquette uniquement"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5466 msgid ""
5467 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5468 "references, and only if you are using refstyle.)"
5469 msgstr ""
5470 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5471 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5474 msgid "Plural"
5475 msgstr "Pluriel"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5478 msgid ""
5479 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5480 "references, and only if you are using refstyle.)"
5481 msgstr ""
5482 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5483 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5484 "refstyle)."
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5487 msgid "Capitalized"
5488 msgstr "Majuscules"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5491 msgid "Do not output part of label before \":\""
5492 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5495 msgid "No Prefix"
5496 msgstr "Sans préfixe"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5499 msgid "Repla&ce with:"
5500 msgstr "Remplacer &par :"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5503 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5504 msgstr "Selon la &casse"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5507 msgid "Match w&hole words only"
5508 msgstr "&Mots complets seulement"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5511 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5512 msgstr ""
5513 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5514 "fichier)"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5517 msgid "Export for&mats:"
5518 msgstr "&Formats d'exportation :"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5521 msgid "Send exported file to &command:"
5522 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5525 msgid "Edit shortcut"
5526 msgstr "Modifier le raccourci"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5529 msgid "Fu&nction:"
5530 msgstr "&Fonction :"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5533 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5534 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5537 msgid "Short&cut:"
5538 msgstr "&Raccourci :"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5541 msgid ""
5542 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5543 "the 'Clear' button"
5544 msgstr ""
5545 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5546 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5549 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5550 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5553 msgid "&Delete Key"
5554 msgstr "S&upp. touche"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5557 msgid "Clear current shortcut"
5558 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5561 msgid "C&lear"
5562 msgstr "&Effacer"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5565 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5566 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5567 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5568 msgid "Spell Checker"
5569 msgstr "Correcteur orthographique"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5572 msgid "Replace with selected word"
5573 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5576 msgid "Replace word with current choice"
5577 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5580 msgid "Ignore this word"
5581 msgstr "Ignorer le mot"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5584 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5585 msgid "&Ignore"
5586 msgstr "&Ignorer"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5589 msgid ""
5590 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5591 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5594 msgid "&Find Next"
5595 msgstr "Recherche &suivante"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5598 msgid "Unknown word:"
5599 msgstr "Mot inconnu :"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5602 msgid "Current word"
5603 msgstr "Mot actuel"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5606 msgid "Re&placement:"
5607 msgstr "Rem&placement :"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5610 msgid "S&uggestions:"
5611 msgstr "Su&ggestions :"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5614 msgid "Ignore this word throughout this session"
5615 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5618 msgid "I&gnore All"
5619 msgstr "&Tout ignorer"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5622 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5623 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5626 msgid ""
5627 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5628 "full range."
5629 msgstr ""
5630 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5631 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5634 msgid "Ca&tegory:"
5635 msgstr "Ca&tegorie :"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5638 msgid "Select this to display all available characters at once"
5639 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5642 msgid "&Display all"
5643 msgstr "Tout &afficher"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5646 msgid "&Style:"
5647 msgstr "Style"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5650 msgid "&Table Settings"
5651 msgstr "Paramètres du &tableau"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5654 msgid "Row setting"
5655 msgstr "Paramètres de ligne"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5658 msgid "Merge cells of different rows"
5659 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5662 msgid "M&ultirow"
5663 msgstr "M&ulti-lignes"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5666 msgid "&Vertical Offset:"
5667 msgstr "&Espacement vertical :"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5670 msgid "Optional vertical offset"
5671 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5674 msgid "Cell setting"
5675 msgstr "Paramètres de cellule"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5678 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5679 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5682 msgid "rotation angle"
5683 msgstr "angle de rotation"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5686 msgid "de&grees"
5687 msgstr "de&grés"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5690 msgid "Table-wide settings"
5691 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5694 msgid "W&idth:"
5695 msgstr "&Largeur :"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5698 msgid "Verti&cal alignment:"
5699 msgstr "Alignement &vertical :"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5702 msgid "Vertical alignment of the table"
5703 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5706 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5707 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5710 msgid "&Rotate"
5711 msgstr "&Rotation"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5714 msgid "degrees"
5715 msgstr "degrés"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5718 msgid "Column settings"
5719 msgstr "Paramètres de colonne"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5722 msgid ""
5723 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5724 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5725 "Fixed custom width</p></body></html>"
5726 msgstr ""
5727 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5728 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5729 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5730 "fixe</p></body></html>"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5733 msgid "Text length"
5734 msgstr "Longueur de texte"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5737 msgid "Variable[[Width]]"
5738 msgstr "Variable"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5741 msgid "Custom[[Width]]"
5742 msgstr "Réglable :"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5745 msgid "Horizontal alignment in column"
5746 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5749 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5750 msgid "Justified"
5751 msgstr "Justifié"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5754 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5755 msgid "At Decimal Separator"
5756 msgstr "Au séparateur décimal"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5759 msgid "Hori&zontal alignment:"
5760 msgstr "Alignement &horizontal :"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5763 msgid ""
5764 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5765 "the row."
5766 msgstr ""
5767 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5768 "ligne."
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5771 msgid "&Vertical alignment in row:"
5772 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5775 msgid "Custom width of the column"
5776 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5779 msgid "&Decimal separator:"
5780 msgstr "Séparateur &décimal :"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5783 msgid "Merge cells of different columns"
5784 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5787 msgid "Mu&lticolumn"
5788 msgstr "&Multi-colonnes"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5791 msgid "LaTe&X argument:"
5792 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5795 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5796 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5799 msgid "&Borders"
5800 msgstr "&Bordures"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5803 msgid "Set Borders"
5804 msgstr "Régler les bordures"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5807 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5808 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5811 msgid "All Borders"
5812 msgstr "Toutes les bordures"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5815 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5816 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5819 msgid "&Set"
5820 msgstr "&Fixer"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5823 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5824 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5827 msgid "Use default (grid-like) border style"
5828 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5831 msgid "De&fault"
5832 msgstr "Im&plicite"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5835 msgid ""
5836 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5837 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5838 msgstr ""
5839 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5840 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5841 "horizontales)"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5844 msgid "Use Default &Formal Style"
5845 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5848 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5849 msgstr ""
5850 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5851 "verticales"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5854 msgid "Fo&rmal"
5855 msgstr "&Formel"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5858 msgid "Additional Space"
5859 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5862 msgid "T&op of row:"
5863 msgstr "&Haut de ligne :"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5866 msgid "Botto&m of row:"
5867 msgstr "&Bas de ligne :"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5870 msgid "Bet&ween rows:"
5871 msgstr "E&ntre les lignes :"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5874 msgid "&Multi-Page Table"
5875 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5878 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5879 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5882 msgid "&Use multi-page table"
5883 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5886 msgid "Row settings"
5887 msgstr "Paramètres de ligne"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5890 msgid "Status"
5891 msgstr "Statut"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5894 msgid "Border above"
5895 msgstr "Bordure haute"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5898 msgid "Border below"
5899 msgstr "Bordure basse"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5902 msgid "Contents"
5903 msgstr "Contenu"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5906 msgid "Header:"
5907 msgstr "En-tête :"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5910 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5911 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5916 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5918 msgid "on"
5919 msgstr "activé"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5925 msgid "double"
5926 msgstr "double"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5929 msgid "First header:"
5930 msgstr "Premier en-tête :"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5933 msgid "This row is the header of the first page"
5934 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5937 msgid "Don't output the first header"
5938 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5941 msgid "is empty"
5942 msgstr "est vide"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5945 msgid "Footer:"
5946 msgstr "Pied :"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5949 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5950 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5953 msgid "Last footer:"
5954 msgstr "Dernier pied :"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5957 msgid "This row is the footer of the last page"
5958 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5961 msgid "Don't output the last footer"
5962 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5965 msgid "Caption:"
5966 msgstr "Légende :"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5969 msgid "Set a page break on the current row"
5970 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5973 msgid "Page &break on current row"
5974 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5977 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5978 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5981 msgid "Multi-page table alignment"
5982 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5985 msgid "Current cell:"
5986 msgstr "Case actuelle :"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5989 msgid "Current row position"
5990 msgstr "Position actuelle en lignes"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5993 msgid "Current column position"
5994 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5997 msgid "Selected classes or styles"
5998 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6001 msgid "LaTeX classes"
6002 msgstr "Classes LaTeX"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6005 msgid "LaTeX styles"
6006 msgstr "Styles LaTeX"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6009 msgid "BibTeX styles"
6010 msgstr "Styles BibTeX"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6013 msgid "BibTeX databases"
6014 msgstr "Base de données BibTeX"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6017 msgid "Biblatex bibliography styles"
6018 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6021 msgid "Biblatex citation styles"
6022 msgstr "Styles de citation biblatex"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6025 msgid "Toggles view of the file list"
6026 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6029 msgid "Show &path"
6030 msgstr "&Afficher le chemin"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6033 msgid "Rebuild the file lists"
6034 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6037 msgid ""
6038 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6039 msgstr ""
6040 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6041 "chemin est affiché."
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6044 msgid "&View"
6045 msgstr "&Affichage"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6048 msgid "Spacing"
6049 msgstr "Espacement"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6052 msgid "&Line spacing:"
6053 msgstr "&Interligne :"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6056 msgid "Spacing type"
6057 msgstr "Type d'espacement"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6060 msgid "Number of lines"
6061 msgstr "Nombre de lignes"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6064 msgid "Table Style"
6065 msgstr "Style de tableau"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6068 msgid "Default St&yle:"
6069 msgstr "St&yle implicite :"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6072 msgid "Paragraph Separation"
6073 msgstr "Séparation de paragraphe"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6076 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6077 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6080 msgid "&Indentation:"
6081 msgstr "&Indentation :"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6084 msgid "&Vertical space:"
6085 msgstr "&Espacement vertical :"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6088 msgid "Size of the vertical space"
6089 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6092 msgid ""
6093 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6094 "justified in the output)"
6095 msgstr ""
6096 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6097 "dans la sortie)"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6100 msgid "Use &justification in LyX work area"
6101 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6104 msgid "Format text into two columns"
6105 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6108 msgid "Two-&column document"
6109 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6112 msgid "Language of the thesaurus"
6113 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6116 msgid "Index entry"
6117 msgstr "Entrée d'index"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6120 msgid "&Keyword:"
6121 msgstr "Mot-&clé :"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6124 msgid "L&ookup"
6125 msgstr "Rec&herche"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6128 msgid "The selected entry"
6129 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6132 msgid "Sele&ction:"
6133 msgstr "&Sélection :"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6136 msgid "Replace the entry with the selection"
6137 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6140 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6141 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6144 msgid "Word to look up"
6145 msgstr "Mot à chercher"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6148 msgid "Filter:"
6149 msgstr "Filtre :"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6152 msgid "Enter string to filter contents"
6153 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6156 msgid "Update navigation tree"
6157 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6160 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6161 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6162 msgid "..."
6163 msgstr "..."
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6166 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6167 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6170 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6171 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6174 msgid "Move selected item down by one"
6175 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6178 msgid "Move selected item up by one"
6179 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6182 msgid "Sort"
6183 msgstr "Trier"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6186 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6187 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6190 msgid "Keep"
6191 msgstr "Conserver"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6194 msgid ""
6195 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6196 "tables, and others)"
6197 msgstr ""
6198 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6199 "tableaux, et autres"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6202 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6203 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6206 msgid "Sho&w:"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6210 msgid ""
6211 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6212 "change tracking, etc.)"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6216 #, fuzzy
6217 msgid "All items"
6218 msgstr "Tous les fichiers"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Only output items"
6223 msgstr "Seulement sur diapos"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Only non-output items"
6228 msgstr "Seulement sur diapos"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Enter text"
6233 msgstr "LyX : saisir un texte"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6236 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6237 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6238 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6241 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6242 msgid "&Do not show this warning again!"
6243 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6246 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6247 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6250 msgid "DefSkip"
6251 msgstr "Implicite"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6254 msgid "SmallSkip"
6255 msgstr "Petit"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6258 msgid "MedSkip"
6259 msgstr "Moyen"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6262 msgid "BigSkip"
6263 msgstr "Grand"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Half line height"
6269 msgstr "Ligne de base droite"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Line height"
6275 msgstr "&Hauteur :"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6278 msgid "VFill"
6279 msgstr "Ressort vertical"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6282 msgid "F&ormat:"
6283 msgstr "&Format :"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6286 msgid "Select the output format"
6287 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6290 msgid "Show the source as the master document gets it"
6291 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6294 msgid "Master's perspective"
6295 msgstr "Vue du document maître"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6298 msgid "Automatic update"
6299 msgstr "Mise à jour automatique"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6302 msgid "Current Paragraph"
6303 msgstr "Paragraphe courant"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6306 msgid "Complete Source"
6307 msgstr "Code source complet"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6310 msgid "Preamble Only"
6311 msgstr "Seulement le préambule"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6314 msgid "Body Only"
6315 msgstr "Seulement le corps"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6319 msgid "&Reload"
6320 msgstr "&Recharger"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Horizontal placement"
6325 msgstr "Espacement horizontal"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6328 msgid "Outer (default)"
6329 msgstr "Extérieure (implicite)"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6332 msgid "Inner"
6333 msgstr "Intérieure"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6336 msgid "Check this to allow flexible placement"
6337 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6340 msgid "Allow &floating"
6341 msgstr "Autoriser le &flottement"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6344 msgid "Wid&th:"
6345 msgstr "Lar&geur"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6348 msgid "Unit of width value"
6349 msgstr "Unité de largeur"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6352 msgid "use overhang"
6353 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6356 msgid "Over&hang:"
6357 msgstr "Dé&bordement :"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6360 msgid "Overhang value"
6361 msgstr "Valeur du débordement"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6364 msgid "Unit of overhang value"
6365 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6368 msgid "use number of lines"
6369 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6372 msgid "&Line span:"
6373 msgstr "Portée de la &ligne :"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6376 msgid "number of needed lines"
6377 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6378
6379 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6380 msgid "Basic (BibTeX)"
6381 msgstr "Basique (BibTeX)"
6382
6383 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6384 msgid ""
6385 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6386 "styles primarily suitable for science and maths."
6387 msgstr ""
6388 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6389 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6390 "mathématiques."
6391
6392 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6394 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6395 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6396 msgid "not cited"
6397 msgstr "non cité"
6398
6399 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6402 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6403 msgid "Add to bibliography only."
6404 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6405
6406 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6409 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6410 msgid "Key only."
6411 msgstr "Clé seule."
6412
6413 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6414 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6415 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6416 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6417 msgid "Key"
6418 msgstr "Clé"
6419
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6421 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6422 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6423
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6425 msgid ""
6426 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6427 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6428 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6429 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6430 "Bibliography processor is advised."
6431 msgstr ""
6432 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6433 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6434 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6435 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6436 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6437 "bibliographique est recommandé."
6438
6439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6442 msgid "Footnote"
6443 msgstr "Note de bas de page"
6444
6445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6447 msgid "Foot"
6448 msgstr "Bas de page"
6449
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6452 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6453 msgid "bibliography entry"
6454 msgstr "entrée bibliographique"
6455
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6458 msgid "Full bibliography entry."
6459 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6460
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6463 msgid "Autocite"
6464 msgstr "Autocite"
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6468 msgid "Auto"
6469 msgstr "Auto"
6470
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6473 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6474 msgstr "&Forcer le titre complet"
6475
6476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6478 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6479 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6480
6481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6483 msgid "Super"
6484 msgstr "Exposant"
6485
6486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6488 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6489 msgid "Superscript"
6490 msgstr "Exposant"
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6493 msgid "Biblatex"
6494 msgstr "Biblatex"
6495
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6497 msgid ""
6498 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6499 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6500 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6501 "bibliography processor is advised."
6502 msgstr ""
6503 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6504 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6505 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6506 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6507 "moteur bibliographique est recommandé."
6508
6509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6510 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6511 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6512
6513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6514 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6515 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6516
6517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6518 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6519 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6520
6521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6522 msgid ""
6523 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6524 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6525 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6526 msgstr ""
6527 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6528 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6529 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6530
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6532 msgid "Bibliography entry."
6533 msgstr "Entrée bibliographique."
6534
6535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6536 msgid "before"
6537 msgstr "avant"
6538
6539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6540 msgid "short title"
6541 msgstr "titre court"
6542
6543 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6544 msgid "Natbib (BibTeX)"
6545 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6546
6547 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6548 msgid ""
6549 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6550 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6551 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6552 "names, shortened and full author lists, and more."
6553 msgstr ""
6554 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6555 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6558 msgid "American Economic Association (AEA)"
6559 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6563 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6564 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6565 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6566 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6567 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6568 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6569 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6570 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6571 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6572 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6573 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6574 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6575 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6576 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6578 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6579 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6580 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6581 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6584 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6585 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6586 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6588 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6589 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6590 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6591 msgid "Articles"
6592 msgstr "Articles"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6595 msgid "ShortTitle"
6596 msgstr "TitreCourt"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6605 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6606 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6607 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6608 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6612 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6615 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6617 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6623 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6627 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6628 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6629 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6630 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6631 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6632 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6633 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6634 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6635 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6636 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6637 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6638 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6639 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6641 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6642 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6644 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6645 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6650 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6651 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6661 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6664 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6665 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6667 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6671 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6673 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6675 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6676 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6677 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6680 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6681 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6682 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6686 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6687 msgid "FrontMatter"
6688 msgstr "Préliminaires"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6691 msgid "Publication Month"
6692 msgstr "Mois de publication"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6695 msgid "Publication Month:"
6696 msgstr "Mois de publication :"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6699 msgid "Publication Year"
6700 msgstr "Année de publication"
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6703 msgid "Publication Year:"
6704 msgstr "Année de publication :"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6707 msgid "Publication Volume"
6708 msgstr "Volume de publication"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6711 msgid "Publication Volume:"
6712 msgstr "Volume de publication :"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6715 msgid "Publication Issue"
6716 msgstr "Parution de la publication"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6719 msgid "Publication Issue:"
6720 msgstr "Parution de la publication :"
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6723 msgid "JEL"
6724 msgstr "JEL"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6727 msgid "JEL:"
6728 msgstr "JEL :"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6731 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6732 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6733 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6734 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6737 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6740 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6741 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6742 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6743 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6746 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6748 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6749 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6750 msgid "Keywords"
6751 msgstr "Mots-clés"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6756 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6759 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6760 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6761 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6762 #: lib/layouts/spie.layout:49
6763 msgid "Keywords:"
6764 msgstr "Mots-clés :"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6768 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6769 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6775 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6777 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6778 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6781 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6784 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6785 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6786 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6789 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6793 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6796 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6797 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6800 msgid "Abstract"
6801 msgstr "Résumé"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6804 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6806 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6825 msgid "Acknowledgement"
6826 msgstr "Remerciements"
6827
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6832 msgid "Acknowledgement."
6833 msgstr "Remerciements."
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6836 msgid "Figure Notes"
6837 msgstr "Notes de figure"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6841 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6844 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6845 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6846 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6850 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6851 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6853 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6854 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6855 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6856 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6861 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6862 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6863 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6864 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6867 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6868 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6869 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6872 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6873 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6874 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6875 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6878 msgid "MainText"
6879 msgstr "Corps"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6882 msgid "Figure Note"
6883 msgstr "Note de figure"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6886 msgid "Text of a note in a figure"
6887 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6891 msgid "Note:"
6892 msgstr "Note :"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6895 msgid "Table Notes"
6896 msgstr "Notes de tableau"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6899 msgid "Table Note"
6900 msgstr "Note de tableau"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6903 msgid "Text of a note in a table"
6904 msgstr "Texte de note de tableau"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6910 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6913 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6924 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6927 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6928 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6931 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6934 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6940 msgid "Theorem"
6941 msgstr "Théorème"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6965 msgid "Algorithm"
6966 msgstr "Algorithme"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6986 msgid "Axiom"
6987 msgstr "Axiome"
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6992 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6998 msgid "Case"
6999 msgstr "Cas"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7002 msgid "Case \\thecase."
7003 msgstr "Cas \\thecase."
7004
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
7006 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
7022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
7023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
7024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
7025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
7026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
7033 msgid "Claim"
7034 msgstr "Affirmation"
7035
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7054 msgid "Conclusion"
7055 msgstr "Conclusion"
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7075 msgid "Condition"
7076 msgstr "Condition"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
7080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
7082 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
7094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
7096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
7097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
7098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
7104 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
7105 msgid "Conjecture"
7106 msgstr "Conjecture"
7107
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
7110 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
7124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
7125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
7126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
7128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
7129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
7136 msgid "Corollary"
7137 msgstr "Corollaire"
7138
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7157 msgid "Criterion"
7158 msgstr "Critère"
7159
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
7162 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
7164 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
7174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
7176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
7177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
7178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
7179 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
7180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
7187 msgid "Definition"
7188 msgstr "Définition"
7189
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
7192 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
7193 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
7206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
7208 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
7209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
7216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
7217 msgid "Example"
7218 msgstr "Exemple"
7219
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
7221 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7236 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
7245 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7246 msgid "Exercise"
7247 msgstr "Exercice"
7248
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
7251 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
7252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
7253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7277 msgid "Lemma"
7278 msgstr "Lemme"
7279
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7281 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7299 msgid "Notation"
7300 msgstr "Notation"
7301
7302 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7325 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7326 msgid "Problem"
7327 msgstr "Problème"
7328
7329 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7356 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7357 msgid "Proposition"
7358 msgstr "Proposition"
7359
7360 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7375 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7386 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7387 msgid "Remark"
7388 msgstr "Remarque"
7389
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7395 msgid "Remark \\theremark."
7396 msgstr "Remarque \\theremark."
7397
7398 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7411 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7418 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7419 msgid "Solution"
7420 msgstr "Solution"
7421
7422 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7426 msgid "Solution \\thesolution."
7427 msgstr "Solution \\thesolution."
7428
7429 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7431 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7432 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7433 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7453 msgid "Summary"
7454 msgstr "Résumé"
7455
7456 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7458 msgid "Caption"
7459 msgstr "Légende"
7460
7461 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7463 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7466 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7468 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7469 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7470 msgid "Proof"
7471 msgstr "Preuve"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7474 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7475 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7479 msgid "Standard in Title"
7480 msgstr "Standard en titre"
7481
7482 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7483 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7484 msgid "Author Footnote"
7485 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7488 msgid "Author foot"
7489 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7493 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7494 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7498 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7499 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7502 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7503 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7506 msgid "IEEE Transactions"
7507 msgstr "Transactions IEEE"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7510 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7513 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7514 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7515 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7516 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7518 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7523 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7524 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7525 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7527 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7528 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7529 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7530 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7532 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7533 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7534 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7535 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7537 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7538 msgid "Standard"
7539 msgstr "Standard"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7542 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7544 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7548 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7549 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7550 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7553 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7554 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7556 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7557 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7558 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7561 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7562 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7563 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7565 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7566 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7567 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7568 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7569 msgid "Title"
7570 msgstr "Titre"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7573 msgid "IEEE membership"
7574 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7577 msgid "Lowercase"
7578 msgstr "Minuscules"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7581 msgid "lowercase"
7582 msgstr "minuscules"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7585 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7590 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7591 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7596 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7597 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7599 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7600 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7603 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7604 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7605 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7606 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7607 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7609 msgid "Author"
7610 msgstr "Auteur"
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7613 msgid "Short Author|S"
7614 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7617 msgid "A short version of the author name"
7618 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7621 msgid "Author Name"
7622 msgstr "Noms d'auteur"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7625 msgid "Author name"
7626 msgstr "Noms d'auteur"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7629 msgid "Author Affiliation"
7630 msgstr "Affiliation d'auteur"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7633 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7634 msgid "Author affiliation"
7635 msgstr "Affiliation d'auteur"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7638 msgid "Author Mark"
7639 msgstr "Marque d'auteur"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7642 msgid "Author mark"
7643 msgstr "Marque d'auteur"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7646 msgid "Special Paper Notice"
7647 msgstr "Noter le papier spécial"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7650 msgid "After Title Text"
7651 msgstr "Texte après le titre"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7654 msgid "Page headings"
7655 msgstr "En-têtes des pages"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7658 msgid "Left Side"
7659 msgstr "Côté gauche"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7662 msgid "Left side of the header line"
7663 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7667 msgid "MarkBoth"
7668 msgstr "DoubleMarque"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7671 msgid "Publication ID"
7672 msgstr "ID publication"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7675 msgid "Abstract---"
7676 msgstr "Résumé---"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7679 msgid "Index Terms---"
7680 msgstr "Termes d'index---"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7683 msgid "Paragraph Start"
7684 msgstr "Début de paragraphe"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7687 msgid "First Char"
7688 msgstr "Premier caractère"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7691 msgid "First character of first word"
7692 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7695 msgid "Appendices"
7696 msgstr "Annexes"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7704 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7705 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7706 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7707 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7708 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7709 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7712 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7713 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7714 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7715 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7716 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7717 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7721 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7722 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7724 msgid "BackMatter"
7725 msgstr "Compléments"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7728 msgid "Peer Review Title"
7729 msgstr "Titre de revue d'expert"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7732 msgid "PeerReviewTitle"
7733 msgstr "TitreRevueExpert"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7737 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7738 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7740 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7741 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7744 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7745 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7746 msgid "Appendix"
7747 msgstr "Annexe"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7750 #: lib/layouts/jss.layout:119
7751 msgid "Short Title"
7752 msgstr "Titre court"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7755 msgid "Short title for the appendix"
7756 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7761 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7763 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7765 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7766 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7768 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7769 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7771 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7772 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7773 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7774 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7775 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7776 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7777 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7779 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7783 msgid "Bibliography"
7784 msgstr "Bibliographie"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7790 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7792 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7793 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7794 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7795 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7800 msgid "References"
7801 msgstr "Références"
7802
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7804 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7806 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7809 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7812 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7813 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7814 msgid "Bib preamble"
7815 msgstr "Préambule biblio"
7816
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7820 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7823 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7828 msgid "Bibliography Preamble"
7829 msgstr "Préambule bibliographique"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7837 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7839 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7840 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7842 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7843 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7846 msgid "Biography"
7847 msgstr "Biographie"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7850 msgid "Photo"
7851 msgstr "Photo"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7854 msgid "Optional photo for biography"
7855 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7856
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7859 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7862 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7863 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7868 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7869 msgid "Name"
7870 msgstr "Nom"
7871
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7874 msgid "Name of the author"
7875 msgstr "Nom de l'auteur"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7878 msgid "Biography without photo"
7879 msgstr "Biographie_sans_photo"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7882 msgid "BiographyNoPhoto"
7883 msgstr "BiographieSansPhoto"
7884
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7888 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7891 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7894 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7897 msgid "Reasoning"
7898 msgstr "Démonstration"
7899
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7901 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7902 msgid "Alternative Proof String"
7903 msgstr "Autre expression de la preuve"
7904
7905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7906 msgid "An alternative proof string"
7907 msgstr "Une autre preuve"
7908
7909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7910 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7911 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7912 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7913 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7914 msgid "Proof."
7915 msgstr "Preuve."
7916
7917 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7918 # Oui JOC
7919 #: lib/layouts/InStar.module:2
7920 msgid "Title and Preamble Hacks"
7921 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7922
7923 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7924 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7925 msgid "Fixes & Hacks"
7926 msgstr "Solutions & astuces"
7927
7928 #: lib/layouts/InStar.module:13
7929 msgid ""
7930 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7931 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7932 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7933 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7934 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7935 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7936 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7937 msgstr ""
7938 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7939 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7940 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7941 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7942 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7943 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7944 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7945 "alors apparaître trop tôt)."
7946
7947 #: lib/layouts/InStar.module:17
7948 msgid "In Preamble"
7949 msgstr "Dans le préambule"
7950
7951 #: lib/layouts/InStar.module:24
7952 msgid "In Title"
7953 msgstr "Dans le titre"
7954
7955 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7956 msgid "R Journal"
7957 msgstr "R Journal"
7958
7959 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7960 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7961 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7962 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7963 #: lib/layouts/treport.layout:4
7964 msgid "Reports"
7965 msgstr "Reports"
7966
7967 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7969 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7971 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7972 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7973 msgid "Abstract."
7974 msgstr "Résumé."
7975
7976 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7977 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7979 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7981 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7984 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7985 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7987 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7988 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7990 msgid "Address"
7991 msgstr "Adresse"
7992
7993 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7994 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7995 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
8000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
8002 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
8003 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
8004 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
8006 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
8007 msgid "Email"
8008 msgstr "E-mail"
8009
8010 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8011 msgid "A0 Poster"
8012 msgstr "Poster A0"
8013
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8015 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8016 msgid "Posters"
8017 msgstr "Posters"
8018
8019 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8020 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8022 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8023 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8024 msgid "Giant"
8025 msgstr "Géant"
8026
8027 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8028 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8030 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8031 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8032 msgid "More Giant"
8033 msgstr "Super géant"
8034
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8036 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8038 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8040 msgid "Most Giant"
8041 msgstr "Hyper géant"
8042
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8045 msgid "Giant Snippet"
8046 msgstr "Élément géant"
8047
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8049 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8050 msgid "More Giant Snippet"
8051 msgstr "Élément super géant"
8052
8053 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8055 msgid "Most Giant Snippet"
8056 msgstr "Élément hyper géant"
8057
8058 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8059 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8060 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8061
8062 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
8063 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
8065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
8067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
8068 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
8069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
8070 msgid "Subtitle"
8071 msgstr "SousTitre"
8072
8073 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
8074 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8075 msgid "Offprint"
8076 msgstr "Tiré à part"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8079 msgid "Offprint Requests to:"
8080 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8081
8082 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
8083 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
8084 msgid "Mail"
8085 msgstr "Courrier"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:140
8088 msgid "Correspondence to:"
8089 msgstr "Correspondance pour :"
8090
8091 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
8092 #: lib/layouts/egs.layout:592
8093 msgid "Acknowledgements."
8094 msgstr "Remerciements."
8095
8096 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
8097 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8098 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
8099 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
8100 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
8101 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
8102 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
8104 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
8107 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
8110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
8111 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
8112 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
8113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
8116 msgid "Section"
8117 msgstr "Section"
8118
8119 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
8120 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8121 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
8122 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
8123 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
8124 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
8125 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
8126 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
8128 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
8129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
8130 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
8131 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
8132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
8133 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8134 msgid "Subsection"
8135 msgstr "SousSection"
8136
8137 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
8138 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8139 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
8140 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
8142 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
8143 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
8144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
8145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
8146 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
8147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
8149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
8150 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
8151 msgid "Subsubsection"
8152 msgstr "SousSousSection"
8153
8154 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
8159 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
8162 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
8163 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
8165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
8168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
8169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8170 msgid "Date"
8171 msgstr "Date"
8172
8173 #: lib/layouts/aa.layout:239
8174 msgid "institutemark"
8175 msgstr "marqueinstitution"
8176
8177 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
8178 msgid "Institute Mark"
8179 msgstr "Marque d'institution"
8180
8181 #: lib/layouts/aa.layout:262
8182 msgid "Abstract (unstructured)"
8183 msgstr "Résumé (non structuré)"
8184
8185 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8186 msgid "ABSTRACT"
8187 msgstr "RÉSUMÉ"
8188
8189 #: lib/layouts/aa.layout:296
8190 msgid "Abstract (structured)"
8191 msgstr "Résumé (structuré)"
8192
8193 #: lib/layouts/aa.layout:300
8194 msgid "Context"
8195 msgstr "Contexte"
8196
8197 #: lib/layouts/aa.layout:301
8198 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8199 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8200
8201 #: lib/layouts/aa.layout:305
8202 msgid "Aims"
8203 msgstr "Objectifs"
8204
8205 #: lib/layouts/aa.layout:306
8206 msgid "Aims of your work"
8207 msgstr "Objectifs des travaux"
8208
8209 #: lib/layouts/aa.layout:310
8210 msgid "Methods"
8211 msgstr "Méthodes"
8212
8213 #: lib/layouts/aa.layout:311
8214 msgid "Methods used in your work"
8215 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8216
8217 #: lib/layouts/aa.layout:315
8218 msgid "Results"
8219 msgstr "Résultats"
8220
8221 #: lib/layouts/aa.layout:316
8222 msgid "Results of your work"
8223 msgstr "Résultat des travaux"
8224
8225 #: lib/layouts/aa.layout:337
8226 msgid "Key words."
8227 msgstr "Mots-clés."
8228
8229 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
8230 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8231 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
8232 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
8233 msgid "Institute"
8234 msgstr "Institution"
8235
8236 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8238 msgid "E-Mail"
8239 msgstr "E-mail"
8240
8241 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8242 msgid "email:"
8243 msgstr "E-mail :"
8244
8245 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
8247 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
8248 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
8249 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
8251 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8252 msgid "Acknowledgements"
8253 msgstr "Remerciements"
8254
8255 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
8256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8257 msgid "Thesaurus"
8258 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8259
8260 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8261 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8262 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8263
8264 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8265 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8266 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8267
8268 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8269 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8271 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8272 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8274 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8275 #: lib/examples/Articles:0
8276 msgid "Obsolete"
8277 msgstr "Obsolète"
8278
8279 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8280 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8281 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8282 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8283 msgid "Itemize"
8284 msgstr "ListePuces"
8285
8286 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8287 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8288 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8289 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8290 msgid "Enumerate"
8291 msgstr "Énumération"
8292
8293 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8294 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8295 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8297 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8299 msgid "Description"
8300 msgstr "Description"
8301
8302 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8303 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8304 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8305 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8307 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8308 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8309 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8310 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8315 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8316 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8317 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8318 msgid "List"
8319 msgstr "Liste"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8327 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8328 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8329 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8333 msgid "Affiliation"
8334 msgstr "Affiliation"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8337 msgid "Altaffilation"
8338 msgstr "AutreAffiliation"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8341 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8342 msgid "Number"
8343 msgstr "Numéro"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8346 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8347 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8350 msgid "Alternative affiliation:"
8351 msgstr "Autre affiliation :"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8354 msgid "And"
8355 msgstr "Et"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8360 msgid "and"
8361 msgstr "et"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8364 msgid "altaffilmark"
8365 msgstr "altaffilmark"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8368 msgid "altaffiliation mark"
8369 msgstr "marque autraffiliation"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8372 msgid "Subject headings:"
8373 msgstr "En-têtes de sujet :"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8376 msgid "[Acknowledgements]"
8377 msgstr "[Remerciements]"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8380 msgid "PlaceFigure"
8381 msgstr "PlacementFigure"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8384 msgid "Place Figure here:"
8385 msgstr "Placez une figure ici :"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8388 msgid "PlaceTable"
8389 msgstr "PlacementTableau"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8392 msgid "Place Table here:"
8393 msgstr "Placez un tableau ici :"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8396 msgid "[Appendix]"
8397 msgstr "[Annexe]"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8400 msgid "MathLetters"
8401 msgstr "LettresMathématiques"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8404 msgid "NoteToEditor"
8405 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8408 msgid "Note to Editor:"
8409 msgstr "Note à l'éditeur :"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8413 msgid "TableRefs"
8414 msgstr "RéfsTableau"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8417 msgid "References. ---"
8418 msgstr " Références. ---"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8422 msgid "TableComments"
8423 msgstr "RemarquesTableau"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8426 msgid "Note. ---"
8427 msgstr "Note. ---"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8430 msgid "Table note"
8431 msgstr "Note de tableau"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8434 msgid "Table note:"
8435 msgstr "Note de tableau :"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8438 msgid "tablenotemark"
8439 msgstr "tablenotemark"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8442 msgid "tablenote mark"
8443 msgstr "tablenote mark"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8446 msgid "FigCaption"
8447 msgstr "LégendeFig"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8450 msgid "fig."
8451 msgstr "fig."
8452
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8454 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8455 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8458 msgid "Facility"
8459 msgstr "Facilité"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8462 msgid "Facility:"
8463 msgstr "Facilité :"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8466 msgid "Objectname"
8467 msgstr "NomObjet"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8470 msgid "Obj:"
8471 msgstr "Obj :"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8474 msgid "Recognized Name"
8475 msgstr "Nom reconnu"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8478 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8479 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8482 msgid "Dataset"
8483 msgstr "EnsembleDonnées"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8486 msgid "Dataset:"
8487 msgstr "Ensemble de données :"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8490 msgid "Separate the dataset ID from text"
8491 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8494 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8495 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8498 msgid "Software"
8499 msgstr "Logiciel"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8502 msgid "Software:"
8503 msgstr "Logiciel :"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8506 msgid "APPENDIX"
8507 msgstr "ANNEXE"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8510 msgid "References-"
8511 msgstr "Références-"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8514 msgid "Note-"
8515 msgstr "Note-"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8518 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8519 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8522 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8523 msgid "Corresponding Author"
8524 msgstr "Auteur référent"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8527 msgid "Corresponding author:"
8528 msgstr "Auteur référent :"
8529
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8531 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8532 msgid "Author:"
8533 msgstr "Auteur :"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8536 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8537 msgid "ORCID"
8538 msgstr "ORCID"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8541 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8542 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8545 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8546 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8547 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8548 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8549 msgid "Affiliation:"
8550 msgstr "Affiliation :"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8553 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8554 msgid "Collaboration"
8555 msgstr "Collaboration"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8558 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8559 msgid "Collaboration:"
8560 msgstr "Collaboration :"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8563 msgid "Nocollaboration"
8564 msgstr "Nocollaboration"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8567 msgid "No collaboration"
8568 msgstr "No collaboration"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8571 msgid "Section Appendix"
8572 msgstr "Section d'annexe"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8575 msgid "\\Alph{appendix}."
8576 msgstr "\\Alph{appendix}."
8577
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Subappendix"
8581 msgstr "Annexe"
8582
8583 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8584 msgid "Subsection Appendix"
8585 msgstr "Sous-section d'annexe"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8588 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8589 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8590
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Subsubappendix"
8594 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8597 msgid "Subsubsection Appendix"
8598 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8601 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8602 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8603
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8605 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8606 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8607
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8609 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8614 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8615 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8618 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8619 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8622 msgid "Short Title|S"
8623 msgstr "Titre court"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8626 msgid "Short title which will appear in the running header"
8627 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8628
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8630 msgid "Short name"
8631 msgstr "Nom court"
8632
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8634 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8635 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8636
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8638 msgid "Alt Affiliation"
8639 msgstr "Autre affiliation"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8642 msgid "Also Affiliation"
8643 msgstr "Également affiliation"
8644
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8649 msgid "Fax"
8650 msgstr "Fax"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8655 msgid "Fax:"
8656 msgstr "Télécopie :"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8660 msgid "Phone"
8661 msgstr "Téléphone"
8662
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8665 msgid "Phone:"
8666 msgstr "Téléphone :"
8667
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8669 msgid "Abbreviations"
8670 msgstr "Abréviations"
8671
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8673 msgid "Abbreviations:"
8674 msgstr "Abréviations :"
8675
8676 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8677 msgid "Schemes"
8678 msgstr "Schémas"
8679
8680 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8681 msgid "Scheme"
8682 msgstr "Schéma"
8683
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8685 msgid "List of Schemes"
8686 msgstr "Liste des schémas"
8687
8688 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8689 msgid "Charts"
8690 msgstr "Diagrammes"
8691
8692 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8693 msgid "Chart"
8694 msgstr "Diagramme"
8695
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8697 msgid "List of Charts"
8698 msgstr "Liste des diagrammes"
8699
8700 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8701 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8702 msgstr "Graphiques"
8703
8704 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8705 msgid "Graph[[mathematical]]"
8706 msgstr "Graphique"
8707
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8709 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8710 msgstr "Liste des graphiques"
8711
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8713 msgid "SupplementalInfo"
8714 msgstr "InfoSupplémentaire"
8715
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8717 msgid "Supporting Information Available"
8718 msgstr "Information complémentaire disponible"
8719
8720 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8721 msgid "TOC entry"
8722 msgstr "Entrée TdM"
8723
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8725 msgid "Graphical TOC Entry"
8726 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8727
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8729 msgid "Bibnote"
8730 msgstr "Bibnote"
8731
8732 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8733 msgid "bibnote"
8734 msgstr "bibnote"
8735
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8737 msgid "Chemistry"
8738 msgstr "Chimie"
8739
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8741 msgid "chemistry"
8742 msgstr "chimie"
8743
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8745 #: lib/languages:1042
8746 msgid "Latin"
8747 msgstr "Latin"
8748
8749 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8750 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8751 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8752
8753 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8755 msgid "Terms"
8756 msgstr "Termes"
8757
8758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8759 msgid "General terms:"
8760 msgstr "Terminologie générale :"
8761
8762 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8763 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8764 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8768 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8772 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8774 msgid "Thanks"
8775 msgstr "Remerciements"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8778 msgid "Thanks: "
8779 msgstr "Remerciements : "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8782 msgid "ACM Journal"
8783 msgstr "Revue ACM"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8786 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8787 msgid "Preamble"
8788 msgstr "Préambule"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8791 msgid "Journal's Short Name: "
8792 msgstr "Nom court de la revue : "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8795 msgid "ACM Conference"
8796 msgstr "Conférence ACM"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8799 msgid "Full name"
8800 msgstr "Nom complet"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8803 msgid "Venue"
8804 msgstr "Lieu"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8807 msgid "Conference Name: "
8808 msgstr "Nom du symposium : "
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8811 msgid "Short title"
8812 msgstr "Titre court"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8815 msgid "Email address: "
8816 msgstr "Adresse E-mail : "
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8819 msgid "ORCID: "
8820 msgstr "ORCID: "
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8823 msgid "Affiliation: "
8824 msgstr "Affiliation : "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8827 msgid "Additional Affiliation"
8828 msgstr "Autre affiliation"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8831 msgid "Additional Affiliation: "
8832 msgstr "Autre affiliation : "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8835 msgid "Position"
8836 msgstr "Position"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8839 #: lib/layouts/paper.layout:163
8840 msgid "Institution"
8841 msgstr "Institution"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8844 msgid "Department"
8845 msgstr "Département"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8848 msgid "Street Address"
8849 msgstr "Adresse (rue)"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8852 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8853 msgid "City"
8854 msgstr "Cité"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8857 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8858 msgid "Country"
8859 msgstr "Pays"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8863 msgid "State"
8864 msgstr "État"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8867 msgid "Postal Code"
8868 msgstr "Code postal"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8871 msgid "TitleNote"
8872 msgstr "NoteTitre"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8875 msgid "Title Note: "
8876 msgstr "Note de titre : "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8879 msgid "SubtitleNote"
8880 msgstr "NoteSousTitre"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8883 msgid "Subtitle Note: "
8884 msgstr "Note de sous titre : "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8887 msgid "AuthorNote"
8888 msgstr "NoteAuteur"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8891 msgid "Note: "
8892 msgstr "Note : "
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8895 msgid "ACM Volume"
8896 msgstr "Volume ACM"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8899 msgid "Volume: "
8900 msgstr "Volume : "
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8903 msgid "ACM Number"
8904 msgstr "Numéro ACM"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8907 msgid "Number: "
8908 msgstr "Numéro : "
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8911 msgid "ACM Article"
8912 msgstr "Article ACM"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8915 msgid "Article: "
8916 msgstr "Article : "
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8919 msgid "ACM Year"
8920 msgstr "Année ACM"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8923 msgid "Year: "
8924 msgstr "Année : "
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8927 msgid "ACM Month"
8928 msgstr "Mois ACM"
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8931 msgid "Month: "
8932 msgstr "Mois : "
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8935 msgid "ACM Art Seq Num"
8936 msgstr "ACM Art Seq Num"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8939 msgid "Article Sequential Number: "
8940 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8943 msgid "ACM Submission ID"
8944 msgstr "ID soumission ACM"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8947 msgid "Submission ID: "
8948 msgstr "ID soumission : "
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8951 msgid "ACM Price"
8952 msgstr "Prix ACM"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8955 msgid "Price: "
8956 msgstr "Prix : "
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8959 msgid "ACM ISBN"
8960 msgstr "ISBN ACM"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8963 msgid "ISBN: "
8964 msgstr "ISBN : "
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8967 msgid "ACM DOI"
8968 msgstr "ACM DOI"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8971 msgid "ACM DOI: "
8972 msgstr "ACM DOI: "
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8975 msgid "ACM Badge R"
8976 msgstr "ACM Badge R"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8979 msgid "ACM Badge R: "
8980 msgstr "ACM Badge R: "
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8983 msgid "ACM Badge L"
8984 msgstr "ACM Badge L"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8987 msgid "ACM Badge L: "
8988 msgstr "ACM Badge L: "
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8991 msgid "Start Page"
8992 msgstr "Page initiale"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8995 msgid "Start Page: "
8996 msgstr "Page initiale : "
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8999 msgid "Terms: "
9000 msgstr "Termes : "
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9003 msgid "Keywords: "
9004 msgstr "Mots-clés : "
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9007 msgid "CCSXML"
9008 msgstr "CCSXML"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:415
9011 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9012 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:426
9015 msgid "CCS Description"
9016 msgstr "Description CCS"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:429
9019 msgid "Significance"
9020 msgstr "Signification"
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:431
9023 msgid "Computing Classification Scheme: "
9024 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:444
9027 msgid "Set Copyright"
9028 msgstr "Préciser le copyright"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:446
9031 msgid "Set Copyright: "
9032 msgstr "Préciser le copyright : "
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9035 msgid "Copyright Year"
9036 msgstr "Année de copyright"
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9039 msgid "Copyright Year: "
9040 msgstr "Année de copyright : "
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
9043 msgid "Teaser Figure"
9044 msgstr "Image d'accroche"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
9047 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
9050 msgid "Received"
9051 msgstr "Reçu"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:468
9054 msgid "Stage"
9055 msgstr "Étape"
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:471
9058 msgid "Received: "
9059 msgstr "Reçu : "
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:479
9062 msgid "ShortAuthors"
9063 msgstr "NomAuteursCourt"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:487
9066 msgid "Short authors: "
9067 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9070 msgid "Sidebar"
9071 msgstr "Barre latérale"
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:505
9074 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9075 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:515
9078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9079 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
9083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
9084 msgid "List of Figures"
9085 msgstr "Liste des figures"
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:528
9088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9089 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
9093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
9094 msgid "List of Tables"
9095 msgstr "Liste des tableaux"
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9101 msgid "Definitions & Theorems"
9102 msgstr "Définitions & théorèmes"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9109 msgid "Additional Theorem Text"
9110 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9117 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9118 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
9121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
9125 msgid "Theorem \\thetheorem."
9126 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
9129 #: lib/layouts/theorems.inc:79
9130 msgid "Corollary \\thetheorem."
9131 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
9134 #: lib/layouts/theorems.inc:97
9135 msgid "Lemma \\thetheorem."
9136 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
9139 #: lib/layouts/theorems.inc:115
9140 msgid "Proposition \\thetheorem."
9141 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
9144 #: lib/layouts/theorems.inc:133
9145 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9146 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
9149 #: lib/layouts/theorems.inc:169
9150 msgid "Definition \\thetheorem."
9151 msgstr "Définition \\thetheorem."
9152
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
9154 #: lib/layouts/theorems.inc:193
9155 msgid "Example \\thetheorem."
9156 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:629
9159 msgid "Print Only"
9160 msgstr "Uniquement impression"
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:636
9163 msgid "Print version only"
9164 msgstr "Uniquement version d'impression"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:639
9167 msgid "Screen Only"
9168 msgstr "Uniquement écran"
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9171 msgid "Screen version only"
9172 msgstr "Uniquement version écran"
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9175 msgid "Anonymous Suppression"
9176 msgstr "Suppression anonymat"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9179 msgid "Non anonymous only"
9180 msgstr "Non anonyme uniquement"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
9186 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
9187 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
9188 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
9189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
9190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
9191 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
9192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
9193 #: lib/examples/Articles:0
9194 msgid "Acknowledgments"
9195 msgstr "Remerciements"
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
9198 msgid "Grant Sponsor"
9199 msgstr "Allocataire de la bourse"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
9202 msgid "Sponsor ID"
9203 msgstr "ID allocataire"
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
9206 msgid "Grant Number"
9207 msgstr "Numéro de bourse"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9210 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9211 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9214 msgid "TOG online ID"
9215 msgstr "TOG online ID"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9218 msgid "Online ID:"
9219 msgstr "Online ID :"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9222 msgid "TOG volume"
9223 msgstr "TOG volume"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9226 msgid "Volume number:"
9227 msgstr "Volume number :"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9230 msgid "TOG number"
9231 msgstr "TOG number"
9232
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9234 msgid "Article number:"
9235 msgstr "Article number:"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9238 msgid "Set copyright"
9239 msgstr "Préciser le copyright"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9242 msgid "Copyright type:"
9243 msgstr "Type de copyright :"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9246 msgid "Copyright year"
9247 msgstr "Année de copyright"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9250 msgid "Year of copyright:"
9251 msgstr "Année de copyright :"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9254 msgid "Conference info"
9255 msgstr "Informations sur le symposium"
9256
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9258 msgid "Conference info:"
9259 msgstr "Informations sur le symposium :"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9262 msgid "Conference name"
9263 msgstr "Nom du symposium"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9266 msgid "ISBN"
9267 msgstr "ISBN"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9270 msgid "ISBN:"
9271 msgstr "ISBN :"
9272
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9274 msgid "DOI"
9275 msgstr "DOI"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9279 msgid "Article DOI:"
9280 msgstr "Article DOI :"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9283 msgid "TOG article DOI"
9284 msgstr "TOG article DOI"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9287 msgid "PDF author"
9288 msgstr "PDF author"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9291 msgid "PDF author:"
9292 msgstr "PDF author :"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9296 msgid "Keyword list"
9297 msgstr "Liste de mots-clés"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9301 msgid "Concept list"
9302 msgstr "Liste des concepts"
9303
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9306 msgid "Print copyright"
9307 msgstr "Imprimer le copyright"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9310 msgid "Teaser"
9311 msgstr "Teaser"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9314 msgid "Teaser image:"
9315 msgstr "Image Teaser :"
9316
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9318 msgid "CR categories"
9319 msgstr "Catégories CR"
9320
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9322 msgid "CR Categories:"
9323 msgstr "CR Categories :"
9324
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9326 msgid "CRcat"
9327 msgstr "CRcat"
9328
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9330 msgid "CR category"
9331 msgstr "Catégorie CR"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9334 msgid "CR-number"
9335 msgstr "CR-number"
9336
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9338 msgid "Number of the category"
9339 msgstr "Numéro de la catégorie"
9340
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9344 msgid "Subcategory"
9345 msgstr "Sous-catégorie"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9348 msgid "Third-level"
9349 msgstr "Troisième niveau"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9352 msgid "Third-level of the category"
9353 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9356 msgid "ShortCite"
9357 msgstr "ShortCite"
9358
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9360 msgid "Short cite"
9361 msgstr "Short cite"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9364 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9365 msgid "E-mail"
9366 msgstr "E-mail"
9367
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9369 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9370 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9371
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9373 msgid "TOG project URL"
9374 msgstr "TOG project URL"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9377 msgid "Project URL:"
9378 msgstr "Project URL :"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9381 msgid "TOG video URL"
9382 msgstr "TOG video URL"
9383
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9385 msgid "Video URL:"
9386 msgstr "Video URL :"
9387
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9389 msgid "TOG data URL"
9390 msgstr "TOG data URL"
9391
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9393 msgid "Data URL:"
9394 msgstr "Data URL :"
9395
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9397 msgid "TOG code URL"
9398 msgstr "TOG code URL"
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9401 msgid "Code URL:"
9402 msgstr "Code URL :"
9403
9404 #: lib/layouts/agums.layout:3
9405 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9406 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9409 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9410 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9411 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9412 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9413 msgid "Section*"
9414 msgstr "Section*"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9417 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9418 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9420 msgid "Subsection*"
9421 msgstr "SousSection*"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9424 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9425 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9426 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9429 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9430 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9432 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9433 msgid "Paragraph"
9434 msgstr "Paragraphe"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9437 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9438 msgid "Paragraph*"
9439 msgstr "Paragraphe*"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9442 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9443 msgid "Left Header"
9444 msgstr "En-tête gauche"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9447 #: lib/layouts/foils.layout:215
9448 msgid "Left Header:"
9449 msgstr "En-tête gauche :"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9452 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9453 msgid "Right Header"
9454 msgstr "En-tête droit"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9457 #: lib/layouts/foils.layout:223
9458 msgid "Right Header:"
9459 msgstr "En-tête droit :"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9462 #: lib/layouts/egs.layout:487
9463 msgid "Received:"
9464 msgstr "Reçu :"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9469 msgid "Revised"
9470 msgstr "Révisé"
9471
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9473 msgid "Revised:"
9474 msgstr "Révisé :"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9477 #: lib/layouts/egs.layout:496
9478 msgid "Accepted"
9479 msgstr "Accepté"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9482 #: lib/layouts/egs.layout:509
9483 msgid "Accepted:"
9484 msgstr "Accepté :"
9485
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9487 msgid "CCC"
9488 msgstr "CCC"
9489
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9491 msgid "CCC code:"
9492 msgstr "Code CCC :"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9495 msgid "PaperId"
9496 msgstr "IdPapier"
9497
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9499 msgid "Paper Id:"
9500 msgstr "Id papier :"
9501
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9503 msgid "AuthorAddr"
9504 msgstr "AdresseAuteur"
9505
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9507 msgid "Author Address:"
9508 msgstr "Adresse auteur :"
9509
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9511 msgid "SlugComment"
9512 msgstr "CommentaireSlug"
9513
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9515 msgid "Slug Comment:"
9516 msgstr "Commentaire Slug :"
9517
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9519 msgid "Plates"
9520 msgstr "Plaques"
9521
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9523 msgid "Planotables"
9524 msgstr "Planotables"
9525
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9527 msgid "Plate"
9528 msgstr "Planche"
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9531 msgid "Planotable"
9532 msgstr "Planche de tableaux"
9533
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9536 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9538 msgid "Table"
9539 msgstr "Tableau"
9540
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9542 msgid "table"
9543 msgstr "tableau"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Plano Table"
9548 msgstr "Planche de tableaux"
9549
9550 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9551 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9552 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9553
9554 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9555 msgid "Authors"
9556 msgstr "Auteurs"
9557
9558 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9559 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9560 msgid "Affiliation Mark"
9561 msgstr "Marque d'affiliation"
9562
9563 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9564 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9565 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9566
9567 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9568 msgid "Author affiliation:"
9569 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9570
9571 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9572 msgid "Acknowledgments."
9573 msgstr "Remerciements."
9574
9575 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9576 msgid "Algorithm2e Float"
9577 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9578
9579 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9580 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9581 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9582 msgid "Floats & Captions"
9583 msgstr "Flottants & légendes"
9584
9585 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9586 msgid ""
9587 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9588 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9589 "algorithm."
9590 msgstr ""
9591 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9592 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9593 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9594
9595 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9597 msgid "List of Algorithms"
9598 msgstr "Liste des algorithmes"
9599
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9601 #: lib/examples/Articles:0
9602 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9603 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9604
9605 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9606 msgid "SpecialSection"
9607 msgstr "Section-spéciale"
9608
9609 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9610 msgid "SpecialSection*"
9611 msgstr "Section-spéciale*"
9612
9613 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9615 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9620 msgid "Unnumbered"
9621 msgstr "NonNuméroté"
9622
9623 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9626 msgid "Subsubsection*"
9627 msgstr "SousSousSection*"
9628
9629 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9630 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9631 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9632 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9633 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9634 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9635 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9637 msgid "Books"
9638 msgstr "Livres"
9639
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9641 msgid "Chapter Exercises"
9642 msgstr "Exercices_Chapitre"
9643
9644 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9645 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9646 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9649 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9650 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9651 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9652 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9655 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9657 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9658 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9659 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9660 msgid "List preamble"
9661 msgstr "Aperçu préambule"
9662
9663 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9664 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9665 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9668 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9669 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9670 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9671 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9674 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9676 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9677 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9678 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9679 msgid "List Preamble"
9680 msgstr "Aperçu préambule"
9681
9682 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9683 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9684 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9687 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9688 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9689 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9690 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9693 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9694 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9695 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9696 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9697 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9698 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9699 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9700
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9702 msgid "Short title which appears in the running headers"
9703 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9704
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9707 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9710 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9711 msgid "Date:"
9712 msgstr "Date :"
9713
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9715 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9716 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9718 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9721 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9722 msgid "Address:"
9723 msgstr "Adresse :"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9726 msgid "Current Address"
9727 msgstr "Adresse actuelle"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9730 msgid "Current address:"
9731 msgstr "Adresse actuelle :"
9732
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9734 msgid "E-mail address:"
9735 msgstr "Adresse E-mail :"
9736
9737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9739 msgid "URL:"
9740 msgstr "URL :"
9741
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9743 msgid "Key words and phrases:"
9744 msgstr "Mots et phrases clés :"
9745
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9747 msgid "Thanks:"
9748 msgstr "Remerciements :"
9749
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9751 msgid "Dedicatory"
9752 msgstr "Dédicace"
9753
9754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9755 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9756 msgid "Dedication:"
9757 msgstr "Dédicace :"
9758
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9760 msgid "Translator"
9761 msgstr "Traducteur"
9762
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9764 msgid "Translator:"
9765 msgstr "Traducteur :"
9766
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9768 msgid "Subjectclass"
9769 msgstr "ClassificationSujet"
9770
9771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9772 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9773 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9776 msgid "American Psychological Association (APA)"
9777 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:54
9780 msgid "RightHeader"
9781 msgstr "En-têteDroit"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:63
9784 msgid "Right header:"
9785 msgstr "En-tête droit :"
9786
9787 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9788 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9789 msgid "Abstract:"
9790 msgstr "Résumé :"
9791
9792 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9793 msgid "Short title:"
9794 msgstr "Titre court :"
9795
9796 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9797 msgid "TwoAuthors"
9798 msgstr "DeuxAuteurs"
9799
9800 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9801 msgid "ThreeAuthors"
9802 msgstr "TroisAuteurs"
9803
9804 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9805 msgid "FourAuthors"
9806 msgstr "QuatreAuteurs"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9809 msgid "TwoAffiliations"
9810 msgstr "DeuxAffiliations"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9813 msgid "ThreeAffiliations"
9814 msgstr "TroisAffiliations"
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9817 msgid "FourAffiliations"
9818 msgstr "QuatreAffiliations"
9819
9820 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9821 msgid "Acknowledgements:"
9822 msgstr "Remerciements :"
9823
9824 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9825 msgid "ThickLine"
9826 msgstr "LigneÉpaisse"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9829 msgid "Centered"
9830 msgstr "Centré"
9831
9832 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9834 msgid "standard"
9835 msgstr "standard"
9836
9837 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9838 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9840 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9841 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9842
9843 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9844 msgid "FitFigure"
9845 msgstr "AjusteFigure"
9846
9847 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9848 msgid "FitBitmap"
9849 msgstr "AjusteBitmap"
9850
9851 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9852 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9853 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9854 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9856 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9857 msgid "Subparagraph"
9858 msgstr "SousParagraphe"
9859
9860 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9861 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9863 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9864 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9866 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9867 msgid "Custom Item|s"
9868 msgstr "Élément paramétrable|É"
9869
9870 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9871 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9873 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9874 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9875 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9876 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9877 msgid "A customized item string"
9878 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9881 msgid "Seriate"
9882 msgstr "Sérié"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9885 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9887 msgid "(\\alph{enumii})"
9888 msgstr "(\\alph{enumii})"
9889
9890 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9892 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9893
9894 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9895 #, fuzzy
9896 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9897 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9898
9899 #: lib/layouts/apax.inc:112
9900 msgid "FiveAuthors"
9901 msgstr "CinqAuteurs"
9902
9903 #: lib/layouts/apax.inc:119
9904 msgid "SixAuthors"
9905 msgstr "SixAuteurs"
9906
9907 #: lib/layouts/apax.inc:126
9908 msgid "LeftHeader"
9909 msgstr "EnTêteGauche"
9910
9911 #: lib/layouts/apax.inc:135
9912 msgid "Left header:"
9913 msgstr "En-tête gauche :"
9914
9915 #: lib/layouts/apax.inc:190
9916 msgid "FiveAffiliations"
9917 msgstr "CinqAffiliations"
9918
9919 #: lib/layouts/apax.inc:197
9920 msgid "SixAffiliations"
9921 msgstr "SixAffiliations"
9922
9923 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9924 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9925 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9926 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9949 msgid "Note"
9950 msgstr "Note"
9951
9952 #: lib/layouts/apax.inc:292
9953 msgid "Author Note:"
9954 msgstr "Note d'auteur :"
9955
9956 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9957 msgid "Journal"
9958 msgstr "Journal"
9959
9960 #: lib/layouts/apax.inc:323
9961 msgid "CopNum"
9962 msgstr "NumCopie"
9963
9964 #: lib/layouts/apax.inc:331
9965 msgid "Volume"
9966 msgstr "Volume"
9967
9968 #: lib/layouts/apax.inc:472
9969 msgid "*"
9970 msgstr "*"
9971
9972 #: lib/layouts/apax.inc:563
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Course"
9975 msgstr "Courier"
9976
9977 #: lib/layouts/apax.inc:579
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Course: "
9980 msgstr "Courier"
9981
9982 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9983 msgid "addORCIDlink"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9987 #, fuzzy
9988 msgid "ORCID-link: "
9989 msgstr "ORCID: "
9990
9991 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Author-name"
9994 msgstr "Noms d'auteur"
9995
9996 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9997 msgid "Arabic Article"
9998 msgstr "Article arabe"
9999
10000 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10001 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10002 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10003
10004 #: lib/layouts/article.layout:3
10005 msgid "Article (Standard Class)"
10006 msgstr "Article (classe standard)"
10007
10008 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
10010 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
10011 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
10012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10013 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
10014 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10015 msgid "Part"
10016 msgstr "Partie"
10017
10018 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
10019 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10020 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
10021 msgid "Part*"
10022 msgstr "Partie*"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10025 msgid "Beamer"
10026 msgstr "Beamer"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10029 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10030 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10031 #: lib/examples/Articles:0
10032 msgid "Presentations"
10033 msgstr "Présentations"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
10042 msgid "Overlay Specifications|v"
10043 msgstr "Spécification de recouvrement"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10047 msgid "Overlay specifications for this list"
10048 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
10053 msgid "Item Overlay Specifications"
10054 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
10063 msgid "On Slide"
10064 msgstr "Sur la diapo"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
10068 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
10069 msgid "Overlay specifications for this item"
10070 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:143
10073 msgid "Mini Template"
10074 msgstr "Mini modèle"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10077 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10078 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:198
10081 msgid "Longest label|s"
10082 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10085 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10086 msgstr ""
10087 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10088 "d'indentation)"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
10092 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10093 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10094 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10096 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
10098 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
10099 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
10100 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10101 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10104 msgid "Sectioning"
10105 msgstr "Sectionnement"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:462
10111 msgid "Mode"
10112 msgstr "Mode"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10118 msgid "Mode Specification|S"
10119 msgstr "Spécification de mode"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10125 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10126 msgstr ""
10127 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
10130 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
10131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10132 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10133 msgstr ""
10134 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:302
10137 msgid "Section \\arabic{section}"
10138 msgstr "Section \\arabic{section}"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
10141 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
10142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10143 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10144 msgstr ""
10145 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
10148 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10149 msgid "\\Alph{section}"
10150 msgstr "\\Alph{section}"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:364
10153 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10154 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:376
10157 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10158 msgstr ""
10159 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10160 "courants"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:388
10163 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10164 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:426
10167 msgid ""
10168 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10169 msgstr ""
10170 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10171 "\\arabic{subsubsection}"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10174 msgid ""
10175 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10176 msgstr ""
10177 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10178 "en-têtes courants"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10181 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10182 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
10185 msgid "Frame"
10186 msgstr "Cadre"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
10190 msgid "Frames"
10191 msgstr "Cadres"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
10200 msgid "Action"
10201 msgstr "Action"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
10204 msgid "Overlay specifications for this frame"
10205 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
10208 msgid "Default Overlay Specifications"
10209 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
10212 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10213 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
10217 msgid "Frame Options"
10218 msgstr "Options du cadre"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10222 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10223 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:520
10226 msgid "Frame Title"
10227 msgstr "Titre du cadre"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:521
10230 msgid "Enter the frame title here"
10231 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10234 msgid "PlainFrame"
10235 msgstr "CadreSimple"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10238 msgid "Frame (plain)"
10239 msgstr "Cadre (simple)"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10242 msgid "FragileFrame"
10243 msgstr "CadreFragile"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10246 msgid "Frame (fragile)"
10247 msgstr "Cadre (fragile)"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10250 msgid "AgainFrame"
10251 msgstr "RepriseCadre"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10254 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10256 msgid "Slide"
10257 msgstr "Diapo"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10260 msgid "Repeat frame with label"
10261 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10264 msgid "FrameTitle"
10265 msgstr "TitreCadre"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10277 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10278 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10281 msgid "Short Frame Title|S"
10282 msgstr "Titre cadre court|c"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10285 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10286 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10289 msgid "FrameSubtitle"
10290 msgstr "SousTitreCadre"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10293 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10294 msgid "Column"
10295 msgstr "Colonne"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10299 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10300 msgid "Columns"
10301 msgstr "Colonnes"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10304 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10305 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10308 msgid "Column Options"
10309 msgstr "Options de colonne"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10312 msgid "Column options (see beamer manual)"
10313 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10316 msgid "Column Placement Options"
10317 msgstr "Options de placement de colonne"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10320 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10321 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10324 msgid "ColumnsCenterAligned"
10325 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10328 msgid "Columns (center aligned)"
10329 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10332 msgid "ColumnsTopAligned"
10333 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10336 msgid "Columns (top aligned)"
10337 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10340 msgid "Pause"
10341 msgstr "Pause"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10346 msgid "Overlays"
10347 msgstr "Recouvrements"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10350 msgid "Pause number"
10351 msgstr "Numéro de pause"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10354 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10355 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10358 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10359 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10362 msgid "Overprint"
10363 msgstr "SurImpression"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10366 msgid "Overprint Area Width"
10367 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10371 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10372 msgid "Width"
10373 msgstr "Largeur"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10376 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10377 msgstr ""
10378 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10381 msgid "OverlayArea"
10382 msgstr "ZoneRecouvrement"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10385 msgid "Overlayarea"
10386 msgstr "ZoneRecouvrement"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10389 msgid "Overlay Area Width"
10390 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10393 msgid "The width of the overlay area"
10394 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10397 msgid "Overlay Area Height"
10398 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10401 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10402 msgid "Height"
10403 msgstr "Hauteur"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10406 msgid "The height of the overlay area"
10407 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10411 msgid "Uncover"
10412 msgstr "Découvrir"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10415 msgid "Uncovered on slides"
10416 msgstr "Découvrir sur diapos"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10420 msgid "Only"
10421 msgstr "Seulement"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10424 msgid "Only on slides"
10425 msgstr "Seulement sur diapos"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10428 msgid "Block"
10429 msgstr "Bloc"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10432 msgid "Blocks"
10433 msgstr "Blocs"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10436 msgid "Block:"
10437 msgstr "Bloc :"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10440 msgid "Action Specification|S"
10441 msgstr "Spécifications d'action"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10444 msgid "Block Title"
10445 msgstr "Titre de bloc"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10448 msgid "Enter the block title here"
10449 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10452 msgid "ExampleBlock"
10453 msgstr "BlocExemple"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10456 msgid "Example Block:"
10457 msgstr "Bloc exemple :"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10460 msgid "AlertBlock"
10461 msgstr "BlocAlerte"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10464 msgid "Alert Block:"
10465 msgstr "Bloc alerte :"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10470 msgid "Titling"
10471 msgstr "Titrage"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10474 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10475 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10476
10477 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10478 # Oui JOC
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10480 msgid "Title (Plain Frame)"
10481 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10484 msgid "Short Subtitle|S"
10485 msgstr "Sous-titre court|c"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10488 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10489 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10492 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10493 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10496 msgid "Short Institute|S"
10497 msgstr "Nom d'institution court|c"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10500 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10501 msgstr ""
10502 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10505 msgid "InstituteMark"
10506 msgstr "MarqueInstitution"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10509 msgid "Short Date|S"
10510 msgstr "Date courte|d"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10513 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10514 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10517 msgid "TitleGraphic"
10518 msgstr "GraphiqueTitre"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10521 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10522 msgid "Quotation"
10523 msgstr "Citation"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10526 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10528 msgid "Quote"
10529 msgstr "Cite"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10532 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10533 msgid "Verse"
10534 msgstr "Vers"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10538 msgid "Corollary."
10539 msgstr "Corollaire."
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10547 msgid "Action Specifications|S"
10548 msgstr "Spécification d'action|S"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10552 msgid "Definition."
10553 msgstr "Définition."
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10556 msgid "Definitions"
10557 msgstr "Définitions"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10560 msgid "Definitions."
10561 msgstr "Définitions."
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10564 msgid "Example."
10565 msgstr "Exemple."
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10568 msgid "Examples"
10569 msgstr "Exemples"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10572 msgid "Examples."
10573 msgstr "Exemples."
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10596 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10597 msgid "Fact"
10598 msgstr "Fait"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10601 msgid "Fact."
10602 msgstr "Fait."
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10606 msgid "Lemma."
10607 msgstr "Lemme."
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10610 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10611 msgid "Theorem."
10612 msgstr "Théorème."
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10615 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10616 msgid "LyX-Code"
10617 msgstr "LyX-Code"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10620 msgid "NoteItem"
10621 msgstr "ÉlémentNote"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10624 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10625 msgid "Bold"
10626 msgstr "Grasse"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10629 msgid "Emphasize"
10630 msgstr "En évidence"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10633 msgid "Emph."
10634 msgstr "En évid."
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10637 msgid "Alert"
10638 msgstr "Alerte"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10641 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10642 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10643 msgid "Structure"
10644 msgstr "Structure"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10647 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10648 msgid "Visible"
10649 msgstr "Visible"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10652 msgid "Invisible"
10653 msgstr "Invisible"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10656 msgid "Alternative"
10657 msgstr "Alternative"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10660 msgid "Default Text"
10661 msgstr "Texte implicite"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10664 msgid "Enter the default text here"
10665 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10668 msgid "Beamer Note"
10669 msgstr "Note Beamer"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10672 msgid "Note Options"
10673 msgstr "Options de note"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10676 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10677 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10680 msgid "ArticleMode"
10681 msgstr "ModeArticle"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10684 msgid "Article"
10685 msgstr "Article"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10688 msgid "PresentationMode"
10689 msgstr "ModePresentation"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10692 msgid "Presentation"
10693 msgstr "Présentation"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10696 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10698 msgid "Figure"
10699 msgstr "Figure"
10700
10701 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10702 msgid "Beamerposter"
10703 msgstr "PosterBeame"
10704
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10706 msgid "Bilingual Captions"
10707 msgstr "Légendes bilingues"
10708
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10710 msgid ""
10711 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10712 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10713 msgstr ""
10714 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10715 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10716
10717 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10718 msgid "Caption setup"
10719 msgstr "Mise en forme légende"
10720
10721 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10722 msgid ""
10723 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10724 msgstr ""
10725 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10726
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10728 msgid "Caption setup:"
10729 msgstr "Mise en forme légende :"
10730
10731 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10732 msgid "Bicaption"
10733 msgstr "Double légende"
10734
10735 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10736 msgid "bilingual"
10737 msgstr "bilingue"
10738
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10740 msgid "Main Language Short Title"
10741 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10742
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10744 msgid "Short title for the main(document) language"
10745 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10746
10747 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10748 msgid "Main Language Text"
10749 msgstr "Texte dans la langue principale"
10750
10751 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10752 msgid "Text in the main(document) language"
10753 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10754
10755 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10756 msgid "Second Language Short Title"
10757 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10758
10759 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10760 msgid "Short title for the second language"
10761 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10762
10763 #: lib/layouts/book.layout:3
10764 msgid "Book (Standard Class)"
10765 msgstr "Book (classe standard)"
10766
10767 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10768 msgid "Braille"
10769 msgstr "Braille"
10770
10771 #: lib/layouts/braille.module:3
10772 msgid "Accessibility"
10773 msgstr "Accessibilité"
10774
10775 #: lib/layouts/braille.module:7
10776 msgid ""
10777 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10778 "in examples."
10779 msgstr ""
10780 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10781 "Braille.lyx dans les exemples."
10782
10783 #: lib/layouts/braille.module:23
10784 msgid "Braille (default)"
10785 msgstr "Braille (implicite)"
10786
10787 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10788 msgid "Braille:"
10789 msgstr "Braille :"
10790
10791 #: lib/layouts/braille.module:46
10792 msgid "Braille (textsize)"
10793 msgstr "Braille (taille du texte)"
10794
10795 #: lib/layouts/braille.module:69
10796 msgid "Braille (dots on)"
10797 msgstr "Braille (points actifs)"
10798
10799 #: lib/layouts/braille.module:84
10800 msgid "Braille_dots_on"
10801 msgstr "Braille_points_actifs"
10802
10803 #: lib/layouts/braille.module:93
10804 msgid "Braille (dots off)"
10805 msgstr "Braille (points inactifs)"
10806
10807 #: lib/layouts/braille.module:108
10808 msgid "Braille_dots_off"
10809 msgstr "Braille_points_inactifs"
10810
10811 #: lib/layouts/braille.module:117
10812 msgid "Braille (mirror on)"
10813 msgstr "Braille (miroir actif)"
10814
10815 #: lib/layouts/braille.module:132
10816 msgid "Braille_mirror_on"
10817 msgstr "Braille_miroir_actif"
10818
10819 #: lib/layouts/braille.module:141
10820 msgid "Braille (mirror off)"
10821 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10822
10823 #: lib/layouts/braille.module:156
10824 msgid "Braille_mirror_off"
10825 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10826
10827 #: lib/layouts/braille.module:164
10828 msgid "Braillebox"
10829 msgstr "BoîteBraille"
10830
10831 #: lib/layouts/braille.module:168
10832 msgid "Braille box"
10833 msgstr "Boîte Braille"
10834
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10836 msgid "Broadway"
10837 msgstr "Broadway"
10838
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10840 #: lib/examples/Articles:0
10841 msgid "Scripts"
10842 msgstr "Scripts"
10843
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Act Number"
10847 msgstr "Numéro ACM"
10848
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Scene Number"
10852 msgstr "Numéro de page"
10853
10854 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10855 msgid "Dialogue"
10856 msgstr "Dialogue"
10857
10858 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10859 msgid "Narrative"
10860 msgstr "Narratif"
10861
10862 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10863 msgid "ACT"
10864 msgstr "ACTE"
10865
10866 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10867 msgid "ACT \\arabic{act}"
10868 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10869
10870 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10871 msgid "SCENE"
10872 msgstr "SCÈNE"
10873
10874 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10875 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10876 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10877
10878 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10879 msgid "SCENE*"
10880 msgstr "SCÈNE*"
10881
10882 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10883 msgid "AT RISE:"
10884 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10885
10886 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10887 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10889 msgid "Speaker"
10890 msgstr "Acteur"
10891
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10893 msgid "Parenthetical"
10894 msgstr "Parenthèses"
10895
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10897 msgid "("
10898 msgstr "("
10899
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10901 msgid ")"
10902 msgstr ")"
10903
10904 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10905 msgid "CURTAIN"
10906 msgstr "RIDEAU"
10907
10908 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10909 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10910 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10911 msgid "Right Address"
10912 msgstr "Adresse_À_Droite"
10913
10914 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10915 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10916 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10917
10918 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10919 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10920 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10921
10922 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10923 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10924 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10925
10926 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10927 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10928 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10931 msgid "Chess"
10932 msgstr "Échiquier"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10935 msgid "Mainline"
10936 msgstr "Ligne_Principale"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10939 msgid "Mainline:"
10940 msgstr "Ligne Principale :"
10941
10942 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10944 msgid "Variation"
10945 msgstr "Variante"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:66
10948 msgid "Variation:"
10949 msgstr "Variante :"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:72
10952 msgid "SubVariation"
10953 msgstr "SousVariante"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:75
10956 msgid "Subvariation:"
10957 msgstr "Sous-Variante :"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:81
10960 msgid "SubVariation2"
10961 msgstr "SousVariante2"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:84
10964 msgid "Subvariation(2):"
10965 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:90
10968 msgid "SubVariation3"
10969 msgstr "SousVariante3"
10970
10971 #: lib/layouts/chess.layout:93
10972 msgid "Subvariation(3):"
10973 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10974
10975 #: lib/layouts/chess.layout:99
10976 msgid "SubVariation4"
10977 msgstr "SousVariante4"
10978
10979 #: lib/layouts/chess.layout:102
10980 msgid "Subvariation(4):"
10981 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:108
10984 msgid "SubVariation5"
10985 msgstr "SousVariante5"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:111
10988 msgid "Subvariation(5):"
10989 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:118
10992 msgid "HideMoves"
10993 msgstr "Cache_Mouvements"
10994
10995 #: lib/layouts/chess.layout:123
10996 msgid "HideMoves:"
10997 msgstr "Cache_Mouvements :"
10998
10999 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11000 msgid "ChessBoard"
11001 msgstr "Échiquier"
11002
11003 #: lib/layouts/chess.layout:132
11004 msgid "[chessboard]"
11005 msgstr "[échiquier]"
11006
11007 #: lib/layouts/chess.layout:141
11008 msgid "BoardCentered"
11009 msgstr "ÉchiquierCentré"
11010
11011 #: lib/layouts/chess.layout:146
11012 msgid "[centered board]"
11013 msgstr "[échiquier centré]"
11014
11015 #: lib/layouts/chess.layout:156
11016 msgid "HighLight"
11017 msgstr "MiseEnValeur"
11018
11019 #: lib/layouts/chess.layout:161
11020 msgid "Highlights:"
11021 msgstr "Mises  en valeur :"
11022
11023 #: lib/layouts/chess.layout:176
11024 msgid "Arrow"
11025 msgstr "Flèche"
11026
11027 #: lib/layouts/chess.layout:181
11028 msgid "Arrow:"
11029 msgstr "Flèche :"
11030
11031 #: lib/layouts/chess.layout:187
11032 msgid "KnightMove"
11033 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11034
11035 #: lib/layouts/chess.layout:192
11036 msgid "KnightMove:"
11037 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11038
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11040 msgid "Chess Board"
11041 msgstr "Échiquier"
11042
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11044 msgid "Leisure, Sports & Music"
11045 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11046
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11048 msgid ""
11049 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11050 "article.lyx example file."
11051 msgstr ""
11052 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11053 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11056 msgid "NewChessGame"
11057 msgstr "NouvelÉchiquier"
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11060 msgid "[Start New Chess Game]"
11061 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11062
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11064 msgid "Chessgame Options"
11065 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11066
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11068 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11069 msgstr ""
11070 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11071
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11073 msgid "Mainline Options"
11074 msgstr "Options de ligne principale"
11075
11076 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11077 msgid "See xskak manual for possible options"
11078 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11079
11080 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11081 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11083 msgid "Comment"
11084 msgstr "Commentaire"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11087 msgid "SetChessBoard"
11088 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11091 msgid "Global Chessboard Settings"
11092 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11095 msgid "SetBoardStoreStyle"
11096 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11099 msgid "Set Chessboard Style"
11100 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11103 msgid "Style Name"
11104 msgstr "Nom de style"
11105
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11107 msgid "Chessboard Style Name"
11108 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11109
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11111 msgid ""
11112 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11113 "See chessboard manual for details."
11114 msgstr ""
11115 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11116 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11117 "pour les détails."
11118
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11120 msgid "Chessboard"
11121 msgstr "Échiquier"
11122
11123 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11124 msgid "Chessboard Options"
11125 msgstr "Options de l'échiquier"
11126
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11128 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11129 msgstr ""
11130 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11131 "valeurs"
11132
11133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11134 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11135 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11138 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11139 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11142 msgid "InFrontmatter"
11143 msgstr "Dans le préambule"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11146 msgid "Insert the affiliation number"
11147 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11150 msgid "Given name"
11151 msgstr "Nom attribué"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
11154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11155 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
11156 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
11157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
11158 msgid "Surname"
11159 msgstr "Nom"
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
11162 msgid "Affil"
11163 msgstr "Affil."
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11166 msgid ""
11167 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11168 "be inserted."
11169 msgstr ""
11170 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11171 "3, etc."
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11174 msgid "Running Title"
11175 msgstr "Titre courant"
11176
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11178 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11179 msgid "Running title:"
11180 msgstr "Titre courant :"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11183 msgid "FirstPage"
11184 msgstr "PremièrePage"
11185
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11187 msgid "firstpage"
11188 msgstr "premièrepage"
11189
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11191 msgid "RunningAuthor"
11192 msgstr "AuteurCourant"
11193
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11195 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11196 msgid "Running author:"
11197 msgstr "Auteur courant :"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11200 msgid "Publications"
11201 msgstr "Publications"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11204 msgid "Correspondence"
11205 msgstr "Correspondance"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11208 msgid "Correspondence:"
11209 msgstr "Correspondance :"
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11212 msgid "Pubdiscuss"
11213 msgstr "Pubdiscuss"
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11216 msgid "Pubdiscuss:"
11217 msgstr "Pubdiscuss :"
11218
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11220 msgid "Published"
11221 msgstr "Publié"
11222
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11224 msgid "Published:"
11225 msgstr "Publié :"
11226
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11228 msgid "Statements"
11229 msgstr "Énoncés"
11230
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11232 msgid "Copyrightstatement"
11233 msgstr "DonnéesCopyright"
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
11236 msgid "Copyright:"
11237 msgstr "Copyright :"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11240 msgid "Introduction"
11241 msgstr "Introduction"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11244 msgid "\\thesection Introduction"
11245 msgstr "\\thesection.Introduction"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11248 msgid "Conclusions"
11249 msgstr "Conclusions"
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11252 msgid "\\thesection Conclusions"
11253 msgstr "\\thesection Conclusions"
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11256 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11257 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11260 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11261 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11264 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11265 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11268 msgid "CodeAvailability"
11269 msgstr "DisponibilitéCode"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11272 msgid "Code availability."
11273 msgstr "Disponibilité du code."
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11276 msgid "DataAvailability"
11277 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11280 msgid "Data availability."
11281 msgstr "Disponibilité des données."
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11284 msgid "CodeAndDataAvailability"
11285 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11288 msgid "Code and data availability."
11289 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11292 msgid "SampleAvailability"
11293 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11296 msgid "Sample availability."
11297 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11300 msgid "Statements2"
11301 msgstr "Énoncés2"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11304 msgid "AuthorContribution"
11305 msgstr "ContributionAuteur"
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11308 msgid "Author contributions."
11309 msgstr "Contributions de l'auteur."
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11312 msgid "CompetingInterests"
11313 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11316 msgid "Competing Interests."
11317 msgstr "Intérêts concurrents"
11318
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11320 msgid "Disclaimer"
11321 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11322
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11324 msgid "Disclaimer."
11325 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11326
11327 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11328 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11329 msgstr "Article chinois (CTex)"
11330
11331 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11332 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11333 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11334
11335 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11336 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11337 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11338
11339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11340 msgid "Custom Header/Footer Text"
11341 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11342
11343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11344 #, fuzzy
11345 msgid ""
11346 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11347 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11348 "Layout to 'fancy'!"
11349 msgstr ""
11350 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11351 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11352 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11353
11354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11355 msgid "Header/Footer"
11356 msgstr "En-tête/pied"
11357
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11359 msgid "Even Header"
11360 msgstr "En-tête page paire"
11361
11362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11363 msgid "Alternative text for the even header"
11364 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11365
11366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11367 msgid "Center Header"
11368 msgstr "En-tête central"
11369
11370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11371 msgid "Center Header:"
11372 msgstr "En-tête central :"
11373
11374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11375 msgid "Left Footer"
11376 msgstr "Pied gauche"
11377
11378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11379 msgid "Left Footer:"
11380 msgstr "Pied gauche :"
11381
11382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11383 msgid "Center Footer"
11384 msgstr "Pied central"
11385
11386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11387 msgid "Center Footer:"
11388 msgstr "Pied central :"
11389
11390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11391 msgid "Right Footer"
11392 msgstr "Pied droit"
11393
11394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11395 msgid "Right Footer:"
11396 msgstr "Pied droit :"
11397
11398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11399 msgid "Directory"
11400 msgstr "Répertoire"
11401
11402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11403 msgid "Firstname"
11404 msgstr "Prénom"
11405
11406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11407 msgid "Literal"
11408 msgstr "Littéral"
11409
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11411 msgid "KeyCombo"
11412 msgstr "Combinaison de touches"
11413
11414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11415 msgid "KeyCap"
11416 msgstr "Touche Majuscules"
11417
11418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11419 msgid "GuiMenu"
11420 msgstr "Menu d'interface"
11421
11422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11423 msgid "GuiMenuItem"
11424 msgstr "Élement du menu d'interface"
11425
11426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11427 msgid "GuiButton"
11428 msgstr "Bouton d'interface"
11429
11430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11431 msgid "MenuChoice"
11432 msgstr "Choix de menu"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11435 msgid "DIN-Brief"
11436 msgstr "DIN-Brief"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11439 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11440 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11442 #: lib/examples/Articles:0
11443 msgid "Letters"
11444 msgstr "Lettres"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11447 msgid "DinBrief"
11448 msgstr "DinBrief"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11451 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11452 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11455 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11459 msgid "Letter"
11460 msgstr "Lettre"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11463 msgid "Addresses"
11464 msgstr "Adresses"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11469 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11470 msgid "Postal Data"
11471 msgstr "Données postales"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11474 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11476 msgid "Send To Address"
11477 msgstr "Envoi à l'adresse"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11480 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11481 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11482 msgid "My Address"
11483 msgstr "Mon_Adresse"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11486 msgid "Sender Address:"
11487 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11490 msgid "Return address"
11491 msgstr "Adresse de retour"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11495 msgid "Backaddress:"
11496 msgstr "AdresseRetour :"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11499 msgid "Postal comment"
11500 msgstr "Commentaire postal"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11503 msgid "Postal Remark:"
11504 msgstr "Commentaire postal :"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11507 msgid "Handling"
11508 msgstr "Handling"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11511 msgid "Handling:"
11512 msgstr "Étiquette :"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11517 msgid "YourRef"
11518 msgstr "VotreRéf"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11522 msgid "Your ref.:"
11523 msgstr "Vos réf. :"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11527 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11528 msgid "MyRef"
11529 msgstr "MaRéf"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11533 msgid "Our ref.:"
11534 msgstr "Nos réf. :"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11537 msgid "Writer"
11538 msgstr "Auteur"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11541 msgid "Writer:"
11542 msgstr "Auteur :"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11545 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11548 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11549 msgid "Signature"
11550 msgstr "Signature"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11557 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11558 msgid "Closings"
11559 msgstr "Annexes"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11564 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11565 msgid "Signature:"
11566 msgstr "Signature :"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11569 msgid "Bottomtext"
11570 msgstr "Texte de bas de page"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11573 msgid "Bottom text:"
11574 msgstr "Texte de bas de page :"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11577 msgid "Area code"
11578 msgstr "Code de zone"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11581 msgid "Area Code:"
11582 msgstr "Code de zone :"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11588 msgid "Telephone"
11589 msgstr "Téléphone"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11593 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11594 msgid "Telephone:"
11595 msgstr "Téléphone :"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11598 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11600 msgid "Location"
11601 msgstr "Adresse"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11605 msgid "Location:"
11606 msgstr "Adresse :"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11609 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11611 msgid "Subject"
11612 msgstr "Sujet"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11616 msgid "Subject:"
11617 msgstr "Sujet :"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11620 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11625 msgid "Opening"
11626 msgstr "Ouverture"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11631 msgid "Opening:"
11632 msgstr "Ouverture :"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11635 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11637 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11639 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11640 msgid "Closing"
11641 msgstr "Fermeture"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11646 msgid "Closing:"
11647 msgstr "Fermeture :"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11650 msgid "Signature|S"
11651 msgstr "Signature|S"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11654 msgid "Here you can insert a signature scan"
11655 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11659 msgid "encl"
11660 msgstr "P.J."
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11664 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11665 msgid "encl:"
11666 msgstr "P.J. :"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11671 msgid "cc"
11672 msgstr "cc"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11677 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11678 msgid "cc:"
11679 msgstr "cc :"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11683 msgid "PS"
11684 msgstr "PS"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11687 msgid "Post Scriptum:"
11688 msgstr "Post Scriptum :"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11691 msgid "SenderAddress"
11692 msgstr "AdresseExpéditeur"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11696 msgid "Backaddress"
11697 msgstr "Adresse_Retour"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11700 msgid "RetourAdresse"
11701 msgstr "RetourAdresse"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11704 msgid "Adresse"
11705 msgstr "Adresse"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11708 msgid "Postvermerk"
11709 msgstr "Postvermerk"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11712 msgid "Zusatz"
11713 msgstr "Post scriptum"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11716 msgid "IhrZeichen"
11717 msgstr "VotreRéférence"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11721 msgid "YourMail"
11722 msgstr "VotreMail"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11725 msgid "IhrSchreiben"
11726 msgstr "IhrSchreiben"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11729 msgid "MeinZeichen"
11730 msgstr "MaRéférence"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11733 msgid "Unterschrift"
11734 msgstr "Signature"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11737 msgid "Telefon"
11738 msgstr "Téléphone"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11741 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11743 msgid "Place"
11744 msgstr "Lieu"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11747 msgid "Stadt"
11748 msgstr "Ville"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11751 msgid "Town"
11752 msgstr "Ville"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11755 msgid "Ort"
11756 msgstr "Lieu"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11759 msgid "Datum"
11760 msgstr "Date"
11761
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11764 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11765 msgid "Reference"
11766 msgstr "Référence"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11769 msgid "Betreff"
11770 msgstr "Objet"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11773 msgid "Anrede"
11774 msgstr "Ouverture"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11777 msgid "Brieftext"
11778 msgstr "Texte"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11781 msgid "Gruss"
11782 msgstr "Salutation"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11785 msgid "ps"
11786 msgstr "ps"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11790 msgid "Encl."
11791 msgstr "P.J."
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11794 msgid "Anlagen"
11795 msgstr "Anlagen"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11799 msgid "CC"
11800 msgstr "CC"
11801
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11803 msgid "Verteiler"
11804 msgstr "Distributeur"
11805
11806 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11807 #, fuzzy
11808 msgid "DocBook Book (XML)"
11809 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11810
11811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11812 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11813 msgid "Books (DocBook)"
11814 msgstr "Livres (DocBook)"
11815
11816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11817 #, fuzzy
11818 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11819 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11820
11821 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11822 #, fuzzy
11823 msgid "DocBook Section (XML)"
11824 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11825
11826 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11827 msgid "Inderscience A4 Journals"
11828 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11829
11830 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11831 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11832 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11833
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11835 msgid "Econometrica"
11836 msgstr "Econometrica"
11837
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11839 msgid "RunTitle"
11840 msgstr "TitreCourant"
11841
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11843 msgid "Running Title:"
11844 msgstr "Titre courant :"
11845
11846 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11847 msgid "RunAuthor"
11848 msgstr "AuteurCourant"
11849
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11851 msgid "Running Author:"
11852 msgstr "Auteur courant :"
11853
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11855 msgid "Address Option"
11856 msgstr "Option d'adresse"
11857
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11859 msgid "Optional argument for the address"
11860 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11861
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11863 msgid "E-Mail Option"
11864 msgstr "Options d'adresse électronique"
11865
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11867 msgid "Optional argument for the e-mail"
11868 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11869
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11871 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11872 msgid "E-mail:"
11873 msgstr "E-mail :"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11876 msgid "Web Address"
11877 msgstr "Adresse web"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11880 msgid "Web address:"
11881 msgstr "Adresse web :"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11884 msgid "Authors Block"
11885 msgstr "Bloc auteurs"
11886
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11888 msgid "Authors Block:"
11889 msgstr "Bloc auteurs :"
11890
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11893 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11894 msgid "Keyword"
11895 msgstr "Mot-clé"
11896
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11898 msgid "Thanks Text"
11899 msgstr "Texte de remerciements"
11900
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11902 msgid "Thanks \\theThanks:"
11903 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11904
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11906 msgid "Thanks Reference"
11907 msgstr "Référence aux remerciements"
11908
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11910 msgid "Thanks Ref"
11911 msgstr "Ref. aux remerciements"
11912
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11914 msgid "Internet Address Reference"
11915 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11916
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11918 msgid "Internet Addess Ref"
11919 msgstr "Référence à une adresse internet"
11920
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11922 msgid "Name (First Name)"
11923 msgstr "Nom (prénom)"
11924
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11926 msgid "First Name"
11927 msgstr "Prénom"
11928
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11930 msgid "Name (Surname)"
11931 msgstr "Nom (de famille)"
11932
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11934 msgid "By Same Author (bib)"
11935 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11936
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11938 msgid "bysame"
11939 msgstr "du même"
11940
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Footnote (Title)"
11944 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11945
11946 #: lib/layouts/egs.layout:3
11947 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11948 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11949
11950 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11951 msgid "00.00.0000"
11952 msgstr "00.00.0000"
11953
11954 #: lib/layouts/egs.layout:340
11955 msgid "LaTeX Title"
11956 msgstr "Titre_LaTeX"
11957
11958 #: lib/layouts/egs.layout:419
11959 msgid "Journal:"
11960 msgstr "Journal :"
11961
11962 #: lib/layouts/egs.layout:428
11963 msgid "msnumber"
11964 msgstr "numéro_ms"
11965
11966 #: lib/layouts/egs.layout:442
11967 msgid "MS_number:"
11968 msgstr "Numéro_MS :"
11969
11970 #: lib/layouts/egs.layout:452
11971 msgid "FirstAuthor"
11972 msgstr "PremierAuteur"
11973
11974 #: lib/layouts/egs.layout:465
11975 msgid "1st_author_surname:"
11976 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11977
11978 #: lib/layouts/egs.layout:518
11979 msgid "Offsets"
11980 msgstr "Offsets"
11981
11982 #: lib/layouts/egs.layout:531
11983 msgid "reprint_reqs_to:"
11984 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11985
11986 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11987 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11988 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11989
11990 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11991 msgid "Author Option"
11992 msgstr "Option d'auteur"
11993
11994 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11995 msgid "Optional argument for the author"
11996 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11997
11998 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11999 msgid "Author Address"
12000 msgstr "Adresse Auteur"
12001
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12003 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12004 msgid "Author Email"
12005 msgstr "E-mail auteur"
12006
12007 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12008 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12009 msgid "Email:"
12010 msgstr "E-mail :"
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12013 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12014 msgid "Author URL"
12015 msgstr "URL Auteur"
12016
12017 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12018 msgid "Thanks Option"
12019 msgstr "Option de remerciements"
12020
12021 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12022 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12023 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12024
12025 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12026 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12027 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12028
12029 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12030 msgid "PROOF."
12031 msgstr "PREUVE."
12032
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12034 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12035 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12036
12037 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12038 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12039 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12040
12041 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12042 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12043 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12044
12045 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12046 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12047 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12048
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12050 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12051 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12052
12053 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12054 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12055 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12056
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12058 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12059 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12060
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12062 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12063 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12064
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12066 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12067 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12068
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12070 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12071 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12072
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12074 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12076
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12078 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12082 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12083 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12086 msgid "Case \\arabic{case}"
12087 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12088
12089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12090 msgid "Elsevier"
12091 msgstr "Elsevier"
12092
12093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12094 msgid "Titlenotemark"
12095 msgstr "MarqueNoteTitre"
12096
12097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12098 msgid "Titlenote mark"
12099 msgstr "Marque de note de titre"
12100
12101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12102 msgid "Title footnote"
12103 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12104
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12106 msgid "Footnote Label"
12107 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12108
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12110 msgid "Label you refer to in the title"
12111 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12112
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12114 msgid "Title footnote:"
12115 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12116
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12118 msgid "Author Label"
12119 msgstr "Étiquette d'auteur"
12120
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12122 msgid "Label you will reference in the address"
12123 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12124
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12126 msgid "Authormark"
12127 msgstr "MarqueAuteur"
12128
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12130 msgid "Author footnote"
12131 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12132
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12134 msgid "Author footnote:"
12135 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12136
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12138 msgid "Author Footnote Label"
12139 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12140
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12142 msgid "Label you refer to for an author"
12143 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12144
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12146 msgid "CorAuthormark"
12147 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12148
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12150 msgid "CorAuthor mark"
12151 msgstr "Marque d'auteur référent"
12152
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12154 msgid "Corresponding author"
12155 msgstr "Auteur référent"
12156
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12158 msgid "Corresponding author text:"
12159 msgstr "Texte auteur référent :"
12160
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12162 msgid "Address Label"
12163 msgstr "Étiquette d'adresse"
12164
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12166 msgid "Label of the author you refer to"
12167 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12168
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12170 msgid "Internet"
12171 msgstr "Internet"
12172
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12175 msgstr ""
12176 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12177 "internet"
12178
12179 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Endnotes (Basic)"
12182 msgstr "Notes en fin de document"
12183
12184 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12185 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12186 msgid "Foot- and Endnotes"
12187 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12188
12189 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12190 #, fuzzy
12191 msgid ""
12192 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12193 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12194 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12195 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12196 msgstr ""
12197 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12198 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12199 "regroupées."
12200
12201 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12202 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12203 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12204 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12205 msgid "Endnotes"
12206 msgstr "Notes en fin de document"
12207
12208 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12209 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12210 msgid "Endnote ##"
12211 msgstr "N° notes en fin de document"
12212
12213 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12214 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12215 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12216 msgid "Endnote"
12217 msgstr "Notes en fin de document"
12218
12219 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12220 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12221 msgid "endnote"
12222 msgstr "endnote"
12223
12224 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12225 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12226 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12229 msgstr "Notes en fin de document"
12230
12231 #: lib/layouts/enotez.module:2
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Endnotes (Extended)"
12234 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12235
12236 #: lib/layouts/enotez.module:10
12237 msgid ""
12238 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12239 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12240 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12241 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12242 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12246 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12247 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12248
12249 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12250 msgid "Key words:"
12251 msgstr "Mots-clés :"
12252
12253 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12254 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12255 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12256
12257 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12258 msgid "List Enhancements"
12259 msgstr "Améliorations des listes"
12260
12261 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12262 msgid ""
12263 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12264 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12265 msgstr ""
12266 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12267 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12268 "l'utilisateur pour les détails."
12269
12270 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12271 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12272 msgid "Itemize Options"
12273 msgstr "Options de liste à puces"
12274
12275 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12276 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12277 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12278 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12279 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12280
12281 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12282 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12283 msgid "Enumerate Options"
12284 msgstr "Options d'énumération"
12285
12286 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12287 msgid "Description Options"
12288 msgstr "Options de description"
12289
12290 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12292 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12293 msgid "Labeling"
12294 msgstr "Étiquetage"
12295
12296 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12297 msgid "Enumerate-Resume"
12298 msgstr "Énumération-reprise"
12299
12300 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12301 msgid "Number Equations by Section"
12302 msgstr "Numéroter les équations par section"
12303
12304 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12310 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12312 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12313 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12314 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12315 msgid "Maths"
12316 msgstr "Maths"
12317
12318 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12319 msgid ""
12320 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12321 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12322 msgstr ""
12323 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12324 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12325
12326 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12329 msgid "Equation"
12330 msgstr "Équation"
12331
12332 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12333 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12334 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12337 msgid "Europass CV (2013)"
12338 msgstr "Europass CV (2013)"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12341 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12342 #: lib/examples/Articles:0
12343 msgid "Curricula Vitae"
12344 msgstr "Curricula Vitae"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12347 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12349 msgid "Name:"
12350 msgstr "Nom :"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12353 msgid "FooterName"
12354 msgstr "NomDePied"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12357 msgid "Name (footer):"
12358 msgstr "Nom (pied) :"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12361 msgid "Mobile:"
12362 msgstr "Mobile :"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12365 msgid "Mobile phone number"
12366 msgstr "Numéro de mobile"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12369 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12370 msgid "Homepage"
12371 msgstr "Page d'accueil"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12374 msgid "Homepage:"
12375 msgstr "Page d'accueil :"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12378 msgid "InstantMessaging"
12379 msgstr "MessagerieInstantanée"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12382 msgid "Instant Messaging:"
12383 msgstr "Messagerie instantanée :"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12386 msgid "IM Type:"
12387 msgstr "Type de MI :"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12390 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12391 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12394 msgid "Birthday"
12395 msgstr "Date de naissance"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12398 msgid "Date of birth:"
12399 msgstr "Date de naissance :"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12402 msgid "Nationality"
12403 msgstr "Nationalité"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12406 msgid "Nationality:"
12407 msgstr "Nationalité :"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12410 msgid "Gender"
12411 msgstr "Sexe"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12414 msgid "Gender:"
12415 msgstr "Sexe :"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12418 msgid "BeforePicture"
12419 msgstr "AvantImage"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12422 msgid "Space before picture:"
12423 msgstr "Espace avant l'image :"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12426 msgid "Picture"
12427 msgstr "Image"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12430 msgid "Picture:"
12431 msgstr "Image :"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12434 msgid "Resize photo to this width"
12435 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12438 msgid "AfterPicture"
12439 msgstr "AprèsImage"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12442 msgid "Space after picture:"
12443 msgstr "Espace après l'image :"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12447 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12448 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12449 msgid "Vertical Space"
12450 msgstr "Espacement vertical"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12455 msgid "Additional vertical space"
12456 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12459 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12460 msgid "Item"
12461 msgstr "ÉlémentListe"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12464 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12465 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12469 msgid "Item:"
12470 msgstr "Élément de liste :"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12473 msgid "ItemInset"
12474 msgstr "InsertÉlement"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12477 msgid "Subitems"
12478 msgstr "Sous-rubriques"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12481 msgid "TitleItem"
12482 msgstr "TitreÉlément"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12485 msgid "Title item:"
12486 msgstr "Titre Élément :"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12489 msgid "TitleLevel"
12490 msgstr "NiveauTitre"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12493 msgid "Title level:"
12494 msgstr "Niveau titre :"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12497 msgid "Text (right side)"
12498 msgstr "Texte (côté droit)"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12501 msgid "BlueItem"
12502 msgstr "ÉlémentBleu"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12505 msgid "Blue item:"
12506 msgstr "Élément bleu :"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12509 msgid "BlueItemInset"
12510 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12513 msgid "Blue subitems"
12514 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12517 msgid "BigItem"
12518 msgstr "ÉlémentGrand"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12521 msgid "Big Item:"
12522 msgstr "Élément grand :"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12525 msgid "EcvItemize"
12526 msgstr "ListePucesEcv"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12529 msgid "MotherTongue"
12530 msgstr "LangueMaternelle"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12533 msgid "Mother Tongue:"
12534 msgstr "Langue maternelle :"
12535
12536 # Paquetage europCV - début tableau langues
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12538 msgid "LangHeader"
12539 msgstr "LangueDébut"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12542 msgid "Language Header:"
12543 msgstr "Début langues :"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12546 msgid "Language:"
12547 msgstr "Langue :"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12550 msgid "Name of the language"
12551 msgstr "Nom de la langue"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12554 msgid "Listening"
12555 msgstr "Compréhension"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12558 msgid "Level how good you think you can listen"
12559 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12562 msgid "Reading"
12563 msgstr "Lecture"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12566 msgid "Level how good you think you can read"
12567 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12570 msgid "Interaction"
12571 msgstr "Échange"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12574 msgid "Level how good you think you can conversate"
12575 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12578 msgid "Production"
12579 msgstr "Production"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12582 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12583 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12586 msgid "LastLanguage"
12587 msgstr "DernièreLangue"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12590 msgid "Last Language:"
12591 msgstr "Dernière langue :"
12592
12593 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12595 msgid "LangFooter"
12596 msgstr "FinLangues"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12599 msgid "Language Footer:"
12600 msgstr "Fin langues :"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12603 msgid "End"
12604 msgstr "Fin"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12607 msgid "End of CV"
12608 msgstr "Fin de CV"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12611 #: lib/layouts/soul.module:49
12612 msgid "Highlight"
12613 msgstr "Mise  en valeur"
12614
12615 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12616 msgid "Europe CV"
12617 msgstr "Europe CV"
12618
12619 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12620 msgid "Footer name:"
12621 msgstr "Nom de pied de page :"
12622
12623 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12624 msgid "Mobile"
12625 msgstr "Mobile"
12626
12627 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12628 msgid "Size"
12629 msgstr "Taille"
12630
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12632 msgid "Size the photo is resized to"
12633 msgstr "Changement de taille de la photo"
12634
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12636 msgid "Page"
12637 msgstr "Page"
12638
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12640 msgid "The title as it appears in the header"
12641 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12642
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12644 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12645 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12646
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12648 msgid "BulletedItem"
12649 msgstr "ÉlémentListePuces"
12650
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12652 msgid "Bulleted Item:"
12653 msgstr "Élément liste à puces :"
12654
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12656 msgid "Begin"
12657 msgstr "Début"
12658
12659 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12660 msgid "Begin of CV"
12661 msgstr "Début de CV"
12662
12663 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12664 msgid "PersonalInfo"
12665 msgstr "InfoPersonnelles"
12666
12667 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12668 msgid "Personal Info"
12669 msgstr "Info personnelles"
12670
12671 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12672 msgid "VerticalSpace"
12673 msgstr "EspacementVertical"
12674
12675 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12676 msgid "Vertical space"
12677 msgstr "Espacement vertical"
12678
12679 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12680 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12681 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12682
12683 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12684 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12685 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12686
12687 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12688 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12689 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12690
12691 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12692 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12693 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12694
12695 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12696 msgid "Number Figures by Section"
12697 msgstr "Numéroter les figures par section"
12698
12699 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12700 msgid ""
12701 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12702 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12703 msgstr ""
12704 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12705 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12706
12707 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12708 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12709 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12710
12711 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12712 msgid ""
12713 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12714 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12715 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12716 msgstr ""
12717 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12718 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12719 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12720
12721 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12722 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12723 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12726 msgid ""
12727 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12728 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12729 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12730 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12731 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12732 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12733 "newer LaTeX distributions."
12734 msgstr ""
12735 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12736 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12737 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12738 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12739 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12740 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12741 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:2
12744 msgid "FiXme Notes"
12745 msgstr "Notes Fixme"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12748 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12749 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12750 msgid "Annotation & Revision"
12751 msgstr "Annotation & revue"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:12
12754 msgid ""
12755 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12756 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12757 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12758 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12759 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12760 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12761 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12762 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12763 msgstr ""
12764 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12765 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12766 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12767 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12768 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12769 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12770 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12771 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12772 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12773 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12776 msgid "Fixme"
12777 msgstr "Fixme"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:24
12780 msgid "List of FIXMEs"
12781 msgstr "Liste des FIXMEs"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:38
12784 msgid "[List of FIXMEs]"
12785 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:54
12788 msgid "Fixme Note"
12789 msgstr "Note fixme"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12792 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12793 msgid "Fixme Note Options|s"
12794 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12797 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12798 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12799 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:75
12802 msgid "Fixme Warning"
12803 msgstr "Avertissement Fixme"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:77
12806 msgid "Warning"
12807 msgstr "Avertissement"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:81
12810 msgid "Fixme Error"
12811 msgstr "Erreur Fixme"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12816 msgid "Error"
12817 msgstr "Erreur"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:87
12820 msgid "Fixme Fatal"
12821 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:89
12824 msgid "Fatal"
12825 msgstr "Fatale"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:98
12828 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12829 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:100
12832 msgid "Fixme (Targeted)"
12833 msgstr "Fixme (ciblée)"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:110
12836 msgid "Fixme Note|x"
12837 msgstr "Note Fixme|x"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:112
12840 msgid "Insert the FIXME note here"
12841 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:117
12844 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12845 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:119
12848 msgid "Warning (Targeted)"
12849 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:123
12852 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12853 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:125
12856 msgid "Error (Targeted)"
12857 msgstr "Erreur (ciblée)"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:129
12860 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12861 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:131
12864 msgid "Fatal (Targeted)"
12865 msgstr "Fatale (ciblée)"
12866
12867 #: lib/layouts/fixme.module:140
12868 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12869 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12870
12871 #: lib/layouts/fixme.module:142
12872 msgid "Fixme (Multipar)"
12873 msgstr "Fixme (multipar)"
12874
12875 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12876 msgid "Fixme Summary"
12877 msgstr "Résumé Fixme"
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12880 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12881 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:160
12884 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12885 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:162
12888 msgid "Warning (Multipar)"
12889 msgstr "Avertissement (multipar)"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:166
12892 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12893 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:168
12896 msgid "Error (Multipar)"
12897 msgstr "Erreur (multipar)"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:172
12900 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12901 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:174
12904 msgid "Fatal (Multipar)"
12905 msgstr "Fatale  (multipar)"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:183
12908 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12909 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:185
12912 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12913 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:201
12916 msgid "Annotated Text"
12917 msgstr "Texte annoté"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:203
12920 msgid "Annotated Text|x"
12921 msgstr "Texte annoté|x"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:204
12924 msgid "Insert the text to annotate here"
12925 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:209
12928 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12929 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:211
12932 msgid "Warning (MP Targ.)"
12933 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:215
12936 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12937 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:217
12940 msgid "Error (MP Targ.)"
12941 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:221
12944 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12945 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:223
12948 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12949 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:233
12952 msgid "FxNote"
12953 msgstr "FxNote"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:237
12956 msgid "FxNote*"
12957 msgstr "FxNote*"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:241
12960 msgid "FxWarning"
12961 msgstr "FxWarning"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:245
12964 msgid "FxWarning*"
12965 msgstr "FxWarning*"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:249
12968 msgid "FxError"
12969 msgstr "FxError"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:253
12972 msgid "FxError*"
12973 msgstr "FxError*"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:257
12976 msgid "FxFatal"
12977 msgstr "FxFatal"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:261
12980 msgid "FxFatal*"
12981 msgstr "FxFatal*"
12982
12983 #: lib/layouts/foils.layout:3
12984 msgid "FoilTeX"
12985 msgstr "FoilTeX"
12986
12987 #: lib/layouts/foils.layout:44
12988 msgid "Foilhead"
12989 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12990
12991 #: lib/layouts/foils.layout:64
12992 msgid "ShortFoilhead"
12993 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12994
12995 #: lib/layouts/foils.layout:70
12996 msgid "Rotatefoilhead"
12997 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12998
12999 #: lib/layouts/foils.layout:76
13000 msgid "ShortRotatefoilhead"
13001 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13002
13003 #: lib/layouts/foils.layout:85
13004 msgid "TickList"
13005 msgstr "ListeMarques"
13006
13007 #: lib/layouts/foils.layout:101
13008 msgid "_/"
13009 msgstr "_/"
13010
13011 #: lib/layouts/foils.layout:115
13012 msgid "CrossList"
13013 msgstr "ListeCroix"
13014
13015 #: lib/layouts/foils.layout:131
13016 msgid "><"
13017 msgstr "><"
13018
13019 #: lib/layouts/foils.layout:185
13020 msgid "My Logo"
13021 msgstr "Mon_Logo"
13022
13023 #: lib/layouts/foils.layout:194
13024 msgid "My Logo:"
13025 msgstr "Mon logo :"
13026
13027 #: lib/layouts/foils.layout:203
13028 msgid "Restriction"
13029 msgstr "Restriction"
13030
13031 #: lib/layouts/foils.layout:207
13032 msgid "Restriction:"
13033 msgstr "Restriction :"
13034
13035 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13036 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13037 msgid "Theorem #."
13038 msgstr "Théorème #."
13039
13040 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13041 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13042 msgid "Lemma #."
13043 msgstr "Lemme #."
13044
13045 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13046 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13047 msgid "Corollary #."
13048 msgstr "Corollaire #."
13049
13050 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13051 msgid "Proposition #."
13052 msgstr "Proposition #."
13053
13054 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13055 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13056 msgid "Definition #."
13057 msgstr "Définition #."
13058
13059 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13061 msgid "Theorem*"
13062 msgstr "Théorème*"
13063
13064 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13066 msgid "Lemma*"
13067 msgstr "Lemme*"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13071 msgid "Corollary*"
13072 msgstr "Corollaire*"
13073
13074 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13076 msgid "Proposition*"
13077 msgstr "Proposition*"
13078
13079 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13080 msgid "Proposition."
13081 msgstr "Proposition."
13082
13083 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13085 msgid "Definition*"
13086 msgstr "Définition*"
13087
13088 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13091 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13092
13093 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13094 msgid ""
13095 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13096 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13097 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13098 "where you want the endnotes to appear."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13104 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13105
13106 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13107 msgid ""
13108 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13109 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13110 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13111 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13112 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13116 msgid "French Letter (frletter)"
13117 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13120 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13121 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13124 msgid "Letter:"
13125 msgstr "Lettre :"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13128 msgid "Street"
13129 msgstr "Rue"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13132 msgid "Street:"
13133 msgstr "Rue :"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13136 msgid "Addition"
13137 msgstr "Addition"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13140 msgid "Addition:"
13141 msgstr "Addition :"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13144 msgid "Town:"
13145 msgstr "Ville :"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13148 msgid "State:"
13149 msgstr "État :"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13152 msgid "ReturnAddress"
13153 msgstr "AdresseRetour"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13156 msgid "ReturnAddress:"
13157 msgstr "AdresseRetour :"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13161 msgid "MyRef:"
13162 msgstr "MaRéf :"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13166 msgid "YourRef:"
13167 msgstr "VotreRéf :"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13170 msgid "YourMail:"
13171 msgstr "VotreMail :"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13174 msgid "Telefax"
13175 msgstr "Telefax"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13178 msgid "Telefax:"
13179 msgstr "Telefax:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13182 msgid "Telex"
13183 msgstr "Telex"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13186 msgid "Telex:"
13187 msgstr "Telex:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13190 msgid "EMail"
13191 msgstr "E-mail"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13194 msgid "EMail:"
13195 msgstr "E-mail :"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13198 msgid "HTTP"
13199 msgstr "HTTP"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13202 msgid "HTTP:"
13203 msgstr "HTTP:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13206 msgid "Bank"
13207 msgstr "Banque"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13210 msgid "Bank:"
13211 msgstr "Banque :"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13214 msgid "BankCode"
13215 msgstr "CodeBanque"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13218 msgid "BankCode:"
13219 msgstr "CodeBanque :"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13222 msgid "BankAccount"
13223 msgstr "CompteBancaire"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13226 msgid "BankAccount:"
13227 msgstr "CompteBancaire :"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13231 msgid "PostalComment"
13232 msgstr "CommentairePostal"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13235 msgid "PostalComment:"
13236 msgstr "CommentairePostal :"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13239 msgid "Reference:"
13240 msgstr "Référence :"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13243 msgid "Encl.:"
13244 msgstr "P.J. :"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13247 msgid "G-Brief (V. 2)"
13248 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13251 msgid "NameRowA"
13252 msgstr "NomLigneA"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13255 msgid "NameRowA:"
13256 msgstr "NomLigneA :"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13259 msgid "NameRowB"
13260 msgstr "NomLigneB"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13263 msgid "NameRowB:"
13264 msgstr "NomLigneB :"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13267 msgid "NameRowC"
13268 msgstr "NomLigneC"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13271 msgid "NameRowC:"
13272 msgstr "NomLigneC :"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13275 msgid "NameRowD"
13276 msgstr "NomLigneD"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13279 msgid "NameRowD:"
13280 msgstr "NomLigneD :"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13283 msgid "NameRowE"
13284 msgstr "NomLigneE"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13287 msgid "NameRowE:"
13288 msgstr "NomLigneE :"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13291 msgid "NameRowF"
13292 msgstr "NomLigneF"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13295 msgid "NameRowF:"
13296 msgstr "NomLigneF :"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13299 msgid "NameRowG"
13300 msgstr "NomLigneG"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13303 msgid "NameRowG:"
13304 msgstr "NomLigneG :"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13307 msgid "AddressRowA"
13308 msgstr "AdresseLigneA"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13311 msgid "AddressRowA:"
13312 msgstr "AdresseLigneA :"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13315 msgid "AddressRowB"
13316 msgstr "AdresseLigneB"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13319 msgid "AddressRowB:"
13320 msgstr "AdresseLigneB :"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13323 msgid "AddressRowC"
13324 msgstr "AdresseLigneC"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13327 msgid "AddressRowC:"
13328 msgstr "AdresseLigneC :"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13331 msgid "AddressRowD"
13332 msgstr "AdresseLigneD"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13335 msgid "AddressRowD:"
13336 msgstr "AdresseLigneD :"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13339 msgid "AddressRowE"
13340 msgstr "AdresseLigneE"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13343 msgid "AddressRowE:"
13344 msgstr "AdresseLigneE :"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13347 msgid "AddressRowF"
13348 msgstr "AdresseLigneF"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13351 msgid "AddressRowF:"
13352 msgstr "AdresseLigneF :"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13355 msgid "TelephoneRowA"
13356 msgstr "TéléphoneLigneA"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13359 msgid "TelephoneRowA:"
13360 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13363 msgid "TelephoneRowB"
13364 msgstr "TéléphoneLigneB"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13367 msgid "TelephoneRowB:"
13368 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13371 msgid "TelephoneRowC"
13372 msgstr "TéléphoneLigneC"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13375 msgid "TelephoneRowC:"
13376 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13379 msgid "TelephoneRowD"
13380 msgstr "TéléphoneLigneD"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13383 msgid "TelephoneRowD:"
13384 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13387 msgid "TelephoneRowE"
13388 msgstr "TéléphoneLigneE"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13391 msgid "TelephoneRowE:"
13392 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13395 msgid "TelephoneRowF"
13396 msgstr "TéléphoneLigneF"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13399 msgid "TelephoneRowF:"
13400 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13403 msgid "InternetRowA"
13404 msgstr "InternetLigneA"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13407 msgid "InternetRowA:"
13408 msgstr "InternetLigneA :"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13411 msgid "InternetRowB"
13412 msgstr "InternetLigneB"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13415 msgid "InternetRowB:"
13416 msgstr "InternetLigneB :"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13419 msgid "InternetRowC"
13420 msgstr "InternetLigneC"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13423 msgid "InternetRowC:"
13424 msgstr "InternetLigneC :"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13427 msgid "InternetRowD"
13428 msgstr "InternetLigneD"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13431 msgid "InternetRowD:"
13432 msgstr "InternetLigneD :"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13435 msgid "InternetRowE"
13436 msgstr "InternetLigneE"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13439 msgid "InternetRowE:"
13440 msgstr "InternetLigneE :"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13443 msgid "InternetRowF"
13444 msgstr "InternetLigneF"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13447 msgid "InternetRowF:"
13448 msgstr "InternetLigneF :"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13451 msgid "BankRowA"
13452 msgstr "BanqueLigneA"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13455 msgid "BankRowA:"
13456 msgstr "BanqueLigneA :"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13459 msgid "BankRowB"
13460 msgstr "BanqueLigneB"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13463 msgid "BankRowB:"
13464 msgstr "BanqueLigneB :"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13467 msgid "BankRowC"
13468 msgstr "BanqueLigneC"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13471 msgid "BankRowC:"
13472 msgstr "BanqueLigneC :"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13475 msgid "BankRowD"
13476 msgstr "BanqueLigneD"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13479 msgid "BankRowD:"
13480 msgstr "BanqueLigneD :"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13483 msgid "BankRowE"
13484 msgstr "BanqueLigneE"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13487 msgid "BankRowE:"
13488 msgstr "BanqueLigneE :"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13491 msgid "BankRowF"
13492 msgstr "BanqueLigneF"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13495 msgid "BankRowF:"
13496 msgstr "BanqueLigneF :"
13497
13498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13499 msgid "GraphicBoxes"
13500 msgstr "Boîtes graphiques"
13501
13502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13504 msgid "Boxes"
13505 msgstr "Boîtes"
13506
13507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13508 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13509 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13510
13511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13512 msgid "Reflectbox"
13513 msgstr "BoiteMiroir"
13514
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13516 msgid "Scalebox"
13517 msgstr "BoîteÉchelle"
13518
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13520 msgid "H-Factor"
13521 msgstr "Facteur-H"
13522
13523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13524 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13525 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13526
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13528 msgid "V-Factor"
13529 msgstr "Facteur-V"
13530
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13532 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13533 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13534
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13536 msgid "Resizebox"
13537 msgstr "BoîteRetaillée"
13538
13539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13540 msgid "Width of the box"
13541 msgstr "Largeur de la boîte"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13544 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13545 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13548 msgid "Rotatebox"
13549 msgstr "BoîtePivotée"
13550
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13552 msgid "Origin"
13553 msgstr "Origine"
13554
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13556 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13557 msgstr ""
13558 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13559 "gauche (left top)"
13560
13561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13562 msgid "Angle"
13563 msgstr "Angle"
13564
13565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13566 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13567 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13568
13569 #: lib/layouts/hanging.module:2
13570 msgid "Hanging Paragraphs"
13571 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13572
13573 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13574 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13575 msgid "Paragraph Styles"
13576 msgstr "Styles de paragraphe"
13577
13578 #: lib/layouts/hanging.module:7
13579 msgid ""
13580 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13581 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13582 "are indented."
13583 msgstr ""
13584 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13585 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13586 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13587
13588 #: lib/layouts/hanging.module:17
13589 msgid "Hanging"
13590 msgstr "Renfoncement"
13591
13592 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13593 msgid "Hebrew Article"
13594 msgstr "Article hébreu"
13595
13596 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13597 msgid "Claim #."
13598 msgstr "Affirmation #."
13599
13600 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13601 msgid "Remarks"
13602 msgstr "Remarques"
13603
13604 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13605 msgid "Remarks #."
13606 msgstr "Remarques #."
13607
13608 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13610 msgid "Proof:"
13611 msgstr "Preuve :"
13612
13613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13614 msgid "Hebrew Letter"
13615 msgstr "Lettre hébreu"
13616
13617 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "Hollywood"
13619 msgstr "Hollywood"
13620
13621 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13622 msgid "More"
13623 msgstr "Poursuivre"
13624
13625 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13626 msgid "(MORE)"
13627 msgstr "(POURSUIVRE)"
13628
13629 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13630 msgid "FADE IN:"
13631 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13632
13633 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13634 msgid "INT."
13635 msgstr "INT."
13636
13637 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13638 msgid "EXT."
13639 msgstr "EXT."
13640
13641 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13642 msgid "Continuing"
13643 msgstr "Suite"
13644
13645 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13646 msgid "(continuing)"
13647 msgstr "(suite)"
13648
13649 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13650 msgid "Transition"
13651 msgstr "Transition"
13652
13653 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13654 msgid "TITLE OVER:"
13655 msgstr "TITRE DESSUS :"
13656
13657 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13658 msgid "INTERCUT"
13659 msgstr "COUPE"
13660
13661 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13662 msgid "INTERCUT WITH:"
13663 msgstr "COUPE AVEC :"
13664
13665 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13666 msgid "FADE OUT"
13667 msgstr "FONDU FERMETURE"
13668
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13671 msgid "General"
13672 msgstr "Général"
13673
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13675 msgid "Scene"
13676 msgstr "Scène"
13677
13678 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13679 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13680 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13681
13682 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13683 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13684 msgid "Academic Field Specifics"
13685 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13686
13687 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13688 msgid ""
13689 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13690 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13691 "in LyX's examples folder."
13692 msgstr ""
13693 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13694 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13695 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13696 "exemples de LyX."
13697
13698 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13699 msgid "H-P number"
13700 msgstr "Numéro H-P"
13701
13702 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13703 msgid "H-P statement"
13704 msgstr "Énoncé H-P"
13705
13706 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13707 msgid "Statement Text"
13708 msgstr "Texte de l'énoncé"
13709
13710 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13711 msgid "Text for statements that require some information"
13712 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13713
13714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13716 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13717
13718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13719 msgid "Author Names"
13720 msgstr "Noms des auteurs"
13721
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13723 msgid "Author names that will appear in the header line"
13724 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13725
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13729 msgid "Catchline"
13730 msgstr "Catchline"
13731
13732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13733 msgid "History"
13734 msgstr "Historique"
13735
13736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13737 msgid "Classification Codes"
13738 msgstr "Codes de classification"
13739
13740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13741 msgid "TableCaption"
13742 msgstr "LégendeTableau"
13743
13744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13745 msgid "Table caption"
13746 msgstr "Légende de tableau"
13747
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13749 msgid "Refcite"
13750 msgstr "CiteRef"
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13753 msgid "Cite reference"
13754 msgstr "Citer la référence"
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13757 msgid "ItemList"
13758 msgstr "ListeÉlements"
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13761 msgid "RomanList"
13762 msgstr "ListeRomaine"
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13765 msgid "Numbering Scheme"
13766 msgstr "Principe de numérotation"
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13769 msgid ""
13770 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13771 "items"
13772 msgstr ""
13773 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13774 "4 éléments numérotés en romain"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13781 msgid "Corollary \\thecorollary."
13782 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13789 msgid "Lemma \\thelemma."
13790 msgstr "Lemme \\thelemma."
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13797 msgid "Proposition \\theproposition."
13798 msgstr "Proposition \\theproposition."
13799
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13802 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13824 msgid "Question"
13825 msgstr "Question"
13826
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13831 msgid "Question \\thequestion."
13832 msgstr "Question \\thequestion."
13833
13834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13838 msgid "Claim \\theclaim."
13839 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13840
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13846 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13847 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13848
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13850 msgid "Prop"
13851 msgstr "Prop"
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13854 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13855 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13856
13857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13858 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13859 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13860
13861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13862 msgid "Comby"
13863 msgstr "CommuniquéPar"
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Prop(osition)"
13868 msgstr "Proposition"
13869
13870 #: lib/layouts/initials.module:2
13871 msgid "Initials (Drop Caps)"
13872 msgstr "Initiales (lettrines)"
13873
13874 #: lib/layouts/initials.module:7
13875 msgid ""
13876 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13877 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13878 msgstr ""
13879 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13880 "Objets insérés pour les détails."
13881
13882 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13883 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13884 #: lib/layouts/initials.module:40
13885 msgid "Initial"
13886 msgstr "Lettrine"
13887
13888 #: lib/layouts/initials.module:36
13889 msgid "Option(s) for the initial"
13890 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13891
13892 #: lib/layouts/initials.module:41
13893 msgid "Initial letter(s)"
13894 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13895
13896 #: lib/layouts/initials.module:45
13897 msgid "Rest of Initial"
13898 msgstr "Résidu de lettrine"
13899
13900 #: lib/layouts/initials.module:46
13901 msgid "Rest of initial word or text"
13902 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13903
13904 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13906 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13907
13908 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13909 msgid "Short title that will appear in header line"
13910 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13911
13912 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13913 msgid "Review"
13914 msgstr "Revue"
13915
13916 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13917 msgid "Topical"
13918 msgstr "Topical"
13919
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13921 msgid "Paper"
13922 msgstr "IdPapier"
13923
13924 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13925 msgid "Prelim"
13926 msgstr "CommPrelim"
13927
13928 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13929 msgid "Rapid"
13930 msgstr "CommRapide"
13931
13932 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13935 msgid "PACS"
13936 msgstr "PACS"
13937
13938 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13939 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13940 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13941
13942 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13943 msgid "MSC"
13944 msgstr "MSC"
13945
13946 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13947 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13948 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13949
13950 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13951 msgid "submitto"
13952 msgstr "soumisÀ"
13953
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13955 msgid "submit to paper:"
13956 msgstr "comm. soumise à :"
13957
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13959 msgid "Bibliography (plain)"
13960 msgstr "Bibliographie (simple)"
13961
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13963 msgid "Bibliography heading"
13964 msgstr "En-tête de bibliographie"
13965
13966 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13967 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13968 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13969
13970 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13971 msgid "ABSTRACT:"
13972 msgstr "RÉSUMÉ :"
13973
13974 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13975 msgid "KEY WORDS:"
13976 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13977
13978 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13979 msgid "Commission"
13980 msgstr "Commission"
13981
13982 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13983 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13984 msgstr "REMERCIEMENTS"
13985
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13987 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13988 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13989
13990 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13991 msgid "\\thesection."
13992 msgstr "\\thesection."
13993
13994 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13995 msgid "\\thesection"
13996 msgstr "\\thesection"
13997
13998 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13999 msgid "\\thesubsection."
14000 msgstr "\\thesubsection."
14001
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14003 msgid "\\thesubsubsection."
14004 msgstr "\\thesubsubsection."
14005
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14007 msgid "Main Author"
14008 msgstr "Auteur principal"
14009
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14011 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14012 msgid "Affiliation Key"
14013 msgstr "Clé d'affiliation"
14014
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14016 msgid "Affiliation key of the author"
14017 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14018
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14021 msgid "Forename"
14022 msgstr "Prénom"
14023
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14025 msgid "Co Author"
14026 msgstr "Co-auteur"
14027
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14029 msgid "Co-author"
14030 msgstr "Co-auteur"
14031
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14033 msgid "Affiliation key of the co-author"
14034 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14035
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14037 msgid "Short Author"
14038 msgstr "Nom d'auteur court"
14039
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14041 msgid "Short author:"
14042 msgstr "Nom d'auteur court :"
14043
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14045 msgid "Affiliation key"
14046 msgstr "Clé d'affiliation"
14047
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14049 msgid "Keyword:"
14050 msgstr "Mot-clé :"
14051
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14053 msgid "Vita"
14054 msgstr "Vita"
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14057 msgid "Vita:"
14058 msgstr "Vita :"
14059
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14061 msgid "PDB reference"
14062 msgstr "Référence PDB"
14063
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14065 msgid "PDB reference:"
14066 msgstr "Références PDB :"
14067
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14069 msgid "Optional name"
14070 msgstr "Nom optionnel"
14071
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14073 msgid "NDB reference"
14074 msgstr "Référence NDB"
14075
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14077 msgid "NDB reference:"
14078 msgstr "Référence NDB :"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14081 msgid "Synopsis"
14082 msgstr "Synopsis"
14083
14084 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14085 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14086 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14087
14088 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14089 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14090 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14091
14092 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14093 msgid "Alternative Affiliation"
14094 msgstr "Autre affiliation"
14095
14096 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14097 msgid "Affiliation Prefix"
14098 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14099
14100 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14101 msgid "A prefix like 'Also at '"
14102 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14103
14104 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14105 msgid "PACS numbers:"
14106 msgstr "Numéros PACS :"
14107
14108 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14109 msgid "Preprint number"
14110 msgstr "Numéro de preprint"
14111
14112 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14113 msgid "Preprint number:"
14114 msgstr "Numéro de preprint :"
14115
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14117 msgid "Online citation"
14118 msgstr "Citation en ligne"
14119
14120 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14121 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14122 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14123
14124 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14125 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14126 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14127
14128 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14129 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14130 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14131
14132 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14133 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14134 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14135
14136 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14137 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14138 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14139
14140 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14141 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14142 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14143
14144 #: lib/layouts/jss.layout:107
14145 msgid "Plain Keywords"
14146 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14147
14148 #: lib/layouts/jss.layout:110
14149 msgid "Plain Keywords:"
14150 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14151
14152 #: lib/layouts/jss.layout:113
14153 msgid "Plain Title"
14154 msgstr "Titre normal"
14155
14156 #: lib/layouts/jss.layout:116
14157 msgid "Plain Title:"
14158 msgstr "Titre normal :"
14159
14160 #: lib/layouts/jss.layout:122
14161 msgid "Short Title:"
14162 msgstr "Titre court :"
14163
14164 #: lib/layouts/jss.layout:125
14165 msgid "Plain Author"
14166 msgstr "Auteur courant"
14167
14168 #: lib/layouts/jss.layout:128
14169 msgid "Plain Author:"
14170 msgstr "Auteur courant :"
14171
14172 #: lib/layouts/jss.layout:131
14173 msgid "Pkg"
14174 msgstr "Pkg"
14175
14176 #: lib/layouts/jss.layout:133
14177 msgid "pkg"
14178 msgstr "pkg"
14179
14180 #: lib/layouts/jss.layout:156
14181 msgid "Proglang"
14182 msgstr "Proglang"
14183
14184 #: lib/layouts/jss.layout:158
14185 msgid "proglang"
14186 msgstr "proglang"
14187
14188 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
14189 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
14190 msgid "Code"
14191 msgstr "Code"
14192
14193 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14194 msgid "code"
14195 msgstr "code"
14196
14197 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14198 msgid "Code Chunk"
14199 msgstr "Élément de code"
14200
14201 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14202 msgid "Code Input"
14203 msgstr "Code en entrée"
14204
14205 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14206 msgid "Code Output"
14207 msgstr "Code en sortie"
14208
14209 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14210 msgid "Kluwer"
14211 msgstr "Kluwer"
14212
14213 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14214 msgid "AddressForOffprints"
14215 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14216
14217 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14218 msgid "Address for Offprints:"
14219 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14220
14221 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14222 msgid "RunningTitle"
14223 msgstr "TitreCourant"
14224
14225 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14226 msgid "Rnw (knitr)"
14227 msgstr "Rnw (knitr)"
14228
14229 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14230 #: lib/layouts/sweave.module:3
14231 msgid "Literate Programming"
14232 msgstr "Programmation littéraire"
14233
14234 #: lib/layouts/knitr.module:7
14235 msgid ""
14236 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14237 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14238 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14239 msgstr ""
14240 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14241 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14242 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14243 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14244
14245 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14246 #: lib/layouts/sweave.module:14
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Knitr Chunk"
14249 msgstr "Bloc"
14250
14251 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14252 msgid "Sweave Options"
14253 msgstr "Options Sweave"
14254
14255 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14256 msgid "Sweave opts"
14257 msgstr "Sweave opts"
14258
14259 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14260 msgid "S/R expression"
14261 msgstr "S/R expression"
14262
14263 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14264 msgid "S/R expr"
14265 msgstr "S/R expr"
14266
14267 #: lib/layouts/landscape.module:2
14268 msgid "Landscape Document Parts"
14269 msgstr "Parties du document en format paysage"
14270
14271 #: lib/layouts/landscape.module:6
14272 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14273 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14274
14275 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14276 msgid "Landscape"
14277 msgstr "Paysage"
14278
14279 #: lib/layouts/landscape.module:26
14280 msgid "Landscape (Floating)"
14281 msgstr "Paysage (flottant)"
14282
14283 #: lib/layouts/landscape.module:29
14284 msgid "Landscape (floating)"
14285 msgstr "Paysage (flottant)"
14286
14287 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14288 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14289 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14290
14291 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14292 msgid "Letter (Standard Class)"
14293 msgstr "Letter (classe standard)"
14294
14295 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14296 msgid "French Letter (lettre)"
14297 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14298
14299 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14300 msgid "NoTelephone"
14301 msgstr "Sans téléphone"
14302
14303 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14305 msgid "NoFax"
14306 msgstr "Sans télécopie"
14307
14308 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14309 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14310 msgid "NoPlace"
14311 msgstr "Sans lieu"
14312
14313 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14314 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14315 msgid "NoDate"
14316 msgstr "Sans date"
14317
14318 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14319 msgid "Post Scriptum"
14320 msgstr "Post Scriptum"
14321
14322 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14323 msgid "EndOfMessage"
14324 msgstr "Fin de lettre"
14325
14326 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14327 msgid "EndOfFile"
14328 msgstr "Fin de fichier"
14329
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14331 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14332 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14333 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14335 msgid "Headings"
14336 msgstr "En-têtes"
14337
14338 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14339 msgid "City:"
14340 msgstr "Ville :"
14341
14342 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14343 msgid "Office:"
14344 msgstr "Bureau :"
14345
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14347 msgid "Tel:"
14348 msgstr "Tel :"
14349
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14351 msgid "NoTel"
14352 msgstr "Sans téléphone"
14353
14354 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14355 msgid "EndOfMessage."
14356 msgstr "Fin de lettre."
14357
14358 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14359 msgid "EndOfFile."
14360 msgstr "Fin de fichier."
14361
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14363 msgid "P.S.:"
14364 msgstr "P.S. :"
14365
14366 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14367 msgid "LilyPond Music Notation"
14368 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14369
14370 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14371 msgid ""
14372 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14373 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14374 msgstr ""
14375 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14376 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14377 "lilypond.lyx."
14378
14379 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14380 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14381 msgid "LilyPond"
14382 msgstr "LilyPond"
14383
14384 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14385 msgid "LilyPond Options"
14386 msgstr "Options LilyPond"
14387
14388 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14389 msgid ""
14390 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14391 "options)."
14392 msgstr ""
14393 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14394 "Lilypond pour les options disponibles)."
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14397 #: lib/examples/Articles:0
14398 msgid "Linguistics"
14399 msgstr "Linguistique"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14402 msgid ""
14403 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14404 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14405 "examples."
14406 msgstr ""
14407 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14408 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14409 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14412 msgid "(\\arabic{example})"
14413 msgstr "(\\arabic{example})"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14418 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14421 msgid "(\\arabic{examplei})"
14422 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14427 msgid "Subexample"
14428 msgstr "Sous-exemple"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14431 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14432 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14435 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14436 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14439 #, fuzzy
14440 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14441 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14444 #, fuzzy
14445 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14446 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14449 #, fuzzy
14450 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14451 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14454 msgid "Numbered Example (multiline)"
14455 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14458 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14459 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14462 msgid "Custom Numbering|s"
14463 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14466 msgid "Customize the numeration"
14467 msgstr "Particulariser la numérotation"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Subexamples options"
14472 msgstr "Sous-exemple"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Subexamples options|s"
14477 msgstr "Options de sous-titre"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Add subexamples options here"
14482 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14485 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14486 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14489 msgid "Gloss"
14490 msgstr "Glose"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14493 msgid "Gloss options"
14494 msgstr "Options de glose"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14497 msgid "Gloss Options|s"
14498 msgstr "Options de glose|o"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14501 msgid "Add digloss options here"
14502 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14505 msgid "Interlinear Gloss"
14506 msgstr "Glose interlinéaire"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14509 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14510 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14513 msgid "Translation"
14514 msgstr "Traduction"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14517 msgid "Gloss Translation"
14518 msgstr "Traduction de glose"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14521 msgid "Add a free translation for the gloss"
14522 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14525 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14526 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14529 msgid "Tri-Gloss"
14530 msgstr "Tri-glose"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14533 msgid "Add trigloss options here"
14534 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14537 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14538 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14541 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14542 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14545 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14546 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14549 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14550 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14553 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14554 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14557 msgid "Add a translation for the glosse"
14558 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14561 msgid "GroupGlossedWords"
14562 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14565 msgid "Group"
14566 msgstr "Groupe"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14569 msgid "Structure Tree"
14570 msgstr "Structure arborescente"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14573 msgid "Tree"
14574 msgstr "Arborescence"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14577 msgid "DRS"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14581 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Referents"
14587 msgstr "Références"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14590 #, fuzzy
14591 msgid "DRS Referents"
14592 msgstr "Références"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14595 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14599 msgid "DRS*"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14603 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14607 msgid "IfThen-DRS"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14611 msgid "If-Then DRS"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Then-Referents"
14618 msgstr "Références"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14623 msgid "DRS Then-Referents"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14628 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Then-Conditions"
14635 msgstr "Condition"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14641 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14644 msgid "Cond-DRS"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14648 msgid "Cond. DRS"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Conditional DRS"
14654 msgstr "Condition"
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Cond."
14659 msgstr "Condition."
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14662 #, fuzzy
14663 msgid "DRS Condition"
14664 msgstr "Condition"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Add the DRS condition here"
14669 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14672 msgid "QDRS"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14676 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Duplex Condition DRS"
14682 msgstr "Condition"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14685 msgid "Quant."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14689 msgid "DRS Quantifier"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14693 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14697 msgid "Quant. Var."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14701 msgid "DRS Quantifier Variable"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14705 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14709 msgid "NegDRS"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14713 msgid "Neg. DRS"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14717 msgid "Negated DRS"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14721 msgid "SDRS"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14725 msgid "Sent. DRS"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14729 msgid "DRS with Sentence above"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Sentence"
14735 msgstr "Point final|f"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14738 #, fuzzy
14739 msgid "DRS Sentence"
14740 msgstr "Point final|f"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Add the sentence here"
14745 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14748 msgid "Expression"
14749 msgstr "Expression"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14752 msgid "expr."
14753 msgstr "expr."
14754
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14756 msgid "Concepts"
14757 msgstr "Concepts"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14760 msgid "concept"
14761 msgstr "concept"
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14764 msgid "Meaning"
14765 msgstr "Signification"
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14768 msgid "meaning"
14769 msgstr "signification"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14772 msgid "Tableaux"
14773 msgstr "Tableaux"
14774
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14776 msgid "Tableau"
14777 msgstr "Tableau"
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14780 msgid "List of Tableaux"
14781 msgstr "Liste des tableaux"
14782
14783 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14784 msgid "Chunk ##"
14785 msgstr "N° bloc"
14786
14787 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14788 msgid "Literate programming"
14789 msgstr "Programmation littéraire"
14790
14791 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14792 msgid "Chunk"
14793 msgstr "Bloc"
14794
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14796 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14797 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14798
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14800 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14801 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14803 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14805 msgid "Chapter"
14806 msgstr "Chapitre"
14807
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14809 msgid "Running LaTeX Title"
14810 msgstr "Titre Latex courant"
14811
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14813 msgid "TOC Title"
14814 msgstr "Titre TdM"
14815
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14817 msgid "TOC Title:"
14818 msgstr "Titre TdM :"
14819
14820 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14821 msgid "Author Running"
14822 msgstr "Auteur courant"
14823
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14825 msgid "Author Running:"
14826 msgstr "AuteurCourant :"
14827
14828 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14829 msgid "TOC Author"
14830 msgstr "Auteur TdM"
14831
14832 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14833 msgid "TOC Author:"
14834 msgstr "Auteur TdM :"
14835
14836 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14837 msgid "Case #."
14838 msgstr "Cas #."
14839
14840 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14842 msgid "Claim."
14843 msgstr "Affirmation."
14844
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14846 msgid "Conjecture #."
14847 msgstr "Conjecture #."
14848
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14850 msgid "Example #."
14851 msgstr "Exemple #."
14852
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14854 msgid "Exercise #."
14855 msgstr "Exercice #."
14856
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14858 msgid "Note #."
14859 msgstr "Note #."
14860
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14862 msgid "Problem #."
14863 msgstr "Problème #."
14864
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14870 msgid "Property"
14871 msgstr "Propriété"
14872
14873 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14874 msgid "Property #."
14875 msgstr "Propriété #."
14876
14877 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14878 msgid "Question #."
14879 msgstr "Question #."
14880
14881 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14882 msgid "Remark #."
14883 msgstr "Remarque #."
14884
14885 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14886 msgid "Solution #."
14887 msgstr "Solution #."
14888
14889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14890 msgid "Logical Markup"
14891 msgstr "Balisage logique"
14892
14893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14894 msgid "Text Markup"
14895 msgstr "Balisage de texte"
14896
14897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14898 msgid ""
14899 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14900 "code."
14901 msgstr ""
14902 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14903 "emphase, force, et code."
14904
14905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14906 msgid "Noun"
14907 msgstr "Nom propre"
14908
14909 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14910 # Pas nécessaire (JPC)
14911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14912 msgid "noun"
14913 msgstr "nom propre"
14914
14915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14916 msgid "Emph"
14917 msgstr "En évidence"
14918
14919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14920 msgid "emph"
14921 msgstr "en évidence"
14922
14923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14924 msgid "Strong"
14925 msgstr "Fort"
14926
14927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14928 msgid "strong"
14929 msgstr "fort"
14930
14931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14932 msgid "TUGboat"
14933 msgstr "TUGboat"
14934
14935 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14936 msgid "Mathematical Monthly article"
14937 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14938
14939 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14940 msgid "Abbreviated Title"
14941 msgstr "Titre abrégé"
14942
14943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14944 msgid "Biographies"
14945 msgstr "Biographies"
14946
14947 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14948 msgid "Author Biography"
14949 msgstr "Biographie d'auteur"
14950
14951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14952 msgid "Affiliation (include email):"
14953 msgstr "Affiliation (avec email)"
14954
14955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14956 msgid "Title of acknowledgment"
14957 msgstr "Titre des remerciements"
14958
14959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14961 msgid "Remark*"
14962 msgstr "Remarque*"
14963
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14965 msgid "Memoir"
14966 msgstr "Memoir"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14969 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14971 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14973 msgid "Short Title (TOC)|S"
14974 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14975
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14977 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14978 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14984 msgid "Short Title (Header)"
14985 msgstr "Titre court (en-tête)"
14986
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14988 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14989 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14990
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14992 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14993 msgid "Chapter*"
14994 msgstr "Chapitre*"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14997 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14998 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14999
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:106
15001 msgid "The section as it appears in the running headers"
15002 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15003
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:116
15005 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15006 msgstr ""
15007 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15008
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:121
15010 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15011 msgstr ""
15012 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15013
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:131
15015 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15016 msgstr ""
15017 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15018 "matières"
15019
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:136
15021 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15022 msgstr ""
15023 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15024 "courants"
15025
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:146
15027 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15028 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15029
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15031 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15032 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15033
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15035 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15036 msgstr ""
15037 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15038
15039 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15040 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15041 msgstr ""
15042 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15043
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15045 msgid "Chapterprecis"
15046 msgstr "ChapitrePrécis"
15047
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15049 msgid "Epigraph"
15050 msgstr "Épigraphe"
15051
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15053 msgid "Epigraph Source|S"
15054 msgstr "Source épigraphique|S"
15055
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15057 msgid "Source"
15058 msgstr "Source"
15059
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15061 msgid "The source/author of this epigraph"
15062 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15063
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15065 msgid "Poemtitle"
15066 msgstr "TitrePoème"
15067
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15069 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15070 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15071
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15073 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15074 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15075
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15077 msgid "Poemtitle*"
15078 msgstr "TitrePoème*"
15079
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15081 msgid "Legend"
15082 msgstr "Légende"
15083
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Endnotes (all)"
15087 msgstr "Notes en fin de document"
15088
15089 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Endnotes (sectioned)"
15092 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15093
15094 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15095 msgid "Minimalistic Insets"
15096 msgstr "Inserts minimalistes"
15097
15098 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15099 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15100 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15103 msgid "Modern CV"
15104 msgstr "Modern CV"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15107 msgid "CVStyle"
15108 msgstr "StyleCV"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15111 msgid "CV Style:"
15112 msgstr "Style CV :"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15115 msgid "Style Options"
15116 msgstr "Options de style"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15119 msgid "Options for the CV style"
15120 msgstr "Options pour le style CV"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15123 msgid "CVColor"
15124 msgstr "CouleurCV"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15127 msgid "CV Color Scheme:"
15128 msgstr "Thème du CV :"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15131 msgid "CVIcons"
15132 msgstr "IconesCV"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15135 msgid "CV Icon Set:"
15136 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15139 msgid "CVColumnWidth"
15140 msgstr "LargeurColonneCV"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15143 msgid "Column Width:"
15144 msgstr "Largeur colonne :"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15147 msgid "PDF Page Mode"
15148 msgstr "Mode page PDF"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15151 msgid "PDF Page Mode:"
15152 msgstr "Mode page PDF :"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15155 msgid "First name"
15156 msgstr "Prénom"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
15159 msgid "FirstName"
15160 msgstr "Prénom"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15163 msgid "FamilyName"
15164 msgstr "Nom de famille"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15167 msgid "Family Name:"
15168 msgstr "Nom de famille :"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15171 msgid "Line 1"
15172 msgstr "Ligne 1"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15175 msgid "Optional address line"
15176 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15179 msgid "Line 2"
15180 msgstr "Ligne 2"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15183 msgid "Phone Type"
15184 msgstr "Type de téléphone"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15187 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15188 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15191 msgid "Social"
15192 msgstr "Social"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15195 msgid "Social:"
15196 msgstr "Social :"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15199 msgid "Name of the social network"
15200 msgstr "Nom du réseau social"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15203 msgid "ExtraInfo"
15204 msgstr "InfoComplémentaire"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15207 msgid "Extra Info:"
15208 msgstr "Informations complémentaires :"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15211 msgid "Photo:"
15212 msgstr "Photo :"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15215 msgid "Height the photo is resized to"
15216 msgstr "Hauteur de la photo"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15219 msgid "Thickness"
15220 msgstr "Épaisseur"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15223 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15224 msgstr "Épaisseur du cadre"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15227 msgid "EmptySection"
15228 msgstr "SectionVide"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15231 msgid "Empty Section"
15232 msgstr "Section Vide"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15235 msgid "CloseSection"
15236 msgstr "FermeSection"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15239 msgid "Columns:"
15240 msgstr "Colonnes :"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15243 msgid "Optional width"
15244 msgstr "Largeur optionnelle"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
15247 msgid "Header"
15248 msgstr "En-tête"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15251 msgid "Header content"
15252 msgstr "Contenu d'en-tête"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15255 msgid "Entry"
15256 msgstr "Entrée"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Years"
15261 msgstr "Année"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15264 msgid "Degree or job title"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Institution or employer"
15270 msgstr "Institution"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Localization"
15275 msgstr "Test de localisation"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15278 #, fuzzy
15279 msgid "City or country"
15280 msgstr "Pays"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Optional"
15285 msgstr "optionnel"
15286
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15288 msgid "Grade or other info"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15292 msgid "Entry:"
15293 msgstr "Entrée :"
15294
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15296 msgid "ItemWithComment"
15297 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15300 msgid "Item with Comment:"
15301 msgstr "Élément avec commentaire :"
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15304 msgid "Text"
15305 msgstr "Texte"
15306
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15308 msgid "ListItem"
15309 msgstr "ÉlémentDeListe"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15312 msgid "List Item:"
15313 msgstr "Élément de liste :"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15316 msgid "DoubleItem"
15317 msgstr "ÉlémentDouble"
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15320 msgid "Double Item:"
15321 msgstr "Élement double :"
15322
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15324 msgid "Left Summary"
15325 msgstr "Résumé à gauche"
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15328 msgid "Left summary"
15329 msgstr "Résumé à gauche"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15332 msgid "Left Text"
15333 msgstr "Texte à gauche"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15336 msgid "Left text"
15337 msgstr "Texte à gauche"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15340 msgid "Right Summary"
15341 msgstr "Résumé à droite"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15344 msgid "Right summary"
15345 msgstr "Résumé à droite"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15348 msgid "DoubleListItem"
15349 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15352 msgid "Double List Item:"
15353 msgstr "Élément de liste double :"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15356 msgid "First Item"
15357 msgstr "Premier élément"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15360 msgid "First item"
15361 msgstr "Premier élément"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15364 msgid "Computer"
15365 msgstr "Informatique"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15368 msgid "MakeCVtitle"
15369 msgstr "FaireTitreCV"
15370
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15372 msgid "Make CV Title"
15373 msgstr "Faire titre CV"
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15376 msgid "MakeLetterTitle"
15377 msgstr "FaireTitreLettre"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15380 msgid "Make Letter Title"
15381 msgstr "Faire titre lettre"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15384 msgid "MakeLetterClosing"
15385 msgstr "FaireFinitionLettre"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15388 msgid "Close Letter"
15389 msgstr "Finir la lettre"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15392 msgid "Recipient"
15393 msgstr "Destinataire"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15396 msgid "Company Name"
15397 msgstr "Nom de la société"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15400 msgid "Company name"
15401 msgstr "Nom de la société"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15404 msgid "Enclosing"
15405 msgstr "PiècesJointes"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15408 msgid "Alternative Name"
15409 msgstr "Autre nom"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15412 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15413 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15416 msgid "Enclosing:"
15417 msgstr "Pièces jointes :"
15418
15419 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15420 msgid "Multiple Columns"
15421 msgstr "Multi-colonnes"
15422
15423 #: lib/layouts/multicol.module:8
15424 msgid ""
15425 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15426 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15427 "detailed description of multiple columns."
15428 msgstr ""
15429 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15430 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15431 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15432
15433 #: lib/layouts/multicol.module:20
15434 msgid "Number of Columns"
15435 msgstr "Nombre de colonnes"
15436
15437 #: lib/layouts/multicol.module:21
15438 msgid "Insert the number of columns here"
15439 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15440
15441 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15443 msgid "Preface"
15444 msgstr "Préface"
15445
15446 #: lib/layouts/multicol.module:28
15447 msgid "An optional preface"
15448 msgstr "Une préface facultative"
15449
15450 #: lib/layouts/multicol.module:31
15451 msgid "Space Before Page Break"
15452 msgstr "Espacement avant saut de page"
15453
15454 #: lib/layouts/multicol.module:32
15455 msgid ""
15456 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15457 "this page"
15458 msgstr ""
15459 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15460 "multiples"
15461
15462 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15463 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15464 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15465
15466 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15467 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15468 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15469
15470 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15471 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15472 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15473
15474 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15475 msgid "APA Style with Natbib"
15476 msgstr "Style APA avec Natbib"
15477
15478 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15479 msgid ""
15480 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15481 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15482 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15483 msgstr ""
15484 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15485 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15486 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15487 "paquetages natbib et apacite)"
15488
15489 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15490 msgid "Noweb"
15491 msgstr "NoWeb"
15492
15493 #: lib/layouts/noweb.module:6
15494 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15495 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15496
15497 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15498 msgid "\\arabic{section}"
15499 msgstr "\\arabic{section}"
15500
15501 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15502 msgid "\\arabic{chapter}"
15503 msgstr "\\arabic{chapter}"
15504
15505 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15506 msgid "\\Alph{chapter}"
15507 msgstr "\\Alph{chapter}"
15508
15509 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15510 msgid "\\arabic{footnote}"
15511 msgstr "\\arabic{footnote}"
15512
15513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15514 msgid "\\Roman{section}."
15515 msgstr "\\Roman{section}."
15516
15517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15518 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15519 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15520
15521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15522 msgid "\\Alph{subsection}."
15523 msgstr "\\Alph{subsection}."
15524
15525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15526 msgid "\\arabic{subsection}."
15527 msgstr "\\arabic{subsection}."
15528
15529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15530 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15531 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15532
15533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15534 msgid "\\alph{subsubsection}."
15535 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15536
15537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15538 msgid "\\alph{paragraph}."
15539 msgstr "\\alph{paragraph}."
15540
15541 #: lib/layouts/paper.layout:3
15542 msgid "Paper (Standard Class)"
15543 msgstr "Paper (classe standard)"
15544
15545 #: lib/layouts/paper.layout:151
15546 msgid "SubTitle"
15547 msgstr "SousTitre"
15548
15549 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15550 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15551 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15552
15553 #: lib/layouts/paralist.module:11
15554 msgid ""
15555 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15556 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15557 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15558 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15559 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15560 "Specific Manuals."
15561 msgstr ""
15562 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15563 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15564 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15565 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15566 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15567 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15568 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15569
15570 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15571 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15572 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15573 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15574 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15575 #: lib/layouts/paralist.module:135
15576 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15577 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15578
15579 #: lib/layouts/paralist.module:49
15580 msgid "AsParagraphItem"
15581 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15582
15583 #: lib/layouts/paralist.module:53
15584 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15585 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15586
15587 #: lib/layouts/paralist.module:58
15588 msgid "InParagraphItem"
15589 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15590
15591 #: lib/layouts/paralist.module:62
15592 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15593 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15594
15595 #: lib/layouts/paralist.module:67
15596 msgid "CompactItem"
15597 msgstr "ÉlémentCompact"
15598
15599 #: lib/layouts/paralist.module:74
15600 msgid "Compact Itemize Options"
15601 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15602
15603 #: lib/layouts/paralist.module:79
15604 msgid "AsParagraphEnum"
15605 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15606
15607 #: lib/layouts/paralist.module:83
15608 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15609 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15610
15611 #: lib/layouts/paralist.module:88
15612 msgid "InParagraphEnum"
15613 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15614
15615 #: lib/layouts/paralist.module:92
15616 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15617 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15618
15619 #: lib/layouts/paralist.module:97
15620 msgid "CompactEnum"
15621 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15622
15623 #: lib/layouts/paralist.module:104
15624 msgid "Compact Enumerate Options"
15625 msgstr "Options d'énumération compacte"
15626
15627 #: lib/layouts/paralist.module:109
15628 msgid "AsParagraphDescr"
15629 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15630
15631 #: lib/layouts/paralist.module:113
15632 msgid "As Paragraph Description Options"
15633 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15634
15635 #: lib/layouts/paralist.module:118
15636 msgid "InParagraphDescr"
15637 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15638
15639 #: lib/layouts/paralist.module:122
15640 msgid "In Paragraph Description Options"
15641 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15642
15643 #: lib/layouts/paralist.module:127
15644 msgid "CompactDescr"
15645 msgstr "DescriptionCompacte"
15646
15647 #: lib/layouts/paralist.module:134
15648 msgid "Compact Description Options"
15649 msgstr "Options de description compacte"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "PDF Comments"
15653 msgstr "Commentaires PDF"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15656 msgid ""
15657 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15658 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15659 "and the package documentation for details."
15660 msgstr ""
15661 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15662 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15663 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15664
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15666 msgid "Define Avatar"
15667 msgstr "Définir un avatar"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15670 msgid "PDF-comment"
15671 msgstr "Commentaire PDF"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15674 msgid "PDF-comment avatar:"
15675 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15678 msgid "Name of the Avatar"
15679 msgstr "Nom de l'avatar"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15682 msgid "Define PDF-Comment Style"
15683 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15686 msgid "PDF-comment style:"
15687 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15690 msgid "Name of the style"
15691 msgstr "Nom du style"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15694 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15695 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15698 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15699 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15702 msgid "Name of the list style"
15703 msgstr "Nom du style de liste"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15706 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15707 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15710 msgid "PDF-comment list style:"
15711 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15714 msgid "PDF-Comment-Setup"
15715 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15718 msgid "PDF (Setup)"
15719 msgstr "PDF (réglage)"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15722 msgid "PDF-Comment setup options"
15723 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15727 msgid "Opts"
15728 msgstr "Options"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15731 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15732 msgstr ""
15733 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15734 "pdfcomment)"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15737 msgid "PDF-Annotation"
15738 msgstr "Note PDF"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15741 msgid "PDF"
15742 msgstr "PDF"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15745 msgid "PDFComment Options"
15746 msgstr "Options de commentaire PDF"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15749 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15750 msgstr ""
15751 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15754 msgid "PDF-Margin"
15755 msgstr "Marge PDF"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15758 msgid "PDF (Margin)"
15759 msgstr "PDF (marge)"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15762 msgid "PDF-Markup"
15763 msgstr "Balisage PDF"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15766 msgid "PDF (Markup)"
15767 msgstr "PDF (balisage)"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15770 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15771 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15774 msgid "PDF-Freetext"
15775 msgstr "Texte PDF"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15778 msgid "PDF (Freetext)"
15779 msgstr "PDF (texte)"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15782 msgid "PDF-Square"
15783 msgstr "Carré PDF"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15786 msgid "PDF (Square)"
15787 msgstr "PDF (carré)"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15790 msgid "PDF-Circle"
15791 msgstr "Cercle PDF"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15794 msgid "PDF (Circle)"
15795 msgstr "PDF (cercle)"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15798 msgid "PDF-Line"
15799 msgstr "Ligne PDF"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15802 msgid "PDF (Line)"
15803 msgstr "PDF (ligne)"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15806 msgid "PDF-Sideline"
15807 msgstr "Ligne latérale PDF"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15810 msgid "PDF (Sideline)"
15811 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15814 msgid "Insert the comment here"
15815 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15818 msgid "PDF-Reply"
15819 msgstr "Réponse PDF"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15822 msgid "PDF (Reply)"
15823 msgstr "PDF (réponse)"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15826 msgid "PDF-Tooltip"
15827 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15830 msgid "PDF (Tooltip)"
15831 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15834 msgid "Tooltip Text"
15835 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15838 msgid "Tooltip"
15839 msgstr "Bulle d'aide"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15842 msgid "Insert the tooltip text here"
15843 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15846 msgid "List of PDF Comments"
15847 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15850 msgid "[List of PDF Comments]"
15851 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15854 msgid "List Options|s"
15855 msgstr "Liste des options|s"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15858 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15859 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15862 msgid "PDF Form"
15863 msgstr "Formulaire PDF"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15866 msgid ""
15867 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15868 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15869 "documentation of hyperref for details."
15870 msgstr ""
15871 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15872 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15873 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15874
15875 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15876 msgid "Begin PDF Form"
15877 msgstr "Début du formulaire PDF"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15880 msgid "PDF form"
15881 msgstr "Formulaire PDF"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15884 msgid "PDF Form Parameters"
15885 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15888 msgid "Params"
15889 msgstr "Paramètres"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15892 msgid "Insert PDF form parameters here"
15893 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15896 msgid "End PDF Form"
15897 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15900 msgid "PDF Link Setup"
15901 msgstr "Réglage du lien PDF"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15904 msgid "PDF link setup"
15905 msgstr "Réglage du lien PDF"
15906
15907 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15908 msgid "TextField"
15909 msgstr "ChampTexte"
15910
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15912 msgid "CheckBox"
15913 msgstr "CaseÀCocher"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15916 msgid "ChoiceMenu"
15917 msgstr "Menu"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15920 msgid "Label"
15921 msgstr "Étiquette"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15924 msgid "Insert the label here"
15925 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15926
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15928 msgid "PushButton"
15929 msgstr "BoutonPoussoir"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15932 msgid "SubmitButton"
15933 msgstr "BoutonEnvoyer"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15936 msgid "ResetButton"
15937 msgstr "BoutonRàZ"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15940 msgid "PDFAction"
15941 msgstr "ActionPDF"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15944 msgid "The name of the PDF action"
15945 msgstr "Nom de l'action PDF"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15948 msgid "Text Field Style"
15949 msgstr "Style de champ textuel"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15952 msgid "Default text field style"
15953 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15956 msgid "Submit Button Style"
15957 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15960 msgid "Default submit button style"
15961 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15964 msgid "Push Button Style"
15965 msgstr "Style de bouton poussoir"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15968 msgid "Default push button style"
15969 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15972 msgid "Check Box Style"
15973 msgstr "Style de case à cocher"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15976 msgid "Default check box style"
15977 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15980 msgid "Reset Button Style"
15981 msgstr "Style de bouton RàZ"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15984 msgid "Default reset button style"
15985 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15988 msgid "List Box Style"
15989 msgstr "Liste de boîte liste"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15992 msgid "Default list box style"
15993 msgstr "Style de boîte liste implicite"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15996 msgid "Combo Box Style"
15997 msgstr "Réglage de boîte combinée"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16000 msgid "Default combo box style"
16001 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16004 msgid "Popdown Box Style"
16005 msgstr "Style de liste déroulante"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16008 msgid "Default popdown box style"
16009 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16012 msgid "Radio Box Style"
16013 msgstr "Style de boutons radio"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16016 msgid "Default radio box style"
16017 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16018
16019 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16020 msgid "Powerdot"
16021 msgstr "Powerdot"
16022
16023 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16025 msgid "TitleSlide"
16026 msgstr "TitreDiapo"
16027
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16029 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16030 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16031 msgid "Slides"
16032 msgstr "Diapos"
16033
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16035 msgid "Slide Option"
16036 msgstr "Option de diapo"
16037
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16039 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16040 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16041
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16043 msgid "EndSlide"
16044 msgstr "FinDiapo"
16045
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16047 msgid "~=~"
16048 msgstr "~=~"
16049
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16051 msgid "WideSlide"
16052 msgstr "DiapoLarge"
16053
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16055 msgid "EmptySlide"
16056 msgstr "DiapoVide"
16057
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16059 msgid "Empty slide:"
16060 msgstr "Diapo vide :"
16061
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16063 msgid "Section Option"
16064 msgstr "Options de section"
16065
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16067 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16068 msgstr ""
16069 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16070
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
16072 msgid "Itemize Type"
16073 msgstr "Type ListePuces"
16074
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
16076 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16077 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16078
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
16080 msgid "ItemizeType1"
16081 msgstr "ListePucesType1"
16082
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
16084 msgid "Enumerate Type"
16085 msgstr "Type d'énumération"
16086
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
16088 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16089 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16090
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
16092 msgid "EnumerateType1"
16093 msgstr "ÉnumérationType1"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
16096 msgid "Twocolumn"
16097 msgstr "DeuxColonnes"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16100 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16101 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
16104 msgid "Left Column"
16105 msgstr "Colonne gauche"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
16108 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16109 msgstr ""
16110 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16111 "principal)"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Numbered List (Level 1)"
16116 msgstr "Liste numérotée"
16117
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
16119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Numbered List (Level 2)"
16122 msgstr "Liste numérotée"
16123
16124 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Numbered List (Level 3)"
16127 msgstr "Liste numérotée"
16128
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Numbered List (Level 4)"
16132 msgstr "Liste numérotée"
16133
16134 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Bibliography Item"
16137 msgstr "Style bibliographique"
16138
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16140 msgid "Onslide"
16141 msgstr "Sur la diapo"
16142
16143 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
16144 msgid "On Slides"
16145 msgstr "Sur les diapos"
16146
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
16148 msgid "Overlay Specification|S"
16149 msgstr "Spécification de recouvrement"
16150
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
16152 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16153 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16154
16155 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16156 msgid "Onslide+"
16157 msgstr "Sur la diapo+"
16158
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16160 msgid "Onslide*"
16161 msgstr "Sur la diapo*"
16162
16163 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16164 msgid "Recipe Book"
16165 msgstr "Livre de recettes"
16166
16167 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16168 msgid "\\thechapter"
16169 msgstr "\\thechapter"
16170
16171 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16172 msgid "Recipe"
16173 msgstr "Recette"
16174
16175 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16176 msgid "Recipe:"
16177 msgstr "Recette :"
16178
16179 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
16180 msgid "Ingredients"
16181 msgstr "Ingrédients"
16182
16183 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16184 msgid "Ingredients Header"
16185 msgstr "En-tête ingrédients"
16186
16187 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
16188 msgid "Specify an optional ingredients header"
16189 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16190
16191 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
16192 msgid "Ingredients:"
16193 msgstr "Ingrédients :"
16194
16195 #: lib/layouts/report.layout:3
16196 msgid "Report (Standard Class)"
16197 msgstr "Report (classe standard)"
16198
16199 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16200 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16201 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16202
16203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16204 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16205 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16206
16207 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16208 #, fuzzy
16209 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16210 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16211
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16213 msgid "Affiliation (alternate)"
16214 msgstr "Affiliation (autre)"
16215
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16217 msgid "Affiliation (alternate):"
16218 msgstr "Affiliation (autre) :"
16219
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16221 msgid "Alternate Affiliation Option"
16222 msgstr "Option d'autre affiliation"
16223
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16225 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16226 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16229 msgid "Affiliation (none)"
16230 msgstr "Affiliation (sans)"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16233 msgid "No affiliation"
16234 msgstr "Pas d'affiliation"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16237 msgid "Electronic Address:"
16238 msgstr "Adresse électronique :"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16241 msgid "Electronic Address Option|s"
16242 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16243
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16245 msgid "Optional argument to the email command"
16246 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16247
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16249 msgid "Author URL Option"
16250 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16253 msgid "Optional argument to the homepage command"
16254 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16255
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16257 msgid "Preprint"
16258 msgstr "Preprint"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16261 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16262 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16263
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16265 msgid "acknowledgments"
16266 msgstr "remerciements"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16269 msgid "Ruled Table"
16270 msgstr "Tableau avec règles"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16274 msgid "Specials"
16275 msgstr "Caractères spéciaux"
16276
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16278 msgid "Turn Page"
16279 msgstr "Tourner la page"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16282 msgid "Wide Text"
16283 msgstr "Texte large"
16284
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16286 msgid "Video"
16287 msgstr "Video"
16288
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16290 msgid "List of Videos"
16291 msgstr "Liste des vidéos"
16292
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16294 msgid "Videos"
16295 msgstr "Vidéos"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16298 msgid "Float Link"
16299 msgstr "Lien vers un flottant"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16302 msgid "Float link"
16303 msgstr "Lien vers un flottant"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16306 msgid "lowercase text"
16307 msgstr "minuscules"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16310 msgid "Online cite"
16311 msgstr "Citation en ligne"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16314 msgid "online cite"
16315 msgstr "Citation en ligne"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16318 msgid "Text behind"
16319 msgstr "Texte après"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16322 msgid "text behind the cite"
16323 msgstr "texte après citation"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16326 msgid "REVTeX (V. 4)"
16327 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16330 msgid "AltAffiliation"
16331 msgstr "AffiliationAlt"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16334 msgid "PACS number:"
16335 msgstr "Numéro PACS :"
16336
16337 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16338 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16339 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16340
16341 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16342 msgid ""
16343 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16344 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16345 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16346 msgstr ""
16347 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16348 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16349 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16350
16351 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16352 msgid "R-S number"
16353 msgstr "Numéro R-S"
16354
16355 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16356 msgid "R-S phrase"
16357 msgstr "Phrase R-S"
16358
16359 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16360 msgid "Safety phrase"
16361 msgstr "Phrase de sécurité"
16362
16363 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16364 msgid "Phrase Text"
16365 msgstr "Texte de la phrase"
16366
16367 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16368 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16369 msgstr ""
16370 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16371
16372 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16373 msgid "S phrase:"
16374 msgstr "Phrase S :"
16375
16376 #: lib/layouts/ruby.module:2
16377 msgid "Ruby (Furigana)"
16378 msgstr "Ruby (Furigana)"
16379
16380 #: lib/layouts/ruby.module:8
16381 msgid ""
16382 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16383 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16384 "the TeX engine) or a fallback definition."
16385 msgstr ""
16386 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16387 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16388 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16389
16390 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16391 msgid "Ruby"
16392 msgstr "Ruby"
16393
16394 #: lib/layouts/ruby.module:49
16395 msgid "ruby text"
16396 msgstr "Texte ruby"
16397
16398 #: lib/layouts/ruby.module:50
16399 msgid "Ruby Text|R"
16400 msgstr "Texte ruby|r"
16401
16402 #: lib/layouts/ruby.module:51
16403 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16404 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16405
16406 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16407 msgid "SciPoster"
16408 msgstr "SciPoster"
16409
16410 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16411 msgid "Conference"
16412 msgstr "Conférence"
16413
16414 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16415 msgid "LeftLogo"
16416 msgstr "LogoGauche"
16417
16418 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16419 msgid "Left logo:"
16420 msgstr "Logo gauche :"
16421
16422 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16423 msgid "Logo Size"
16424 msgstr "Taille du logo"
16425
16426 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16427 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16428 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16429
16430 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16431 msgid "RightLogo"
16432 msgstr "LogoDroit"
16433
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16435 msgid "Right logo:"
16436 msgstr "Logo droit :"
16437
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16439 msgid "Caption Width"
16440 msgstr "Largeur de la légende"
16441
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16443 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16444 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16445
16446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16447 msgid "KOMA-Script Article"
16448 msgstr "Article KOMA-Script"
16449
16450 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16451 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16452 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16453
16454 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16455 msgid "KOMA-Script Book"
16456 msgstr "Book KOMA-Script"
16457
16458 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16459 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16460 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16461
16462 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16463 msgid "\\alph{enumii})"
16464 msgstr "\\alph{enumii})"
16465
16466 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16467 msgid "Addpart"
16468 msgstr "AjoutPartie"
16469
16470 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16471 msgid "Addchap"
16472 msgstr "AjoutChap"
16473
16474 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16476 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16477 msgstr ""
16478 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16479 "têtes courants"
16480
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16482 msgid "Addsec"
16483 msgstr "AjoutSec"
16484
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16486 msgid "Addchap*"
16487 msgstr "AjoutChap*"
16488
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16490 msgid "Addsec*"
16491 msgstr "AjoutSec*"
16492
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16494 msgid "Minisec"
16495 msgstr "Minisec"
16496
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16498 msgid "Publishers"
16499 msgstr "Éditeurs"
16500
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16502 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16503 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16504 msgid "Dedication"
16505 msgstr "Dédicace"
16506
16507 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16508 msgid "Titlehead"
16509 msgstr "En-têteTitre"
16510
16511 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16512 msgid "Uppertitleback"
16513 msgstr "VersoTitreHaut"
16514
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16516 msgid "Lowertitleback"
16517 msgstr "VersoTitreBas"
16518
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16520 msgid "Extratitle"
16521 msgstr "TitreSupplémentaire"
16522
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16524 msgid "Above"
16525 msgstr "Au-dessus"
16526
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16528 msgid "above"
16529 msgstr "au-dessus"
16530
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16532 msgid "Below"
16533 msgstr "Au-dessous"
16534
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16536 msgid "below"
16537 msgstr "au-dessous"
16538
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16540 msgid "Dictum"
16541 msgstr "Dicton"
16542
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16544 msgid "Dictum Author"
16545 msgstr "Auteur du dicton"
16546
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16548 msgid "The author of this dictum"
16549 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16550
16551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16552 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16553 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16554
16555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16556 msgid "L"
16557 msgstr "L"
16558
16559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16560 msgid "O"
16561 msgstr "O"
16562
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16564 msgid "Encl"
16565 msgstr "P.J."
16566
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16568 msgid "Place:"
16569 msgstr "Lieu :"
16570
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16572 msgid "Specialmail"
16573 msgstr "CourrierSpécial"
16574
16575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16576 msgid "Specialmail:"
16577 msgstr "CourrierSpécial :"
16578
16579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16580 msgid "Title:"
16581 msgstr "Titre :"
16582
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16584 msgid "Yourref"
16585 msgstr "VotreRéf"
16586
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16588 msgid "Yourmail"
16589 msgstr "VotreMail"
16590
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16592 msgid "Your letter of:"
16593 msgstr "Votre lettre du :"
16594
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16596 msgid "Myref"
16597 msgstr "MaRéf"
16598
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16600 msgid "Customer"
16601 msgstr "Client"
16602
16603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16604 msgid "Customer no.:"
16605 msgstr "Numéro de client :"
16606
16607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16608 msgid "Invoice"
16609 msgstr "Facture"
16610
16611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16612 msgid "Invoice no.:"
16613 msgstr "Numéro de facture :"
16614
16615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16616 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16617 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16618
16619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16620 msgid "NextAddress"
16621 msgstr "AdresseSuivante"
16622
16623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16624 msgid "Next Address:"
16625 msgstr "Adresse suivante :"
16626
16627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16628 msgid "Sender Name:"
16629 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16630
16631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16632 msgid "Sender Phone:"
16633 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16634
16635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16636 msgid "Sender Fax:"
16637 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16638
16639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16640 msgid "Sender E-Mail:"
16641 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16642
16643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16644 msgid "Sender URL:"
16645 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16646
16647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16648 msgid "Logo"
16649 msgstr "Logo"
16650
16651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16652 msgid "Logo:"
16653 msgstr "Logo :"
16654
16655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16656 msgid "EndLetter"
16657 msgstr "FinLettre"
16658
16659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16660 msgid "End of letter"
16661 msgstr "Fin de lettre"
16662
16663 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16664 msgid "KOMA-Script Report"
16665 msgstr "Report KOMA-Script"
16666
16667 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16668 msgid "Section Boxes"
16669 msgstr "Boîtes de section"
16670
16671 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16672 msgid ""
16673 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16674 msgstr ""
16675 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16676 "classe SciPoster."
16677
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16679 msgid "SectionBox"
16680 msgstr "BoîteSection"
16681
16682 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16683 msgid "Section Box"
16684 msgstr "Boîte de section"
16685
16686 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16687 msgid "Section Box Width|S"
16688 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16689
16690 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16691 msgid "Width of the section Box"
16692 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16693
16694 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16695 msgid "Heading"
16696 msgstr "En-tête"
16697
16698 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16699 msgid "Section Box Heading"
16700 msgstr "En-tête de boîte de section"
16701
16702 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16703 msgid "Insert the section box header here"
16704 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16705
16706 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16707 msgid "SubsectionBox"
16708 msgstr "BoîteSousSection"
16709
16710 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16711 msgid "Subsection Box"
16712 msgstr "Boîte de sous-section"
16713
16714 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16715 msgid "SubsubsectionBox"
16716 msgstr "BoîteSousSousSection"
16717
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16719 msgid "Subsubsection Box"
16720 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16721
16722 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16723 msgid "Seminar"
16724 msgstr "Seminar"
16725
16726 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16727 msgid "LandscapeSlide"
16728 msgstr "DiapoPaysage"
16729
16730 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16731 msgid "Landscape Slide"
16732 msgstr "Diapo paysage"
16733
16734 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16735 msgid "PortraitSlide"
16736 msgstr "DiapoPortrait"
16737
16738 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16739 msgid "Portrait Slide"
16740 msgstr "Diapo portrait"
16741
16742 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16743 msgid "SlideHeading"
16744 msgstr "TitreDiapo"
16745
16746 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16747 msgid "SlideSubHeading"
16748 msgstr "SousTitreDiapo"
16749
16750 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16751 msgid "ListOfSlides"
16752 msgstr "ListeDiapos"
16753
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16755 msgid "List of Slides"
16756 msgstr "Liste des diapos"
16757
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16759 msgid "SlideContents"
16760 msgstr "ContenuDiapo"
16761
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16763 msgid "Slide Contents"
16764 msgstr "Contenu diapo"
16765
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16767 msgid "ProgressContents"
16768 msgstr "SommaireProgression"
16769
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16771 msgid "Progress Contents"
16772 msgstr "Sommaire progression"
16773
16774 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16775 msgid "Landscape Slide:"
16776 msgstr "Diapo paysage :"
16777
16778 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16779 msgid "Portrait Slide:"
16780 msgstr "Diapo portrait :"
16781
16782 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16783 msgid "Slide*"
16784 msgstr "Diapo*"
16785
16786 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16787 msgid "List/TOC"
16788 msgstr "Liste/TdM"
16789
16790 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16791 msgid "[List Of Slides]"
16792 msgstr "[Liste des diapos]"
16793
16794 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16795 msgid "[Slide Contents]"
16796 msgstr "[Contenu des diapos]"
16797
16798 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16799 msgid "[Progress Contents]"
16800 msgstr "[Progession]"
16801
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16803 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16804 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16805
16806 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16807 msgid ""
16808 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16809 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16810 "standard Paragraph Shapes'."
16811 msgstr ""
16812 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16813 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16814 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16815
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16817 msgid "CD label"
16818 msgstr "Étiquette de CD"
16819
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16821 msgid "ShapedParagraphs"
16822 msgstr "ParagraphesEnForme"
16823
16824 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16825 msgid "Circle"
16826 msgstr "Cercle"
16827
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16829 msgid "Diamond"
16830 msgstr "Diamond"
16831
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16833 msgid "Heart"
16834 msgstr "Cœur"
16835
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16837 msgid "Hexagon"
16838 msgstr "Hexagone"
16839
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16841 msgid "Nut"
16842 msgstr "Écrou"
16843
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16845 msgid "Square"
16846 msgstr "Carré"
16847
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16849 msgid "Star"
16850 msgstr "Étoile"
16851
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16853 msgid "Candle"
16854 msgstr "Chandelle"
16855
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16857 msgid "Drop down"
16858 msgstr "Goutte d'eau"
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16861 msgid "Drop up"
16862 msgstr "Goutte inversée"
16863
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16865 msgid "TeX"
16866 msgstr "TeX"
16867
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16869 msgid "Triangle up"
16870 msgstr "Triangle pointe en haut"
16871
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16873 msgid "Triangle down"
16874 msgstr "Triangle pointe en bas"
16875
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16877 msgid "Triangle left"
16878 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16879
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16881 msgid "Triangle right"
16882 msgstr "Triangle pointe à droite"
16883
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16885 msgid "shapepar"
16886 msgstr "shapepar"
16887
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16889 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16890 msgstr ""
16891 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16892 "la page"
16893
16894 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16895 msgid "Shape specification"
16896 msgstr "Spécification de forme"
16897
16898 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16899 msgid "Specification of the shape"
16900 msgstr "Spécification de la forme"
16901
16902 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16903 msgid "Shapepar"
16904 msgstr "Shapepar"
16905
16906 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16907 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16908 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16909
16910 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16912 msgid "Conjecture*"
16913 msgstr "Conjecture*"
16914
16915 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16919 msgid "Algorithm*"
16920 msgstr "Algorithme*"
16921
16922 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16923 msgid "AMS"
16924 msgstr "AMS"
16925
16926 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16927 msgid "The title as it appears in the running headers"
16928 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16929
16930 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16931 msgid "AMS subject classifications:"
16932 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16933
16934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16935 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16936 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16937
16938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16939 msgid "Name of the conference"
16940 msgstr "Nom du congrès"
16941
16942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16943 msgid "Conference:"
16944 msgstr "Conférence :"
16945
16946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16947 msgid "CopyrightYear"
16948 msgstr "AnnéeCopyright"
16949
16950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16951 msgid "Copyright year:"
16952 msgstr "Année de copyright :"
16953
16954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16955 msgid "Copyrightdata"
16956 msgstr "DonnéesCopyright"
16957
16958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16959 msgid "Copyright data:"
16960 msgstr "Données de copyright :"
16961
16962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16963 msgid "TitleBanner"
16964 msgstr "BannièreTitre"
16965
16966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16967 msgid "Title banner:"
16968 msgstr "Bannière de titre :"
16969
16970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16971 msgid "PreprintFooter"
16972 msgstr "PiedDePreprint"
16973
16974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16975 msgid "Preprint footer:"
16976 msgstr "Pied de preprint :"
16977
16978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16979 msgid "Digital Object Identifier:"
16980 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16981
16982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16983 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16984 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16985
16986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16987 msgid "Terms:"
16988 msgstr "Termes :"
16989
16990 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16991 msgid "Simple CV"
16992 msgstr "CV simple"
16993
16994 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16995 msgid "Topic"
16996 msgstr "Sujet"
16997
16998 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16999 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17000 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17001
17002 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17003 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17004 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17005
17006 #: lib/layouts/slides.layout:107
17007 msgid "New Slide:"
17008 msgstr "Nouvelle diapo :"
17009
17010 #: lib/layouts/slides.layout:129
17011 msgid "Overlay"
17012 msgstr "Surcouche"
17013
17014 #: lib/layouts/slides.layout:144
17015 msgid "New Overlay:"
17016 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17017
17018 #: lib/layouts/slides.layout:184
17019 msgid "New Note:"
17020 msgstr "Nouvelle note :"
17021
17022 #: lib/layouts/slides.layout:209
17023 msgid "InvisibleText"
17024 msgstr "TexteInvisible"
17025
17026 #: lib/layouts/slides.layout:216
17027 msgid "<Invisible Text Follows>"
17028 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17029
17030 #: lib/layouts/slides.layout:233
17031 msgid "VisibleText"
17032 msgstr "TexteVisible"
17033
17034 #: lib/layouts/slides.layout:240
17035 msgid "<Visible Text Follows>"
17036 msgstr "<Texte Visible Après>"
17037
17038 #: lib/layouts/soul.module:2
17039 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17040 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17041
17042 #: lib/layouts/soul.module:9
17043 msgid ""
17044 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17045 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17046 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17047 "hyphenated."
17048 msgstr ""
17049 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17050 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17051 "soul. "
17052
17053 #: lib/layouts/soul.module:17
17054 msgid "Spaceletters"
17055 msgstr "LettresEspacées"
17056
17057 #: lib/layouts/soul.module:19
17058 msgid "spaced"
17059 msgstr "espacé"
17060
17061 #: lib/layouts/soul.module:31
17062 msgid "Strikethrough"
17063 msgstr "Rayé"
17064
17065 #: lib/layouts/soul.module:33
17066 msgid "strike"
17067 msgstr "raye"
17068
17069 #: lib/layouts/soul.module:40
17070 msgid "Underline"
17071 msgstr "Souligné"
17072
17073 #: lib/layouts/soul.module:42
17074 msgid "ul"
17075 msgstr "souligne"
17076
17077 #: lib/layouts/soul.module:51
17078 msgid "hl"
17079 msgstr "met en évidence"
17080
17081 #: lib/layouts/soul.module:57
17082 msgid "Capitalize"
17083 msgstr "Majuscules"
17084
17085 #: lib/layouts/soul.module:59
17086 msgid "caps"
17087 msgstr "capitales"
17088
17089 #: lib/layouts/soul.module:69
17090 msgid "spaceletters"
17091 msgstr "lettresespacées"
17092
17093 #: lib/layouts/soul.module:73
17094 msgid "strikethrough"
17095 msgstr "rayé"
17096
17097 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17098 msgid "underline"
17099 msgstr "underline"
17100
17101 #: lib/layouts/soul.module:81
17102 msgid "highlight"
17103 msgstr "mise  en valeur"
17104
17105 #: lib/layouts/soul.module:85
17106 msgid "capitalise"
17107 msgstr "majuscules"
17108
17109 #: lib/layouts/soul.module:89
17110 msgid "Capitalise"
17111 msgstr "Majuscules"
17112
17113 #: lib/layouts/spie.layout:3
17114 msgid "SPIE Proceedings"
17115 msgstr "SPIE Proceedings"
17116
17117 #: lib/layouts/spie.layout:56
17118 msgid "Authorinfo"
17119 msgstr "InfoAuteur"
17120
17121 #: lib/layouts/spie.layout:68
17122 msgid "Authorinfo:"
17123 msgstr "InfoAuteur :"
17124
17125 #: lib/layouts/spie.layout:96
17126 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17127 msgstr "REMERCIEMENTS"
17128
17129 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17130 msgid "UNDEFINED"
17131 msgstr "INDÉFINI"
17132
17133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17134 msgid "\\Roman{part}"
17135 msgstr "\\Roman{part}"
17136
17137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17138 msgid "Part \\Roman{part}"
17139 msgstr "Partie \\Roman{part}"
17140
17141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17142 msgid "Chapter ##"
17143 msgstr "Chapitre # #"
17144
17145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17147 msgid "Section ##"
17148 msgstr "Section ##"
17149
17150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17151 msgid "Paragraph ##"
17152 msgstr "Paragraphe # #"
17153
17154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17155 msgid "\\arabic{enumi}."
17156 msgstr "\\arabic{enumi}."
17157
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17159 msgid "\\roman{enumiii}."
17160 msgstr "\\roman{enumiii}."
17161
17162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17163 msgid "\\Alph{enumiv}."
17164 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17165
17166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17167 msgid "Equation ##"
17168 msgstr "Équation # #"
17169
17170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17171 msgid "Footnote ##"
17172 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17173
17174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17175 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17176 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17177
17178 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
17179 msgid "Tables"
17180 msgstr "Tableaux"
17181
17182 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
17183 msgid "Figures"
17184 msgstr "Figures"
17185
17186 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17187 msgid "Algorithms"
17188 msgstr "Algorithmes"
17189
17190 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17191 msgid "Margin Figures"
17192 msgstr "Figures en marge"
17193
17194 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17195 msgid "Margin Tables"
17196 msgstr "Tableaux en marge"
17197
17198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17199 msgid "Marginal notes"
17200 msgstr "Notes en marge"
17201
17202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17203 msgid "Footnotes"
17204 msgstr "Notes de bas de page"
17205
17206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17207 msgid "Notes"
17208 msgstr "Notes"
17209
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
17211 msgid "Branches"
17212 msgstr "Branches"
17213
17214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17215 msgid "Index Entries"
17216 msgstr "Entrées d'index"
17217
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17219 msgid "Listings"
17220 msgstr "Listings"
17221
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17223 msgid "margin"
17224 msgstr "marge"
17225
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
17227 msgid "foot"
17228 msgstr "bas"
17229
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17231 msgid "Greyedout"
17232 msgstr "Grisée"
17233
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
17235 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
17236 msgid "ERT"
17237 msgstr "TeX"
17238
17239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17240 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17241 msgstr "Liste des listings"
17242
17243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17244 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17245 msgid "List of Listings"
17246 msgstr "Liste des listings"
17247
17248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17249 msgid "Listings[[inset]]"
17250 msgstr "Listings"
17251
17252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17253 msgid "Idx"
17254 msgstr "Idx"
17255
17256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17257 msgid "Argument"
17258 msgstr "Argument"
17259
17260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17261 msgid "unlabelled"
17262 msgstr "sans étiquette"
17263
17264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17265 msgid "Preview"
17266 msgstr "Aperçu"
17267
17268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17269 msgid "see equation[[nomencl]]"
17270 msgstr "voir équation"
17271
17272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17273 msgid "page[[nomencl]]"
17274 msgstr "page"
17275
17276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17277 msgid "Nomenclature[[output]]"
17278 msgstr "Liste des symboles"
17279
17280 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17281 msgid "Verbatim*"
17282 msgstr "Verbatim*"
17283
17284 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17285 msgid "Part \\thepart"
17286 msgstr "Partie \\thepart"
17287
17288 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17289 msgid "Chapter \\thechapter"
17290 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17291
17292 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17293 msgid "Appendix \\thechapter"
17294 msgstr "Annexe \\thechapter"
17295
17296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17297 msgid "Subparagraph*"
17298 msgstr "SousParagraphe*"
17299
17300 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17301 #: lib/layouts/subequations.module:14
17302 msgid "Subequations"
17303 msgstr "Sous-équations"
17304
17305 #: lib/layouts/subequations.module:6
17306 msgid ""
17307 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17308 "subequations.lyx example file."
17309 msgstr ""
17310 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17311 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17312
17313 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17314 msgid "Front Matter"
17315 msgstr "Préliminaires"
17316
17317 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17318 msgid "--- Front Matter ---"
17319 msgstr "--- Préliminaires ---"
17320
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17322 msgid "Main Matter"
17323 msgstr "Corps"
17324
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17326 msgid "--- Main Matter ---"
17327 msgstr "--- Corps ---"
17328
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17330 msgid "Back Matter"
17331 msgstr "Compléments"
17332
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17334 msgid "--- Back Matter ---"
17335 msgstr "--- Compléments ---"
17336
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17338 msgid "PartBacktext"
17339 msgstr "PartieTexteVerso"
17340
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17342 msgid "Part Title"
17343 msgstr "Titre de partie"
17344
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17346 msgid "Title of this part"
17347 msgstr "Titre de cette partie"
17348
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17350 msgid "ChapSubtitle"
17351 msgstr "SousTitreChapitre"
17352
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17354 msgid "ChapAuthor"
17355 msgstr "AuteurChapitre"
17356
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17358 msgid "ChapMotto"
17359 msgstr "ChapDevise"
17360
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17362 msgid "Run-in headings"
17363 msgstr "En-têtes courants"
17364
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17366 msgid "Sub-run-in headings"
17367 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17368
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17370 msgid "Extrachap"
17371 msgstr "Extrachap"
17372
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17374 msgid "extrachap"
17375 msgstr "extrachap"
17376
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17378 msgid "Author data:"
17379 msgstr "Données auteur :"
17380
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17382 msgid "TOC title:"
17383 msgstr "Titre TdM :"
17384
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17386 msgid "TOC author:"
17387 msgstr "Auteur TdM :"
17388
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17390 msgid "Running Author"
17391 msgstr "Auteur courant"
17392
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17394 msgid "Running Chapter"
17395 msgstr "Chapitre courant"
17396
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17398 msgid "Running chapter:"
17399 msgstr "Chapitre courant :"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17402 msgid "Running Section"
17403 msgstr "Section courante"
17404
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17406 msgid "Running section:"
17407 msgstr "Section courante :"
17408
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17410 msgid "Abstract*"
17411 msgstr "Résumé*"
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17414 msgid "Abstract* (not printed)"
17415 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17416
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17418 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17419 msgid "Foreword"
17420 msgstr "Préambule"
17421
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17423 msgid "Alternative name"
17424 msgstr "Autre nom"
17425
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17427 msgid "Longest Description Label"
17428 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17429
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17431 msgid "Longest description label"
17432 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17433
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17435 msgid "Petit"
17436 msgstr "Petit"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17439 msgid "Svgraybox"
17440 msgstr "Svgraybox"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17443 msgid "Proof(QED)"
17444 msgstr "Preuve(CQFD)"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17447 msgid "Proof(smartQED)"
17448 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17449
17450 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17451 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17452 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17453
17454 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17455 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17456 msgid "Headnote"
17457 msgstr "Note d'en-tête"
17458
17459 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17460 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17461 msgid "Headnote (optional):"
17462 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17463
17464 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17465 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17466 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17467 msgid "thanks"
17468 msgstr "remerciements"
17469
17470 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17471 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17472 msgid "Inst"
17473 msgstr "Inst"
17474
17475 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17476 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17477 msgid "Institute #"
17478 msgstr "Num. institut"
17479
17480 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17481 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17482 msgid "Corr Author:"
17483 msgstr "Auteur réf. :"
17484
17485 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17486 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17487 msgid "Offprints"
17488 msgstr "Tirés à part"
17489
17490 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17491 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17492 msgid "Offprints:"
17493 msgstr "Tirés à part :"
17494
17495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17496 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17497 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17498
17499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17500 msgid "Subclass"
17501 msgstr "Sous-classe"
17502
17503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17504 msgid "Mathematics Subject Classification"
17505 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17506
17507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17508 msgid "CRSC"
17509 msgstr "CRSC"
17510
17511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17512 msgid "CR Subject Classification"
17513 msgstr "Classification de sujet CR"
17514
17515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17516 msgid "Solution \\thesolution"
17517 msgstr "Solution \\thesolution"
17518
17519 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17520 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17521 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17522
17523 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17524 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17525 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17526
17527 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17528 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17529 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17530
17531 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17532 msgid "Title*"
17533 msgstr "Titre*"
17534
17535 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17536 msgid "Title*:"
17537 msgstr "Titre* :"
17538
17539 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17540 msgid "Contributors"
17541 msgstr "Collaborateurs"
17542
17543 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17544 msgid "List of Contributors"
17545 msgstr "Liste des collaborateurs"
17546
17547 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17548 msgid "Contributor List"
17549 msgstr "Liste des collaborateurs"
17550
17551 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17552 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17554 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17555 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17556 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17557 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17558 msgid "For editors"
17559 msgstr "Pour éditeurs"
17560
17561 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17562 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17563 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17564
17565 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17566 msgid "Sweave"
17567 msgstr "Sweave"
17568
17569 #: lib/layouts/sweave.module:7
17570 msgid ""
17571 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17572 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17573 msgstr ""
17574 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17575 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17576 "exemples."
17577
17578 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17579 msgid "Sweave Input File"
17580 msgstr "Fichier source Sweave"
17581
17582 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17583 msgid "Number Tables by Section"
17584 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17585
17586 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17587 msgid ""
17588 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17589 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17590 msgstr ""
17591 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17592 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17593 "»."
17594
17595 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17596 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17597 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17598
17599 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17600 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17601 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17602
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17604 msgid "Fancy Colored Boxes"
17605 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17606
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17608 msgid ""
17609 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17610 "the tcolorbox documentation for details."
17611 msgstr ""
17612 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17613 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17614
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17616 msgid "Color Box"
17617 msgstr "Boîte colorée"
17618
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17620 msgid "Color Box Options"
17621 msgstr "Options de boîte colorée"
17622
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17624 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17625 msgstr ""
17626 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17627
17628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17629 msgid "Dynamic Color Box"
17630 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17631
17632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17633 msgid "Color Box (Dynamic)"
17634 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17635
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17637 msgid "Fit Color Box"
17638 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17639
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17641 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17642 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17643
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17645 msgid "Raster Color Box"
17646 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17647
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17649 msgid "Subtitle Options"
17650 msgstr "Options de sous-titre"
17651
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17653 msgid "Insert the options here"
17654 msgstr "Saisir les options ici"
17655
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17657 msgid "Color Box Separator"
17658 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17659
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17661 msgid "Color Boxes"
17662 msgstr "Boîtes colorées"
17663
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17665 msgid "-----"
17666 msgstr "-----"
17667
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17669 msgid "Color Box Line"
17670 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17671
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17673 msgid "Color Box Setup"
17674 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17675
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17677 msgid "New Color Box Type"
17678 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17679
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17681 msgid "New Box Options"
17682 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17683
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17685 msgid "Options for the new box type (optional)"
17686 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17687
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17689 msgid "Name of the new box type"
17690 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17691
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17693 msgid "Arguments"
17694 msgstr "Arguments"
17695
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17697 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17698 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17699
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17701 msgid "Default Value"
17702 msgstr "Valeur implicite"
17703
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17705 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17706 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17707
17708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17709 msgid "Custom Color Box 1"
17710 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17711
17712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17713 msgid "More Color Box Options"
17714 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17715
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17717 msgid "Insert more color box options here"
17718 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17719
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17721 msgid "Custom Color Box 2"
17722 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17723
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17725 msgid "Custom Color Box 3"
17726 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17727
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17729 msgid "Custom Color Box 4"
17730 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17731
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17733 msgid "Custom Color Box 5"
17734 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17740 msgid "Fact \\thefact."
17741 msgstr "Fait \\thefact."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17747 msgid "Definition \\thedefinition."
17748 msgstr "Definition \\thedefinition."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17754 msgid "Example \\theexample."
17755 msgstr "Exemple \\theexample."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17761 msgid "Problem \\theproblem."
17762 msgstr "Problème \\theproblem."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17768 msgid "Exercise \\theexercise."
17769 msgstr "Exercice \\theexercise."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17772 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17773 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17776 msgid ""
17777 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17778 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17779 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17780 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17781 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17782 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17783 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17784 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17785 msgstr ""
17786 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17787 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17788 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17789 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17790 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17791 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17792 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17793 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17794 "par chapitres », respectivement."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17797 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17798 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17801 msgid ""
17802 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17803 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17804 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17805 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17806 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17807 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17808 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17809 msgstr ""
17810 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17811 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17812 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17813 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17814 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17815 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17816 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17819 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17820 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17823 msgid ""
17824 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17825 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17826 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17827 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17828 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17829 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17830 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17831 msgstr ""
17832 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17833 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17834 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17835 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17836 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17837 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17838 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17857 msgid "Assumption"
17858 msgstr "Hypothèse"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17862 msgid "Criterion \\thecriterion."
17863 msgstr "Critère \\thecriterion."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17868 msgid "Criterion*"
17869 msgstr "Critère*"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17874 msgid "Criterion."
17875 msgstr "Critère."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17879 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17880 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17885 msgid "Algorithm."
17886 msgstr "Algorithme."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17890 msgid "Axiom \\theaxiom."
17891 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17896 msgid "Axiom*"
17897 msgstr "Axiome*"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17902 msgid "Axiom."
17903 msgstr "Axiome."
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17907 msgid "Condition \\thecondition."
17908 msgstr "Condition \\thecondition."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17913 msgid "Condition*"
17914 msgstr "Condition*"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17919 msgid "Condition."
17920 msgstr "Condition."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17925 msgid "Note \\thenote."
17926 msgstr "Note \\thenote."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17931 msgid "Note*"
17932 msgstr "Note*"
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17937 msgid "Note."
17938 msgstr "Note."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17942 msgid "Notation \\thenotation."
17943 msgstr "Notation \\thenotation."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17948 msgid "Notation*"
17949 msgstr "Notation*"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17954 msgid "Notation."
17955 msgstr "Notation."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17959 msgid "Summary \\thesummary."
17960 msgstr "Résumé \\thesummary."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17965 msgid "Summary*"
17966 msgstr "Résumé*"
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17971 msgid "Summary."
17972 msgstr "Résumé."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17976 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17977 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17982 msgid "Acknowledgement*"
17983 msgstr "Remerciement*"
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17987 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17988 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17993 msgid "Conclusion*"
17994 msgstr "Conclusion*"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17999 msgid "Conclusion."
18000 msgstr "Conclusion."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
18004 msgid "Assumption \\theassumption."
18005 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18010 msgid "Assumption*"
18011 msgstr "Hypothèse*"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18016 msgid "Assumption."
18017 msgstr "Hypothèse."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18022 msgid "Question*"
18023 msgstr "Question*"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18028 msgid "Question."
18029 msgstr "Question."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18032 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18033 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18036 msgid ""
18037 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18038 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18039 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18040 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18041 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18042 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18043 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18044 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18045 msgstr ""
18046 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18047 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18048 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18049 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18050 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18051 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18052 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18055 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18056 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18059 msgid ""
18060 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18061 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18062 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18063 "in both numbered and non-numbered forms."
18064 msgstr ""
18065 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18066 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18067 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18068 "Question, numérotés ou non numérotés."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18071 msgid "Criterion \\thetheorem."
18072 msgstr "Critère \\thetheorem."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18075 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18076 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18079 msgid "Axiom \\thetheorem."
18080 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18083 msgid "Condition \\thetheorem."
18084 msgstr "Condition \\thetheorem."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18087 msgid "Note \\thetheorem."
18088 msgstr "Note \\thetheorem."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18091 msgid "Notation \\thetheorem."
18092 msgstr "Notation \\thetheorem."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18095 msgid "Summary \\thetheorem."
18096 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18099 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18100 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18103 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18104 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18107 msgid "Assumption \\thetheorem."
18108 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18111 msgid "Question \\thetheorem."
18112 msgstr "Question \\thetheorem."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18115 msgid "Fact \\thetheorem."
18116 msgstr "Note \\thetheorem."
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18119 msgid "Problem \\thetheorem."
18120 msgstr "Problème \\thetheorem."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18123 msgid "Exercise \\thetheorem."
18124 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18127 msgid "Solution \\thetheorem."
18128 msgstr "Solution \\thetheorem."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18131 msgid "Remark \\thetheorem."
18132 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
18135 msgid "Claim \\thetheorem."
18136 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18139 msgid "AMS Theorems"
18140 msgstr "Théorèmes AMS"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18143 msgid ""
18144 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18145 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18146 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18147 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18148 msgstr ""
18149 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18150 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18151 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18152 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18153 "(numérotation par ...) »."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18156 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18157 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18160 msgid ""
18161 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18162 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18163 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18164 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18165 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18166 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18167 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18168 msgstr ""
18169 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18170 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18171 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18172 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18173 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18174 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18175 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18176 "respectivement."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18179 msgid "Case (Level 1)"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18183 msgid "Case \\arabic{casei}."
18184 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18187 msgid "Case (Level 2)"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18191 msgid "Case \\roman{caseii}."
18192 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18195 msgid "Case (Level 3)"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18199 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18200 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18203 msgid "Case (Level 4)"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18207 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18208 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18211 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18212 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18215 msgid ""
18216 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18217 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18218 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18219 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18220 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18221 msgstr ""
18222 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18223 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18224 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18225 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18226 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18227 "chapitre."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18230 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18231 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18234 msgid ""
18235 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18236 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18237 "chapter environment."
18238 msgstr ""
18239 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18240 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18241 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18244 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18245 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18248 msgid ""
18249 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18250 "'Additional Theorem Text' argument."
18251 msgstr ""
18252 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18253 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18256 msgid "Named Theorem"
18257 msgstr "Théorème nommé"
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18260 msgid "Named Theorem."
18261 msgstr "Théorème nommé."
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18264 msgid "Example*"
18265 msgstr "Exemple*"
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18268 msgid "Problem*"
18269 msgstr "Problème*"
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18272 msgid "Exercise*"
18273 msgstr "Exercice*"
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18276 msgid "Solution*"
18277 msgstr "Solution*"
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18280 msgid "Claim*"
18281 msgstr "Affirmation*"
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18284 msgid "Alternative proof string"
18285 msgstr "Autre expression de la preuve"
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18288 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18289 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18292 msgid ""
18293 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18294 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18295 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18296 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18297 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18298 msgstr ""
18299 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18300 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18301 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18302 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18303 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18304 "section."
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18307 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18308 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18311 msgid ""
18312 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18313 "section start)."
18314 msgstr ""
18315 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18316 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18319 msgid "Conjecture."
18320 msgstr "Conjecture."
18321
18322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18323 msgid "Fact*"
18324 msgstr "Fait*"
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18327 msgid "Problem."
18328 msgstr "Problème."
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18331 msgid "Exercise."
18332 msgstr "Exercice."
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18335 msgid "Solution."
18336 msgstr "Solution."
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18339 msgid "Remark."
18340 msgstr "Remarque."
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18343 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18344 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18347 msgid ""
18348 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18349 "using the extended AMS machinery."
18350 msgstr ""
18351 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18352 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18355 msgid "Standard Theorems"
18356 msgstr "Théorèmes standard"
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18359 msgid ""
18360 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18361 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18362 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18363 msgstr ""
18364 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18365 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18366 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18367 "(numérotation par ...) »."
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18370 msgid "Name/Title"
18371 msgstr "Nom/Titre"
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18374 msgid "Alternative optional name or title"
18375 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18378 msgid "Prop \\theprop."
18379 msgstr "Prop \\theprop."
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Prob(lem)"
18384 msgstr "Problème"
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18387 msgid "Prob"
18388 msgstr "Prob"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18391 msgid "\\theprob."
18392 msgstr "\\theprob."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18395 msgid "Sol"
18396 msgstr "Sol"
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18399 msgid "# [number of Prob]"
18400 msgstr "#"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18403 msgid "Label of Problem"
18404 msgstr "Étiquette de problème"
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18407 msgid "Label of the corresponding problem"
18408 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18411 msgid "Property \\theproperty."
18412 msgstr "Propriété \\theproperty."
18413
18414 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18415 msgid "TODO Notes"
18416 msgstr "Notes TODO"
18417
18418 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18419 msgid ""
18420 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18421 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18422 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18423 "suppresses the output of TODO notes."
18424 msgstr ""
18425 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18426 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18427 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18428 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18429 "la sortie."
18430
18431 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18432 msgid "TODO"
18433 msgstr "TODO"
18434
18435 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18436 msgid "List of TODOs"
18437 msgstr "Liste des TODO"
18438
18439 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18440 msgid "[List of TODOs]"
18441 msgstr "[Liste des TODO]"
18442
18443 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18444 msgid "List of TODOs Heading|s"
18445 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18446
18447 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18448 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18449 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18450
18451 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18452 msgid "TODO Note (Margin)"
18453 msgstr "Note TODO (en marge)"
18454
18455 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18456 msgid "TODO (Margin)"
18457 msgstr "TODO (en marge)"
18458
18459 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18460 msgid "TODO Note Options|s"
18461 msgstr "Options de note TODO|s"
18462
18463 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18464 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18465 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18466
18467 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18468 msgid "TODO Note (inline)"
18469 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18470
18471 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18472 msgid "TODO (Inline)"
18473 msgstr "TODO (en ligne)"
18474
18475 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18476 msgid "Missing Figure"
18477 msgstr "Figure manquante"
18478
18479 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18480 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18481 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18482
18483 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18484 msgid "Todo[Inline]"
18485 msgstr "Todo[en ligne]"
18486
18487 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18488 msgid "Todo[margin]"
18489 msgstr "Todo[en marge]"
18490
18491 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18492 msgid "MissingFigure"
18493 msgstr "FigureManquante"
18494
18495 #: lib/layouts/treport.layout:3
18496 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18497 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18498
18499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18500 msgid "Tufte Book"
18501 msgstr "Book Tufte"
18502
18503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18504 msgid "Sidenote"
18505 msgstr "Note latérale"
18506
18507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18508 msgid "sidenote"
18509 msgstr "note latérale"
18510
18511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18512 msgid "bibl. entry"
18513 msgstr "entrée biblio."
18514
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18516 msgid "Marginnote"
18517 msgstr "Note en marge"
18518
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18520 msgid "marginnote"
18521 msgstr "note en marge"
18522
18523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18524 msgid "NewThought"
18525 msgstr "Nouvelle idée"
18526
18527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18528 msgid "new thought"
18529 msgstr "nouvelle idée"
18530
18531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18532 msgid "AllCaps"
18533 msgstr "Tout en capitales"
18534
18535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18536 msgid "allcaps"
18537 msgstr "Tout en capitales"
18538
18539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18540 msgid "SmallCaps"
18541 msgstr "Petites capitales"
18542
18543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18544 msgid "smallcaps"
18545 msgstr "petites capitales"
18546
18547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18548 msgid "Full Width"
18549 msgstr "Pleine largeur"
18550
18551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Margin Figure"
18554 msgstr "Figures en marge"
18555
18556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Margin Table"
18559 msgstr "Tableaux en marge"
18560
18561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18562 msgid "MarginTable"
18563 msgstr "Tableau en marge"
18564
18565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18566 msgid "MarginFigure"
18567 msgstr "Figure en marge"
18568
18569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18570 msgid "Tufte Handout"
18571 msgstr "Handout Tufte"
18572
18573 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18574 msgid "Handouts"
18575 msgstr "Handouts"
18576
18577 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18578 msgid "Variable-width Minipages"
18579 msgstr "Minipages à largeur variable"
18580
18581 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18582 msgid ""
18583 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18584 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18585 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18586 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18587 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18588 "side-by-side.lyx."
18589 msgstr ""
18590 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18591 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18592 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18593 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18594 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18595 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18596
18597 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18598 msgid "Minipage (Var. Width)"
18599 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18600
18601 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18602 msgid "Minipage (var.)"
18603 msgstr "Minipage (var.)"
18604
18605 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18606 msgid "Vert. Adjustment"
18607 msgstr "Ajustement vert."
18608
18609 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18610 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18611 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18612
18613 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18614 msgid "Max. Width"
18615 msgstr "Largeur max."
18616
18617 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18618 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18619 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18620
18621 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18622 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18623 msgid "Ignore"
18624 msgstr "Ignorer"
18625
18626 #: lib/languages:155
18627 msgid "Afrikaans"
18628 msgstr "Afrikaans"
18629
18630 #: lib/languages:167
18631 msgid "Albanian"
18632 msgstr "Albanais"
18633
18634 #: lib/languages:187
18635 msgid "English (USA)"
18636 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18637
18638 #: lib/languages:201
18639 msgid "Amharic"
18640 msgstr "Amharic"
18641
18642 #: lib/languages:211
18643 msgid "Greek (ancient)"
18644 msgstr "Grec (ancien)"
18645
18646 #: lib/languages:231
18647 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18648 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18649
18650 #: lib/languages:243
18651 msgid "Arabic (Arabi)"
18652 msgstr "Arabe"
18653
18654 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18655 msgid "Armenian"
18656 msgstr "Arménien"
18657
18658 #: lib/languages:286
18659 msgid "Asturian"
18660 msgstr "Asturien"
18661
18662 #: lib/languages:296
18663 msgid "English (Australia)"
18664 msgstr "Anglais (Australie)"
18665
18666 #: lib/languages:311
18667 msgid "German (Austria, old spelling)"
18668 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18669
18670 #: lib/languages:326
18671 msgid "German (Austria)"
18672 msgstr "Allemand (Autriche)"
18673
18674 #: lib/languages:339
18675 msgid "Azerbaijani"
18676 msgstr "Azerbaidjanais"
18677
18678 #: lib/languages:355
18679 msgid "Indonesian"
18680 msgstr "Indonesien"
18681
18682 #: lib/languages:367
18683 msgid "Malay"
18684 msgstr "Malais"
18685
18686 #: lib/languages:377
18687 msgid "Basque"
18688 msgstr "Basque"
18689
18690 #: lib/languages:394
18691 msgid "Belarusian"
18692 msgstr "Biélorusse"
18693
18694 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18695 msgid "Bengali"
18696 msgstr "Bengali"
18697
18698 #: lib/languages:417
18699 msgid "Bosnian"
18700 msgstr "Bosniaque"
18701
18702 #: lib/languages:428
18703 msgid "Portuguese (Brazil)"
18704 msgstr "Portugais (Brésil)"
18705
18706 #: lib/languages:442
18707 msgid "Breton"
18708 msgstr "Breton"
18709
18710 #: lib/languages:453
18711 msgid "English (UK)"
18712 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18713
18714 #: lib/languages:466
18715 msgid "Bulgarian"
18716 msgstr "Bulgare"
18717
18718 #: lib/languages:480
18719 msgid "English (Canada)"
18720 msgstr "Anglais (Canada)"
18721
18722 #: lib/languages:493
18723 msgid "French (Canada)"
18724 msgstr "Français (Canadien)"
18725
18726 #: lib/languages:506
18727 msgid "Catalan"
18728 msgstr "Catalan"
18729
18730 #: lib/languages:520
18731 msgid "Chinese (simplified)"
18732 msgstr "Chinois (simplifié)"
18733
18734 #: lib/languages:532
18735 msgid "Chinese (traditional)"
18736 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18737
18738 #: lib/languages:544
18739 msgid "Church Slavonic"
18740 msgstr "Slavon liturgique"
18741
18742 #: lib/languages:557
18743 msgid "Coptic"
18744 msgstr "Copte"
18745
18746 #: lib/languages:564
18747 msgid "Croatian"
18748 msgstr "Croate"
18749
18750 #: lib/languages:576
18751 msgid "Czech"
18752 msgstr "Tchèque"
18753
18754 #: lib/languages:590
18755 msgid "Danish"
18756 msgstr "Danois"
18757
18758 #: lib/languages:604
18759 msgid "Divehi (Maldivian)"
18760 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18761
18762 #: lib/languages:612
18763 msgid "Dutch"
18764 msgstr "Néerlandais"
18765
18766 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18768 msgid "English"
18769 msgstr "Anglais"
18770
18771 #: lib/languages:642
18772 msgid "Esperanto"
18773 msgstr "Espéranto"
18774
18775 #: lib/languages:654
18776 msgid "Estonian"
18777 msgstr "Estonien"
18778
18779 #: lib/languages:671
18780 msgid "Farsi"
18781 msgstr "Farsi"
18782
18783 #: lib/languages:688
18784 msgid "Finnish"
18785 msgstr "Finnois"
18786
18787 #: lib/languages:701
18788 msgid "French"
18789 msgstr "Français"
18790
18791 #: lib/languages:714
18792 msgid "Friulian"
18793 msgstr "Frioulan"
18794
18795 #: lib/languages:726
18796 msgid "Galician"
18797 msgstr "Galicien"
18798
18799 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18800 msgid "Georgian"
18801 msgstr "Géorgien"
18802
18803 #: lib/languages:754
18804 msgid "German (old spelling)"
18805 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18806
18807 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18808 msgid "German"
18809 msgstr "Allemand"
18810
18811 #: lib/languages:786
18812 msgid "German (Switzerland)"
18813 msgstr "Allemand (Suisse)"
18814
18815 #: lib/languages:802
18816 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18817 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18818
18819 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18821 msgid "Greek"
18822 msgstr "Grec"
18823
18824 #: lib/languages:831
18825 msgid "Greek (polytonic)"
18826 msgstr "Grec (polytonique)"
18827
18828 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18829 msgid "Hebrew"
18830 msgstr "Hébreu"
18831
18832 #: lib/languages:872
18833 msgid "Hindi"
18834 msgstr "Hindi"
18835
18836 #: lib/languages:893
18837 msgid "Icelandic"
18838 msgstr "Islandais"
18839
18840 #: lib/languages:907
18841 msgid "Interlingua"
18842 msgstr "Interlingua"
18843
18844 #: lib/languages:919
18845 msgid "Irish"
18846 msgstr "Irlandais"
18847
18848 #: lib/languages:930
18849 msgid "Italian"
18850 msgstr "Italien"
18851
18852 #: lib/languages:945
18853 msgid "Japanese"
18854 msgstr "Japonnais"
18855
18856 #: lib/languages:959
18857 msgid "Japanese (CJK)"
18858 msgstr "Japonnais (CJK)"
18859
18860 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18861 msgid "Kannada"
18862 msgstr "Kannara"
18863
18864 #: lib/languages:980
18865 msgid "Kazakh"
18866 msgstr "Kazakh"
18867
18868 #: lib/languages:989
18869 msgid "Khmer"
18870 msgstr "Khmer"
18871
18872 #: lib/languages:997
18873 msgid "Korean"
18874 msgstr "Coréen"
18875
18876 #: lib/languages:1018
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18879 msgstr "Kurmanji"
18880
18881 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18882 msgid "Lao"
18883 msgstr "Lao"
18884
18885 #: lib/languages:1056
18886 msgid "Latvian"
18887 msgstr "Letton"
18888
18889 #: lib/languages:1071
18890 msgid "Lithuanian"
18891 msgstr "Lituanien"
18892
18893 # C'est un dialecte allemand
18894 # Non, c'est une langue (JPC)
18895 #: lib/languages:1091
18896 msgid "Lower Sorbian"
18897 msgstr "Bas Sorabe"
18898
18899 #: lib/languages:1103
18900 msgid "Hungarian"
18901 msgstr "Hongrois"
18902
18903 #: lib/languages:1116
18904 msgid "Macedonian"
18905 msgstr "Macédonien"
18906
18907 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18908 msgid "Malayalam"
18909 msgstr "Malayalam"
18910
18911 #: lib/languages:1140
18912 msgid "Marathi"
18913 msgstr "Marathi"
18914
18915 #: lib/languages:1150
18916 msgid "Mongolian"
18917 msgstr "Mongol"
18918
18919 #: lib/languages:1162
18920 msgid "English (New Zealand)"
18921 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18922
18923 #: lib/languages:1175
18924 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18925 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18926
18927 #: lib/languages:1204
18928 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18929 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18930
18931 #: lib/languages:1218
18932 msgid "Occitan"
18933 msgstr "Occitan"
18934
18935 #: lib/languages:1230
18936 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18937 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18938
18939 #: lib/languages:1240
18940 msgid "Piedmontese"
18941 msgstr "Piémontais"
18942
18943 #: lib/languages:1252
18944 msgid "Polish"
18945 msgstr "Polonais"
18946
18947 #: lib/languages:1265
18948 msgid "Portuguese"
18949 msgstr "Portugais"
18950
18951 #: lib/languages:1278
18952 msgid "Romanian"
18953 msgstr "Roumain"
18954
18955 #: lib/languages:1291
18956 msgid "Romansh"
18957 msgstr "Romand"
18958
18959 #: lib/languages:1303
18960 msgid "Russian"
18961 msgstr "Russe"
18962
18963 #: lib/languages:1319
18964 msgid "North Sami"
18965 msgstr "Nord Sami"
18966
18967 #: lib/languages:1330
18968 msgid "Sanskrit"
18969 msgstr "Sanskrit"
18970
18971 #: lib/languages:1340
18972 msgid "Scottish"
18973 msgstr "Écossais"
18974
18975 #: lib/languages:1356
18976 msgid "Serbian"
18977 msgstr "Serbe"
18978
18979 #: lib/languages:1373
18980 msgid "Serbian (Latin)"
18981 msgstr "Serbe (latin)"
18982
18983 #: lib/languages:1386
18984 msgid "Slovak"
18985 msgstr "Slovaque"
18986
18987 #: lib/languages:1400
18988 msgid "Slovene"
18989 msgstr "Slovène"
18990
18991 #: lib/languages:1412
18992 msgid "Spanish"
18993 msgstr "Espagnol"
18994
18995 #: lib/languages:1429
18996 msgid "Spanish (Mexico)"
18997 msgstr "Espagnol (Mexique)"
18998
18999 #: lib/languages:1444
19000 msgid "Swedish"
19001 msgstr "Suédois"
19002
19003 #: lib/languages:1458
19004 msgid "Syriac"
19005 msgstr "Syriaque"
19006
19007 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19008 msgid "Tamil"
19009 msgstr "Tamoul"
19010
19011 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19012 msgid "Telugu"
19013 msgstr "Télougou"
19014
19015 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19016 msgid "Thai"
19017 msgstr "Thaï"
19018
19019 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19020 msgid "Tibetan"
19021 msgstr "Tibétain"
19022
19023 #: lib/languages:1526
19024 msgid "Turkish"
19025 msgstr "Turc"
19026
19027 #: lib/languages:1542
19028 msgid "Turkmen"
19029 msgstr "Turkmen"
19030
19031 #: lib/languages:1553
19032 msgid "Ukrainian"
19033 msgstr "Ukrainien"
19034
19035 # C'est un dialecte allemand
19036 # Non, c'est une langue (JPC)
19037 #: lib/languages:1567
19038 msgid "Upper Sorbian"
19039 msgstr "Haut Sorabe"
19040
19041 #: lib/languages:1580
19042 msgid "Urdu"
19043 msgstr "Urdu"
19044
19045 #: lib/languages:1589
19046 msgid "Vietnamese"
19047 msgstr "Vietnamien"
19048
19049 #: lib/languages:1601
19050 msgid "Welsh"
19051 msgstr "Gallois"
19052
19053 #: lib/latexfonts:94
19054 msgid "AE (Almost European)"
19055 msgstr "AE (Almost European)"
19056
19057 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19058 msgid "Bera Serif"
19059 msgstr "Bera Serif"
19060
19061 #: lib/latexfonts:116
19062 msgid "Bookman"
19063 msgstr "Bookman"
19064
19065 #: lib/latexfonts:122
19066 msgid "Concrete Roman"
19067 msgstr "Concrete Roman"
19068
19069 #: lib/latexfonts:129
19070 msgid "Zapf Chancery"
19071 msgstr "Zapf Chancery"
19072
19073 #: lib/latexfonts:135
19074 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19075 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:141
19078 msgid "Crimson (Cochineal)"
19079 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19080
19081 #: lib/latexfonts:150
19082 msgid "Crimson"
19083 msgstr "Pourpre"
19084
19085 #: lib/latexfonts:156
19086 msgid "Computer Modern Roman"
19087 msgstr "Computer Modern Roman"
19088
19089 #: lib/latexfonts:164
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Crimson Pro"
19092 msgstr "Pourpre"
19093
19094 #: lib/latexfonts:175
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19097 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19098
19099 #: lib/latexfonts:186
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Crimson Pro (Light)"
19102 msgstr "Kurier (léger)"
19103
19104 #: lib/latexfonts:197
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19107 msgstr "Noto Serif Extralight"
19108
19109 #: lib/latexfonts:208
19110 msgid "DejaVu Serif"
19111 msgstr "DejaVu Serif"
19112
19113 #: lib/latexfonts:214
19114 #, fuzzy
19115 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19116 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19117
19118 #: lib/latexfonts:225
19119 msgid "IBM Plex Serif"
19120 msgstr "IBM Plex Serif"
19121
19122 #: lib/latexfonts:232
19123 #, fuzzy
19124 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19125 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19126
19127 #: lib/latexfonts:240
19128 #, fuzzy
19129 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19130 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19131
19132 #: lib/latexfonts:248
19133 #, fuzzy
19134 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19135 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19136
19137 #: lib/latexfonts:256
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Source Serif Pro"
19140 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19141
19142 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19143 msgid "URW Garamond"
19144 msgstr "URW Garamond"
19145
19146 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19147 #: lib/latexfonts:315
19148 msgid "Libertine"
19149 msgstr "Libertine"
19150
19151 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Libertinus"
19154 msgstr "Libertine"
19155
19156 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19157 msgid "Latin Modern Roman"
19158 msgstr "Latin Modern Roman"
19159
19160 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19161 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19162 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19163
19164 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19165 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19166 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19167
19168 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19169 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19170 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19171
19172 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19173 msgid "Minion Pro"
19174 msgstr "Minion Pro"
19175
19176 #: lib/latexfonts:436
19177 msgid "New Century Schoolbook"
19178 msgstr "New Century Schoolbook"
19179
19180 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19181 msgid "Noto Serif"
19182 msgstr "Noto Serif"
19183
19184 #: lib/latexfonts:459
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Noto Serif (Medium)"
19187 msgstr "Noto Serif Medium"
19188
19189 #: lib/latexfonts:469
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Noto Serif (Thin)"
19192 msgstr "Noto Serif Thin"
19193
19194 #: lib/latexfonts:479
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Noto Serif (Light)"
19197 msgstr "Noto Serif Light"
19198
19199 #: lib/latexfonts:489
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19202 msgstr "Noto Serif Extralight"
19203
19204 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19205 #: lib/latexfonts:533
19206 msgid "Palatino"
19207 msgstr "Palatino"
19208
19209 #: lib/latexfonts:539
19210 #, fuzzy
19211 msgid "PT Serif"
19212 msgstr "ParaType Serif"
19213
19214 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19215 msgid "Times Roman"
19216 msgstr "Times Roman"
19217
19218 #: lib/latexfonts:575
19219 msgid "TeX Gyre Bonum"
19220 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19221
19222 #: lib/latexfonts:581
19223 msgid "TeX Gyre Chorus"
19224 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19225
19226 #: lib/latexfonts:587
19227 msgid "TeX Gyre Pagella"
19228 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19229
19230 #: lib/latexfonts:593
19231 msgid "TeX Gyre Schola"
19232 msgstr "TeX Gyre Schola"
19233
19234 #: lib/latexfonts:599
19235 msgid "TeX Gyre Termes"
19236 msgstr "TeX Gyre Termes"
19237
19238 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19239 msgid "Utopia (Fourier)"
19240 msgstr "Utopia (Fourier)"
19241
19242 #: lib/latexfonts:639
19243 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19244 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19245
19246 #: lib/latexfonts:651
19247 msgid "Avant Garde"
19248 msgstr "Avant Garde"
19249
19250 #: lib/latexfonts:657
19251 msgid "Bera Sans"
19252 msgstr "Bera Sans"
19253
19254 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19255 msgid "Biolinum"
19256 msgstr "Biolinum"
19257
19258 #: lib/latexfonts:694
19259 msgid "Cantarell"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: lib/latexfonts:705
19263 msgid "Chivo (Thin)"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: lib/latexfonts:716
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Chivo (Light)"
19269 msgstr "Iwona (Light)"
19270
19271 #: lib/latexfonts:727
19272 msgid "Chivo"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: lib/latexfonts:737
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Chivo (Medium)"
19278 msgstr "Maigre"
19279
19280 #: lib/latexfonts:748
19281 msgid "CM Bright"
19282 msgstr "CM Bright"
19283
19284 #: lib/latexfonts:755
19285 msgid "Computer Modern Sans"
19286 msgstr "Computer Modern Sans"
19287
19288 #: lib/latexfonts:762
19289 msgid "DejaVu Sans"
19290 msgstr "DejaVu Sans"
19291
19292 #: lib/latexfonts:769
19293 #, fuzzy
19294 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19295 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19296
19297 #: lib/latexfonts:776
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Fira Sans"
19300 msgstr "Bera Sans"
19301
19302 #: lib/latexfonts:787
19303 msgid "Fira Sans (Book)"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: lib/latexfonts:799
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Fira Sans (Light)"
19309 msgstr "Noto Sans Light"
19310
19311 #: lib/latexfonts:811
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19314 msgstr "Noto Sans Extralight"
19315
19316 #: lib/latexfonts:823
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19319 msgstr "Noto Sans Extralight"
19320
19321 #: lib/latexfonts:835
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Fira Sans (Thin)"
19324 msgstr "Noto Sans Thin"
19325
19326 #: lib/latexfonts:847
19327 msgid "IBM Plex Sans"
19328 msgstr "IBM Plex Sans"
19329
19330 #: lib/latexfonts:855
19331 #, fuzzy
19332 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19333 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19334
19335 #: lib/latexfonts:864
19336 #, fuzzy
19337 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19338 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19339
19340 #: lib/latexfonts:873
19341 #, fuzzy
19342 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19343 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19344
19345 #: lib/latexfonts:882
19346 #, fuzzy
19347 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19348 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19349
19350 #: lib/latexfonts:891
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Source Sans Pro"
19353 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19354
19355 #: lib/latexfonts:900
19356 msgid "Helvetica"
19357 msgstr "Helvetica"
19358
19359 #: lib/latexfonts:908
19360 msgid "Iwona"
19361 msgstr "Iwona"
19362
19363 #: lib/latexfonts:915
19364 msgid "Iwona (Light)"
19365 msgstr "Iwona (Light)"
19366
19367 #: lib/latexfonts:922
19368 msgid "Iwona (Condensed)"
19369 msgstr "Iwona (Condensed)"
19370
19371 #: lib/latexfonts:929
19372 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19373 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:936
19376 msgid "Kurier"
19377 msgstr "Kurier"
19378
19379 #: lib/latexfonts:943
19380 msgid "Kurier (Light)"
19381 msgstr "Kurier (léger)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:950
19384 msgid "Kurier (Condensed)"
19385 msgstr "Kurier (Condensed)"
19386
19387 #: lib/latexfonts:957
19388 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19389 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19390
19391 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Libertinus Sans"
19394 msgstr "Libertine mono"
19395
19396 #: lib/latexfonts:982
19397 msgid "Latin Modern Sans"
19398 msgstr "Latin Modern Sans"
19399
19400 #: lib/latexfonts:989
19401 msgid "Noto Sans"
19402 msgstr "Noto Sans"
19403
19404 #: lib/latexfonts:999
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Noto Sans (Medium)"
19407 msgstr "Noto Sans Medium"
19408
19409 #: lib/latexfonts:1010
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Noto Sans (Thin)"
19412 msgstr "Noto Sans Thin"
19413
19414 #: lib/latexfonts:1021
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Noto Sans (Light)"
19417 msgstr "Noto Sans Light"
19418
19419 #: lib/latexfonts:1032
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19422 msgstr "Noto Sans Extralight"
19423
19424 #: lib/latexfonts:1043
19425 #, fuzzy
19426 msgid "PT Sans"
19427 msgstr "ParaType Sans"
19428
19429 #: lib/latexfonts:1051
19430 msgid "TeX Gyre Adventor"
19431 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19432
19433 #: lib/latexfonts:1057
19434 msgid "TeX Gyre Heros"
19435 msgstr "TeX Gyre Heros"
19436
19437 #: lib/latexfonts:1063
19438 msgid "URW Classico (Optima)"
19439 msgstr "URW Classico (Optima)"
19440
19441 #: lib/latexfonts:1074
19442 msgid "Bera Mono"
19443 msgstr "Bera Mono"
19444
19445 #: lib/latexfonts:1082
19446 msgid "CM Typewriter Light"
19447 msgstr "CM chasse fixe léger"
19448
19449 #: lib/latexfonts:1089
19450 msgid "Computer Modern Typewriter"
19451 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19452
19453 #: lib/latexfonts:1096
19454 msgid "Courier"
19455 msgstr "Courier"
19456
19457 #: lib/latexfonts:1103
19458 msgid "DejaVu Sans Mono"
19459 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19460
19461 #: lib/latexfonts:1110
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Fira Mono"
19464 msgstr "Bera Mono"
19465
19466 #: lib/latexfonts:1121
19467 msgid "IBM Plex Mono"
19468 msgstr "IBM Plex Mono"
19469
19470 #: lib/latexfonts:1129
19471 #, fuzzy
19472 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19473 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1138
19476 #, fuzzy
19477 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19478 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19479
19480 #: lib/latexfonts:1147
19481 #, fuzzy
19482 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19483 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19484
19485 #: lib/latexfonts:1156
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Source Code Pro"
19488 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19489
19490 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19491 msgid "Libertine Mono"
19492 msgstr "Libertine mono"
19493
19494 #: lib/latexfonts:1180
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Libertinus Mono"
19497 msgstr "Libertine mono"
19498
19499 #: lib/latexfonts:1188
19500 msgid "Latin Modern Typewriter"
19501 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19502
19503 #: lib/latexfonts:1195
19504 msgid "LuxiMono"
19505 msgstr "LuxiMono"
19506
19507 #: lib/latexfonts:1202
19508 msgid "Noto Mono"
19509 msgstr "Noto Mono"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1211
19512 #, fuzzy
19513 msgid "PT Mono"
19514 msgstr "ParaType Mono"
19515
19516 #: lib/latexfonts:1219
19517 msgid "TeX Gyre Cursor"
19518 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19519
19520 #: lib/latexfonts:1225
19521 msgid "TX Typewriter"
19522 msgstr "Chasse fixe TX"
19523
19524 #: lib/latexfonts:1237
19525 msgid "Crimson (New TX)"
19526 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19527
19528 #: lib/latexfonts:1245
19529 msgid "Euler VM"
19530 msgstr "Euler VM"
19531
19532 #: lib/latexfonts:1251
19533 msgid "URW Garamond (New TX)"
19534 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19535
19536 #: lib/latexfonts:1259
19537 msgid "Iwona (Math)"
19538 msgstr "Iwona (math)"
19539
19540 #: lib/latexfonts:1272
19541 msgid "Kurier (Math)"
19542 msgstr "Kurier (Math)"
19543
19544 #: lib/latexfonts:1285
19545 msgid "Libertine (New TX)"
19546 msgstr "Libertine (New TX)"
19547
19548 #: lib/latexfonts:1293
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Libertinus Math"
19551 msgstr "Libertine mono"
19552
19553 #: lib/latexfonts:1300
19554 msgid "Minion Pro (New TX)"
19555 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19556
19557 #: lib/latexfonts:1309
19558 msgid "Times Roman (New TX)"
19559 msgstr "Times Roman (new TX)"
19560
19561 #: lib/encodings:55
19562 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: lib/encodings:59
19566 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19567 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19568
19569 #: lib/encodings:62
19570 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19571 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19572
19573 #: lib/encodings:65
19574 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19575 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19576
19577 #: lib/encodings:68
19578 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19579 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19580
19581 #: lib/encodings:71
19582 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19583 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19584
19585 #: lib/encodings:75
19586 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19587 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19588
19589 #: lib/encodings:79
19590 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19591 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19592
19593 #: lib/encodings:83
19594 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19595 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19596
19597 #: lib/encodings:86
19598 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19599 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19600
19601 #: lib/encodings:89
19602 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19603 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19604
19605 #: lib/encodings:92
19606 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19607 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19608
19609 #: lib/encodings:95
19610 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19611 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19612
19613 #: lib/encodings:98
19614 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19615 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19616
19617 #: lib/encodings:101
19618 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19619 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19620
19621 #: lib/encodings:104
19622 msgid "DOS (CP 437)"
19623 msgstr "DOS (CP 437)"
19624
19625 #: lib/encodings:108
19626 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19627 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19628
19629 #: lib/encodings:111
19630 msgid "Western European (CP 850)"
19631 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19632
19633 #: lib/encodings:114
19634 msgid "Central European (CP 852)"
19635 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19636
19637 #: lib/encodings:118
19638 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19639 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19640
19641 #: lib/encodings:123
19642 msgid "Western European (CP 858)"
19643 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19644
19645 #: lib/encodings:126
19646 msgid "Hebrew (CP 862)"
19647 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19648
19649 #: lib/encodings:129
19650 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19651 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19652
19653 #: lib/encodings:133
19654 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19655 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19656
19657 #: lib/encodings:136
19658 msgid "Central European (CP 1250)"
19659 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19660
19661 #: lib/encodings:140
19662 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19663 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19664
19665 #: lib/encodings:144
19666 msgid "Western European (CP 1252)"
19667 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19668
19669 #: lib/encodings:147
19670 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19671 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19672
19673 #: lib/encodings:151
19674 msgid "Arabic (CP 1256)"
19675 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19676
19677 #: lib/encodings:154
19678 msgid "Baltic (CP 1257)"
19679 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19680
19681 #: lib/encodings:158
19682 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19683 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19684
19685 #: lib/encodings:162
19686 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19687 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19688
19689 #: lib/encodings:166
19690 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19691 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19692
19693 #: lib/encodings:170
19694 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19695 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19696
19697 #: lib/encodings:182
19698 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19699 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19700
19701 #: lib/encodings:192
19702 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19703 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19704
19705 #: lib/encodings:199
19706 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19707 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19708
19709 #: lib/encodings:203
19710 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19711 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19712
19713 #: lib/encodings:207
19714 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19715 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19716
19717 #: lib/encodings:211
19718 msgid "Korean (EUC-KR)"
19719 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19720
19721 #: lib/encodings:215
19722 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: lib/encodings:219
19726 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19727 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19728
19729 #: lib/encodings:223
19730 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19731 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19732
19733 #: lib/encodings:230
19734 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19735 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19736
19737 #: lib/encodings:232
19738 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19739 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19740
19741 #: lib/encodings:234
19742 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19743 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19744
19745 #: lib/encodings:236
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19748 msgstr "Sweave (japonais)"
19749
19750 #: lib/encodings:242
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Direct"
19753 msgstr "Répertoire"
19754
19755 #: lib/encodings:246
19756 msgid "ASCII"
19757 msgstr "ASCII"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19760 msgid "Array Environment|y"
19761 msgstr "Environnement tableau|b"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19764 msgid "Cases Environment|C"
19765 msgstr "Environnement cas|c"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19768 msgid "Aligned Environment|l"
19769 msgstr "Environnement Aligné|v"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19772 msgid "AlignedAt Environment|v"
19773 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19776 msgid "Gathered Environment|h"
19777 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19780 msgid "Split Environment|S"
19781 msgstr "Environnement disjoint|j"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19784 msgid "Delimiters...|r"
19785 msgstr "Délimiteurs...|r"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19788 msgid "Matrix...|x"
19789 msgstr "Matrice...|t"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19792 msgid "Macro|o"
19793 msgstr "Macro|o"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19796 msgid "AMS align Environment|a"
19797 msgstr "Environnement AMS align|S"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19800 msgid "AMS alignat Environment|t"
19801 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19804 msgid "AMS flalign Environment|f"
19805 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19808 msgid "AMS gather Environment|g"
19809 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19812 msgid "AMS multline Environment|m"
19813 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19816 msgid "Inline Formula|I"
19817 msgstr "Formule en ligne|l"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19820 msgid "Displayed Formula|D"
19821 msgstr "Formule hors ligne|h"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19824 msgid "Eqnarray Environment|E"
19825 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19828 msgid "AMS Environment|A"
19829 msgstr "Environnement AMS|S"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19832 msgid "Number Whole Formula|N"
19833 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19836 msgid "Number This Line|u"
19837 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19840 msgid "Equation Label|L"
19841 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19844 msgid "Copy as Reference|R"
19845 msgstr "Copier comme référence|C"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19850 msgid "Cut"
19851 msgstr "Couper"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19856 msgid "Copy"
19857 msgstr "Copier"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19861 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19863 msgid "Paste"
19864 msgstr "Coller"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19867 msgid "Paste Recent|e"
19868 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19871 msgid "Insert|s"
19872 msgstr "Insertion|I"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19875 msgid "Split Cell|C"
19876 msgstr "Fractionner cellule|u"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19879 msgid "Rows & Columns| "
19880 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19883 msgid "Add Line Above|o"
19884 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19887 msgid "Add Line Below|B"
19888 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19891 msgid "Delete Line Above|v"
19892 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19895 msgid "Delete Line Below|w"
19896 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19899 msgid "Add Line to Left"
19900 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19903 msgid "Add Line to Right"
19904 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19907 msgid "Delete Line to Left"
19908 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19911 msgid "Delete Line to Right"
19912 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19915 msgid "Show Math Toolbar"
19916 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19919 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19920 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19923 msgid "Show Table Toolbar"
19924 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19927 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19928 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19931 msgid "Next Cross-Reference|N"
19932 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19935 msgid "Go to Label|G"
19936 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19939 msgid "<Reference>|R"
19940 msgstr "<Référence>|r"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19943 msgid "(<Reference>)|e"
19944 msgstr "(<Référence>)|e"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19947 msgid "<Page>|P"
19948 msgstr "<Page>|P"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19951 msgid "On Page <Page>|O"
19952 msgstr "Sur la page <page>|g"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19955 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19956 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19959 msgid "Formatted Reference|t"
19960 msgstr "Référence mise en forme|o"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19963 msgid "Textual Reference|x"
19964 msgstr "Référence textuelle|x"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19967 msgid "Label Only|L"
19968 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19971 msgid "Plural|a"
19972 msgstr "Pluriel|u"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19975 msgid "Capitalize|C"
19976 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19992 msgid "Settings...|S"
19993 msgstr "Paramètres...|m"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19996 msgid "Go Back|G"
19997 msgstr "Revenir|R"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
20000 msgid "Copy as Reference|C"
20001 msgstr "Copier comme référence|C"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Open Citation Content...|O"
20006 msgstr "Citation...|a"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20009 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20010 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20013 msgid "Open Inset|O"
20014 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20017 msgid "Close Inset|C"
20018 msgstr "Fermer l'insert|i"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
20022 msgid "Dissolve Inset|D"
20023 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20026 msgid "Show Label|L"
20027 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
20030 msgid "Frameless|l"
20031 msgstr "Sans cadre|S"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
20034 msgid "Simple Frame|F"
20035 msgstr "Cadre simple|p"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20038 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20039 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
20042 msgid "Oval, Thin|a"
20043 msgstr "Ovale, fin|O"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
20046 msgid "Oval, Thick|v"
20047 msgstr "Ovale, épais|v"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
20050 msgid "Drop Shadow|w"
20051 msgstr "Ombre en relief|f"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
20054 msgid "Shaded Background|B"
20055 msgstr "Fond ombré|b"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
20058 msgid "Double Frame|u"
20059 msgstr "Double cadre|D"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
20062 msgid "LyX Note|N"
20063 msgstr "Note LyX|N"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20066 msgid "Comment|m"
20067 msgstr "Commentaire|C"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
20070 msgid "Greyed Out|G"
20071 msgstr "Grisée|G"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20074 msgid "Open All Notes|A"
20075 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20078 msgid "Close All Notes|l"
20079 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
20082 msgid "Phantom|P"
20083 msgstr "Fantôme|F"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
20086 msgid "Horizontal Phantom|H"
20087 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
20090 msgid "Vertical Phantom|V"
20091 msgstr "Fantôme vertical|c"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20094 msgid "Interword Space|w"
20095 msgstr "Espace entre mots|t"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20098 msgid "Protected Space|o"
20099 msgstr "Espace insécable|E"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20102 msgid "Visible Space|a"
20103 msgstr "Espace visible|v"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20106 msgid "Thin Space|T"
20107 msgstr "Espace fine|f"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20110 msgid "Medium Space|M"
20111 msgstr "Espace moyenne|m"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Thick Space|i"
20116 msgstr "Espace large|l"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20119 msgid "Negative Thin Space|N"
20120 msgstr "Espace fine négative|v"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Negative Medium Space|v"
20125 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Negative Thick Space|h"
20130 msgstr "Espace large négative|g"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20133 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20134 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20137 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20138 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20141 msgid "Quad Space|Q"
20142 msgstr "Espace cadratin|c"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20145 msgid "Double Quad Space|u"
20146 msgstr "Espace double cadratin|u"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20149 msgid "Horizontal Fill|F"
20150 msgstr "Ressort horizontal|t"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20155 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20158 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20159 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20162 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20163 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20166 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20167 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20170 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20171 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20174 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20175 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20178 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20179 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20182 msgid "Custom Length|C"
20183 msgstr "Dimension réglable|a"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20186 msgid "DefSkip|D"
20187 msgstr "Implicite|I"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20190 msgid "SmallSkip|S"
20191 msgstr "Petit|P"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20194 msgid "MedSkip|M"
20195 msgstr "Moyen|y"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20198 msgid "BigSkip|B"
20199 msgstr "Grand|G"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Half line height|H"
20204 msgstr "Ligne de base droite"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Line height|L"
20209 msgstr "&Hauteur :"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20212 msgid "VFill|F"
20213 msgstr "Ressort vertical|v"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20216 msgid "Custom|C"
20217 msgstr "Réglable|R"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20220 msgid "Settings...|e"
20221 msgstr "Paramètres...|e"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20224 msgid "Include|c"
20225 msgstr "Inclus (include)|c"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20228 msgid "Input|p"
20229 msgstr "Incorporé (input)|p"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20232 msgid "Verbatim|V"
20233 msgstr "Verbatim|V"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20236 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20237 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
20240 msgid "Listing|L"
20241 msgstr "Listing|L"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
20244 msgid "Edit Included File...|E"
20245 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20248 msgid "New Page|N"
20249 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20252 msgid "Page Break|a"
20253 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20256 msgid "Clear Page|C"
20257 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20260 msgid "Clear Double Page|D"
20261 msgstr "Saut de page impaire|u"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
20264 msgid "Ragged Line Break|R"
20265 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20268 msgid "Justified Line Break|J"
20269 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20272 msgid "Plain Separator|P"
20273 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20276 msgid "Paragraph Break|B"
20277 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20280 msgid "Edit Externally..."
20281 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20284 msgid "End Editing Externally..."
20285 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20288 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20289 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20292 msgid "Forward Search|F"
20293 msgstr "Recherche directe|d"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20296 msgid "Move Paragraph Up|o"
20297 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20300 msgid "Move Paragraph Down|v"
20301 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20304 msgid "Promote Section|r"
20305 msgstr "Promouvoir la section|m"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20308 msgid "Demote Section|m"
20309 msgstr "Rétrograder la section|é"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20312 msgid "Move Section Down|D"
20313 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20316 msgid "Move Section Up|U"
20317 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20320 msgid "Insert Regular Expression"
20321 msgstr "Insérer une expression régulière"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20324 msgid "Accept Change|c"
20325 msgstr "Accepter la modification|A"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20328 msgid "Reject Change|j"
20329 msgstr "Rejeter la modification|R"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20332 msgid "Text Properties|x"
20333 msgstr "Propriétés du texte|x"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20336 msgid "Custom Text Styles|S"
20337 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20340 msgid "Paragraph Settings...|P"
20341 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20344 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20345 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20348 msgid "Fullscreen Mode"
20349 msgstr "Plein écran"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20352 msgid "Close Current View"
20353 msgstr "Fermer la vue active"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20356 msgid "Anything|A"
20357 msgstr "Tout|T"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20360 msgid "Anything Non-Empty|o"
20361 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20364 msgid "Any Word|W"
20365 msgstr "Un mot quelconque|m"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20368 msgid "Any Number|N"
20369 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20372 msgid "User Defined|U"
20373 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20376 msgid "Append Argument"
20377 msgstr "Ajouter un argument"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20380 msgid "Remove Last Argument"
20381 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20384 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20385 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20388 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20389 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20392 msgid "Insert Optional Argument"
20393 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20396 msgid "Remove Optional Argument"
20397 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20400 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20401 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20404 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20405 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20408 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20409 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20412 msgid "Reload|R"
20413 msgstr "Recharger|R"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20417 msgid "Edit Externally...|x"
20418 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20421 msgid "Top|T"
20422 msgstr "En haut|t"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20425 msgid "Bottom|B"
20426 msgstr "En bas|s"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20429 msgid "Left|L"
20430 msgstr "À gauche|À"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20433 msgid "Right|R"
20434 msgstr "À droite|r"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20437 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20438 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20441 msgid "Left|f"
20442 msgstr "À gauche|À"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20445 msgid "Center|C"
20446 msgstr "Centré|é"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20449 msgid "Right|h"
20450 msgstr "À droite|r"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20453 msgid "Decimal"
20454 msgstr "Décimal"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20457 msgid "Multicolumn|u"
20458 msgstr "Multi-colonnes|n"
20459
20460 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20461 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20463 msgid "Multirow|w"
20464 msgstr "Multi-lignes|e"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20467 msgid "Append Row|A"
20468 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20471 msgid "Delete Row|D"
20472 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20475 msgid "Copy Row|o"
20476 msgstr "Copier la ligne|o"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20479 msgid "Move Row Up"
20480 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20483 msgid "Move Row Down"
20484 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20487 msgid "Append Column|p"
20488 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20491 msgid "Delete Column|e"
20492 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20495 msgid "Copy Column|y"
20496 msgstr "Copier la colonne|i"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20499 msgid "Move Column Right|v"
20500 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20503 msgid "Move Column Left"
20504 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20507 msgid "Multi-page Table|g"
20508 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20511 msgid "Formal Style|m"
20512 msgstr "Style formel|f"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20515 msgid "Borders|d"
20516 msgstr "Bordures|d"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20519 msgid "Alignment|i"
20520 msgstr "Alignement|i"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20523 msgid "Columns/Rows|C"
20524 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20527 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20528 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20531 msgid "Copy Text|o"
20532 msgstr "Copier le texte|C"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20535 msgid "Activate Branch|A"
20536 msgstr "Activer la branche|A"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20539 msgid "Deactivate Branch|e"
20540 msgstr "Désactiver la branche|e"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20543 msgid "Activate Branch in Master|M"
20544 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20547 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20548 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20551 msgid "Invert Inset|I"
20552 msgstr "Inverser l'insert|I"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20555 msgid "Add Unknown Branch|w"
20556 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20559 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20560 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20563 msgid "All Indexes|A"
20564 msgstr "Tous les index|A"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20567 msgid "Subindex|b"
20568 msgstr "Sous-index|S"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20571 msgid "Reject Change|R"
20572 msgstr "Rejeter la modification|R"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20575 msgid "Promote Section|P"
20576 msgstr "Promouvoir la section|m"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20579 msgid "Demote Section|D"
20580 msgstr "Rétrograder la section|é"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20583 msgid "Move Section Down|w"
20584 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20587 msgid "Select Section|S"
20588 msgstr "Sélectionner la section|S"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20591 msgid "Wrap by Preview|y"
20592 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Open Target...|O"
20597 msgstr "Ouvrir...|O"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20600 msgid "Lock Toolbars|L"
20601 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20604 msgid "Small-sized Icons"
20605 msgstr "Icônes de petite taille"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20608 msgid "Normal-sized Icons"
20609 msgstr "Icônes de taille normale"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20612 msgid "Big-sized Icons"
20613 msgstr "Icônes de grande taille"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20616 msgid "Huge-sized Icons"
20617 msgstr "Icônes de taille énorme"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20620 msgid "Giant-sized Icons"
20621 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20624 msgid "File|F"
20625 msgstr "Fichier|F"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20628 msgid "Edit|E"
20629 msgstr "Édition|É"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20632 msgid "View|V"
20633 msgstr "Affichage|A"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20636 msgid "Insert|I"
20637 msgstr "Insertion|I"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20640 msgid "Navigate|N"
20641 msgstr "Navigation|N"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20644 msgid "Document|D"
20645 msgstr "Document|u"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20648 msgid "Tools|T"
20649 msgstr "Outils|O"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20652 msgid "Help|H"
20653 msgstr "Aide|d"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20656 msgid "New|N"
20657 msgstr "Nouveau|N"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20660 msgid "New from Template...|m"
20661 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20664 msgid "Open...|O"
20665 msgstr "Ouvrir...|O"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20668 msgid "Open Recent|t"
20669 msgstr "Documents récents|D"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20672 msgid "Open Example...|p"
20673 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20676 msgid "Close|C"
20677 msgstr "Fermer|F"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20680 msgid "Close All"
20681 msgstr "Tout fermer"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20684 msgid "Save|S"
20685 msgstr "Enregistrer|E"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20688 msgid "Save As...|A"
20689 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20692 msgid "Save As Template..."
20693 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20696 msgid "Save All|l"
20697 msgstr "Enregistrer tout|g"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20700 msgid "Revert to Saved|R"
20701 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20704 msgid "Version Control|V"
20705 msgstr "Contrôle de version|v"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20708 msgid "Import|I"
20709 msgstr "Importer|I"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20712 msgid "Export|E"
20713 msgstr "Exporter|x"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20716 msgid "Fax...|F"
20717 msgstr "Fax...|a"
20718
20719 # Raccouci à revoir
20720 # Apparemment résolu (JPC)
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20722 msgid "New Window|W"
20723 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20726 msgid "Close Window|d"
20727 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20730 msgid "Exit|x"
20731 msgstr "Quitter|Q"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20734 msgid "Register...|R"
20735 msgstr "S'inscrire...|i"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20738 msgid "Check In Changes...|I"
20739 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20742 msgid "Check Out for Edit|O"
20743 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20746 msgid "Copy|p"
20747 msgstr "Copier|C"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20750 msgid "Rename|R"
20751 msgstr "Renommer|o"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20754 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20755 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20758 msgid "Revert to Repository Version|v"
20759 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20762 msgid "Undo Last Check In|U"
20763 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20766 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20767 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20770 msgid "Show History...|H"
20771 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20774 msgid "Use Locking Property|L"
20775 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20778 msgid "Export As...|s"
20779 msgstr "Exportation sous...|s"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20782 msgid "More Formats & Options...|r"
20783 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20786 msgid "Undo|U"
20787 msgstr "Annuler|A"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20790 msgid "Redo|R"
20791 msgstr "Refaire|R"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20794 msgid "Paste Special"
20795 msgstr "Collage spécial"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20798 msgid "Select Whole Inset"
20799 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20802 msgid "Select All"
20803 msgstr "Sélectionner tout"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20806 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20807 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20810 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20811 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20814 msgid "Manage Counter Values..."
20815 msgstr ""
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20818 msgid "Table|T"
20819 msgstr "Tableau|T"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20822 msgid "Math|M"
20823 msgstr "Maths|M"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20826 msgid "Rows & Columns|C"
20827 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20830 msgid "Increase List Depth|I"
20831 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20834 msgid "Decrease List Depth|D"
20835 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20838 msgid "Dissolve Inset"
20839 msgstr "Dissoudre l'insert"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20842 msgid "TeX Code Settings...|C"
20843 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20846 msgid "Float Settings...|a"
20847 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20850 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20851 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20854 msgid "Note Settings...|N"
20855 msgstr "Paramètres de note...|n"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20858 msgid "Phantom Settings...|h"
20859 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20862 msgid "Branch Settings...|B"
20863 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20866 msgid "Box Settings...|S"
20867 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20870 msgid "Index Entry Settings...|y"
20871 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20874 msgid "Index Settings...|S"
20875 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20878 msgid "Info Settings...|n"
20879 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20882 msgid "Listings Settings...|g"
20883 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20886 msgid "Table Settings...|a"
20887 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20890 msgid "Paste from HTML|H"
20891 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20894 msgid "Paste from LaTeX|L"
20895 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20898 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20899 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20902 msgid "Paste as PDF"
20903 msgstr "Copier en PDF"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20906 msgid "Paste as PNG"
20907 msgstr "Copier en PNG"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20910 msgid "Paste as JPEG"
20911 msgstr "Copier en JPEG"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20914 msgid "Paste as EMF"
20915 msgstr "Copier comme EMF"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20918 msgid "Plain Text|T"
20919 msgstr "Texte brut|T"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20922 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20923 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20926 msgid "Selection|S"
20927 msgstr "Sélection|S"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20930 msgid "Selection, Join Lines|i"
20931 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20934 msgid "Customize...|C"
20935 msgstr "Personnaliser...|P"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20938 msgid "Apply Last Settings|A"
20939 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20942 msgid "Capitalize|p"
20943 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20946 msgid "Uppercase|U"
20947 msgstr "Capitale|C"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20950 msgid "Lowercase|L"
20951 msgstr "Minuscules|l"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20954 msgid "Dissolve Text Style"
20955 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20958 msgid "Formal Style|F"
20959 msgstr "Style formel|y"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20962 msgid "Multicolumn|M"
20963 msgstr "Multi-colonnes|n"
20964
20965 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20966 # Au-milieu ->centré (JPC)
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20968 msgid "Multirow|u"
20969 msgstr "Multi-lignes|e"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20972 msgid "Top Line|T"
20973 msgstr "Ligne du haut|h"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20976 msgid "Bottom Line|B"
20977 msgstr "Ligne du bas|b"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20980 msgid "Left Line|L"
20981 msgstr "Ligne de gauche|g"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20984 msgid "Right Line|R"
20985 msgstr "Ligne de droite|d"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20988 msgid "Top|p"
20989 msgstr "En haut|t"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20992 msgid "Middle|i"
20993 msgstr "Au milieu|l"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20996 msgid "Bottom|o"
20997 msgstr "En bas|s"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21000 msgid "Middle|M"
21001 msgstr "Au milieu|l"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21004 msgid "Add Row|A"
21005 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21008 msgid "Add Column|u"
21009 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21012 msgid "Copy Column|p"
21013 msgstr "Copier la colonne|i"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21016 msgid "Change Limits Type|L"
21017 msgstr "Changer le type de limite|i"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21020 msgid "Macro Definition"
21021 msgstr "Définition de macro"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21024 msgid "Change Formula Type|F"
21025 msgstr "Changer le type de formule|f"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21028 msgid "Text Properties|T"
21029 msgstr "Propriétés du texte|t"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21032 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21033 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21036 msgid "Add Line Above|A"
21037 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21040 msgid "Delete Line Above|D"
21041 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21044 msgid "Delete Line Below|e"
21045 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21048 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21049 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21052 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21053 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21056 msgid "Default|t"
21057 msgstr "Implicite|p"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21060 msgid "Display|D"
21061 msgstr "Hors ligne|H"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21064 msgid "Inline|I"
21065 msgstr "En ligne|l"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21068 msgid "Math Normal Font|N"
21069 msgstr "Math police normale|n"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21072 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21073 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21076 msgid "Math Formal Script Family|o"
21077 msgstr "Math famille Script formel|o"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21080 msgid "Math Fraktur Family|F"
21081 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21084 msgid "Math Roman Family|R"
21085 msgstr "Math famille romaine|r"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21088 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21089 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21092 msgid "Math Bold Series|B"
21093 msgstr "Math série grasse|g"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21096 msgid "Text Normal Font|T"
21097 msgstr "Texte police normale|T"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21100 msgid "Text Roman Family"
21101 msgstr "Texte famille romaine"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21104 msgid "Text Sans Serif Family"
21105 msgstr "Texte famille sans empattement"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21108 msgid "Text Typewriter Family"
21109 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21112 msgid "Text Bold Series"
21113 msgstr "Texte série grasse"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21116 msgid "Text Medium Series"
21117 msgstr "Texte série moyenne"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21120 msgid "Text Italic Shape"
21121 msgstr "Texte forme italique"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21124 msgid "Text Small Caps Shape"
21125 msgstr "Texte forme petites capitales"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21128 msgid "Text Slanted Shape"
21129 msgstr "Texte forme inclinée"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21132 msgid "Text Upright Shape"
21133 msgstr "Texte forme droite"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21136 msgid "Octave|O"
21137 msgstr "Octave|O"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21140 msgid "Maxima|M"
21141 msgstr "Maxima|M"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21144 msgid "Mathematica|a"
21145 msgstr "Mathematica|a"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21148 msgid "Maple, Simplify|S"
21149 msgstr "Maple, simplify|s"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21152 msgid "Maple, Factor|F"
21153 msgstr "Maple, factor|f"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21156 msgid "Maple, Evalm|E"
21157 msgstr "Maple, evalm|e"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21160 msgid "Maple, Evalf|v"
21161 msgstr "Maple, evalf|v"
21162
21163 # raccourci à revoir
21164 # Fait ? (JPC)
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21166 msgid "Outline Pane|O"
21167 msgstr "Panneau du plan|n"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21170 msgid "Code Preview Pane|P"
21171 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21174 msgid "Messages Pane|g"
21175 msgstr "Panneau des messages|g"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21178 msgid "Toolbars|T"
21179 msgstr "Barres d'outils|B"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21182 msgid "Unfold Math Macro|n"
21183 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21186 msgid "Fold Math Macro|d"
21187 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21190 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21191 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21194 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21195 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21198 msgid "Close Current View|w"
21199 msgstr "Fermer la vue active|F"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21202 msgid "Fullscreen|F"
21203 msgstr "Plein écran|l"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21206 msgid "Open All Insets|I"
21207 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21210 msgid "Close All Insets|C"
21211 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21214 msgid "Math|h"
21215 msgstr "Maths|h"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21218 msgid "Special Character|p"
21219 msgstr "Caractère spécial|p"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21222 msgid "Formatting|o"
21223 msgstr "Typographie spéciale|c"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21226 msgid "Field|i"
21227 msgstr "Champ"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21230 msgid "List/Contents/References|/"
21231 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21234 msgid "Float|a"
21235 msgstr "Flottant|o"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21238 msgid "Note|N"
21239 msgstr "Annotation|n"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21242 msgid "Branch|B"
21243 msgstr "Branche|e"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21246 msgid "Custom Inset"
21247 msgstr "Inserts personnalisables"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21250 msgid "File|e"
21251 msgstr "Fichier|F"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21254 msgid "Box[[Menu]]|x"
21255 msgstr "Boîte|î"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21258 msgid "Regular Expression"
21259 msgstr "Expression régulière"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21262 msgid "Citation...|C"
21263 msgstr "Citation...|a"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21266 msgid "Cross-Reference...|R"
21267 msgstr "Référence croisée...|R"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21270 msgid "Label...|L"
21271 msgstr "Étiquette...|q"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21274 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21275 msgstr "Symbole...|y"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21278 msgid "Table...|T"
21279 msgstr "Tableau...|T"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21282 msgid "Graphics...|G"
21283 msgstr "Graphique...|G"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21286 msgid "URL|U"
21287 msgstr "URL|U"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21290 msgid "Hyperlink...|k"
21291 msgstr "Hyperlien...|l"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21294 msgid "Footnote|F"
21295 msgstr "Note de bas de page|b"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21298 msgid "Marginal Note|M"
21299 msgstr "Note en marge|m"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21302 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21303 msgstr "Listing de code source"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21306 msgid "TeX Code"
21307 msgstr "Code TeX"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21310 msgid "Preview|w"
21311 msgstr "Aperçu|ç"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21314 msgid "Symbols...|b"
21315 msgstr "Symboles...|b"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21318 msgid "Ellipsis|i"
21319 msgstr "Points de suspension|s"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21322 msgid "End of Sentence|E"
21323 msgstr "Point final|f"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21326 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21327 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21330 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21331 msgstr "Guillemet interne|i"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21334 msgid "Protected Hyphen|y"
21335 msgstr "Césure protégée|r"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21338 msgid "Breakable Slash|a"
21339 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21342 msgid "Visible Space|V"
21343 msgstr "Espace visible|v"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21346 msgid "Menu Separator|M"
21347 msgstr "Séparateur de menu|m"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21350 msgid "Phonetic Symbols|P"
21351 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21354 msgid "Logos|L"
21355 msgstr "Logos|L"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21358 msgid "Date (Current)|D"
21359 msgstr "Date (courante)|D"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21362 msgid "Date (Last Modification)|L"
21363 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21366 msgid "Date (Fix)|F"
21367 msgstr "Date (fixée)|f"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21370 msgid "Time (Current)|T"
21371 msgstr "Heure (courante)H"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21374 msgid "Time (Last Modification)|M"
21375 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21378 msgid "Time (Fix)|x"
21379 msgstr "Heure (fixée)|x"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21382 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21383 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21386 msgid "Version Control Revision|V"
21387 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21390 msgid "User Name|U"
21391 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21394 msgid "User Email|E"
21395 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21398 msgid "Other...|O"
21399 msgstr "Autre..|A"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21402 msgid "LyX Logo|L"
21403 msgstr "Logo LyX|L"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21406 msgid "TeX Logo|T"
21407 msgstr "Logo TeX|T"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21410 msgid "LaTeX Logo|a"
21411 msgstr "Logo LaTeX|a"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21414 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21415 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21418 msgid "Superscript|S"
21419 msgstr "Exposant|x"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21422 msgid "Subscript|u"
21423 msgstr "Indice|I"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21426 msgid "Protected Space|P"
21427 msgstr "Espace insécable|E"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21430 msgid "Horizontal Space...|o"
21431 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21434 msgid "Horizontal Line...|L"
21435 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21438 msgid "Vertical Space...|V"
21439 msgstr "Espacement vertical...|v"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21442 msgid "Phantom|m"
21443 msgstr "Fantôme|m"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21446 msgid "Hyphenation Point|H"
21447 msgstr "Point de césure|c"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21450 msgid "Ligature Break|k"
21451 msgstr "Séparation de ligature|a"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21454 msgid "Optional Line Break|B"
21455 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21458 msgid "Display Formula|D"
21459 msgstr "Formule hors ligne|h"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21462 msgid "Numbered Formula|N"
21463 msgstr "Formule numérotée|n"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21466 msgid "Figure Wrap Float|F"
21467 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21470 msgid "Table Wrap Float|T"
21471 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21474 msgid "Table of Contents|C"
21475 msgstr "Table des matières|e"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21478 msgid "List of Listings|L"
21479 msgstr "Liste des listings|g"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21482 msgid "Nomenclature|N"
21483 msgstr "Liste des symboles|o"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21486 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21487 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21490 msgid "LyX Document...|X"
21491 msgstr "Document LyX...|X"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21494 msgid "Plain Text...|T"
21495 msgstr "Texte brut...|T"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21498 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21499 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21502 msgid "External Material...|M"
21503 msgstr "Objet externe...|e"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21506 msgid "Child Document...|d"
21507 msgstr "Sous-document...|d"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21510 msgid "Comment|C"
21511 msgstr "Commentaire|C"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21514 msgid "Insert New Branch...|I"
21515 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21518 msgid "Cancel Background Process|P"
21519 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21522 msgid "Change Tracking|C"
21523 msgstr "Suivi des modifications|S"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21526 msgid "Build Program|B"
21527 msgstr "Compiler|C"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21530 msgid "LaTeX Log|L"
21531 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21534 msgid "Start Appendix Here|x"
21535 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21538 msgid "View Master Document|M"
21539 msgstr "Visionner le document maître|n"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21542 msgid "Update Master Document|a"
21543 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21546 msgid "Compressed|o"
21547 msgstr "Compressé|C"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21550 msgid "Disable Editing|E"
21551 msgstr "Modifications inhibées|h"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21554 msgid "Track Changes|T"
21555 msgstr "Suivre les modifications|S"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21558 msgid "Merge Changes...|M"
21559 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21562 msgid "Accept Change|A"
21563 msgstr "Accepter la modification|A"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21566 msgid "Accept All Changes|c"
21567 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21570 msgid "Reject All Changes|e"
21571 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21574 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21578 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21582 msgid "Show Changes in Output|S"
21583 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21586 msgid "Bookmarks|B"
21587 msgstr "Signets|S"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21590 msgid "Next Note|N"
21591 msgstr "Note suivante|N"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21594 msgid "Next Change|C"
21595 msgstr "Modification suivante|M"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21598 msgid "Next Cross-Reference|R"
21599 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21602 msgid "Go to Label|L"
21603 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21606 msgid "Save Bookmark 1|S"
21607 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21610 msgid "Save Bookmark 2"
21611 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21614 msgid "Save Bookmark 3"
21615 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21618 msgid "Save Bookmark 4"
21619 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21622 msgid "Save Bookmark 5"
21623 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21626 msgid "Clear Bookmarks|C"
21627 msgstr "Effacer les signets|s"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21630 msgid "Navigate Back|B"
21631 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21634 msgid "Spellchecker...|S"
21635 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21638 msgid "Thesaurus...|T"
21639 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21642 msgid "Statistics...|a"
21643 msgstr "Statistiques...|a"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21646 msgid "Check TeX|h"
21647 msgstr "Correcteur TeX|T"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21650 msgid "TeX Information|I"
21651 msgstr "Informations TeX|X"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21654 msgid "Compare...|C"
21655 msgstr "Comparer...|e"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21658 msgid "Reconfigure|R"
21659 msgstr "Reconfigurer|R"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21662 msgid "Preferences...|P"
21663 msgstr "Préférences...|P"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21666 msgid "Introduction|I"
21667 msgstr "Introduction|I"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21670 msgid "Tutorial|T"
21671 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21674 msgid "User's Guide|U"
21675 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21678 msgid "Additional Features|F"
21679 msgstr "Options avancées|O"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21682 msgid "Embedded Objects|O"
21683 msgstr "Objets insérés|b"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21686 msgid "Customization|C"
21687 msgstr "Personnalisation|P"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21690 msgid "Shortcuts|S"
21691 msgstr "Raccourcis|c"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21694 msgid "LyX Functions|y"
21695 msgstr "Fonctions LyX|y"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21698 msgid "LaTeX Configuration|L"
21699 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21702 msgid "Specific Manuals|p"
21703 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21706 msgid "About LyX|X"
21707 msgstr "À propos de LyX|L"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21710 msgid "Beamer Presentations|B"
21711 msgstr "Présentations Beamer|B"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21714 msgid "Braille|a"
21715 msgstr "Braille|a"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21718 msgid "Colored boxes|r"
21719 msgstr "Boîtes colorées|r"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21722 msgid "Feynman-diagram|F"
21723 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21726 msgid "Knitr|K"
21727 msgstr "Knitr|K"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21730 msgid "LilyPond|P"
21731 msgstr "LilyPond|P"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21734 msgid "Linguistics|L"
21735 msgstr "Linguistique|L"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21738 msgid "Multilingual Captions|C"
21739 msgstr "Légendes multilingues|m"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21742 msgid "Paralist|t"
21743 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21746 msgid "PDF comments|D"
21747 msgstr "Commentaires PDF|D"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21750 msgid "PDF forms|o"
21751 msgstr "Formulaires PDF|o"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21754 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21755 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21758 msgid "Sweave|S"
21759 msgstr "Sweave|S"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21762 msgid "XY-pic|X"
21763 msgstr "XY-pic|X"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21766 msgid "New document"
21767 msgstr "Nouveau document"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21770 msgid "Open document"
21771 msgstr "Ouvrir un document"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21774 msgid "Save document"
21775 msgstr "Enregistrer le document"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21778 msgid "Check spelling"
21779 msgstr "Correction orthographique"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21782 msgid "Spellcheck continuously"
21783 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21786 msgid "Undo"
21787 msgstr "Annuler"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21790 msgid "Redo"
21791 msgstr "Refaire"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21794 msgid "Find and replace"
21795 msgstr "Rechercher et remplacer"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21798 msgid "Find and replace (advanced)"
21799 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21802 msgid "Navigate back"
21803 msgstr "Naviguer en arrière"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21806 msgid "Toggle emphasis"
21807 msgstr "Mise en évidence"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21810 msgid "Toggle noun"
21811 msgstr "Style nom propre"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21814 msgid "Custom text styles"
21815 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21818 msgid "Insert math"
21819 msgstr "Insérer des maths"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21822 msgid "Insert graphics"
21823 msgstr "Insérer un graphique"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21826 msgid "Insert table"
21827 msgstr "Insérer un tableau"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21830 msgid "Custom insets"
21831 msgstr "Inserts personnalisables"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21834 msgid "Toggle outline"
21835 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21838 msgid "Toggle math toolbar"
21839 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21842 msgid "Toggle table toolbar"
21843 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21846 msgid "Toggle review toolbar"
21847 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21850 msgid "View/Update"
21851 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21854 msgid "View"
21855 msgstr "Visionner"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21858 msgid "Update"
21859 msgstr "Mettre à jour"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21862 msgid "View master document"
21863 msgstr "Visionner le document maître"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21866 msgid "Update master document"
21867 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21870 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21871 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21874 msgid "View other formats"
21875 msgstr "Visionner les autres formats"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21878 msgid "Update other formats"
21879 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21882 msgid "Extra"
21883 msgstr "Autres"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21886 msgid "Numbered list"
21887 msgstr "Liste numérotée"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21890 msgid "Itemized list"
21891 msgstr "Liste à puces"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Labeled List"
21896 msgstr "Largeur de l'étiquette"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21899 msgid "Increase depth"
21900 msgstr "Augmenter la profondeur"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21903 msgid "Decrease depth"
21904 msgstr "Réduire la profondeur"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21907 msgid "Insert figure float"
21908 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21911 msgid "Insert table float"
21912 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21915 msgid "Insert label"
21916 msgstr "Insérer une étiquette"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21919 msgid "Insert cross-reference"
21920 msgstr "Insérer une référence croisée"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21923 msgid "Insert citation"
21924 msgstr "Insérer une citation"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21927 msgid "Insert index entry"
21928 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21931 msgid "Insert nomenclature entry"
21932 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21935 msgid "Insert footnote"
21936 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21939 msgid "Insert margin note"
21940 msgstr "Insérer une note en marge"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21943 msgid "Insert LyX note"
21944 msgstr "Insérer une note LyX"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21947 msgid "Insert box"
21948 msgstr "Insérer une boîte"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21951 msgid "Insert hyperlink"
21952 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21955 msgid "Insert TeX code"
21956 msgstr "Insérer du code TeX"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21959 msgid "Insert math macro"
21960 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21963 msgid "Include file"
21964 msgstr "Fichier sous-document"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21967 msgid "Text properties"
21968 msgstr "Propriétés du texte"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21971 msgid "Apply recent text properties"
21972 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21975 msgid "Paragraph settings"
21976 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21979 msgid "Add row"
21980 msgstr "Ajouter une ligne"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21983 msgid "Add column"
21984 msgstr "Ajouter une colonne"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21987 msgid "Delete row"
21988 msgstr "Supprimer la ligne"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21991 msgid "Delete column"
21992 msgstr "Supprimer la colonne"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21995 msgid "Move row up"
21996 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21999 msgid "Move column left"
22000 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22003 msgid "Move row down"
22004 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22007 msgid "Move column right"
22008 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22011 msgid "Toggle top line"
22012 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22015 msgid "Toggle bottom line"
22016 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22019 msgid "Toggle left line"
22020 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22023 msgid "Toggle right line"
22024 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22027 msgid "Set border lines"
22028 msgstr "Mettre les bordures"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22031 msgid "Set all lines"
22032 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22035 msgid "Set inner lines"
22036 msgstr "Mettre les bordures"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22039 msgid "Unset all lines"
22040 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22043 msgid "Reset formal default lines"
22044 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22047 msgid "Align left"
22048 msgstr "Aligner à gauche"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22051 msgid "Align center"
22052 msgstr "Centrer horizontalement"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22055 msgid "Align right"
22056 msgstr "Aligner à droite"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22059 msgid "Align on decimal"
22060 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22063 msgid "Align top"
22064 msgstr "Aligner en haut"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22067 msgid "Align middle"
22068 msgstr "Centrer verticalement"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22071 msgid "Align bottom"
22072 msgstr "Aligner en bas"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22075 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22076 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22079 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22080 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22083 msgid "Set multi-column"
22084 msgstr "Multicolonnes"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22087 msgid "Set multi-row"
22088 msgstr "Activer multi-lignes"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22091 msgid "Math"
22092 msgstr "Maths"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22095 msgid "Set display mode"
22096 msgstr "Mode hors ligne"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
22099 msgid "Subscript"
22100 msgstr "Indice"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22103 msgid "Insert square root"
22104 msgstr "Insérer une racine carrée"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22107 msgid "Insert root"
22108 msgstr "Insérer une racine"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22111 msgid "Insert standard fraction"
22112 msgstr "Insérer une fraction standard"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22115 msgid "Insert sum"
22116 msgstr "Insérer une somme"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22119 msgid "Insert integral"
22120 msgstr "Insérer une intégrale"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22123 msgid "Insert product"
22124 msgstr "Insérer un produit"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22127 msgid "Insert ( )"
22128 msgstr "Insérer des parenthèses"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22131 msgid "Insert [ ]"
22132 msgstr "Insérer des crochets"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22135 msgid "Insert { }"
22136 msgstr "Insérer des accolades"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22139 msgid "Insert delimiters"
22140 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22143 msgid "Insert matrix"
22144 msgstr "Insérer une matrice"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22147 msgid "Insert cases environment"
22148 msgstr "Insérer un environnement case"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22151 msgid "Toggle math panels"
22152 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22155 msgid "Math Macros"
22156 msgstr "Macros mathématiques"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22159 msgid "Remove last argument"
22160 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22163 msgid "Append argument"
22164 msgstr "Ajouter un argument"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22167 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22168 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22171 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22172 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22175 msgid "Remove optional argument"
22176 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22179 msgid "Insert optional argument"
22180 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22183 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22184 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22187 msgid "Append argument eating from the right"
22188 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22191 msgid "Append optional argument eating from the right"
22192 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22195 msgid "Phonetic Symbols"
22196 msgstr "Symboles phonétiques"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22199 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22200 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22203 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22204 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22207 msgid "IPA Vowels"
22208 msgstr "API : voyelles"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22211 msgid "IPA Other Symbols"
22212 msgstr "Autres symboles API"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22215 msgid "IPA Suprasegmentals"
22216 msgstr "API : suprasegmentaux"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22219 msgid "IPA Diacritics"
22220 msgstr "API : diacritiques"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22223 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22224 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22227 msgid "Command Buffer"
22228 msgstr "Zone de commande"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22231 msgid "Review[[Toolbar]]"
22232 msgstr "Suivi des modifications"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22235 msgid "Track changes"
22236 msgstr "Suivre les modifications"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22239 msgid "Show changes in output"
22240 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22243 msgid "Next change"
22244 msgstr "Modification suivante"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22247 msgid "Accept change inside selection"
22248 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22251 msgid "Reject change inside selection"
22252 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22255 msgid "Merge changes"
22256 msgstr "Fusionner les modifications"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22259 msgid "Accept all changes"
22260 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22263 msgid "Reject all changes"
22264 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22267 msgid "Insert note"
22268 msgstr "Insérer une note"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22271 msgid "Next note"
22272 msgstr "Note suivante"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22275 msgid "LyX Documentation Tools"
22276 msgstr "Outils de documentation LyX"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22279 msgid "Info"
22280 msgstr "Info"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22283 msgid "Menu Separator"
22284 msgstr "Séparateur de menu"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22287 msgid "LyX Logo"
22288 msgstr "Logo LyX"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22291 msgid "TeX Logo"
22292 msgstr "Logo TeX"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22295 msgid "LaTeX Logo"
22296 msgstr "Logo LaTeX"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22299 msgid "LaTeX2e Logo"
22300 msgstr "Logo LaTeX2e"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22303 msgid "View Other Formats"
22304 msgstr "Visionner les autres formats"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22307 msgid "Update Other Formats"
22308 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22311 msgid "Version Control"
22312 msgstr "Contrôle de version"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22315 msgid "Register"
22316 msgstr "S'inscrire"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22319 msgid "Check-out for edit"
22320 msgstr "Créer version modifiable"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22323 msgid "Check-in changes"
22324 msgstr "Enregistrer les changements"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22327 msgid "View revision log"
22328 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22331 msgid "Revert changes"
22332 msgstr "Revenir sur les modifications"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22335 msgid "Compare with older revision"
22336 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22339 msgid "Compare with last revision"
22340 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22343 msgid "Insert Version Info"
22344 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22347 msgid "Use SVN file locking property"
22348 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22351 msgid "Update local directory from repository"
22352 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22355 msgid "Math Panels"
22356 msgstr "Palettes mathématiques"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22359 msgid "Math spacings"
22360 msgstr "Espacements mathématiques"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22363 msgid "Styles & classes"
22364 msgstr "Styles & classes"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22367 msgid "Fractions"
22368 msgstr "Fractions"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22372 msgid "Fonts"
22373 msgstr "Polices"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22376 msgid "Functions"
22377 msgstr "Fonctions"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22380 msgid "Frame decorations"
22381 msgstr "Décors de fenêtre"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22384 msgid "Big operators"
22385 msgstr "Grands opérateurs"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22389 msgid "Miscellaneous"
22390 msgstr "Divers"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22394 msgid "Arrows"
22395 msgstr "Flèches"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22398 msgid "Arrows (extended)"
22399 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22402 msgid "Operators"
22403 msgstr "Opérateurs"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22406 msgid "Operators (extended)"
22407 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22410 msgid "Relations"
22411 msgstr "Relations Binaires"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22414 msgid "Relations (extended)"
22415 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22418 msgid "Negative relations (extended)"
22419 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22422 msgid "Dots"
22423 msgstr "Points"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22426 msgid "Delimiters (fixed size)"
22427 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22430 msgid "Miscellaneous (extended)"
22431 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22434 msgid "arccos"
22435 msgstr "arccos"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22438 msgid "arcsin"
22439 msgstr "arcsin"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22442 msgid "arctan"
22443 msgstr "arctan"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22446 msgid "arg"
22447 msgstr "arg"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22450 msgid "bmod"
22451 msgstr "bmod"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22454 msgid "cos"
22455 msgstr "cos"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22458 msgid "cosh"
22459 msgstr "cosh"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22462 msgid "cot"
22463 msgstr "cot"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22466 msgid "coth"
22467 msgstr "coth"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22470 msgid "csc"
22471 msgstr "csc"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22474 msgid "deg"
22475 msgstr "deg"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22478 msgid "det"
22479 msgstr "det"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22482 msgid "dim"
22483 msgstr "dim"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22486 msgid "exp"
22487 msgstr "exp"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22490 msgid "gcd"
22491 msgstr "gcd"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22494 msgid "hom"
22495 msgstr "hom"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22498 msgid "inf"
22499 msgstr "inf"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22502 msgid "ker"
22503 msgstr "ker"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22506 msgid "lg"
22507 msgstr "lg"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22510 msgid "lim"
22511 msgstr "lim"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22514 msgid "liminf"
22515 msgstr "liminf"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22518 msgid "limsup"
22519 msgstr "limsup"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22522 msgid "ln"
22523 msgstr "ln"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22526 msgid "log"
22527 msgstr "log"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22530 msgid "max"
22531 msgstr "max"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22534 msgid "min"
22535 msgstr "min"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22538 msgid "sec"
22539 msgstr "sec"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22542 msgid "sin"
22543 msgstr "sin"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22546 msgid "sinh"
22547 msgstr "sinh"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22550 msgid "sup"
22551 msgstr "sup"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22554 msgid "tan"
22555 msgstr "tan"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22558 msgid "tanh"
22559 msgstr "tanh"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22562 msgid "Pr"
22563 msgstr "Pr"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22566 msgid "Spacings"
22567 msgstr "Espacements"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22570 msgid "Thin space\t\\,"
22571 msgstr "Espace fine\t\\,"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22574 msgid "Medium space\t\\:"
22575 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22578 msgid "Thick space\t\\;"
22579 msgstr "Espace large\t\\;"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22582 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22583 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22586 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22587 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22590 msgid "Negative space\t\\!"
22591 msgstr "Espace négative\t\\!"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22594 msgid "Phantom\t\\phantom"
22595 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22598 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22599 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22602 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22603 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22606 msgid "Smash\t\\smash"
22607 msgstr "Condensation\t\\smash"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22610 msgid "Top smash\t\\smasht"
22611 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22614 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22615 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22618 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22619 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22622 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22623 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22626 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22627 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22630 msgid "Roots"
22631 msgstr "Racines"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22634 msgid "Square root\t\\sqrt"
22635 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22638 msgid "Other root\t\\root"
22639 msgstr "Autre racine\t\\root"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22642 msgid "Styles & Classes"
22643 msgstr "Styles & classes"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22646 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22647 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22650 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22651 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22654 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22655 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22658 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22659 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22662 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22663 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22666 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22667 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22670 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22671 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22674 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22675 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22678 msgid "Standard\t\\frac"
22679 msgstr "Standard\t\\frac"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22682 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22683 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22686 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22687 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22690 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22691 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22695 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22699 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22702 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22703 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22706 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22707 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22710 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22711 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22714 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22715 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22718 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22719 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22722 msgid "Binomial\t\\binom"
22723 msgstr "Binomial\t\\binom"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22726 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22727 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22730 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22731 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22734 msgid "Roman\t\\mathrm"
22735 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22738 msgid "Bold\t\\mathbf"
22739 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22742 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22743 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22746 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22747 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22750 msgid "Italic\t\\mathit"
22751 msgstr "Italique\t\\mathit"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22754 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22755 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22758 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22759 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22764 msgstr "Élement double :"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22767 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22768 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22771 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22772 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22775 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22776 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22779 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22780 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22783 msgid "ldots"
22784 msgstr "ldots"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22787 msgid "cdots"
22788 msgstr "cdots"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22791 msgid "vdots"
22792 msgstr "vdots"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22795 msgid "ddots"
22796 msgstr "ddots"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22799 msgid "iddots"
22800 msgstr "iddots"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22803 msgid "Frame Decorations"
22804 msgstr "Décors de fenêtre"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22807 msgid "hat"
22808 msgstr "hat"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22811 msgid "tilde"
22812 msgstr "tilde"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22815 msgid "bar"
22816 msgstr "bar"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22819 msgid "grave"
22820 msgstr "grave"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22823 msgid "dot"
22824 msgstr "dot"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22827 msgid "check"
22828 msgstr "check"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22831 msgid "widehat"
22832 msgstr "widehat"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22835 msgid "widetilde"
22836 msgstr "widetilde"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22839 msgid "utilde"
22840 msgstr "utilde"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22843 msgid "vec"
22844 msgstr "vec"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22847 msgid "acute"
22848 msgstr "acute"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22851 msgid "ddot"
22852 msgstr "ddot"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22855 msgid "dddot"
22856 msgstr "dddot"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22859 msgid "ddddot"
22860 msgstr "ddddot"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22863 msgid "breve"
22864 msgstr "breve"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22867 msgid "mathring"
22868 msgstr "mathring"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22871 msgid "overline"
22872 msgstr "overline"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22875 msgid "overbrace"
22876 msgstr "overbrace"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22879 msgid "overleftarrow"
22880 msgstr "overleftarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22883 msgid "overrightarrow"
22884 msgstr "overrightarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22887 msgid "overleftrightarrow"
22888 msgstr "overleftrightarrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22891 msgid "underbrace"
22892 msgstr "underbrace"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22895 msgid "underleftarrow"
22896 msgstr "underleftarrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22899 msgid "underrightarrow"
22900 msgstr "underrightarrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22903 msgid "underleftrightarrow"
22904 msgstr "underleftrightarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22907 msgid "cancel"
22908 msgstr "cancel"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22911 msgid "bcancel"
22912 msgstr "bcancel"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22915 msgid "xcancel"
22916 msgstr "xcancel"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22919 msgid "cancelto"
22920 msgstr "cancelto"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22923 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22924 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22927 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22928 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22931 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22932 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22935 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22936 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22939 msgid "overset"
22940 msgstr "overset"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22943 msgid "underset"
22944 msgstr "underset"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22947 msgid "stackrel"
22948 msgstr "stackrel"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22951 msgid "stackrelthree"
22952 msgstr "stackrelthree"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22955 msgid "leftarrow"
22956 msgstr "leftarrow"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22959 msgid "rightarrow"
22960 msgstr "rightarrow"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22963 msgid "downarrow"
22964 msgstr "downarrow"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22967 msgid "uparrow"
22968 msgstr "uparrow"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22971 msgid "updownarrow"
22972 msgstr "updownarrow"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22975 msgid "leftrightarrow"
22976 msgstr "leftrightarrow"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22979 msgid "Leftarrow"
22980 msgstr "Leftarrow"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22983 msgid "Rightarrow"
22984 msgstr "Rightarrow"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22987 msgid "Downarrow"
22988 msgstr "Downarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22991 msgid "Uparrow"
22992 msgstr "Uparrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22995 msgid "Updownarrow"
22996 msgstr "Updownarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22999 msgid "Leftrightarrow"
23000 msgstr "Leftrightarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23003 msgid "Longleftrightarrow"
23004 msgstr "Longleftrightarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23007 msgid "Longleftarrow"
23008 msgstr "Longleftarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23011 msgid "Longrightarrow"
23012 msgstr "Longrightarrow"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23015 msgid "longleftrightarrow"
23016 msgstr "longleftrightarrow"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23019 msgid "longleftarrow"
23020 msgstr "longleftarrow"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23023 msgid "longrightarrow"
23024 msgstr "longrightarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23027 msgid "leftharpoondown"
23028 msgstr "leftharpoondown"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23031 msgid "rightharpoondown"
23032 msgstr "rightharpoondown"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23035 msgid "mapsto"
23036 msgstr "mapsto"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23039 msgid "longmapsto"
23040 msgstr "longmapsto"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23043 msgid "nwarrow"
23044 msgstr "nwarrow"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23047 msgid "nearrow"
23048 msgstr "nearrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23051 msgid "leftharpoonup"
23052 msgstr "leftharpoonup"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23055 msgid "rightharpoonup"
23056 msgstr "rightharpoonup"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23059 msgid "hookleftarrow"
23060 msgstr "hookleftarrow"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23063 msgid "hookrightarrow"
23064 msgstr "hookrightarrow"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23067 msgid "swarrow"
23068 msgstr "swarrow"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23071 msgid "searrow"
23072 msgstr "searrow"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23075 msgid "rightleftharpoons"
23076 msgstr "rightleftharpoons"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23079 msgid "pm"
23080 msgstr "pm"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23083 msgid "cap"
23084 msgstr "cap"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23087 msgid "diamond"
23088 msgstr "diamond"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23091 msgid "oplus"
23092 msgstr "oplus"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23095 msgid "mp"
23096 msgstr "mp"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23099 msgid "cup"
23100 msgstr "cup"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23103 msgid "bigtriangleup"
23104 msgstr "bigtriangleup"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23107 msgid "ominus"
23108 msgstr "ominus"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23111 msgid "times"
23112 msgstr "times"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23115 msgid "uplus"
23116 msgstr "uplus"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23119 msgid "bigtriangledown"
23120 msgstr "bigtriangledown"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23123 msgid "otimes"
23124 msgstr "otimes"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23127 msgid "div"
23128 msgstr "div"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23131 msgid "sqcap"
23132 msgstr "sqcap"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23135 msgid "triangleright"
23136 msgstr "triangleright"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23139 msgid "oslash"
23140 msgstr "oslash"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23143 msgid "cdot"
23144 msgstr "cdot"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23147 msgid "sqcup"
23148 msgstr "sqcup"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23151 msgid "triangleleft"
23152 msgstr "triangleleft"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23155 msgid "odot"
23156 msgstr "odot"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23159 msgid "star"
23160 msgstr "star"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23163 msgid "ast"
23164 msgstr "ast"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23167 msgid "vee"
23168 msgstr "vee"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23171 msgid "amalg"
23172 msgstr "amalg"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23175 msgid "bigcirc"
23176 msgstr "bigcirc"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23179 msgid "setminus"
23180 msgstr "setminus"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23183 msgid "wedge"
23184 msgstr "wedge"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23187 msgid "dagger"
23188 msgstr "dagger"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23191 msgid "circ"
23192 msgstr "circ"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23195 msgid "bullet"
23196 msgstr "bullet"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23199 msgid "wr"
23200 msgstr "wr"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23203 msgid "ddagger"
23204 msgstr "ddagger"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23207 msgid "smallint"
23208 msgstr "smallint"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23211 msgid "leq"
23212 msgstr "leq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23215 msgid "geq"
23216 msgstr "geq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23219 msgid "equiv"
23220 msgstr "equiv"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23223 msgid "models"
23224 msgstr "models"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23227 msgid "prec"
23228 msgstr "prec"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23231 msgid "succ"
23232 msgstr "succ"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23235 msgid "sim"
23236 msgstr "sim"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23239 msgid "perp"
23240 msgstr "perp"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23243 msgid "preceq"
23244 msgstr "preceq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23247 msgid "succeq"
23248 msgstr "succeq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23251 msgid "simeq"
23252 msgstr "simeq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23255 msgid "mid"
23256 msgstr "mid"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23259 msgid "ll"
23260 msgstr "ll"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23263 msgid "gg"
23264 msgstr "gg"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23267 msgid "asymp"
23268 msgstr "asymp"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23271 msgid "parallel"
23272 msgstr "parallel"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23275 msgid "subset"
23276 msgstr "subset"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23279 msgid "supset"
23280 msgstr "supset"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23283 msgid "approx"
23284 msgstr "approx"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23287 msgid "smile"
23288 msgstr "smile"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23291 msgid "subseteq"
23292 msgstr "subseteq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23295 msgid "supseteq"
23296 msgstr "supseteq"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23299 msgid "cong"
23300 msgstr "cong"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23303 msgid "frown"
23304 msgstr "frown"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23307 msgid "sqsubseteq"
23308 msgstr "sqsubseteq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23311 msgid "sqsupseteq"
23312 msgstr "sqsupseteq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23315 msgid "doteq"
23316 msgstr "doteq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23319 msgid "neq"
23320 msgstr "neq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23323 msgid "in[[math relation]]"
23324 msgstr "dans"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23327 msgid "ni"
23328 msgstr "ni"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23331 msgid "propto"
23332 msgstr "propto"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23335 msgid "notin"
23336 msgstr "notin"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23339 msgid "vdash"
23340 msgstr "vdash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23343 msgid "dashv"
23344 msgstr "dashv"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23347 msgid "bowtie"
23348 msgstr "bowtie"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23351 msgid "iff"
23352 msgstr "iff"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23355 msgid "not"
23356 msgstr "not"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23359 msgid "land"
23360 msgstr "land"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23363 msgid "lor"
23364 msgstr "lor"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23367 msgid "lnot"
23368 msgstr "lnot"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23371 msgid "alpha"
23372 msgstr "alpha"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23375 msgid "beta"
23376 msgstr "beta"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23379 msgid "gamma"
23380 msgstr "gamma"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23383 msgid "delta"
23384 msgstr "delta"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23387 msgid "epsilon"
23388 msgstr "epsilon"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23391 msgid "varepsilon"
23392 msgstr "varepsilon"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23395 msgid "zeta"
23396 msgstr "zeta"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23399 msgid "eta"
23400 msgstr "eta"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23403 msgid "theta"
23404 msgstr "theta"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23407 msgid "vartheta"
23408 msgstr "vartheta"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23411 msgid "iota"
23412 msgstr "iota"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23415 msgid "kappa"
23416 msgstr "kappa"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23419 msgid "lambda"
23420 msgstr "lambda"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23423 msgid "mu"
23424 msgstr "mu"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23427 msgid "nu"
23428 msgstr "nu"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23431 msgid "xi"
23432 msgstr "xi"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23435 msgid "pi"
23436 msgstr "pi"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23439 msgid "varpi"
23440 msgstr "varpi"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23443 msgid "rho"
23444 msgstr "rho"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23447 msgid "varrho"
23448 msgstr "varrho"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23451 msgid "sigma"
23452 msgstr "sigma"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23455 msgid "varsigma"
23456 msgstr "varsigma"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23459 msgid "tau"
23460 msgstr "tau"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23463 msgid "upsilon"
23464 msgstr "upsilon"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23467 msgid "phi"
23468 msgstr "phi"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23471 msgid "varphi"
23472 msgstr "varphi"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23475 msgid "chi"
23476 msgstr "chi"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23479 msgid "psi"
23480 msgstr "psi"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23483 msgid "omega"
23484 msgstr "omega"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23487 msgid "Gamma"
23488 msgstr "Gamma"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23491 msgid "Delta"
23492 msgstr "Delta"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23495 msgid "Theta"
23496 msgstr "Theta"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23499 msgid "Lambda"
23500 msgstr "Lambda"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23503 msgid "Xi"
23504 msgstr "Xi"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23507 msgid "Pi"
23508 msgstr "Pi"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23511 msgid "Sigma"
23512 msgstr "Sigma"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23515 msgid "Upsilon"
23516 msgstr "Upsilon"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23519 msgid "Phi"
23520 msgstr "Phi"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23523 msgid "Psi"
23524 msgstr "Psi"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23527 msgid "Omega"
23528 msgstr "Omega"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23531 msgid "varGamma"
23532 msgstr "varGamma"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23535 msgid "varDelta"
23536 msgstr "varDelta"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23539 msgid "varTheta"
23540 msgstr "varTheta"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23543 msgid "varLambda"
23544 msgstr "varLambda"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23547 msgid "varXi"
23548 msgstr "varXi"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23551 msgid "varPi"
23552 msgstr "varPi"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23555 msgid "varSigma"
23556 msgstr "varSigma"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23559 msgid "varUpsilon"
23560 msgstr "varUpsilon"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23563 msgid "varPhi"
23564 msgstr "varPhi"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23567 msgid "varPsi"
23568 msgstr "varPsi"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23571 msgid "varOmega"
23572 msgstr "varOmega"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23575 msgid "nabla"
23576 msgstr "nabla"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23579 msgid "partial"
23580 msgstr "partial"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23583 msgid "infty"
23584 msgstr "infty"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23587 msgid "prime"
23588 msgstr "prime"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23591 msgid "ell"
23592 msgstr "ell"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23595 msgid "emptyset"
23596 msgstr "emptyset"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23599 msgid "exists"
23600 msgstr "exists"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23603 msgid "forall"
23604 msgstr "forall"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23607 msgid "imath"
23608 msgstr "imath"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23611 msgid "jmath"
23612 msgstr "jmath"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23615 msgid "Re"
23616 msgstr "Re"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23619 msgid "Im"
23620 msgstr "Im"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23623 msgid "aleph"
23624 msgstr "aleph"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23627 msgid "wp"
23628 msgstr "wp"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23631 msgid "hbar"
23632 msgstr "hbar"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23635 msgid "angle"
23636 msgstr "angle"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23639 msgid "top"
23640 msgstr "top"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23643 msgid "bot"
23644 msgstr "bot"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23647 msgid "Vert"
23648 msgstr "Vert"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23651 msgid "neg"
23652 msgstr "neg"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23655 msgid "flat"
23656 msgstr "flat"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23659 msgid "natural"
23660 msgstr "natural"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23663 msgid "sharp"
23664 msgstr "sharp"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23667 msgid "surd"
23668 msgstr "surd"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23671 msgid "lhook"
23672 msgstr "lhook"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23675 msgid "rhook"
23676 msgstr "rhook"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23679 msgid "triangle"
23680 msgstr "triangle"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23683 msgid "diamondsuit"
23684 msgstr "diamondsuit"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23687 msgid "heartsuit"
23688 msgstr "heartsuit"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23691 msgid "clubsuit"
23692 msgstr "clubsuit"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23695 msgid "spadesuit"
23696 msgstr "spadesuit"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23699 msgid "textrm \\AA"
23700 msgstr "textrm \\AA"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23703 msgid "textrm \\O"
23704 msgstr "textrm \\O"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23707 msgid "mathcircumflex"
23708 msgstr "mathcircumflex"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23711 msgid "_"
23712 msgstr "_"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23715 msgid "textdegree"
23716 msgstr "textdegree"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23719 msgid "mathdollar"
23720 msgstr "mathdollar"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23723 msgid "mathparagraph"
23724 msgstr "mathparagraph"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23727 msgid "mathsection"
23728 msgstr "mathsection"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23731 msgid "mathrm T"
23732 msgstr "mathrm T"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23735 msgid "mathbb N"
23736 msgstr "mathbb N"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23739 msgid "mathbb Z"
23740 msgstr "mathbb Z"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23743 msgid "mathbb Q"
23744 msgstr "mathbb Q"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23747 msgid "mathbb R"
23748 msgstr "mathbb R"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23751 msgid "mathbb C"
23752 msgstr "mathbb C"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23755 msgid "mathbb H"
23756 msgstr "mathbb H"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23759 msgid "mathcal F"
23760 msgstr "mathcal F"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23763 msgid "mathcal L"
23764 msgstr "mathcal L"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23767 msgid "mathcal H"
23768 msgstr "mathcal H"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23771 msgid "mathcal O"
23772 msgstr "mathcal O"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23775 msgid "Big Operators"
23776 msgstr "Grands Opérateurs"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23779 msgid "intop"
23780 msgstr "intop"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23783 msgid "int"
23784 msgstr "int"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23787 msgid "iint"
23788 msgstr "iint"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23791 msgid "iintop"
23792 msgstr "iintop"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23795 msgid "iiint"
23796 msgstr "iiint"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23799 msgid "iiintop"
23800 msgstr "iiintop"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23803 msgid "iiiint"
23804 msgstr "iiiint"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23807 msgid "iiiintop"
23808 msgstr "iiiintop"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23811 msgid "dotsint"
23812 msgstr "dotsint"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23815 msgid "dotsintop"
23816 msgstr "dotsintop"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23819 msgid "idotsint"
23820 msgstr "idotsint"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23823 msgid "oint"
23824 msgstr "oint"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23827 msgid "ointop"
23828 msgstr "ointop"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23831 msgid "oiint"
23832 msgstr "oiint"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23835 msgid "oiintop"
23836 msgstr "oiintop"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23839 msgid "ointctrclockwiseop"
23840 msgstr "ointctrclockwiseop"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23843 msgid "ointctrclockwise"
23844 msgstr "ointctrclockwise"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23847 msgid "ointclockwiseop"
23848 msgstr "ointclockwiseop"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23851 msgid "ointclockwise"
23852 msgstr "ointclockwise"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23855 msgid "sqint"
23856 msgstr "sqint"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23859 msgid "sqintop"
23860 msgstr "sqintop"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23863 msgid "sqiint"
23864 msgstr "sqiint"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23867 msgid "sqiintop"
23868 msgstr "sqiintop"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23871 msgid "fint"
23872 msgstr "fint"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23875 msgid "fintop"
23876 msgstr "fintop"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23879 msgid "landupint"
23880 msgstr "landupint"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23883 msgid "landupintop"
23884 msgstr "landupintop"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23887 msgid "landdownint"
23888 msgstr "landdownint"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23891 msgid "landdownintop"
23892 msgstr "landdownintop"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23895 msgid "varint"
23896 msgstr "varint"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23899 msgid "varoint"
23900 msgstr "varoint"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23903 msgid "varoiint"
23904 msgstr "varoiint"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23907 msgid "varoiintop"
23908 msgstr "varoiintop"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23911 msgid "varointclockwise"
23912 msgstr "varointclockwise"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23915 msgid "varointclockwiseop"
23916 msgstr "varointclockwiseop"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23919 msgid "varointctrclockwise"
23920 msgstr "varointctrclockwise"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23923 msgid "varointctrclockwiseop"
23924 msgstr "varointctrclockwiseop"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23927 msgid "sum"
23928 msgstr "sum"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23931 msgid "prod"
23932 msgstr "prod"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23935 msgid "coprod"
23936 msgstr "coprod"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23939 msgid "bigsqcup"
23940 msgstr "bigsqcup"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23943 msgid "bigotimes"
23944 msgstr "bigotimes"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23947 msgid "bigodot"
23948 msgstr "bigodot"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23951 msgid "bigoplus"
23952 msgstr "bigoplus"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23955 msgid "bigcap"
23956 msgstr "bigcap"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23959 msgid "bigcup"
23960 msgstr "bigcup"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23963 msgid "biguplus"
23964 msgstr "biguplus"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23967 msgid "bigvee"
23968 msgstr "bigvee"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23971 msgid "bigwedge"
23972 msgstr "bigwedge"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23975 msgid "digamma"
23976 msgstr "digamma"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23979 msgid "varkappa"
23980 msgstr "varkappa"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23983 msgid "beth"
23984 msgstr "beth"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23987 msgid "daleth"
23988 msgstr "daleth"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23991 msgid "gimel"
23992 msgstr "gimel"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23995 msgid "ulcorner"
23996 msgstr "ulcorner"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23999 msgid "urcorner"
24000 msgstr "urcorner"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24003 msgid "llcorner"
24004 msgstr "llcorner"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24007 msgid "lrcorner"
24008 msgstr "lrcorner"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24011 msgid "hslash"
24012 msgstr "hslash"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24015 msgid "vartriangle"
24016 msgstr "vartriangle"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24019 msgid "triangledown"
24020 msgstr "triangledown"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24023 msgid "square"
24024 msgstr "square"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24027 msgid "CheckedBox"
24028 msgstr "CheckedBox"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24031 msgid "XBox"
24032 msgstr "XBox"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24035 msgid "lozenge"
24036 msgstr "lozenge"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24039 msgid "wasylozenge"
24040 msgstr "wasylozenge"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24043 msgid "circledR"
24044 msgstr "circledR"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24047 msgid "circledS"
24048 msgstr "circledS"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24051 msgid "measuredangle"
24052 msgstr "measuredangle"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24055 msgid "varangle"
24056 msgstr "varangle"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24059 msgid "nexists"
24060 msgstr "nexists"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24063 msgid "mho"
24064 msgstr "mho"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24067 msgid "Finv"
24068 msgstr "Finv"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24071 msgid "Game"
24072 msgstr "Game"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24075 msgid "Bbbk"
24076 msgstr "Bbbk"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24079 msgid "backprime"
24080 msgstr "backprime"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24083 msgid "varnothing"
24084 msgstr "varnothing"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24087 msgid "blacktriangle"
24088 msgstr "blacktriangle"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24091 msgid "blacktriangledown"
24092 msgstr "blacktriangledown"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24095 msgid "blacksquare"
24096 msgstr "blacksquare"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24099 msgid "blacklozenge"
24100 msgstr "blacklozenge"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24103 msgid "bigstar"
24104 msgstr "bigstar"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24107 msgid "sphericalangle"
24108 msgstr "sphericalangle"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24111 msgid "complement"
24112 msgstr "complement"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24115 msgid "eth"
24116 msgstr "eth"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24119 msgid "diagup"
24120 msgstr "diagup"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24123 msgid "diagdown"
24124 msgstr "diagdown"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24127 msgid "lightning"
24128 msgstr "lightning"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24131 msgid "varcopyright"
24132 msgstr "varcopyright"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24135 msgid "Bowtie"
24136 msgstr "Bowtie"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24139 msgid "diameter"
24140 msgstr "diameter"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24143 msgid "invdiameter"
24144 msgstr "invdiameter"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24147 msgid "bell"
24148 msgstr "bell"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24151 msgid "hexagon"
24152 msgstr "hexagon"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24155 msgid "varhexagon"
24156 msgstr "varhexagon"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24159 msgid "pentagon"
24160 msgstr "pentagon"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24163 msgid "octagon"
24164 msgstr "octagon"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24167 msgid "smiley"
24168 msgstr "smiley"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24171 msgid "blacksmiley"
24172 msgstr "blacksmiley"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24175 msgid "frownie"
24176 msgstr "frownie"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24179 msgid "sun"
24180 msgstr "sun"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24183 msgid "leadsto"
24184 msgstr "leadsto"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24187 msgid "Leftcircle"
24188 msgstr "Leftcircle"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24191 msgid "Rightcircle"
24192 msgstr "Rightcircle"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24195 msgid "CIRCLE"
24196 msgstr "CIRCLE"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24199 msgid "LEFTCIRCLE"
24200 msgstr "LEFTCIRCLE"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24203 msgid "RIGHTCIRCLE"
24204 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24207 msgid "LEFTcircle"
24208 msgstr "LEFTcircle"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24211 msgid "RIGHTcircle"
24212 msgstr "RIGHTcircle"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24215 msgid "leftturn"
24216 msgstr "leftturn"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24219 msgid "rightturn"
24220 msgstr "rightturn"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24223 msgid "AC"
24224 msgstr "AC"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24227 msgid "HF"
24228 msgstr "HF"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24231 msgid "VHF"
24232 msgstr "VHF"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24235 msgid "photon"
24236 msgstr "photon"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24239 msgid "gluon"
24240 msgstr "gluon"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24243 msgid "permil"
24244 msgstr "permil"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24247 msgid "cent"
24248 msgstr "cent"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24251 msgid "yen"
24252 msgstr "yen"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24255 msgid "hexstar"
24256 msgstr "hexstar"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24259 msgid "varhexstar"
24260 msgstr "varhexstar"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24263 msgid "davidsstar"
24264 msgstr "davidsstar"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24267 msgid "maltese"
24268 msgstr "maltese"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24271 msgid "kreuz"
24272 msgstr "kreuz"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24275 msgid "ataribox"
24276 msgstr "ataribox"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24279 msgid "checked"
24280 msgstr "checked"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24283 msgid "checkmark"
24284 msgstr "checkmark"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24287 msgid "eighthnote"
24288 msgstr "eighthnote"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24291 msgid "quarternote"
24292 msgstr "quarternote"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24295 msgid "halfnote"
24296 msgstr "halfnote"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24299 msgid "fullnote"
24300 msgstr "fullnote"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24303 msgid "twonotes"
24304 msgstr "twonotes"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24307 msgid "female"
24308 msgstr "female"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24311 msgid "male"
24312 msgstr "male"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24315 msgid "vernal"
24316 msgstr "vernal"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24319 msgid "ascnode"
24320 msgstr "ascnode"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24323 msgid "descnode"
24324 msgstr "descnode"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24327 msgid "fullmoon"
24328 msgstr "fullmoon"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24331 msgid "newmoon"
24332 msgstr "newmoon"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24335 msgid "leftmoon"
24336 msgstr "leftmoon"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24339 msgid "rightmoon"
24340 msgstr "rightmoon"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24343 msgid "astrosun"
24344 msgstr "astrosun"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24347 msgid "mercury"
24348 msgstr "mercury"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24351 msgid "venus"
24352 msgstr "venus"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24355 msgid "earth"
24356 msgstr "earth"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24359 msgid "mars"
24360 msgstr "mars"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24363 msgid "jupiter"
24364 msgstr "jupiter"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24367 msgid "saturn"
24368 msgstr "saturn"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24371 msgid "uranus"
24372 msgstr "uranus"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24375 msgid "neptune"
24376 msgstr "neptune"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24379 msgid "pluto"
24380 msgstr "pluto"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24383 msgid "aries"
24384 msgstr "aries"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24387 msgid "taurus"
24388 msgstr "taurus"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24391 msgid "gemini"
24392 msgstr "gemini"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24395 msgid "cancer"
24396 msgstr "cancer"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24399 msgid "leo"
24400 msgstr "leo"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24403 msgid "virgo"
24404 msgstr "virgo"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24407 msgid "libra"
24408 msgstr "libra"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24411 msgid "scorpio"
24412 msgstr "scorpio"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24415 msgid "sagittarius"
24416 msgstr "sagittarius"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24419 msgid "capricornus"
24420 msgstr "capricornus"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24423 msgid "aquarius"
24424 msgstr "aquarius"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24427 msgid "pisces"
24428 msgstr "pisces"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24431 msgid "APLbox"
24432 msgstr "APLbox"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24435 msgid "APLcomment"
24436 msgstr "APLcomment"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24439 msgid "APLdown"
24440 msgstr "APLdown"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24443 msgid "APLdownarrowbox"
24444 msgstr "APLdownarrowbox"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24447 msgid "APLinput"
24448 msgstr "APLinput"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24451 msgid "APLinv"
24452 msgstr "APLinv"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24455 msgid "APLleftarrowbox"
24456 msgstr "APLleftarrowbox"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24459 msgid "APLlog"
24460 msgstr "APLlog"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24463 msgid "APLrightarrowbox"
24464 msgstr "APLrightarrowbox"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24467 msgid "APLstar"
24468 msgstr "APLstar"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24471 msgid "APLup"
24472 msgstr "APLup"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24475 msgid "APLuparrowbox"
24476 msgstr "APLuparrowbox"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24479 msgid "dashleftarrow"
24480 msgstr "dashleftarrow"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24483 msgid "dashrightarrow"
24484 msgstr "dashrightarrow"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24487 msgid "leftleftarrows"
24488 msgstr "leftleftarrows"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24491 msgid "leftrightarrows"
24492 msgstr "leftrightarrows"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24495 msgid "rightrightarrows"
24496 msgstr "rightrightarrows"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24499 msgid "rightleftarrows"
24500 msgstr "rightleftarrows"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24503 msgid "Lleftarrow"
24504 msgstr "Lleftarrow"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24507 msgid "Rrightarrow"
24508 msgstr "Rrightarrow"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24511 msgid "twoheadleftarrow"
24512 msgstr "twoheadleftarrow"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24515 msgid "twoheadrightarrow"
24516 msgstr "twoheadrightarrow"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24519 msgid "leftarrowtail"
24520 msgstr "leftarrowtail"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24523 msgid "rightarrowtail"
24524 msgstr "rightarrowtail"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24527 msgid "looparrowleft"
24528 msgstr "looparrowleft"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24531 msgid "looparrowright"
24532 msgstr "looparrowright"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24535 msgid "curvearrowleft"
24536 msgstr "curvearrowleft"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24539 msgid "curvearrowright"
24540 msgstr "curvearrowright"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24543 msgid "circlearrowleft"
24544 msgstr "circlearrowleft"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24547 msgid "circlearrowright"
24548 msgstr "circlearrowright"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24551 msgid "Lsh"
24552 msgstr "Lsh"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24555 msgid "Rsh"
24556 msgstr "Rsh"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24559 msgid "upuparrows"
24560 msgstr "upuparrows"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24563 msgid "downdownarrows"
24564 msgstr "downdownarrows"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24567 msgid "upharpoonleft"
24568 msgstr "upharpoonleft"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24571 msgid "upharpoonright"
24572 msgstr "upharpoonright"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24575 msgid "downharpoonleft"
24576 msgstr "downharpoonleft"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24579 msgid "downharpoonright"
24580 msgstr "downharpoonright"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24583 msgid "leftrightharpoons"
24584 msgstr "leftrightharpoons"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24587 msgid "rightsquigarrow"
24588 msgstr "rightsquigarrow"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24591 msgid "leftrightsquigarrow"
24592 msgstr "leftrightsquigarrow"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24595 msgid "nleftarrow"
24596 msgstr "nleftarrow"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24599 msgid "nrightarrow"
24600 msgstr "nrightarrow"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24603 msgid "nleftrightarrow"
24604 msgstr "nleftrightarrow"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24607 msgid "nLeftarrow"
24608 msgstr "nLeftarrow"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24611 msgid "nRightarrow"
24612 msgstr "nRightarrow"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24615 msgid "nLeftrightarrow"
24616 msgstr "nLeftrightarrow"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24619 msgid "multimap"
24620 msgstr "multimap"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24623 msgid "shortleftarrow"
24624 msgstr "shortleftarrow"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24627 msgid "shortrightarrow"
24628 msgstr "shortrightarrow"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24631 msgid "shortuparrow"
24632 msgstr "shortuparrow"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24635 msgid "shortdownarrow"
24636 msgstr "shortdownarrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24639 msgid "leftrightarroweq"
24640 msgstr "leftrightarroweq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24643 msgid "curlyveedownarrow"
24644 msgstr "curlyveedownarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24647 msgid "curlyveeuparrow"
24648 msgstr "curlyveeuparrow"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24651 msgid "nnwarrow"
24652 msgstr "nnwarrow"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24655 msgid "nnearrow"
24656 msgstr "nnearrow"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24659 msgid "sswarrow"
24660 msgstr "sswarrow"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24663 msgid "ssearrow"
24664 msgstr "ssearrow"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24667 msgid "curlywedgeuparrow"
24668 msgstr "curlywedgeuparrow"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24671 msgid "curlywedgedownarrow"
24672 msgstr "curlywedgedownarrow"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24675 msgid "leftrightarrowtriangle"
24676 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24679 msgid "leftarrowtriangle"
24680 msgstr "leftarrowtriangle"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24683 msgid "rightarrowtriangle"
24684 msgstr "rightarrowtriangle"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24687 msgid "Mapsto"
24688 msgstr "Mapsto"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24691 msgid "mapsfrom"
24692 msgstr "mapsfrom"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24695 msgid "Mapsfrom"
24696 msgstr "Mapsfrom"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24699 msgid "Longmapsto"
24700 msgstr "Longmapsto"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24703 msgid "longmapsfrom"
24704 msgstr "longmapsfrom"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24707 msgid "Longmapsfrom"
24708 msgstr "Longmapsfrom"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24711 msgid "xleftarrow"
24712 msgstr "xleftarrow"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24715 msgid "xrightarrow"
24716 msgstr "xrightarrow"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24719 msgid "leqq"
24720 msgstr "leqq"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24723 msgid "geqq"
24724 msgstr "geqq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24727 msgid "leqslant"
24728 msgstr "leqslant"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24731 msgid "geqslant"
24732 msgstr "geqslant"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24735 msgid "eqslantless"
24736 msgstr "eqslantless"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24739 msgid "eqslantgtr"
24740 msgstr "eqslantgtr"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24743 msgid "eqsim"
24744 msgstr "eqsim"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24747 msgid "lesssim"
24748 msgstr "lesssim"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24751 msgid "gtrsim"
24752 msgstr "gtrsim"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24755 msgid "apprge"
24756 msgstr "apprge"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24759 msgid "apprle"
24760 msgstr "apprle"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24763 msgid "lessapprox"
24764 msgstr "lessapprox"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24767 msgid "gtrapprox"
24768 msgstr "gtrapprox"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24771 msgid "approxeq"
24772 msgstr "approxeq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24775 msgid "triangleq"
24776 msgstr "triangleq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24779 msgid "lessdot"
24780 msgstr "lessdot"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24783 msgid "gtrdot"
24784 msgstr "gtrdot"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24787 msgid "lll"
24788 msgstr "lll"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24791 msgid "ggg"
24792 msgstr "ggg"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24795 msgid "lessgtr"
24796 msgstr "lessgtr"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24799 msgid "gtrless"
24800 msgstr "gtrless"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24803 msgid "lesseqgtr"
24804 msgstr "lesseqgtr"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24807 msgid "gtreqless"
24808 msgstr "gtreqless"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24811 msgid "lesseqqgtr"
24812 msgstr "lesseqqgtr"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24815 msgid "gtreqqless"
24816 msgstr "gtreqqless"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24819 msgid "eqcirc"
24820 msgstr "eqcirc"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24823 msgid "circeq"
24824 msgstr "circeq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24827 msgid "thicksim"
24828 msgstr "thicksim"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24831 msgid "thickapprox"
24832 msgstr "thickapprox"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24835 msgid "backsim"
24836 msgstr "backsim"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24839 msgid "backsimeq"
24840 msgstr "backsimeq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24843 msgid "subseteqq"
24844 msgstr "subseteqq"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24847 msgid "supseteqq"
24848 msgstr "supseteqq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24851 msgid "Subset"
24852 msgstr "Subset"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24855 msgid "Supset"
24856 msgstr "Supset"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24859 msgid "sqsubset"
24860 msgstr "sqsubset"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24863 msgid "sqsupset"
24864 msgstr "sqsupset"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24867 msgid "preccurlyeq"
24868 msgstr "preccurlyeq"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24871 msgid "succcurlyeq"
24872 msgstr "succcurlyeq"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24875 msgid "curlyeqprec"
24876 msgstr "curlyeqprec"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24879 msgid "curlyeqsucc"
24880 msgstr "curlyeqsucc"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24883 msgid "precsim"
24884 msgstr "precsim"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24887 msgid "succsim"
24888 msgstr "succsim"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24891 msgid "precapprox"
24892 msgstr "precapprox"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24895 msgid "succapprox"
24896 msgstr "succapprox"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24899 msgid "vartriangleleft"
24900 msgstr "vartriangleleft"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24903 msgid "vartriangleright"
24904 msgstr "vartriangleright"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24907 msgid "trianglelefteq"
24908 msgstr "trianglelefteq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24911 msgid "trianglerighteq"
24912 msgstr "trianglerighteq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24915 msgid "bumpeq"
24916 msgstr "bumpeq"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24919 msgid "Bumpeq"
24920 msgstr "Bumpeq"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24923 msgid "doteqdot"
24924 msgstr "doteqdot"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24927 msgid "risingdotseq"
24928 msgstr "risingdotseq"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24931 msgid "fallingdotseq"
24932 msgstr "fallingdotseq"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24935 msgid "vDash"
24936 msgstr "vDash"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24939 msgid "Vvdash"
24940 msgstr "Vvdash"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24943 msgid "Vdash"
24944 msgstr "Vdash"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24947 msgid "shortmid"
24948 msgstr "shortmid"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24951 msgid "shortparallel"
24952 msgstr "shortparallel"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24955 msgid "smallsmile"
24956 msgstr "smallsmile"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24959 msgid "smallfrown"
24960 msgstr "smallfrown"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24963 msgid "blacktriangleleft"
24964 msgstr "blacktriangleleft"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24967 msgid "blacktriangleright"
24968 msgstr "blacktriangleright"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24971 msgid "because"
24972 msgstr "because"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24975 msgid "therefore"
24976 msgstr "therefore"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24979 msgid "wasytherefore"
24980 msgstr "wasytherefore"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24983 msgid "backepsilon"
24984 msgstr "backepsilon"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24987 msgid "varpropto"
24988 msgstr "varpropto"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24991 msgid "between"
24992 msgstr "between"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24995 msgid "pitchfork"
24996 msgstr "pitchfork"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24999 msgid "trianglelefteqslant"
25000 msgstr "trianglelefteqslant"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25003 msgid "trianglerighteqslant"
25004 msgstr "trianglerighteqslant"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25007 msgid "inplus"
25008 msgstr "inplus"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25011 msgid "niplus"
25012 msgstr "niplus"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25015 msgid "subsetplus"
25016 msgstr "subsetplus"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25019 msgid "supsetplus"
25020 msgstr "supsetplus"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25023 msgid "subsetpluseq"
25024 msgstr "subsetpluseq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25027 msgid "supsetpluseq"
25028 msgstr "supsetpluseq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25031 msgid "minuso"
25032 msgstr "minuso"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25035 msgid "baro"
25036 msgstr "baro"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25039 msgid "sslash"
25040 msgstr "sslash"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25043 msgid "bbslash"
25044 msgstr "bbslash"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25047 msgid "moo"
25048 msgstr "moo"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25051 msgid "merge"
25052 msgstr "merge"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25055 msgid "invneg"
25056 msgstr "invneg"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25059 msgid "lbag"
25060 msgstr "lbag"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25063 msgid "rbag"
25064 msgstr "rbag"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25067 msgid "interleave"
25068 msgstr "interleave"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25071 msgid "leftslice"
25072 msgstr "leftslice"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25075 msgid "rightslice"
25076 msgstr "rightslice"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25079 msgid "oblong"
25080 msgstr "oblong"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25083 msgid "talloblong"
25084 msgstr "talloblong"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25087 msgid "fatsemi"
25088 msgstr "fatsemi"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25091 msgid "fatslash"
25092 msgstr "fatslash"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25095 msgid "fatbslash"
25096 msgstr "fatbslash"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25099 msgid "ldotp"
25100 msgstr "ldotp"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25103 msgid "cdotp"
25104 msgstr "cdotp"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25107 msgid "colon"
25108 msgstr "colon"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25111 msgid "dblcolon"
25112 msgstr "dblcolon"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25115 msgid "vcentcolon"
25116 msgstr "vcentcolon"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25119 msgid "colonapprox"
25120 msgstr "colonapprox"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25123 msgid "Colonapprox"
25124 msgstr "Colonapprox"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25127 msgid "coloneq"
25128 msgstr "coloneq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25131 msgid "Coloneq"
25132 msgstr "Coloneq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25135 msgid "coloneqq"
25136 msgstr "coloneqq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25139 msgid "Coloneqq"
25140 msgstr "Coloneqq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25143 msgid "colonsim"
25144 msgstr "colonsim"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25147 msgid "Colonsim"
25148 msgstr "Colonsim"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25151 msgid "eqcolon"
25152 msgstr "eqcolon"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25155 msgid "Eqcolon"
25156 msgstr "Eqcolon"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25159 msgid "eqqcolon"
25160 msgstr "eqqcolon"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25163 msgid "Eqqcolon"
25164 msgstr "Eqqcolon"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25167 msgid "wasypropto"
25168 msgstr "wasypropto"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25171 msgid "logof"
25172 msgstr "logof"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25175 msgid "Join"
25176 msgstr "Join"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25179 msgid "Negative Relations (extended)"
25180 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25183 msgid "nless"
25184 msgstr "nless"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25187 msgid "ngtr"
25188 msgstr "ngtr"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25191 msgid "nleq"
25192 msgstr "nleq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25195 msgid "ngeq"
25196 msgstr "ngeq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25199 msgid "nleqslant"
25200 msgstr "nleqslant"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25203 msgid "ngeqslant"
25204 msgstr "ngeqslant"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25207 msgid "nleqq"
25208 msgstr "nleqq"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25211 msgid "ngeqq"
25212 msgstr "ngeqq"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25215 msgid "lneq"
25216 msgstr "lneq"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25219 msgid "gneq"
25220 msgstr "gneq"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25223 msgid "lneqq"
25224 msgstr "lneqq"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25227 msgid "gneqq"
25228 msgstr "gneqq"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25231 msgid "lvertneqq"
25232 msgstr "lvertneqq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25235 msgid "gvertneqq"
25236 msgstr "gvertneqq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25239 msgid "lnsim"
25240 msgstr "lnsim"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25243 msgid "gnsim"
25244 msgstr "gnsim"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25247 msgid "lnapprox"
25248 msgstr "lnapprox"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25251 msgid "gnapprox"
25252 msgstr "gnapprox"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25255 msgid "nprec"
25256 msgstr "nprec"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25259 msgid "nsucc"
25260 msgstr "nsucc"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25263 msgid "npreceq"
25264 msgstr "npreceq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25267 msgid "nsucceq"
25268 msgstr "nsucceq"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25271 msgid "precneqq"
25272 msgstr "precneqq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25275 msgid "succneqq"
25276 msgstr "succneqq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25279 msgid "precnsim"
25280 msgstr "precnsim"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25283 msgid "succnsim"
25284 msgstr "succnsim"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25287 msgid "precnapprox"
25288 msgstr "precnapprox"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25291 msgid "succnapprox"
25292 msgstr "succnapprox"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25295 msgid "subsetneq"
25296 msgstr "subsetneq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25299 msgid "supsetneq"
25300 msgstr "supsetneq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25303 msgid "subsetneqq"
25304 msgstr "subsetneqq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25307 msgid "supsetneqq"
25308 msgstr "supsetneqq"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25311 msgid "nsubseteq"
25312 msgstr "nsubseteq"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25315 msgid "nsubseteqq"
25316 msgstr "nsubseteqq"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25319 msgid "nsupseteq"
25320 msgstr "nsupseteq"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25323 msgid "nsupseteqq"
25324 msgstr "nsupseteqq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25327 msgid "nvdash"
25328 msgstr "nvdash"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25331 msgid "nvDash"
25332 msgstr "nvDash"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25335 msgid "nVDash"
25336 msgstr "nVDash"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25339 msgid "nVdash"
25340 msgstr "nVdash"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25343 msgid "varsubsetneq"
25344 msgstr "varsubsetneq"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25347 msgid "varsupsetneq"
25348 msgstr "varsupsetneq"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25351 msgid "varsubsetneqq"
25352 msgstr "varsubsetneqq"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25355 msgid "varsupsetneqq"
25356 msgstr "varsupsetneqq"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25359 msgid "ntriangleleft"
25360 msgstr "ntriangleleft"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25363 msgid "ntriangleright"
25364 msgstr "ntriangleright"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25367 msgid "ntrianglelefteq"
25368 msgstr "ntrianglelefteq"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25371 msgid "ntrianglerighteq"
25372 msgstr "ntrianglerighteq"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25375 msgid "ncong"
25376 msgstr "ncong"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25379 msgid "nsim"
25380 msgstr "nsim"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25383 msgid "nmid"
25384 msgstr "nmid"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25387 msgid "nshortmid"
25388 msgstr "nshortmid"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25391 msgid "nparallel"
25392 msgstr "nparallel"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25395 msgid "nshortparallel"
25396 msgstr "nshortparallel"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25399 msgid "ntrianglelefteqslant"
25400 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25403 msgid "ntrianglerighteqslant"
25404 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25407 msgid "dotplus"
25408 msgstr "dotplus"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25411 msgid "smallsetminus"
25412 msgstr "smallsetminus"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25415 msgid "Cap"
25416 msgstr "Cap"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25419 msgid "Cup"
25420 msgstr "Cup"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25423 msgid "barwedge"
25424 msgstr "barwedge"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25427 msgid "veebar"
25428 msgstr "veebar"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25431 msgid "doublebarwedge"
25432 msgstr "doublebarwedge"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25435 msgid "boxminus"
25436 msgstr "boxminus"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25439 msgid "boxtimes"
25440 msgstr "boxtimes"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25443 msgid "boxdot"
25444 msgstr "boxdot"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25447 msgid "boxplus"
25448 msgstr "boxplus"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25451 msgid "boxast"
25452 msgstr "boxast"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25455 msgid "boxbar"
25456 msgstr "boxbar"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25459 msgid "boxslash"
25460 msgstr "boxslash"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25463 msgid "boxbslash"
25464 msgstr "boxbslash"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25467 msgid "boxcircle"
25468 msgstr "boxcircle"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25471 msgid "boxbox"
25472 msgstr "boxbox"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25475 msgid "boxempty"
25476 msgstr "boxempty"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25479 msgid "divideontimes"
25480 msgstr "divideontimes"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25483 msgid "ltimes"
25484 msgstr "ltimes"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25487 msgid "rtimes"
25488 msgstr "rtimes"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25491 msgid "leftthreetimes"
25492 msgstr "leftthreetimes"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25495 msgid "rightthreetimes"
25496 msgstr "rightthreetimes"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25499 msgid "curlywedge"
25500 msgstr "curlywedge"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25503 msgid "curlyvee"
25504 msgstr "curlyvee"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25507 msgid "circleddash"
25508 msgstr "circleddash"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25511 msgid "circledast"
25512 msgstr "circledast"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25515 msgid "circledcirc"
25516 msgstr "circledcirc"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25519 msgid "centerdot"
25520 msgstr "centerdot"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25523 msgid "intercal"
25524 msgstr "intercal"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25527 msgid "implies"
25528 msgstr "implies"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25531 msgid "impliedby"
25532 msgstr "impliedby"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25535 msgid "bigcurlyvee"
25536 msgstr "bigcurlyvee"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25539 msgid "bigcurlywedge"
25540 msgstr "bigcurlywedge"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25543 msgid "bigsqcap"
25544 msgstr "bigsqcap"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25547 msgid "bigbox"
25548 msgstr "bigbox"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25551 msgid "bigparallel"
25552 msgstr "bigparallel"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25555 msgid "biginterleave"
25556 msgstr "biginterleave"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25559 msgid "bignplus"
25560 msgstr "bignplus"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25563 msgid "nplus"
25564 msgstr "nplus"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25567 msgid "Yup"
25568 msgstr "Yup"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25571 msgid "Ydown"
25572 msgstr "Ydown"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25575 msgid "Yleft"
25576 msgstr "Yleft"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25579 msgid "Yright"
25580 msgstr "Yright"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25583 msgid "obar"
25584 msgstr "obar"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25587 msgid "obslash"
25588 msgstr "obslash"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25591 msgid "ocircle"
25592 msgstr "ocircle"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25595 msgid "olessthan"
25596 msgstr "olessthan"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25599 msgid "ogreaterthan"
25600 msgstr "ogreaterthan"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25603 msgid "ovee"
25604 msgstr "ovee"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25607 msgid "owedge"
25608 msgstr "owedge"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25611 msgid "varcurlyvee"
25612 msgstr "varcurlyvee"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25615 msgid "varcurlywedge"
25616 msgstr "varcurlywedge"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25619 msgid "vartimes"
25620 msgstr "vartimes"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25623 msgid "varotimes"
25624 msgstr "varotimes"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25627 msgid "varoast"
25628 msgstr "varoast"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25631 msgid "varobar"
25632 msgstr "varobar"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25635 msgid "varodot"
25636 msgstr "varodot"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25639 msgid "varoslash"
25640 msgstr "varoslash"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25643 msgid "varobslash"
25644 msgstr "varobslash"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25647 msgid "varocircle"
25648 msgstr "varocircle"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25651 msgid "varoplus"
25652 msgstr "varoplus"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25655 msgid "varominus"
25656 msgstr "varominus"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25659 msgid "varovee"
25660 msgstr "varovee"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25663 msgid "varowedge"
25664 msgstr "varowedge"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25667 msgid "varolessthan"
25668 msgstr "varolessthan"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25671 msgid "varogreaterthan"
25672 msgstr "varogreaterthan"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25675 msgid "varbigcirc"
25676 msgstr "varbigcirc"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25679 msgid "brokenvert"
25680 msgstr "brokenvert"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25683 msgid "lfloor"
25684 msgstr "lfloor"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25687 msgid "rfloor"
25688 msgstr "rfloor"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25691 msgid "lceil"
25692 msgstr "lceil"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25695 msgid "rceil"
25696 msgstr "rceil"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25699 msgid "llbracket"
25700 msgstr "llbracket"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25703 msgid "rrbracket"
25704 msgstr "rrbracket"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25707 msgid "llfloor"
25708 msgstr "llfloor"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25711 msgid "rrfloor"
25712 msgstr "rrfloor"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25715 msgid "llceil"
25716 msgstr "llceil"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25719 msgid "rrceil"
25720 msgstr "rrceil"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25723 msgid "Lbag"
25724 msgstr "Lbag"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25727 msgid "Rbag"
25728 msgstr "Rbag"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25731 msgid "llparenthesis"
25732 msgstr "llparenthesis"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25735 msgid "rrparenthesis"
25736 msgstr "rrparenthesis"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25739 msgid "binampersand"
25740 msgstr "binampersand"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25743 msgid "bindnasrepma"
25744 msgstr "bindnasrepma"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25747 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25748 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25751 msgid "Voiced bilabial plosive"
25752 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25755 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25756 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25759 msgid "Voiced alveolar plosive"
25760 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25763 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25764 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25767 msgid "Voiced retroflex plosive"
25768 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25771 msgid "Voiceless palatal plosive"
25772 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25775 msgid "Voiced palatal plosive"
25776 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25779 msgid "Voiceless velar plosive"
25780 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25783 msgid "Voiced velar plosive"
25784 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25787 msgid "Voiceless uvular plosive"
25788 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25791 msgid "Voiced uvular plosive"
25792 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25795 msgid "Glottal plosive"
25796 msgstr "Occlusive glottale"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25799 msgid "Voiced bilabial nasal"
25800 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25803 msgid "Voiced labiodental nasal"
25804 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25807 msgid "Voiced alveolar nasal"
25808 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25811 msgid "Voiced retroflex nasal"
25812 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25815 msgid "Voiced palatal nasal"
25816 msgstr "Nasale palatale voisée"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25819 msgid "Voiced velar nasal"
25820 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25823 msgid "Voiced uvular nasal"
25824 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25827 msgid "Voiced bilabial trill"
25828 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25831 msgid "Voiced alveolar trill"
25832 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25835 msgid "Voiced uvular trill"
25836 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25839 msgid "Voiced alveolar tap"
25840 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25843 msgid "Voiced retroflex flap"
25844 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25847 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25848 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25851 msgid "Voiced bilabial fricative"
25852 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25855 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25856 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25859 msgid "Voiced labiodental fricative"
25860 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25863 msgid "Voiceless dental fricative"
25864 msgstr "Fricative dentale sourde"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25867 msgid "Voiced dental fricative"
25868 msgstr "Fricative dentale voisée"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25871 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25872 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25875 msgid "Voiced alveolar fricative"
25876 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25879 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25880 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25883 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25884 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25887 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25888 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25891 msgid "Voiced retroflex fricative"
25892 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25895 msgid "Voiceless palatal fricative"
25896 msgstr "Fricative palatale sourde"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25899 msgid "Voiced palatal fricative"
25900 msgstr "Fricative palatale voisée"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25903 msgid "Voiceless velar fricative"
25904 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25907 msgid "Voiced velar fricative"
25908 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25911 msgid "Voiceless uvular fricative"
25912 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25915 msgid "Voiced uvular fricative"
25916 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25919 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25920 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25923 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25924 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25927 msgid "Voiceless glottal fricative"
25928 msgstr "Fricative glottale sourde"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25931 msgid "Voiced glottal fricative"
25932 msgstr "Fricative glottale voisée"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25935 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25936 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25939 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25940 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25943 msgid "Voiced labiodental approximant"
25944 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25947 msgid "Voiced alveolar approximant"
25948 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25951 msgid "Voiced retroflex approximant"
25952 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25955 msgid "Voiced palatal approximant"
25956 msgstr "Spirante palatale voisée"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25959 msgid "Voiced velar approximant"
25960 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25963 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25964 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25967 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25968 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25971 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25972 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25975 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25976 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25979 msgid "Bilabial click"
25980 msgstr "Clic bilabial"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25983 msgid "Dental click"
25984 msgstr "Clic dental"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25987 msgid "(Post)alveolar click"
25988 msgstr "Clic post-alvéolaire"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25991 msgid "Palatoalveolar click"
25992 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25995 msgid "Alveolar lateral click"
25996 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25999 msgid "Voiced bilabial implosive"
26000 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26003 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26004 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26007 msgid "Voiced palatal implosive"
26008 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26011 msgid "Voiced velar implosive"
26012 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26015 msgid "Voiced uvular implosive"
26016 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26019 msgid "Ejective mark"
26020 msgstr "Marque éjective"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26023 msgid "Close front unrounded vowel"
26024 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26027 msgid "Close front rounded vowel"
26028 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26031 msgid "Close central unrounded vowel"
26032 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26035 msgid "Close central rounded vowel"
26036 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26039 msgid "Close back unrounded vowel"
26040 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26043 msgid "Close back rounded vowel"
26044 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26047 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26048 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26051 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26052 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26055 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26056 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26059 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26060 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26063 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26064 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26067 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26068 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26071 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26072 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26075 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26076 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26079 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26080 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26083 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26084 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26087 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26088 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26091 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26092 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26095 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26096 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26099 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26100 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26103 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26104 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26107 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26108 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26111 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26112 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26115 msgid "Near-open vowel"
26116 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26119 msgid "Open front unrounded vowel"
26120 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26123 msgid "Open front rounded vowel"
26124 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26127 msgid "Open back unrounded vowel"
26128 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26131 msgid "Open back rounded vowel"
26132 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26135 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26136 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26139 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26140 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26143 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26144 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26147 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26148 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26151 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26152 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26155 msgid "Epiglottal plosive"
26156 msgstr "Occlusive epiglottale"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26159 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26160 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26163 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26164 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26167 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26168 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26171 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26172 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26175 msgid "Top tie bar"
26176 msgstr "Tirant en chef"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26179 msgid "Bottom tie bar"
26180 msgstr "Tirant souscrit"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26183 msgid "Long"
26184 msgstr "Long"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26187 msgid "Half-long"
26188 msgstr "Mi-long"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26191 msgid "Extra short"
26192 msgstr "Extra bref"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26195 msgid "Primary stress"
26196 msgstr "Accent primaire"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26199 msgid "Secondary stress"
26200 msgstr "Accent secondaire"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26203 msgid "Minor (foot) group"
26204 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26207 msgid "Major (intonation) group"
26208 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26211 msgid "Syllable break"
26212 msgstr "Découpage syllabique"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26215 msgid "Linking (absence of a break)"
26216 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26219 msgid "Voiceless"
26220 msgstr "Dévoisement"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26223 msgid "Voiceless (above)"
26224 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26227 msgid "Voiced"
26228 msgstr "Voisement"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26231 msgid "Breathy voiced"
26232 msgstr "Murmure"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26235 msgid "Creaky voiced"
26236 msgstr "Laryngalisation"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26239 msgid "Linguolabial"
26240 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26243 msgid "Dental"
26244 msgstr "Articulation dentale"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26247 msgid "Apical"
26248 msgstr "Articulation apicale"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26251 msgid "Laminal"
26252 msgstr "Articulation laminale"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26255 msgid "Aspirated"
26256 msgstr "Aspiration"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26259 msgid "More rounded"
26260 msgstr "Arrondissement"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26263 msgid "Less rounded"
26264 msgstr "Désarrondissement"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26267 msgid "Advanced"
26268 msgstr "Avancement"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26271 msgid "Retracted"
26272 msgstr "Rétraction"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26275 msgid "Centralized"
26276 msgstr "Centralisation"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26279 msgid "Mid-centralized"
26280 msgstr "Semi-centralisation"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26283 msgid "Syllabic"
26284 msgstr "Syllabique"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26287 msgid "Non-syllabic"
26288 msgstr "Non syllabique"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26291 msgid "Rhoticity"
26292 msgstr "Rhoticisation"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26295 msgid "Labialized"
26296 msgstr "Labialisation"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26299 msgid "Palatized"
26300 msgstr "Palatisation"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26303 msgid "Velarized"
26304 msgstr "Vélarisation"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26307 msgid "Pharyngialized"
26308 msgstr "Pharyngalisation"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26311 msgid "Velarized or pharyngialized"
26312 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26315 msgid "Raised"
26316 msgstr "Montée"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26319 msgid "Lowered"
26320 msgstr "Descente"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26323 msgid "Advanced tongue root"
26324 msgstr "Avance de la racine linguale"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26327 msgid "Retracted tongue root"
26328 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26331 msgid "Nasalized"
26332 msgstr "Nasalisation"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26335 msgid "Nasal release"
26336 msgstr "Désocclusion nasale"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26339 msgid "Lateral release"
26340 msgstr "Désocclusion latérale"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26343 msgid "No audible release"
26344 msgstr "Désocclusion inaudible"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26347 msgid "Extra high (accent)"
26348 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26351 msgid "Extra high (tone letter)"
26352 msgstr "Haut (barre)"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26355 msgid "High (accent)"
26356 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26359 msgid "High (tone letter)"
26360 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26363 msgid "Mid (accent)"
26364 msgstr "Médian (diacritique)"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26367 msgid "Mid (tone letter)"
26368 msgstr "Médian (barre)"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26371 msgid "Low (accent)"
26372 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26375 msgid "Low (tone letter)"
26376 msgstr "Mi-bas (barre)"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26379 msgid "Extra low (accent)"
26380 msgstr "Bas (diacritique)"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26383 msgid "Extra low (tone letter)"
26384 msgstr "Bas (barre)"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26387 msgid "Downstep"
26388 msgstr "Un cran plus bas"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26391 msgid "Upstep"
26392 msgstr "Un cran plus haut"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26395 msgid "Rising (accent)"
26396 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26399 msgid "Rising (tone letter)"
26400 msgstr "Ascendant (barre)"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26403 msgid "Falling (accent)"
26404 msgstr "Descendant (diacritique)"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26407 msgid "Falling (tone letter)"
26408 msgstr "Descendant (barre)"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26411 msgid "High rising (accent)"
26412 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26415 msgid "High rising (tone letter)"
26416 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26419 msgid "Low rising (accent)"
26420 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26423 msgid "Low rising (tone letter)"
26424 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26427 msgid "Rising-falling (accent)"
26428 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26431 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26432 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26435 msgid "Global rise"
26436 msgstr "Montée globale"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26439 msgid "Global fall"
26440 msgstr "Descente globale"
26441
26442 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26443 msgid "ChessDiagram"
26444 msgstr "Échiquier"
26445
26446 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26447 msgid "Chess diagram"
26448 msgstr "Échiquier"
26449
26450 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26451 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26453 msgid ""
26454 "A chess position diagram.\n"
26455 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26456 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26457 "the position that you want to display.\n"
26458 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26459 "and remember to type in a relative path\n"
26460 "to the LyX document location.\n"
26461 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26462 "to enable general editing of the board.\n"
26463 "You might also check out the\n"
26464 "'Options->Test legality' option, and\n"
26465 "remember to middle and right click to\n"
26466 "insert new material in the board.\n"
26467 "In order for this to work, you have to\n"
26468 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26469 "that TeX will find it, and you will need\n"
26470 "to install the skak package from CTAN.\n"
26471 msgstr ""
26472 "Un échiquier.\n"
26473 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26474 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26475 "la position que vous voulez afficher.\n"
26476 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26477 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26478 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26479 "générale de l'échiquier.\n"
26480 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26481 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26482 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26483 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26484 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26485 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26486 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26487
26488 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26489 msgid "Dia"
26490 msgstr "Dia"
26491
26492 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26493 msgid "Dia diagram"
26494 msgstr "Diagramme Dia"
26495
26496 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26497 msgid "Dia diagram.\n"
26498 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26499
26500 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26501 msgid "GnumericSpreadsheet"
26502 msgstr "TableurGnumeric"
26503
26504 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "Spreadsheet"
26507 msgstr "Tableur"
26508
26509 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26510 msgid ""
26511 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26512 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26513 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26514 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26515 "both for gnumeric and excel files.\n"
26516 msgstr ""
26517 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26518 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26519 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26520 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26521 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26522
26523 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26524 msgid "Inkscape"
26525 msgstr "Inkscape"
26526
26527 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26528 msgid "Inkscape figure"
26529 msgstr "Figure Inkscape"
26530
26531 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26532 msgid ""
26533 "An Inkscape figure.\n"
26534 "Note that using this template automatically uses the \n"
26535 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26536 msgstr ""
26537 "Une figure Inkscape.\n"
26538 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26539 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26540
26541 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26542 msgid "Lilypond typeset music"
26543 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26544
26545 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26546 msgid ""
26547 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26548 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26549 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26550 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26551 msgstr ""
26552 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26553 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26554 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26555 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26556
26557 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26558 msgid "PDFPages"
26559 msgstr "PDFPages"
26560
26561 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26562 msgid "PDF pages"
26563 msgstr "Pages PDF"
26564
26565 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26566 msgid ""
26567 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26568 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26569 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26570 "Examples:\n"
26571 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26572 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26573 "* pages=- (to include all pages)\n"
26574 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26575 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26576 "inserted in their original size.\n"
26577 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26578 "for further options and details.\n"
26579 msgstr ""
26580 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26581 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26582 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26583 "Exemples :\n"
26584 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26585 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26586 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26587 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26588 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26589 "avec leur taille originale. \n"
26590 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26591 "pour les autres options et les détails.\n"
26592
26593 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26594 msgid "RasterImage"
26595 msgstr "ImageTramée"
26596
26597 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26599 msgid "Raster image"
26600 msgstr "Image tramée"
26601
26602 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26603 msgid ""
26604 "A bitmap file.\n"
26605 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26606 msgstr ""
26607 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26608 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26609 "type.\n"
26610
26611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26612 msgid "VectorGraphics"
26613 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26614
26615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26616 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26617 msgid "Vector graphics"
26618 msgstr "Graphiques vectoriels"
26619
26620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26621 msgid ""
26622 "A vector graphics file.\n"
26623 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26624 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26625 "the final output.\n"
26626 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26627 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26628 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26629 msgstr ""
26630 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26631 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26632 "type.\n"
26633 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26634 "imprimable.\n"
26635
26636 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26637 msgid "XFig"
26638 msgstr "XFig"
26639
26640 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26641 msgid "Xfig figure"
26642 msgstr "Figure Xfig"
26643
26644 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26645 msgid "An Xfig figure.\n"
26646 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26647
26648 #: lib/configure.py:640
26649 msgid "tgo"
26650 msgstr "tgo"
26651
26652 #: lib/configure.py:640
26653 msgid "tgo|Tgif"
26654 msgstr "tgo|Tgif"
26655
26656 #: lib/configure.py:643
26657 msgid "FIG"
26658 msgstr "FIG"
26659
26660 #: lib/configure.py:646
26661 msgid "DIA"
26662 msgstr "DIA"
26663
26664 #: lib/configure.py:649
26665 msgid "sxd"
26666 msgstr "sxd"
26667
26668 #: lib/configure.py:649
26669 msgid "sxd|OpenDocument"
26670 msgstr "sxd|OpenDocument"
26671
26672 #: lib/configure.py:652
26673 msgid "Grace"
26674 msgstr "Grace"
26675
26676 #: lib/configure.py:655
26677 msgid "FEN"
26678 msgstr "FEN"
26679
26680 #: lib/configure.py:658
26681 msgid "SVG"
26682 msgstr "SVG"
26683
26684 #: lib/configure.py:659
26685 msgid "SVG (compressed)"
26686 msgstr "SVG (compressé)"
26687
26688 #: lib/configure.py:662
26689 msgid "BMP"
26690 msgstr "BMP"
26691
26692 #: lib/configure.py:663
26693 msgid "GIF"
26694 msgstr "GIF"
26695
26696 #: lib/configure.py:664
26697 msgid "jpeg"
26698 msgstr "jpeg"
26699
26700 #: lib/configure.py:664
26701 msgid "jpeg|JPEG"
26702 msgstr "jpeg|JPEG"
26703
26704 #: lib/configure.py:665
26705 msgid "PBM"
26706 msgstr "PBM"
26707
26708 #: lib/configure.py:666
26709 msgid "PGM"
26710 msgstr "PGM"
26711
26712 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26713 msgid "PNG"
26714 msgstr "PNG"
26715
26716 #: lib/configure.py:668
26717 msgid "PPM"
26718 msgstr "PPM"
26719
26720 #: lib/configure.py:669
26721 msgid "TIFF"
26722 msgstr "TIFF"
26723
26724 #: lib/configure.py:670
26725 msgid "XBM"
26726 msgstr "XBM"
26727
26728 #: lib/configure.py:671
26729 msgid "XPM"
26730 msgstr "XPM"
26731
26732 #: lib/configure.py:682
26733 msgid "Plain text (chess output)"
26734 msgstr "Texte brut (échecs)"
26735
26736 #: lib/configure.py:683
26737 #, fuzzy
26738 msgid "DocBook 5"
26739 msgstr "DocBook"
26740
26741 #: lib/configure.py:684
26742 msgid "Graphviz Dot"
26743 msgstr "Graphviz Dot"
26744
26745 #: lib/configure.py:685
26746 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26747 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26748
26749 #: lib/configure.py:686
26750 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26751 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26752
26753 #: lib/configure.py:687
26754 msgid "NoWeb"
26755 msgstr "NoWeb"
26756
26757 #: lib/configure.py:687
26758 msgid "NoWeb|N"
26759 msgstr "NoWeb|N"
26760
26761 #: lib/configure.py:689
26762 msgid "Sweave (Japanese)"
26763 msgstr "Sweave (japonais)"
26764
26765 #: lib/configure.py:689
26766 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26767 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26768
26769 #: lib/configure.py:690
26770 msgid "R/S code"
26771 msgstr "R/S code"
26772
26773 #: lib/configure.py:692
26774 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26775 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26776
26777 #: lib/configure.py:693
26778 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26779 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26780
26781 #: lib/configure.py:694
26782 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26783 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26784
26785 #: lib/configure.py:695
26786 msgid "LaTeX (plain)"
26787 msgstr "LaTeX (standard)"
26788
26789 #: lib/configure.py:695
26790 msgid "LaTeX (plain)|L"
26791 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26792
26793 #: lib/configure.py:696
26794 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26795 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26796
26797 #: lib/configure.py:697
26798 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26799 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26800
26801 #: lib/configure.py:698
26802 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26803 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26804
26805 #: lib/configure.py:699
26806 msgid "LaTeX (clipboard)"
26807 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26808
26809 #: lib/configure.py:700
26810 msgid "Plain text"
26811 msgstr "Texte brut"
26812
26813 #: lib/configure.py:700
26814 msgid "Plain text|a"
26815 msgstr "Texte brut|r"
26816
26817 #: lib/configure.py:701
26818 msgid "Plain text (pstotext)"
26819 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26820
26821 #: lib/configure.py:702
26822 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26823 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26824
26825 #: lib/configure.py:703
26826 msgid "Plain text (catdvi)"
26827 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26828
26829 #: lib/configure.py:704
26830 msgid "Plain Text, Join Lines"
26831 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26832
26833 #: lib/configure.py:705
26834 msgid "Info (Beamer)"
26835 msgstr "Info (Beamer)"
26836
26837 #: lib/configure.py:709
26838 msgid "LilyPond music"
26839 msgstr "Format musical LilyPond"
26840
26841 #: lib/configure.py:712
26842 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26843 msgstr "Tableur Gnumeric"
26844
26845 #: lib/configure.py:713
26846 msgid "Excel spreadsheet"
26847 msgstr "Tableur Excel"
26848
26849 #: lib/configure.py:714
26850 msgid "MS Excel Office Open XML"
26851 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26852
26853 #: lib/configure.py:715
26854 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26855 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26856
26857 #: lib/configure.py:716
26858 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26859 msgstr "Tableur OpenDocument"
26860
26861 #: lib/configure.py:719
26862 msgid "LyXHTML"
26863 msgstr "LyXHTML"
26864
26865 #: lib/configure.py:719
26866 msgid "LyXHTML|y"
26867 msgstr "LyXHTML|y"
26868
26869 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26871 msgid "BibTeX"
26872 msgstr "BibTeX"
26873
26874 #: lib/configure.py:733
26875 msgid "EPS"
26876 msgstr "EPS"
26877
26878 #: lib/configure.py:734
26879 msgid "EPS (uncropped)"
26880 msgstr "EPS (non rogné)"
26881
26882 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26883 msgid "EPS (cropped)"
26884 msgstr "EPS (rogné)"
26885
26886 #: lib/configure.py:736
26887 msgid "Postscript"
26888 msgstr "Postscript"
26889
26890 #: lib/configure.py:736
26891 msgid "Postscript|t"
26892 msgstr "Postscript|t"
26893
26894 #: lib/configure.py:745
26895 msgid "PDF (ps2pdf)"
26896 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26897
26898 #: lib/configure.py:745
26899 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26900 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26901
26902 #: lib/configure.py:746
26903 msgid "PDF (pdflatex)"
26904 msgstr "PDF (pdflatex)"
26905
26906 #: lib/configure.py:746
26907 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26908 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26909
26910 #: lib/configure.py:747
26911 msgid "PDF (dvipdfm)"
26912 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26913
26914 #: lib/configure.py:747
26915 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26916 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26917
26918 #: lib/configure.py:748
26919 msgid "PDF (XeTeX)"
26920 msgstr "PDF (XeTeX)"
26921
26922 #: lib/configure.py:748
26923 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26924 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26925
26926 #: lib/configure.py:749
26927 msgid "PDF (LuaTeX)"
26928 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26929
26930 #: lib/configure.py:749
26931 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26932 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26933
26934 #: lib/configure.py:750
26935 msgid "PDF (graphics)"
26936 msgstr "PDF (graphiques)"
26937
26938 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26939 msgid "PDF (cropped)"
26940 msgstr "PDF (rogné)"
26941
26942 #: lib/configure.py:752
26943 msgid "PDF (lower resolution)"
26944 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26945
26946 #: lib/configure.py:757
26947 msgid "DVI"
26948 msgstr "DVI"
26949
26950 #: lib/configure.py:757
26951 msgid "DVI|D"
26952 msgstr "DVI|D"
26953
26954 #: lib/configure.py:758
26955 msgid "DVI (LuaTeX)"
26956 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26957
26958 #: lib/configure.py:758
26959 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26960 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26961
26962 #: lib/configure.py:761
26963 msgid "DraftDVI"
26964 msgstr "BrouillonDVI"
26965
26966 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26967 msgid "htm"
26968 msgstr "htm"
26969
26970 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26971 msgid "htm|HTML"
26972 msgstr "htm|HTML"
26973
26974 #: lib/configure.py:767
26975 msgid "Noteedit"
26976 msgstr "Noteedit"
26977
26978 #: lib/configure.py:770
26979 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26980 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26981
26982 #: lib/configure.py:771
26983 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26984 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26985
26986 #: lib/configure.py:772
26987 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26988 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
26989
26990 #: lib/configure.py:773
26991 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26992 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26993
26994 #: lib/configure.py:776
26995 msgid "Rich Text Format"
26996 msgstr "Rich Text Format"
26997
26998 #: lib/configure.py:777
26999 msgid "MS Word"
27000 msgstr "MS Word"
27001
27002 #: lib/configure.py:777
27003 msgid "MS Word|W"
27004 msgstr "MS Word|W"
27005
27006 #: lib/configure.py:778
27007 msgid "MS Word Office Open XML"
27008 msgstr "MS Word Office Open XML"
27009
27010 #: lib/configure.py:778
27011 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27012 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27013
27014 #: lib/configure.py:781
27015 msgid "Table (CSV)"
27016 msgstr "Tableau (CSV)"
27017
27018 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
27019 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
27020 msgid "LyX"
27021 msgstr "LyX"
27022
27023 #: lib/configure.py:784
27024 msgid "LyX 1.3.x"
27025 msgstr "LyX 1.3.x"
27026
27027 #: lib/configure.py:785
27028 msgid "LyX 1.4.x"
27029 msgstr "LyX 1.4.x"
27030
27031 #: lib/configure.py:786
27032 msgid "LyX 1.5.x"
27033 msgstr "LyX 1.5.x"
27034
27035 #: lib/configure.py:787
27036 msgid "LyX 1.6.x"
27037 msgstr "LyX 1.6.x"
27038
27039 #: lib/configure.py:788
27040 msgid "LyX 2.0.x"
27041 msgstr "LyX 2.0.x"
27042
27043 #: lib/configure.py:789
27044 msgid "LyX 2.1.x"
27045 msgstr "LyX 2.1.x"
27046
27047 #: lib/configure.py:790
27048 msgid "LyX 2.2.x"
27049 msgstr "LyX 2.2.x"
27050
27051 #: lib/configure.py:791
27052 msgid "LyX 2.3.x"
27053 msgstr "LyX 2.3.x"
27054
27055 #: lib/configure.py:792
27056 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27057 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27058
27059 #: lib/configure.py:793
27060 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27061 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27062
27063 #: lib/configure.py:794
27064 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27065 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27066
27067 #: lib/configure.py:795
27068 msgid "LyX Preview"
27069 msgstr "Aperçu"
27070
27071 #: lib/configure.py:796
27072 msgid "pdf_tex"
27073 msgstr "pdf_tex"
27074
27075 #: lib/configure.py:796
27076 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27077 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27078
27079 #: lib/configure.py:797
27080 msgid "Program"
27081 msgstr "Listing de code source"
27082
27083 #: lib/configure.py:798
27084 msgid "ps_tex"
27085 msgstr "ps_tex"
27086
27087 #: lib/configure.py:798
27088 msgid "ps_tex|PSTEX"
27089 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27090
27091 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27092 msgid "Windows Metafile"
27093 msgstr "Métafichier Windows"
27094
27095 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27096 msgid "Enhanced Metafile"
27097 msgstr "Métafichier amélioré"
27098
27099 #: lib/configure.py:920
27100 msgid "LyXBlogger"
27101 msgstr "LyxBlogger"
27102
27103 #: lib/configure.py:1161
27104 msgid "gnuplot"
27105 msgstr "gnuplot"
27106
27107 #: lib/configure.py:1161
27108 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27109 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27110
27111 #: lib/configure.py:1234
27112 msgid "LyX Archive (zip)"
27113 msgstr "Archive LyX (zip)"
27114
27115 #: lib/configure.py:1237
27116 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27117 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27118
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "Game 1"
27121 msgstr "Partie 1"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "Game 2"
27125 msgstr "Partie 2"
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "Example (LyXified)"
27129 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27130
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "Example (raw)"
27133 msgstr "Exemple (brut)"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "Gnuplot"
27137 msgstr "gnuplot"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27140 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27141 msgid "External Material"
27142 msgstr "Objet externe"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "Feynman Diagrams"
27146 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27147
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "Instant Preview"
27150 msgstr "Aperçu sur le vif"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "Itemize Bullets"
27154 msgstr "Liste à puces"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "Minted File Listing"
27158 msgstr "Fichier de listing minted"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "Minted Listings"
27162 msgstr "Listings minted"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "XY-Figure"
27166 msgstr "Figure XY"
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "XY-Pic"
27170 msgstr "XY-Pic"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Graphics and Insets"
27174 msgstr "Graphiques et inserts"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "Serial Letter 1"
27178 msgstr "Lettre en nombre 1"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "Serial Letter 2"
27182 msgstr "Lettre en nombre 2"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Serial Letter 3"
27186 msgstr "Lettre en nombre 3"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Localization Test"
27190 msgstr "Test de localisation"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27194 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "LilyPond Book"
27198 msgstr "Livre LilyPond"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Multilingual Captions"
27202 msgstr "Légendes multilingues"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "Noweb2LyX"
27206 msgstr "Noweb2LyX"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Noweb Listerrors"
27210 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27213 msgid "Modules"
27214 msgstr "Modules"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Beamer (Complex)"
27218 msgstr "Beamer (complexe)"
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Foils"
27222 msgstr "Foils"
27223
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Foils Landslide"
27226 msgstr "Foils paysage"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "Welcome"
27230 msgstr "Bienvenue"
27231
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27234 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27235
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27238 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "IEEE Transactions Conference"
27242 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "IEEE Transactions Journal"
27246 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27247
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "Mathematical Monthly"
27250 msgstr "Mathematical Monthly"
27251
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27254 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27255
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 #, fuzzy
27258 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27259 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27260
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "00 Main File"
27263 msgstr "00 Fichier principal"
27264
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "01 Dedication"
27267 msgstr "01 Dédicace"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "02 Foreword"
27271 msgstr "02 Préambule"
27272
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "03 Preface"
27275 msgstr "03 Préface"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "04 Acknowledgements"
27279 msgstr "04 Remerciements"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "05 Contributor List"
27283 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "06 Acronym"
27287 msgstr "06 Acronyme"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "07 Part"
27291 msgstr "07 Partie"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "08 Author"
27295 msgstr "08 Auteur"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "09 Appendix"
27299 msgstr "09 Annexe"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "10 Glossary"
27303 msgstr "10 Glossaire"
27304
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "11 References"
27307 msgstr "11 Références"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "05 Acronym"
27311 msgstr "05 Acronyme"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "06 Part"
27315 msgstr "06 Partie"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "07 Chapter"
27319 msgstr "07 Chapitre"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "08 Appendix"
27323 msgstr "08 Annexe"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "09 Glossary"
27327 msgstr "09 Glossaire"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "10 Solutions"
27331 msgstr "10 Solutions"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "Colored"
27335 msgstr "En couleurs"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "Simple"
27339 msgstr "Simple"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "Chapter 1"
27343 msgstr "Chapitre 1"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "Chapter 2"
27347 msgstr "Chapitre 2"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Main File"
27351 msgstr "Fichier principal"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "PhD Thesis"
27355 msgstr "Thèse"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "Theses"
27359 msgstr "Thèses"
27360
27361 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27362 msgid "Formal with Footline"
27363 msgstr "standard "
27364
27365 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27366 msgid "Formal without Footline"
27367 msgstr "Formel sans ligne de base"
27368
27369 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27370 msgid "Grid with Head"
27371 msgstr "Grille avec en-tête"
27372
27373 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27374 msgid "No Borders"
27375 msgstr "Sans bordures"
27376
27377 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27378 msgid "Simple Grid"
27379 msgstr "Grille simple"
27380
27381 #: src/Author.cpp:57
27382 #, c-format
27383 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27384 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27385
27386 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27387 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27388 msgid "ERROR!"
27389 msgstr "ERREUR !"
27390
27391 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27392 msgid "No year"
27393 msgstr "Pas d'année"
27394
27395 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27396 msgid "Bibliography entry not found!"
27397 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:450
27400 msgid "Disk Error: "
27401 msgstr "Erreur disque : "
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:451
27404 #, c-format
27405 msgid ""
27406 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27407 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:580
27410 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27411 msgstr ""
27412 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27413 "enregistrées !\n"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27416 msgid "Save failed! Document is lost."
27417 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:586
27420 msgid "Attempting to close changed document!"
27421 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:595
27424 #, c-format
27425 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27426 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27429 #, c-format
27430 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27431 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27434 msgid "Document header error"
27435 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1011
27438 msgid "\\begin_header is missing"
27439 msgstr "il manque \\begin_header"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:1035
27442 msgid "\\begin_document is missing"
27443 msgstr "il manque \\begin_document"
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27446 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27447 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27450 #, fuzzy
27451 msgid ""
27452 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27453 "not installed.\n"
27454 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27455 "LaTeX preamble."
27456 msgstr ""
27457 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27458 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27459 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27460 "le préambule LaTeX."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27464 msgid "Index"
27465 msgstr "Index"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1196
27468 msgid "File Not Found"
27469 msgstr "Fichier introuvable"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1197
27472 #, c-format
27473 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27474 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27477 msgid "Document format failure"
27478 msgstr "Problème de format de document"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1226
27481 #, c-format
27482 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27483 msgstr ""
27484 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27485 "corrompu."
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:1300
27488 #, c-format
27489 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27490 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:1327
27493 msgid "Conversion failed"
27494 msgstr "Échec conversion"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:1328
27497 #, c-format
27498 msgid ""
27499 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27500 "it could not be created."
27501 msgstr ""
27502 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27503 "temporaire de conversion a échoué."
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1338
27506 msgid "Conversion script not found"
27507 msgstr "Script de conversion introuvable"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1339
27510 #, c-format
27511 msgid ""
27512 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27513 "could not be found."
27514 msgstr ""
27515 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27516 "est introuvable."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27519 msgid "Conversion script failed"
27520 msgstr "Échec du script de conversion"
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:1363
27523 #, c-format
27524 msgid ""
27525 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27526 "convert it."
27527 msgstr ""
27528 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27529 "réussi à le convertir."
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:1370
27532 #, c-format
27533 msgid ""
27534 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27535 "it."
27536 msgstr ""
27537 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27538 "réussi à le convertir."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27541 msgid "File is read-only"
27542 msgstr "Fichier en lecture seule"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:1450
27545 #, c-format
27546 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27547 msgstr ""
27548 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:1459
27551 #, c-format
27552 msgid ""
27553 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27554 "overwrite this file?"
27555 msgstr ""
27556 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27557 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1461
27560 msgid "Overwrite modified file?"
27561 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27564 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27566 msgid "&Overwrite"
27567 msgstr "É&craser"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:1527
27570 msgid "Backup failure"
27571 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:1528
27574 #, c-format
27575 msgid ""
27576 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27577 "Please check whether the directory exists and is writable."
27578 msgstr ""
27579 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27580 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27583 msgid "Write failure"
27584 msgstr "Échec de l'écriture"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1565
27587 #, c-format
27588 msgid ""
27589 "The file has successfully been saved as:\n"
27590 "  %1$s.\n"
27591 "But LyX could not move it to:\n"
27592 "  %2$s.\n"
27593 "Your original file has been backed up to:\n"
27594 "  %3$s"
27595 msgstr ""
27596 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27597 "  %1$s.\n"
27598 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27599 " %2$s.\n"
27600 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27601 "  %3$s."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:1576
27604 #, c-format
27605 msgid ""
27606 "Cannot move saved file to:\n"
27607 "  %1$s.\n"
27608 "But the file has successfully been saved as:\n"
27609 "  %2$s."
27610 msgstr ""
27611 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27612 "  %1$s.\n"
27613 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27614 "  %2$s."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:1592
27617 #, c-format
27618 msgid "Saving document %1$s..."
27619 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:1607
27622 msgid " could not write file!"
27623 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:1615
27626 msgid " done."
27627 msgstr " terminé."
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:1630
27630 #, c-format
27631 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27632 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27635 #, c-format
27636 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27637 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:1643
27640 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27641 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:1657
27644 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27645 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:1753
27648 msgid "Iconv software exception Detected"
27649 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:1754
27652 #, c-format
27653 msgid ""
27654 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27655 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27656 "Document>Settings>Language."
27657 msgstr ""
27658 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27659 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27660 "Documents>Paramètres>Langue."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:1786
27663 #, c-format
27664 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27665 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:1789
27668 msgid ""
27669 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27670 "contexts.\n"
27671 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27672 msgstr ""
27673 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27674 "certains contextes verbatim.\n"
27675 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:1794
27678 #, c-format
27679 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27680 msgstr ""
27681 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:1797
27684 msgid ""
27685 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27686 "chosen encoding.\n"
27687 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27688 msgstr ""
27689 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27690 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27691 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:1805
27694 msgid "iconv conversion failed"
27695 msgstr "Échec conversion iconv"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1810
27698 msgid "conversion failed"
27699 msgstr "Échec conversion"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27702 msgid "Uncodable character in file path"
27703 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:1924
27706 #, c-format
27707 msgid ""
27708 "The path of your document\n"
27709 "(%1$s)\n"
27710 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27711 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27712 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27713 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27714 "\n"
27715 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27716 "(such as utf8) or change the file path name."
27717 msgstr ""
27718 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27719 "(%1$s)\n"
27720 "contient des caractères inconnus \n"
27721 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27722 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27723 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27724 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27725 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27726 "TeX.\n"
27727 "\n"
27728 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27729 "exemple utf8)\n"
27730 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:2015
27733 #, c-format
27734 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27735 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:2016
27738 #, c-format
27739 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27740 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:2026
27743 #, c-format
27744 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27745 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:2027
27748 #, c-format
27749 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27750 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:2033
27753 msgid "Incompatible Languages!"
27754 msgstr "Langues incompatibles !"
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:2035
27757 #, c-format
27758 msgid ""
27759 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27760 "because they require conflicting language packages:\n"
27761 "%1$s%2$s"
27762 msgstr ""
27763 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27764 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27765 "%1$s%2$s"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:2330
27768 msgid "Running chktex..."
27769 msgstr "Exécution de chktex..."
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:2349
27772 msgid "chktex failure"
27773 msgstr "échec de chktex"
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:2350
27776 msgid "Could not run chktex successfully."
27777 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:2727
27780 #, c-format
27781 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27782 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:2831
27785 #, c-format
27786 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27787 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:2840
27790 msgid "Error generating literate programming code."
27791 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:2916
27794 #, c-format
27795 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27796 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:2949
27799 #, c-format
27800 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27801 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:3006
27804 msgid "Error viewing the output file."
27805 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27808 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27810 msgid "Invalid filename"
27811 msgstr "Nom de fichier invalide"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27815 msgid ""
27816 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27817 "through LaTeX: "
27818 msgstr ""
27819 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27820 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27824 msgid "Problematic filename for DVI"
27825 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27829 msgid ""
27830 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27831 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27832 msgstr ""
27833 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27834 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27837 msgid "Export Warning!"
27838 msgstr "Alerte d'exportation !"
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:3410
27841 msgid ""
27842 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27843 "BibTeX will be unable to find them."
27844 msgstr ""
27845 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27846 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:4080
27849 #, c-format
27850 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27851 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4084
27854 #, c-format
27855 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27856 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4138
27859 msgid "Preview source code"
27860 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:4140
27863 msgid "Preview preamble"
27864 msgstr "Aperçu préambule"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:4142
27867 msgid "Preview body"
27868 msgstr "Aperçu corps"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:4157
27871 msgid "Plain text does not have a preamble."
27872 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:4294
27875 msgid "Autosaving current document..."
27876 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:4416
27879 #, c-format
27880 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27881 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:4420
27884 #, fuzzy, c-format
27885 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27886 msgstr ""
27887 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27888 "%1$s » ou « %2$s »"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4422
27891 msgid "Couldn't export file"
27892 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27895 msgid "File name error"
27896 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:4491
27899 #, c-format
27900 msgid ""
27901 "The directory path to the document\n"
27902 "%1$s\n"
27903 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27904 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27905 msgstr ""
27906 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27907 "%1$s\n"
27908 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27909 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27910 "contient pas d'espaces."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27913 msgid "Document export cancelled."
27914 msgstr "Export du document annulé."
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:4613
27917 #, c-format
27918 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27919 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:4620
27922 #, c-format
27923 msgid "Document exported as %1$s"
27924 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:4689
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27930 "\n"
27931 "Recover emergency save?"
27932 msgstr ""
27933 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27934 "\n"
27935 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:4692
27938 msgid "Load emergency save?"
27939 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4693
27942 msgid "&Recover"
27943 msgstr "&Récupérer"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4693
27946 msgid "&Load Original"
27947 msgstr "&Charger l'original"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:4704
27950 #, c-format
27951 msgid ""
27952 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27953 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27954 msgstr ""
27955 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27956 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27957 "un autre nom."
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:4711
27960 msgid "Document was successfully recovered."
27961 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:4713
27964 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27965 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:4714
27968 #, c-format
27969 msgid ""
27970 "Remove emergency file now?\n"
27971 "(%1$s)"
27972 msgstr ""
27973 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
27974 "(%1$s)"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27977 msgid "Delete emergency file?"
27978 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27981 msgid "&Keep"
27982 msgstr "&Conserver"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4723
27985 msgid "Emergency file deleted"
27986 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:4724
27989 msgid "Do not forget to save your file now!"
27990 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4731
27993 msgid "Remove emergency file now?"
27994 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:4754
27997 msgid "Can't rename emergency file!"
27998 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:4755
28001 msgid ""
28002 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28003 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28004 "this file, and may over-write your own work."
28005 msgstr ""
28006 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28007 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28008 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:4760
28011 msgid "Emergency File Renames"
28012 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:4761
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "Emergency file renamed as:\n"
28018 " %1$s"
28019 msgstr ""
28020 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28021 " %1$s"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:4784
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28027 "\n"
28028 "Load the backup instead?"
28029 msgstr ""
28030 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28031 "\n"
28032 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:4786
28035 msgid "Load backup?"
28036 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:4787
28039 msgid "&Load backup"
28040 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:4787
28043 msgid "Load &original"
28044 msgstr "Charger l'&original"
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:4797
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28050 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28051 msgstr ""
28052 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28053 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28054 "un autre nom."
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
28057 msgid "Senseless!!! "
28058 msgstr "Inapproprié !!! "
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:5427
28061 #, c-format
28062 msgid "Document %1$s reloaded."
28063 msgstr "Document %1$s rechargé."
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:5430
28066 #, c-format
28067 msgid "Could not reload document %1$s."
28068 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28069
28070 #: src/BufferParams.cpp:524
28071 msgid ""
28072 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28073 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28074 msgstr ""
28075 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28076 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28077 "formules."
28078
28079 #: src/BufferParams.cpp:526
28080 msgid ""
28081 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28082 "are inserted into formulas"
28083 msgstr ""
28084 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28085 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
28086
28087 #: src/BufferParams.cpp:528
28088 msgid ""
28089 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28090 "formulas"
28091 msgstr ""
28092 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28093 "insérée dans une formule"
28094
28095 #: src/BufferParams.cpp:530
28096 msgid ""
28097 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28098 "inserted into formulas"
28099 msgstr ""
28100 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28101 "spécifiques sont insérés dans des formules."
28102
28103 #: src/BufferParams.cpp:532
28104 msgid ""
28105 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28106 "into formulas"
28107 msgstr ""
28108 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28109 "insérée dans une formule"
28110
28111 #: src/BufferParams.cpp:534
28112 msgid ""
28113 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28114 "inserted into formulas"
28115 msgstr ""
28116 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28117 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28118
28119 #: src/BufferParams.cpp:536
28120 msgid ""
28121 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28122 "inserted into formulas"
28123 msgstr ""
28124 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28125 "sont insérées dans des formules."
28126
28127 #: src/BufferParams.cpp:538
28128 msgid ""
28129 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28130 "subscript is inserted into formulas"
28131 msgstr ""
28132 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28133 "indice est insérée dans une formule"
28134
28135 #: src/BufferParams.cpp:540
28136 msgid ""
28137 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28138 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28139 msgstr ""
28140 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28141 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28142 "dans des formules."
28143
28144 #: src/BufferParams.cpp:542
28145 msgid ""
28146 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28147 "decoration 'utilde'"
28148 msgstr ""
28149 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28150 "décoration mathématique « utilde »"
28151
28152 #: src/BufferParams.cpp:747
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "The selected document class\n"
28156 "\t%1$s\n"
28157 "requires external files that are not available.\n"
28158 "The document class can still be used, but the\n"
28159 "document cannot be compiled until the following\n"
28160 "prerequisites are installed:\n"
28161 "\t%2$s\n"
28162 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28163 "User's Guide for more information."
28164 msgstr ""
28165 "La classe de document sélectionnée\n"
28166 "\t%1$s\n"
28167 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28168 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28169 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28170 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28171 "\t%2$s\n"
28172 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28173 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28174
28175 #: src/BufferParams.cpp:756
28176 msgid "Document class not available"
28177 msgstr "Classe de document non disponible"
28178
28179 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28180 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28183 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28184 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28185 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28186 msgid "LyX Warning: "
28187 msgstr "Avertissement LyX : "
28188
28189 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28190 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28193 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28194 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28195 msgid "uncodable character"
28196 msgstr "caractère incodable"
28197
28198 #: src/BufferParams.cpp:1765
28199 #, fuzzy
28200 msgid "Uncodable character in class options"
28201 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28202
28203 #: src/BufferParams.cpp:1767
28204 #, fuzzy, c-format
28205 msgid ""
28206 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28207 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28208 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28209 "output.\n"
28210 "\n"
28211 "Please select an appropriate document encoding\n"
28212 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28213 msgstr ""
28214 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28215 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28216 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28217 "incomplet.\n"
28218 "\n"
28219 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28220 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28221
28222 #: src/BufferParams.cpp:2208
28223 msgid "Uncodable character in user preamble"
28224 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28225
28226 #: src/BufferParams.cpp:2210
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28230 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28231 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28232 "output.\n"
28233 "\n"
28234 "Please select an appropriate document encoding\n"
28235 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28236 msgstr ""
28237 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28238 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28239 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28240 "incomplet.\n"
28241 "\n"
28242 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28243 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28244
28245 #: src/BufferParams.cpp:2523
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "The layout file:\n"
28249 "%1$s\n"
28250 "could not be found. A default textclass with default\n"
28251 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28252 "correct output."
28253 msgstr ""
28254 "Le fichier de format :\n"
28255 " %1$s\n"
28256 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28257 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28258 "un résultat imprimable correct."
28259
28260 #: src/BufferParams.cpp:2529
28261 msgid "Document class not found"
28262 msgstr "Classe de document introuvable"
28263
28264 #: src/BufferParams.cpp:2536
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28268 "%1$s\n"
28269 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28270 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28271 "correct output."
28272 msgstr ""
28273 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28274 "%1$s\n"
28275 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28276 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28277 "un résultat imprimable correct."
28278
28279 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28280 msgid "Could not load class"
28281 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28282
28283 #: src/BufferParams.cpp:2587
28284 msgid "Error reading internal layout information"
28285 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28286
28287 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28288 msgid "Read Error"
28289 msgstr "Erreur de lecture"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:188
28292 msgid "No more insets"
28293 msgstr "Pas d'autre insert"
28294
28295 #: src/BufferView.cpp:823
28296 msgid "Save bookmark"
28297 msgstr "Enregistrer le signet"
28298
28299 #: src/BufferView.cpp:1042
28300 msgid "Converting document to new document class..."
28301 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28302
28303 #: src/BufferView.cpp:1087
28304 msgid "Document is read-only"
28305 msgstr "Document en lecture seule"
28306
28307 #: src/BufferView.cpp:1089
28308 msgid "Document has been modified externally"
28309 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28310
28311 #: src/BufferView.cpp:1098
28312 msgid "This portion of the document is deleted."
28313 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28314
28315 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28317 msgid "Absolute filename expected."
28318 msgstr "Chemin absolu requis."
28319
28320 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28321 #, c-format
28322 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28323 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28324
28325 #: src/BufferView.cpp:1424
28326 msgid "No further undo information"
28327 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28328
28329 #: src/BufferView.cpp:1444
28330 msgid "No further redo information"
28331 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28332
28333 #: src/BufferView.cpp:1692
28334 msgid "Mark off"
28335 msgstr "Marque désactivée"
28336
28337 #: src/BufferView.cpp:1698
28338 msgid "Mark on"
28339 msgstr "Marque activée"
28340
28341 #: src/BufferView.cpp:1705
28342 msgid "Mark removed"
28343 msgstr "Marque enlevée"
28344
28345 #: src/BufferView.cpp:1708
28346 msgid "Mark set"
28347 msgstr "Marque posée"
28348
28349 #: src/BufferView.cpp:1799
28350 msgid "Statistics for the selection:"
28351 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28352
28353 #: src/BufferView.cpp:1801
28354 msgid "Statistics for the document:"
28355 msgstr "Statistiques pour le document :"
28356
28357 #: src/BufferView.cpp:1804
28358 #, c-format
28359 msgid "%1$d words"
28360 msgstr "%1$d mots"
28361
28362 #: src/BufferView.cpp:1806
28363 msgid "One word"
28364 msgstr "Un mot"
28365
28366 #: src/BufferView.cpp:1809
28367 #, c-format
28368 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28369 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28370
28371 #: src/BufferView.cpp:1812
28372 msgid "One character (including blanks)"
28373 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28374
28375 #: src/BufferView.cpp:1815
28376 #, c-format
28377 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28378 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28379
28380 #: src/BufferView.cpp:1818
28381 msgid "One character (excluding blanks)"
28382 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28383
28384 #: src/BufferView.cpp:1820
28385 msgid "Statistics"
28386 msgstr "Statistiques"
28387
28388 #: src/BufferView.cpp:2043
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28392 msgstr ""
28393 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28394 "%1$d"
28395
28396 #: src/BufferView.cpp:2045
28397 #, c-format
28398 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28399 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28400
28401 #: src/BufferView.cpp:2053
28402 msgid "Branch name"
28403 msgstr "Nom de la branche"
28404
28405 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28406 msgid "Branch already exists"
28407 msgstr "La branche existe déjà"
28408
28409 #: src/BufferView.cpp:2937
28410 #, c-format
28411 msgid "Inserting document %1$s..."
28412 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28413
28414 #: src/BufferView.cpp:2952
28415 #, c-format
28416 msgid "Document %1$s inserted."
28417 msgstr "Document %1$s inséré."
28418
28419 #: src/BufferView.cpp:2954
28420 #, c-format
28421 msgid "Could not insert document %1$s"
28422 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28423
28424 #: src/BufferView.cpp:3356
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "Could not read the specified document\n"
28428 "%1$s\n"
28429 "due to the error: %2$s"
28430 msgstr ""
28431 "Lecture impossible pour le document\n"
28432 "%1$s\n"
28433 "à cause de l'erreur : %2$s"
28434
28435 #: src/BufferView.cpp:3358
28436 msgid "Could not read file"
28437 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28438
28439 #: src/BufferView.cpp:3365
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "%1$s\n"
28443 " is not readable."
28444 msgstr ""
28445 "%1$s\n"
28446 "est illisible."
28447
28448 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28449 msgid "Could not open file"
28450 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:3373
28453 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28454 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28455
28456 #: src/BufferView.cpp:3374
28457 msgid ""
28458 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28459 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28460 "If this does not give the correct result\n"
28461 "then please change the encoding of the file\n"
28462 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28463 msgstr ""
28464 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28465 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28466 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28467 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28468
28469 #: src/Changes.cpp:375
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Uncodable character in author initials"
28472 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28473
28474 #: src/Changes.cpp:376
28475 #, fuzzy, c-format
28476 msgid ""
28477 "The author initials '%1$s',\n"
28478 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28479 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28480 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28481 "\n"
28482 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28483 "or change the author initials."
28484 msgstr ""
28485 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28486 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28487 "peuvent pas être\n"
28488 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28489 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28490 "\n"
28491 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28492 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28493
28494 #: src/Changes.cpp:405
28495 msgid "Uncodable character in author name"
28496 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28497
28498 #: src/Changes.cpp:406
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "The author name '%1$s',\n"
28502 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28503 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28504 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28505 "\n"
28506 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28507 "or change the spelling of the author name."
28508 msgstr ""
28509 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28510 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28511 "peuvent pas être\n"
28512 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28513 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28514 "\n"
28515 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28516 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28517
28518 #: src/Chktex.cpp:65
28519 #, c-format
28520 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28521 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28522
28523 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28524 # Semble féminin dans tous les cas
28525 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28526 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28528 msgid "none"
28529 msgstr "aucune"
28530
28531 #: src/Color.cpp:232
28532 msgid "black"
28533 msgstr "noir"
28534
28535 #: src/Color.cpp:233
28536 msgid "white"
28537 msgstr "blanc"
28538
28539 #: src/Color.cpp:234
28540 msgid "blue"
28541 msgstr "bleu"
28542
28543 #: src/Color.cpp:235
28544 msgid "brown"
28545 msgstr "brun"
28546
28547 #: src/Color.cpp:236
28548 msgid "cyan"
28549 msgstr "cyan"
28550
28551 #: src/Color.cpp:237
28552 msgid "darkgray"
28553 msgstr "grisFoncé"
28554
28555 #: src/Color.cpp:238
28556 msgid "gray"
28557 msgstr "gris"
28558
28559 #: src/Color.cpp:239
28560 msgid "green"
28561 msgstr "vert"
28562
28563 #: src/Color.cpp:240
28564 msgid "lightgray"
28565 msgstr "grisClair"
28566
28567 #: src/Color.cpp:241
28568 msgid "lime"
28569 msgstr "citron"
28570
28571 #: src/Color.cpp:242
28572 msgid "magenta"
28573 msgstr "magenta"
28574
28575 #: src/Color.cpp:243
28576 msgid "olive"
28577 msgstr "olive"
28578
28579 #: src/Color.cpp:244
28580 msgid "orange"
28581 msgstr "orange"
28582
28583 #: src/Color.cpp:245
28584 msgid "pink"
28585 msgstr "rose"
28586
28587 #: src/Color.cpp:246
28588 msgid "purple"
28589 msgstr "pourpre"
28590
28591 #: src/Color.cpp:247
28592 msgid "red"
28593 msgstr "rouge"
28594
28595 #: src/Color.cpp:248
28596 msgid "teal"
28597 msgstr "turquoise"
28598
28599 #: src/Color.cpp:249
28600 msgid "violet"
28601 msgstr "violet"
28602
28603 #: src/Color.cpp:250
28604 msgid "yellow"
28605 msgstr "jaune"
28606
28607 #: src/Color.cpp:251
28608 msgid "cursor"
28609 msgstr "curseur"
28610
28611 #: src/Color.cpp:252
28612 msgid "background"
28613 msgstr "fond"
28614
28615 #: src/Color.cpp:253
28616 msgid "text"
28617 msgstr "texte"
28618
28619 #: src/Color.cpp:254
28620 msgid "selection"
28621 msgstr "sélection (fond)"
28622
28623 #: src/Color.cpp:255
28624 msgid "selected text"
28625 msgstr "texte sélectionné"
28626
28627 #: src/Color.cpp:256
28628 msgid "LaTeX text"
28629 msgstr "texte LaTeX"
28630
28631 #: src/Color.cpp:257
28632 msgid "inline completion"
28633 msgstr "complétion en ligne"
28634
28635 #: src/Color.cpp:259
28636 msgid "non-unique inline completion"
28637 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28638
28639 #: src/Color.cpp:261
28640 msgid "previewed snippet"
28641 msgstr "aperçu"
28642
28643 #: src/Color.cpp:262
28644 msgid "note label"
28645 msgstr "étiquette de note"
28646
28647 #: src/Color.cpp:263
28648 msgid "note background"
28649 msgstr "fond de note"
28650
28651 #: src/Color.cpp:264
28652 msgid "comment label"
28653 msgstr "étiquette de commentaire"
28654
28655 #: src/Color.cpp:265
28656 msgid "comment background"
28657 msgstr "fond de commentaire"
28658
28659 #: src/Color.cpp:266
28660 msgid "greyedout inset label"
28661 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28662
28663 #: src/Color.cpp:267
28664 msgid "greyedout inset text"
28665 msgstr "texte d'insert grisé"
28666
28667 #: src/Color.cpp:268
28668 msgid "greyedout inset background"
28669 msgstr "fond d'insert grisé"
28670
28671 #: src/Color.cpp:269
28672 msgid "phantom inset text"
28673 msgstr "texte d'insert fantôme"
28674
28675 #: src/Color.cpp:270
28676 msgid "shaded box"
28677 msgstr "boîte ombrée"
28678
28679 #: src/Color.cpp:271
28680 msgid "listings background"
28681 msgstr "fond de listing"
28682
28683 #: src/Color.cpp:272
28684 msgid "branch label"
28685 msgstr "étiquette de branche"
28686
28687 #: src/Color.cpp:273
28688 msgid "footnote label"
28689 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28690
28691 #: src/Color.cpp:274
28692 msgid "index label"
28693 msgstr "étiquette d'index"
28694
28695 #: src/Color.cpp:275
28696 msgid "margin note label"
28697 msgstr "étiquette de note en marge"
28698
28699 #: src/Color.cpp:276
28700 msgid "URL label"
28701 msgstr "étiquette d'URL"
28702
28703 #: src/Color.cpp:277
28704 msgid "URL text"
28705 msgstr "texte d'URL"
28706
28707 #: src/Color.cpp:278
28708 msgid "depth bar"
28709 msgstr "barre de profondeur"
28710
28711 #: src/Color.cpp:279
28712 msgid "scroll indicator"
28713 msgstr "indicateur de déroulement"
28714
28715 #: src/Color.cpp:280
28716 msgid "language"
28717 msgstr "langue étrangère"
28718
28719 #: src/Color.cpp:281
28720 msgid "command inset"
28721 msgstr "insert de commande"
28722
28723 #: src/Color.cpp:282
28724 msgid "command inset background"
28725 msgstr "fond d'insert de commande"
28726
28727 #: src/Color.cpp:283
28728 msgid "command inset frame"
28729 msgstr "cadre d'insert de commande"
28730
28731 #: src/Color.cpp:284
28732 #, fuzzy
28733 msgid "command inset (broken reference)"
28734 msgstr "cadre d'insert de commande"
28735
28736 #: src/Color.cpp:285
28737 #, fuzzy
28738 msgid "button background (broken reference)"
28739 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28740
28741 #: src/Color.cpp:286
28742 msgid "button frame (broken reference)"
28743 msgstr ""
28744
28745 #: src/Color.cpp:287
28746 #, fuzzy
28747 msgid "button background (broken reference) under focus"
28748 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28749
28750 #: src/Color.cpp:288
28751 msgid "special character"
28752 msgstr "caractère spécial"
28753
28754 #: src/Color.cpp:289
28755 msgid "math"
28756 msgstr "texte mathématique"
28757
28758 #: src/Color.cpp:290
28759 msgid "math background"
28760 msgstr "fond mathématique"
28761
28762 #: src/Color.cpp:291
28763 msgid "graphics background"
28764 msgstr "fond graphique"
28765
28766 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28767 msgid "math macro background"
28768 msgstr "fond de macro mathématique"
28769
28770 #: src/Color.cpp:293
28771 msgid "math frame"
28772 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28773
28774 #: src/Color.cpp:294
28775 msgid "math corners"
28776 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28777
28778 #: src/Color.cpp:295
28779 msgid "math line"
28780 msgstr "ligne mathématique"
28781
28782 #: src/Color.cpp:297
28783 msgid "math macro hovered background"
28784 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28785
28786 #: src/Color.cpp:298
28787 msgid "math macro label"
28788 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28789
28790 #: src/Color.cpp:299
28791 msgid "math macro frame"
28792 msgstr "cadre de macro mathématique"
28793
28794 #: src/Color.cpp:300
28795 msgid "math macro blended out"
28796 msgstr "macro mathématique désactivée"
28797
28798 #: src/Color.cpp:301
28799 msgid "math macro old parameter"
28800 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28801
28802 #: src/Color.cpp:302
28803 msgid "math macro new parameter"
28804 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28805
28806 #: src/Color.cpp:303
28807 msgid "collapsible inset text"
28808 msgstr "texte d'insert repliable"
28809
28810 #: src/Color.cpp:304
28811 msgid "collapsible inset frame"
28812 msgstr "cadre d'insert repliable"
28813
28814 #: src/Color.cpp:305
28815 msgid "inset background"
28816 msgstr "fond d'insert"
28817
28818 #: src/Color.cpp:306
28819 msgid "inset frame"
28820 msgstr "cadre d'insert"
28821
28822 #: src/Color.cpp:307
28823 msgid "LaTeX error"
28824 msgstr "erreur LaTeX"
28825
28826 #: src/Color.cpp:308
28827 msgid "end-of-line marker"
28828 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28829
28830 #: src/Color.cpp:309
28831 msgid "appendix marker"
28832 msgstr "marque d'annexe"
28833
28834 #: src/Color.cpp:310
28835 msgid "change bar"
28836 msgstr "barre de modification"
28837
28838 #: src/Color.cpp:311
28839 #, fuzzy
28840 msgid "deleted text (output)"
28841 msgstr "texte supprimé"
28842
28843 #: src/Color.cpp:312
28844 #, fuzzy
28845 msgid "added text (output)"
28846 msgstr "date (sortie)"
28847
28848 #: src/Color.cpp:313
28849 #, fuzzy
28850 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28851 msgstr "texte modifié auteur 1"
28852
28853 #: src/Color.cpp:314
28854 #, fuzzy
28855 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28856 msgstr "texte modifié auteur 2"
28857
28858 #: src/Color.cpp:315
28859 #, fuzzy
28860 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28861 msgstr "texte modifié auteur 3"
28862
28863 #: src/Color.cpp:316
28864 #, fuzzy
28865 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28866 msgstr "texte modifié auteur 4"
28867
28868 #: src/Color.cpp:317
28869 #, fuzzy
28870 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28871 msgstr "texte modifié auteur 5"
28872
28873 #: src/Color.cpp:318
28874 #, fuzzy
28875 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28876 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28877
28878 #: src/Color.cpp:319
28879 msgid "added space markers"
28880 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28881
28882 #: src/Color.cpp:320
28883 msgid "table line"
28884 msgstr "ligne de tableau"
28885
28886 #: src/Color.cpp:321
28887 msgid "table on/off line"
28888 msgstr "ligne on/off de tableau"
28889
28890 #: src/Color.cpp:322
28891 msgid "bottom area"
28892 msgstr "zone du bas"
28893
28894 #: src/Color.cpp:323
28895 msgid "new page"
28896 msgstr "saut de page"
28897
28898 #: src/Color.cpp:324
28899 msgid "page break / line break"
28900 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28901
28902 #: src/Color.cpp:325
28903 msgid "button frame"
28904 msgstr "cadre de bouton"
28905
28906 #: src/Color.cpp:326
28907 msgid "button background"
28908 msgstr "fond de bouton d'insert"
28909
28910 #: src/Color.cpp:327
28911 msgid "button background under focus"
28912 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28913
28914 #: src/Color.cpp:328
28915 msgid "paragraph marker"
28916 msgstr "marqueur de paragraphe"
28917
28918 #: src/Color.cpp:329
28919 msgid "preview frame"
28920 msgstr "cadre d'aperçu"
28921
28922 #: src/Color.cpp:330
28923 msgid "inherit"
28924 msgstr "couleur héritée"
28925
28926 #: src/Color.cpp:331
28927 msgid "regexp frame"
28928 msgstr "cadre d'expression régulière"
28929
28930 #: src/Color.cpp:332
28931 msgid "ignore"
28932 msgstr "couleur ignorée"
28933
28934 #: src/Converter.cpp:306
28935 #, c-format
28936 msgid ""
28937 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28938 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28939 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28940 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28941 "actually need it, instead.</p>"
28942 msgstr ""
28943 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28944 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28945 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28946 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28947 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28948
28949 #: src/Converter.cpp:315
28950 msgid "Security Warning"
28951 msgstr "Avertissement de sécurité"
28952
28953 #: src/Converter.cpp:328
28954 #, c-format
28955 msgid ""
28956 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28957 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28958 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28959 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28960 msgstr ""
28961 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
28962 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
28963 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
28964 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
28965 "LyX malicieux.</p>"
28966
28967 #: src/Converter.cpp:335
28968 #, c-format
28969 msgid ""
28970 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28971 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28972 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28973 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28974 msgstr ""
28975 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
28976 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
28977 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
28978 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
28979 "malicieux.</p>"
28980
28981 #: src/Converter.cpp:345
28982 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28983 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
28984
28985 #: src/Converter.cpp:347
28986 msgid ""
28987 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28988 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28989 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28990 "i>.)"
28991 msgstr ""
28992 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
28993 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
28994 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
28995 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
28996
28997 #: src/Converter.cpp:356
28998 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28999 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29000
29001 #: src/Converter.cpp:357
29002 msgid "An external converter requires your authorization"
29003 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29004
29005 #: src/Converter.cpp:360
29006 msgid ""
29007 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29008 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29009 msgstr ""
29010 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29011 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29012 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29013
29014 #: src/Converter.cpp:363
29015 msgid ""
29016 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29017 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29018 msgstr ""
29019 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29020 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29021
29022 #: src/Converter.cpp:367
29023 msgid "Do &not allow"
29024 msgstr "&Ne pas autoriser"
29025
29026 #: src/Converter.cpp:367
29027 msgid "Do &not run"
29028 msgstr "&Ne pas exécuter-"
29029
29030 #: src/Converter.cpp:368
29031 msgid "A&llow"
29032 msgstr "&Autoriser"
29033
29034 #: src/Converter.cpp:368
29035 msgid "&Run"
29036 msgstr "&Exécuter"
29037
29038 #: src/Converter.cpp:370
29039 msgid "&Always allow for this document"
29040 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29041
29042 #: src/Converter.cpp:371
29043 msgid "&Always run for this document"
29044 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29045
29046 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29047 msgid "Converter killed"
29048 msgstr "Convertisseur interrompu"
29049
29050 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29051 #, c-format
29052 msgid ""
29053 "The following converter was killed by the user.\n"
29054 " %1$s\n"
29055 msgstr ""
29056 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29057 " %1$s\n"
29058
29059 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29060 #: src/Converter.cpp:809
29061 msgid "Cannot convert file"
29062 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29063
29064 #: src/Converter.cpp:462
29065 #, c-format
29066 msgid ""
29067 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29068 "Define a converter in the preferences."
29069 msgstr ""
29070 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29071 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29072 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29073
29074 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
29075 msgid "Pygments driver command not found!"
29076 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29077
29078 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
29079 msgid ""
29080 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29081 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29082 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29083 "is named differently, to add the following line to the\n"
29084 "document preamble:\n"
29085 "\n"
29086 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29087 "\n"
29088 "where 'driver' is name of the driver command."
29089 msgstr ""
29090 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29091 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29092 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29093 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29094 "préambule du document :\n"
29095 "\n"
29096 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29097 "\n"
29098 "où « pilote » est le nom du pilote."
29099
29100 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29101 msgid "Executing command: "
29102 msgstr "Exécution de la commande : "
29103
29104 #: src/Converter.cpp:727
29105 msgid "Process Killed"
29106 msgstr "Processus interrompu"
29107
29108 #: src/Converter.cpp:728
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "The conversion process was killed while running:\n"
29112 "%1$s"
29113 msgstr ""
29114 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29115 "%1$s."
29116
29117 #: src/Converter.cpp:733
29118 msgid "Process Timed Out"
29119 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29120
29121 #: src/Converter.cpp:734
29122 #, c-format
29123 msgid ""
29124 "The conversion process:\n"
29125 "%1$s\n"
29126 "timed out before completing."
29127 msgstr ""
29128 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29129 "%1$s\n"
29130 "a expiré avant la fin."
29131
29132 #: src/Converter.cpp:739
29133 msgid "Build errors"
29134 msgstr "Erreurs de compilation"
29135
29136 #: src/Converter.cpp:740
29137 msgid "There were errors during the build process."
29138 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29139
29140 #: src/Converter.cpp:745
29141 #, c-format
29142 msgid ""
29143 "An error occurred while running:\n"
29144 "%1$s"
29145 msgstr ""
29146 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29147 "%1$s."
29148
29149 #: src/Converter.cpp:768
29150 #, c-format
29151 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29152 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29153
29154 #: src/Converter.cpp:811
29155 #, c-format
29156 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29157 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29158
29159 #: src/Converter.cpp:812
29160 #, c-format
29161 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29162 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29163
29164 #: src/Converter.cpp:852
29165 msgid "Running LaTeX..."
29166 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29167
29168 #: src/Converter.cpp:869
29169 msgid "Export canceled"
29170 msgstr "Exportation annulée"
29171
29172 #: src/Converter.cpp:870
29173 msgid "The export process was terminated by the user."
29174 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29175
29176 #: src/Converter.cpp:880
29177 #, fuzzy
29178 msgid "Undefined reference"
29179 msgstr "Branches &indéfinies"
29180
29181 #: src/Converter.cpp:881
29182 msgid ""
29183 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29184 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29185 msgstr ""
29186
29187 #: src/Converter.cpp:893
29188 #, c-format
29189 msgid ""
29190 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29191 "log %1$s."
29192 msgstr ""
29193 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29194 "fichier journal LaTeX %1$s."
29195
29196 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29197 msgid "LaTeX failed"
29198 msgstr "Échec de LaTeX"
29199
29200 #: src/Converter.cpp:899
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "The external program\n"
29204 "%1$s\n"
29205 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29206 "program's error (check the logs). "
29207 msgstr ""
29208 "Le programme externe\n"
29209 "%1$s\n"
29210 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29211 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
29212
29213 #: src/Converter.cpp:905
29214 msgid "Output is empty"
29215 msgstr "La sortie est vide"
29216
29217 #: src/Converter.cpp:906
29218 msgid "No output file was generated."
29219 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29220
29221 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29222 msgid ", Inset: "
29223 msgstr ", insert : "
29224
29225 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29226 msgid ", Cell: "
29227 msgstr ", cellule : "
29228
29229 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29230 msgid ", Position: "
29231 msgstr ", position : "
29232
29233 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29234 #, c-format
29235 msgid ""
29236 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29237 "not been pasted."
29238 msgstr ""
29239 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29240 "donc pas été collé."
29241
29242 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29243 #, c-format
29244 msgid ""
29245 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29246 "not been pasted."
29247 msgstr ""
29248 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29249 "n'ont donc pas été collés."
29250
29251 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29252 msgid "Uncodable content"
29253 msgstr "Contenu non codable"
29254
29255 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29256 #, c-format
29257 msgid ""
29258 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29259 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29260 msgstr ""
29261 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29262 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29263
29264 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29265 msgid "Unknown branch"
29266 msgstr "Branche inconnue"
29267
29268 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29269 msgid "&Don't Add"
29270 msgstr "&Ne pas ajouter"
29271
29272 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29273 #, c-format
29274 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29275 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29276
29277 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29278 msgid "Layout Not Found"
29279 msgstr "Format introuvable"
29280
29281 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29282 #, c-format
29283 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29284 msgstr ""
29285 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29286 "»."
29287
29288 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29289 #, c-format
29290 msgid ""
29291 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29292 "%3$s'."
29293 msgstr ""
29294 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29295 "%2$s » vers « %3$s »."
29296
29297 # à revoir
29298 # Fait JPC
29299 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29300 msgid "Undefined flex inset"
29301 msgstr "Insert flexible non défini"
29302
29303 #: src/Exporter.cpp:45
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "The file %1$s already exists.\n"
29307 "\n"
29308 "Do you want to overwrite that file?"
29309 msgstr ""
29310 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29311 "\n"
29312 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29313
29314 #: src/Exporter.cpp:48
29315 msgid "Overwrite file?"
29316 msgstr "Écraser le fichier ?"
29317
29318 #: src/Exporter.cpp:50
29319 msgid "&Keep file"
29320 msgstr "&Conserver le fichier"
29321
29322 #: src/Exporter.cpp:51
29323 msgid "Overwrite &all"
29324 msgstr "Écraser &tout"
29325
29326 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29327 msgid "&Cancel export"
29328 msgstr "&Annuler l'exportation"
29329
29330 #: src/Exporter.cpp:97
29331 msgid "Couldn't copy file"
29332 msgstr "Copie du fichier impossible"
29333
29334 #: src/Exporter.cpp:98
29335 #, c-format
29336 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29337 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29338
29339 #: src/Font.cpp:141
29340 #, c-format
29341 msgid "Language: %1$s, "
29342 msgstr "Langue : %1$s, "
29343
29344 #: src/Font.cpp:146
29345 #, c-format
29346 msgid "Number %1$s"
29347 msgstr "Numéro %1$s"
29348
29349 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29351 msgid "Roman"
29352 msgstr "Romain"
29353
29354 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29356 msgid "Sans Serif"
29357 msgstr "Sans empattement"
29358
29359 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29361 msgid "Typewriter"
29362 msgstr "Chasse fixe"
29363
29364 #: src/FontInfo.cpp:43
29365 msgid "Symbol"
29366 msgstr "Symbole"
29367
29368 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29369 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29370 msgid "Inherit"
29371 msgstr "Hériter"
29372
29373 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29374 msgid "Medium"
29375 msgstr "Maigre"
29376
29377 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29378 msgid "Upright"
29379 msgstr "Droite"
29380
29381 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29382 msgid "Italic"
29383 msgstr "Italique"
29384
29385 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29386 msgid "Slanted"
29387 msgstr "Inclinée"
29388
29389 #: src/FontInfo.cpp:51
29390 msgid "Smallcaps"
29391 msgstr "Petites capitales"
29392
29393 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29394 msgid "Increase"
29395 msgstr "Augmenter"
29396
29397 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29398 msgid "Decrease"
29399 msgstr "Diminuer"
29400
29401 #: src/FontInfo.cpp:60
29402 msgid "Toggle"
29403 msgstr "(Dés)Activer"
29404
29405 #: src/FontInfo.cpp:617
29406 #, c-format
29407 msgid "Emphasis %1$s, "
29408 msgstr "En évidence %1$s, "
29409
29410 #: src/FontInfo.cpp:620
29411 #, c-format
29412 msgid "Underline %1$s, "
29413 msgstr "Souligné %1$s, "
29414
29415 #: src/FontInfo.cpp:623
29416 #, c-format
29417 msgid "Double underline %1$s, "
29418 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29419
29420 #: src/FontInfo.cpp:626
29421 #, c-format
29422 msgid "Wavy underline %1$s, "
29423 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29424
29425 #: src/FontInfo.cpp:629
29426 #, c-format
29427 msgid "Strike out %1$s, "
29428 msgstr "Rayer %1$s, "
29429
29430 #: src/FontInfo.cpp:632
29431 #, c-format
29432 msgid "Cross out %1$s, "
29433 msgstr "Raturer %1$s, "
29434
29435 #: src/FontInfo.cpp:635
29436 #, c-format
29437 msgid "Noun %1$s, "
29438 msgstr "Nom propre %1$s, "
29439
29440 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29441 msgid "Cannot view file"
29442 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29443
29444 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29445 #, c-format
29446 msgid "File does not exist: %1$s"
29447 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29448
29449 #: src/Format.cpp:644
29450 #, c-format
29451 msgid "No information for viewing %1$s"
29452 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29453
29454 #: src/Format.cpp:654
29455 #, c-format
29456 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29457 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29458
29459 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29460 msgid "Cannot edit file"
29461 msgstr "Modification du fichier impossible"
29462
29463 #: src/Format.cpp:735
29464 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29465 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29466
29467 #: src/Format.cpp:748
29468 #, c-format
29469 msgid "No information for editing %1$s"
29470 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29471
29472 #: src/Format.cpp:759
29473 #, c-format
29474 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29475 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29476
29477 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29478 msgid "Could not find bind file"
29479 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29480
29481 #: src/KeyMap.cpp:230
29482 #, c-format
29483 msgid ""
29484 "Unable to find the bind file\n"
29485 "%1$s.\n"
29486 "Please check your installation."
29487 msgstr ""
29488 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29489 "%1$s.\n"
29490 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29491
29492 #: src/KeyMap.cpp:237
29493 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29494 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29495
29496 #: src/KeyMap.cpp:238
29497 msgid ""
29498 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29499 "Please check your installation."
29500 msgstr ""
29501 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29502 "Veuillez vérifier votre installation."
29503
29504 #: src/KeyMap.cpp:245
29505 #, c-format
29506 msgid ""
29507 "Unable to find the bind file\n"
29508 "%1$s.\n"
29509 "Falling back to default."
29510 msgstr ""
29511 "Fichier de raccourcis\n"
29512 "%1$s\n"
29513 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29514
29515 #: src/KeySequence.cpp:181
29516 msgid "   options: "
29517 msgstr "   options : "
29518
29519 #: src/LaTeX.cpp:62
29520 #, c-format
29521 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29522 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29523
29524 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29525 msgid "Running Index Processor."
29526 msgstr "Construction de l'index."
29527
29528 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29529 msgid "Running BibTeX."
29530 msgstr "Exécution de BibTeX."
29531
29532 #: src/LaTeX.cpp:609
29533 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29534 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29535
29536 #: src/LaTeX.cpp:1113
29537 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29538 msgstr ""
29539
29540 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29541 msgid "BibTeX error: "
29542 msgstr "Erreur BibTeX : "
29543
29544 #: src/LaTeX.cpp:1627
29545 msgid "Biber error: "
29546 msgstr "Erreur Biber : "
29547
29548 #: src/LaTeX.cpp:1656
29549 #, fuzzy
29550 msgid "Makeindex error: "
29551 msgstr "Erreur Biber : "
29552
29553 #: src/LaTeX.cpp:1665
29554 #, fuzzy
29555 msgid "Xindy error: "
29556 msgstr "Erreur Biber : "
29557
29558 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29559 msgid "Font not available"
29560 msgstr "Police non disponible"
29561
29562 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29566 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29567 msgstr ""
29568 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29569 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29570
29571 #: src/LyX.cpp:148
29572 msgid "Could not read configuration file"
29573 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29574
29575 #: src/LyX.cpp:149
29576 #, c-format
29577 msgid ""
29578 "Error while reading the configuration file\n"
29579 "%1$s.\n"
29580 "Please check your installation."
29581 msgstr ""
29582 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29583 "%1$s.\n"
29584 "Veuillez vérifier votre installation."
29585
29586 #: src/LyX.cpp:402
29587 msgid "The following files could not be loaded:"
29588 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29589
29590 #: src/LyX.cpp:443
29591 #, c-format
29592 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29593 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29594
29595 #: src/LyX.cpp:445
29596 msgid "Cannot remove temporary directory"
29597 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29598
29599 #: src/LyX.cpp:449
29600 #, c-format
29601 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29602 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29603
29604 #: src/LyX.cpp:478
29605 #, c-format
29606 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29607 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29608
29609 #: src/LyX.cpp:496
29610 msgid "Missing filename for this operation."
29611 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29612
29613 #: src/LyX.cpp:545
29614 #, c-format
29615 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29616 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29617
29618 #: src/LyX.cpp:592
29619 msgid "No textclass is found"
29620 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29621
29622 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29623 # textclass->classe
29624 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29625 #: src/LyX.cpp:593
29626 msgid ""
29627 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29628 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29629 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29630 msgstr ""
29631 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29632 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29633 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29634
29635 #: src/LyX.cpp:597
29636 msgid "&Reconfigure"
29637 msgstr "&Reconfigurer"
29638
29639 #: src/LyX.cpp:598
29640 msgid "&Without LaTeX"
29641 msgstr "&Sans LaTeX"
29642
29643 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29644 msgid "&Continue"
29645 msgstr "&Continuer"
29646
29647 #: src/LyX.cpp:702
29648 msgid ""
29649 "SIGHUP signal caught!\n"
29650 "Bye."
29651 msgstr ""
29652 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29653 "Au revoir."
29654
29655 #: src/LyX.cpp:706
29656 msgid ""
29657 "SIGFPE signal caught!\n"
29658 "Bye."
29659 msgstr ""
29660 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29661 "Au revoir."
29662
29663 #: src/LyX.cpp:709
29664 msgid ""
29665 "SIGSEGV signal caught!\n"
29666 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29667 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29668 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29669 "Bye."
29670 msgstr ""
29671 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29672 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29673 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29674 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29675 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29676 "Merci  et au revoir !"
29677
29678 #: src/LyX.cpp:725
29679 msgid "LyX crashed!"
29680 msgstr "Crash LyX !"
29681
29682 #: src/LyX.cpp:759
29683 msgid "LyX: "
29684 msgstr "LyX : "
29685
29686 #: src/LyX.cpp:1027
29687 msgid "Could not create temporary directory"
29688 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29689
29690 #: src/LyX.cpp:1028
29691 #, c-format
29692 msgid ""
29693 "Could not create a temporary directory in\n"
29694 "\"%1$s\"\n"
29695 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29696 msgstr ""
29697 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29698 "\"%1$s\"\n"
29699 "Vérifier que ce chemin\n"
29700 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29701
29702 #: src/LyX.cpp:1092
29703 msgid "Missing user LyX directory"
29704 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29705
29706 #: src/LyX.cpp:1093
29707 #, c-format
29708 msgid ""
29709 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29710 "It is needed to keep your own configuration."
29711 msgstr ""
29712 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29713 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29714
29715 #: src/LyX.cpp:1098
29716 msgid "&Create directory"
29717 msgstr "&Créer un répertoire"
29718
29719 #: src/LyX.cpp:1099
29720 msgid "&Exit LyX"
29721 msgstr "&Quitter LyX"
29722
29723 #: src/LyX.cpp:1100
29724 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29725 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29726
29727 #: src/LyX.cpp:1104
29728 #, c-format
29729 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29730 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29731
29732 #: src/LyX.cpp:1109
29733 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29734 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29735
29736 #: src/LyX.cpp:1182
29737 msgid "List of supported debug flags:"
29738 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29739
29740 #: src/LyX.cpp:1186
29741 #, c-format
29742 msgid "Setting debug level to %1$s"
29743 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29744
29745 #: src/LyX.cpp:1197
29746 msgid ""
29747 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29748 "Command line switches (case sensitive):\n"
29749 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29750 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29751 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29752 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29753 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29754 "                  select the features to debug.\n"
29755 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29756 "\t-x [--execute] command\n"
29757 "                  where command is a lyx command.\n"
29758 "\t-e [--export] fmt\n"
29759 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29760 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29761 "Name\n"
29762 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29763 "name\n"
29764 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29765 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29766 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29767 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29768 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29769 "                  and filename is the destination filename.\n"
29770 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29771 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29772 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29773 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29774 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29775 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29776 "files,\n"
29777 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29778 "export.\n"
29779 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29780 "consumed.\n"
29781 "\t--ignore-error-message which\n"
29782 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29783 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29784 "values:\n"
29785 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29786 "\t-n [--no-remote]\n"
29787 "                  open documents in a new instance\n"
29788 "\t-r [--remote]\n"
29789 "                  open documents in an already running instance\n"
29790 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29791 "\t-v [--verbose]\n"
29792 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29793 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29794 "\t-version  summarize version and build info\n"
29795 "Check the LyX man page for more details."
29796 msgstr ""
29797 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29798 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29799 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29800 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29801 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29802 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29803 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29804 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29805 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29806 "\t-x [--execute] commande\n"
29807 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29808 "\t-e [--export] fmt\n"
29809 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29810 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29811 "de Fichiers->Nom court\n"
29812 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29813 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29814 ">Exporter).\n"
29815 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29816 "utiliser 'default'.\n"
29817 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29818 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29819 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29820 "export),\n"
29821 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29822 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29823 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29824 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29825 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29826 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29827 "»,\n"
29828 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29829 "principal,\n"
29830 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29831 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29832 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29833 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29834 "\t--ignore-error-message which\n"
29835 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29836 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29837 "actuellement reconnues :\n"
29838 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29839 "\t-n [--no-remote]\n"
29840 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29841 "\t-r [--remote]\n"
29842 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29843 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29844 "\t-v [--verbose]\n"
29845 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29846 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29847 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29848 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29849
29850 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29851 msgid "  Git commit hash "
29852 msgstr "Empreinte de validation Git "
29853
29854 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29855 msgid "No system directory"
29856 msgstr "Pas de répertoire système"
29857
29858 #: src/LyX.cpp:1262
29859 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29860 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29861
29862 #: src/LyX.cpp:1273
29863 msgid "No user directory"
29864 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29865
29866 #: src/LyX.cpp:1274
29867 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29868 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29869
29870 #: src/LyX.cpp:1285
29871 msgid "Incomplete command"
29872 msgstr "Commande incomplète"
29873
29874 #: src/LyX.cpp:1286
29875 msgid "Missing command string after --execute switch"
29876 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29877
29878 #: src/LyX.cpp:1297
29879 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29880 msgstr ""
29881 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29882
29883 #: src/LyX.cpp:1302
29884 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29885 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29886
29887 #: src/LyX.cpp:1315
29888 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29889 msgstr ""
29890 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29891
29892 #: src/LyX.cpp:1328
29893 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29894 msgstr ""
29895 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29896
29897 #: src/LyX.cpp:1333
29898 msgid "Missing filename for --import"
29899 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29900
29901 # Trouver un meilleur exemple !
29902 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29903 #: src/LyXRC.cpp:2986
29904 msgid ""
29905 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29906 "legal words?"
29907 msgstr ""
29908 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29909 "drive » ?"
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:2990
29912 msgid ""
29913 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29914 "document."
29915 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:2998
29918 msgid ""
29919 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29920 "automatically by what you type."
29921 msgstr ""
29922 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29923 "automatiquement par ce que vous tapez."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3002
29926 msgid ""
29927 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29928 "class change."
29929 msgstr ""
29930 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29931 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3006
29934 msgid ""
29935 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29936 msgstr ""
29937 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29938 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3013
29941 msgid ""
29942 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29943 "the backup file in the same directory as the original file."
29944 msgstr ""
29945 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29946 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29947
29948 #: src/LyXRC.cpp:3017
29949 msgid ""
29950 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29951 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29952 msgstr ""
29953 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29954 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3021
29957 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29958 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3025
29961 msgid ""
29962 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29963 "its global and local bind/ directories."
29964 msgstr ""
29965 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29966 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
29967
29968 #: src/LyXRC.cpp:3029
29969 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29970 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3033
29973 msgid ""
29974 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29975 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29976 msgstr ""
29977 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
29978 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
29979
29980 #: src/LyXRC.cpp:3040
29981 msgid ""
29982 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29983 "undesired effects."
29984 msgstr ""
29985 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
29986 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29987
29988 #: src/LyXRC.cpp:3044
29989 msgid ""
29990 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29991 "prevent undesired effects."
29992 msgstr ""
29993 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
29994 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3051
29997 msgid ""
29998 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29999 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30000 msgstr ""
30001 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30002 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30003 "le curseur à l'écran."
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3059
30006 msgid ""
30007 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30008 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30009 "the top of the screen"
30010 msgstr ""
30011 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30012 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30013 "la fenêtre."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3063
30016 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30017 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3067
30020 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30021 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3071
30024 msgid ""
30025 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30026 "inside."
30027 msgstr ""
30028 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30029 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3075
30032 msgid ""
30033 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30034 "look in its global and local commands/ directories."
30035 msgstr ""
30036 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30037 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3079
30040 msgid ""
30041 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30042 msgstr ""
30043 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30044 "TeX."
30045
30046 #: src/LyXRC.cpp:3083
30047 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30048 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3087
30051 msgid ""
30052 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30053 "shown after the change has been made.)"
30054 msgstr ""
30055 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30056 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3091
30059 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30060 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3095
30063 msgid ""
30064 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30065 "LyX was started from."
30066 msgstr ""
30067 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30068 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3099
30071 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30072 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3103
30075 msgid ""
30076 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30077 "value selects the directory LyX was started from."
30078 msgstr ""
30079 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30080 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30081
30082 #: src/LyXRC.cpp:3110
30083 msgid ""
30084 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30085 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30086 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30087 msgstr ""
30088 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30089 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30090 "makeindex.sh -m $$lang »."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3114
30093 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30094 msgstr ""
30095 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3118
30098 msgid ""
30099 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30100 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30101 msgstr ""
30102 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30103 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3122
30106 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30107 msgstr ""
30108 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30109 "(écrit en python)."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3131
30112 msgid ""
30113 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30114 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30115 msgstr ""
30116 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30117 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3135
30120 msgid ""
30121 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30122 "document."
30123 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3139
30126 msgid ""
30127 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30128 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3143
30131 msgid ""
30132 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30133 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30134 "name of the second language."
30135 msgstr ""
30136 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30137 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3147
30140 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30141 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3151
30144 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30145 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3155
30148 msgid ""
30149 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30150 "\\documentclass."
30151 msgstr ""
30152 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30153 "\\documentclass."
30154
30155 #: src/LyXRC.cpp:3159
30156 msgid ""
30157 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30158 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30159 msgstr ""
30160 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30161 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30162
30163 #: src/LyXRC.cpp:3163
30164 msgid ""
30165 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30166 "document is the default language."
30167 msgstr ""
30168 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30169 "document est la langue implicite."
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3167
30172 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30173 msgstr ""
30174 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30175 "enregistré."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3171
30178 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30179 msgstr ""
30180 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30181 "dernière session LyX."
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3175
30184 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30185 msgstr ""
30186 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3179
30189 msgid ""
30190 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30191 "of the document."
30192 msgstr ""
30193 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30194 "celle du document."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3187
30197 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30198 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3191
30201 msgid "The completion popup delay."
30202 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3195
30205 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30206 msgstr ""
30207 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30208 "mathématique."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3199
30211 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30212 msgstr ""
30213 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3203
30216 msgid ""
30217 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30218 msgstr ""
30219 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30220 "de complétion multiple."
30221
30222 #: src/LyXRC.cpp:3207
30223 msgid ""
30224 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30225 "available."
30226 msgstr ""
30227 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30228 "est disponible."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3211
30231 msgid "The inline completion delay."
30232 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3215
30235 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30236 msgstr ""
30237 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30238
30239 #: src/LyXRC.cpp:3219
30240 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30241 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30242
30243 #: src/LyXRC.cpp:3223
30244 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30245 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30246
30247 #: src/LyXRC.cpp:3227
30248 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30249 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3231
30252 #, c-format
30253 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30254 msgstr ""
30255 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30256 "menu Fichier."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3236
30259 msgid ""
30260 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30261 "variable.\n"
30262 "Use the OS native format."
30263 msgstr ""
30264 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30265 "d'environnement PATH.\n"
30266 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3242
30269 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30270 msgstr ""
30271 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3246
30274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30275 msgstr ""
30276 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30277 "numéros"
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3250
30280 msgid "Scale the preview size to suit."
30281 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3254
30284 msgid "The option to print out in landscape."
30285 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3258
30288 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30289 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3262
30292 msgid "The option to specify paper type."
30293 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3266
30296 msgid ""
30297 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30298 msgstr ""
30299 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30300 "désélectionner pour un mouvement logique."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3270
30303 msgid ""
30304 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30305 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30306 msgstr ""
30307 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30308 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3274
30311 msgid ""
30312 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30313 "wrong, override the setting here."
30314 msgstr ""
30315 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30316 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3280
30319 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30320 msgstr ""
30321 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3289
30324 msgid ""
30325 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30326 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30327 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30328 msgstr ""
30329 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30330 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30331 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30332 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3293
30335 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30336 msgstr ""
30337 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30338
30339 #: src/LyXRC.cpp:3298
30340 #, no-c-format
30341 msgid ""
30342 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30343 "roughly the same size as on paper."
30344 msgstr ""
30345 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30346 "peu près la même taille que sur le papier."
30347
30348 #: src/LyXRC.cpp:3302
30349 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30350 msgstr ""
30351 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30352 "position des fenêtres."
30353
30354 #: src/LyXRC.cpp:3306
30355 msgid ""
30356 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30357 "\".out\". Only for advanced users."
30358 msgstr ""
30359 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30360 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30361
30362 #: src/LyXRC.cpp:3313
30363 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30364 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3317
30367 msgid ""
30368 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30369 "when you quit LyX."
30370 msgstr ""
30371 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30372 "quitterez LyX."
30373
30374 #: src/LyXRC.cpp:3321
30375 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30376 msgstr ""
30377 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30378
30379 #: src/LyXRC.cpp:3325
30380 msgid ""
30381 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30382 "value selects the directory LyX was started from."
30383 msgstr ""
30384 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30385 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3335
30388 msgid ""
30389 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30390 "environment variable.\n"
30391 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30392 msgstr ""
30393 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30394 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30395 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30396 "d'exploitation."
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3342
30399 msgid ""
30400 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30401 "will look in its global and local ui/ directories."
30402 msgstr ""
30403 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30404 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3352
30407 msgid ""
30408 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30409 "selection."
30410 msgstr ""
30411 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30412 "principale et la sélection."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3356
30415 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30416 msgstr ""
30417 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3360
30420 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30421 msgstr ""
30422 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30423 "mettre « -paper »)"
30424
30425 #: src/LyXVC.cpp:49
30426 #, c-format
30427 msgid "%1$s lock"
30428 msgstr "Verrou %1$s"
30429
30430 #: src/LyXVC.cpp:111
30431 #, c-format
30432 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30433 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30434
30435 #: src/LyXVC.cpp:113
30436 msgid "Retrieve from version control?"
30437 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30438
30439 #: src/LyXVC.cpp:114
30440 msgid "&Retrieve"
30441 msgstr "É&diter"
30442
30443 #: src/LyXVC.cpp:148
30444 msgid "Document not saved"
30445 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30446
30447 #: src/LyXVC.cpp:149
30448 msgid "You must save the document before it can be registered."
30449 msgstr ""
30450 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30451 "version."
30452
30453 #: src/LyXVC.cpp:185
30454 msgid "LyX VC: Initial description"
30455 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30456
30457 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30458 msgid "(no initial description)"
30459 msgstr "(pas de description initiale)"
30460
30461 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30462 msgid "LyX VC: Log message"
30463 msgstr "LyX VC : message de journal"
30464
30465 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30466 #: src/LyXVC.cpp:242
30467 msgid "(no log message)"
30468 msgstr "(aucun message de journal)"
30469
30470 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30471 msgid "LyX VC: Log Message"
30472 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30473
30474 #: src/LyXVC.cpp:298
30475 #, c-format
30476 msgid ""
30477 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30478 "changes.\n"
30479 "\n"
30480 "Do you want to revert to the older version?"
30481 msgstr ""
30482 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30483 "les modifications.\n"
30484 "\n"
30485 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30486
30487 #: src/LyXVC.cpp:303
30488 msgid "Revert to stored version of document?"
30489 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30490
30491 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30492 msgid "&Revert"
30493 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30494
30495 #: src/Paragraph.cpp:2060
30496 msgid "Senseless with this layout!"
30497 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30498
30499 #: src/Paragraph.cpp:2114
30500 msgid "Alignment not permitted"
30501 msgstr "Alignement non autorisé"
30502
30503 #: src/Paragraph.cpp:2115
30504 msgid ""
30505 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30506 "Setting to default."
30507 msgstr ""
30508 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30509 "précédemment.\n"
30510 "Utilise l'alignement implicite."
30511
30512 #: src/Text.cpp:446
30513 msgid "Unknown Inset"
30514 msgstr "Insert inconnu"
30515
30516 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30517 msgid "Change tracking author index missing"
30518 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30519
30520 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30521 #, c-format
30522 msgid ""
30523 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30524 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30525 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30526 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30527 msgstr ""
30528 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30529 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30530 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30531 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30532 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30533
30534 #: src/Text.cpp:579
30535 msgid "Unknown token"
30536 msgstr "Élément inconnu"
30537
30538 #: src/Text.cpp:964
30539 msgid ""
30540 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30541 "Tutorial."
30542 msgstr ""
30543 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30544 "d'Apprentissage."
30545
30546 #: src/Text.cpp:973
30547 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30548 msgstr ""
30549 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30550 "d'Apprentissage."
30551
30552 #: src/Text.cpp:984
30553 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30554 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30555
30556 #: src/Text.cpp:1958
30557 msgid "[Change Tracking] "
30558 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30559
30560 #: src/Text.cpp:1966
30561 #, c-format
30562 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30563 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30564
30565 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30566 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30567 #, c-format
30568 msgid "Font: %1$s"
30569 msgstr "Police : %1$s"
30570
30571 #: src/Text.cpp:1981
30572 #, c-format
30573 msgid ", Depth: %1$d"
30574 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30575
30576 #: src/Text.cpp:1987
30577 msgid ", Spacing: "
30578 msgstr ", Espacement : "
30579
30580 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30581 msgid "OneHalf"
30582 msgstr "Un et Demi"
30583
30584 #: src/Text.cpp:1999
30585 msgid "Other ("
30586 msgstr "Autre ("
30587
30588 #: src/Text.cpp:2011
30589 msgid ", Paragraph: "
30590 msgstr ", Paragraphe : "
30591
30592 #: src/Text.cpp:2012
30593 msgid ", Id: "
30594 msgstr ", Identifiant : "
30595
30596 #: src/Text.cpp:2019
30597 msgid ", Char: 0x"
30598 msgstr ", Char: 0x"
30599
30600 #: src/Text.cpp:2021
30601 msgid ", Boundary: "
30602 msgstr ", Frontière : "
30603
30604 #: src/Text2.cpp:418
30605 msgid "No font change defined."
30606 msgstr "Aucune modification de police définie."
30607
30608 #: src/Text3.cpp:200
30609 msgid "Math editor mode"
30610 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30611
30612 #: src/Text3.cpp:202
30613 msgid "No valid math formula"
30614 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30615
30616 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30617 msgid "Already in regular expression mode"
30618 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30619
30620 #: src/Text3.cpp:223
30621 msgid "Regexp editor mode"
30622 msgstr "Mode « expression régulière »"
30623
30624 #: src/Text3.cpp:1575
30625 msgid "Layout "
30626 msgstr "Environnement "
30627
30628 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30629 msgid " not known"
30630 msgstr " inconnu"
30631
30632 #: src/Text3.cpp:2138
30633 msgid "Table Style "
30634 msgstr "Style de tableau"
30635
30636 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30637 msgid "Missing argument"
30638 msgstr "Paramètre manquant"
30639
30640 #: src/Text3.cpp:2494
30641 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30642 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30643
30644 #: src/Text3.cpp:2498
30645 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30646 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30647
30648 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30649 #, c-format
30650 msgid "Text properties applied: %1$s"
30651 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30652
30653 #: src/Text3.cpp:2673
30654 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30655 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30656
30657 #: src/Text3.cpp:2674
30658 msgid ""
30659 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30660 "The thesaurus is not functional.\n"
30661 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30662 "instructions."
30663 msgstr ""
30664 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30665 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30666 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30667 "les instructions de réglage."
30668
30669 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30670 msgid "Paragraph layout set"
30671 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30672
30673 #: src/TextClass.cpp:127
30674 msgid "Plain Layout"
30675 msgstr "Format ordinaire"
30676
30677 #: src/TextClass.cpp:918
30678 msgid "Missing File"
30679 msgstr "Fichier manquant"
30680
30681 #: src/TextClass.cpp:919
30682 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30683 msgstr ""
30684 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30685
30686 #: src/TextClass.cpp:922
30687 msgid "Corrupt File"
30688 msgstr "Fichier corrompu"
30689
30690 #: src/TextClass.cpp:923
30691 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30692 msgstr ""
30693 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30694
30695 #: src/TextClass.cpp:1577
30696 #, fuzzy, c-format
30697 msgid "%1$s (Float)"
30698 msgstr "Verrou %1$s"
30699
30700 #: src/TextClass.cpp:1582
30701 #, fuzzy, c-format
30702 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30703 msgstr "Sous-%1$s"
30704
30705 #: src/TextClass.cpp:1877
30706 #, c-format
30707 msgid ""
30708 "The module %1$s has been requested by\n"
30709 "this document but has not been found in the list of\n"
30710 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30711 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30712 msgstr ""
30713 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30714 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30715 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30716 "LyX.\n"
30717
30718 #: src/TextClass.cpp:1882
30719 msgid "Module not available"
30720 msgstr "Module non disponible"
30721
30722 #: src/TextClass.cpp:1888
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30726 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30727 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30728 "Missing prerequisites:\n"
30729 "\t%2$s\n"
30730 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30731 msgstr ""
30732 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30733 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30734 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30735 "Pré-requis manquants :\n"
30736 "\t%2$s\n"
30737 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30738 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30739
30740 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30741 msgid "Package not available"
30742 msgstr "Paquetage indisponible"
30743
30744 #: src/TextClass.cpp:1900
30745 #, c-format
30746 msgid "Error reading module %1$s\n"
30747 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30748
30749 #: src/TextClass.cpp:1911
30750 #, c-format
30751 msgid ""
30752 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30753 "this document but has not been found in the list of\n"
30754 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30755 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30756 msgstr ""
30757 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30758 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30759 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30760 "LyX.\n"
30761
30762 #: src/TextClass.cpp:1916
30763 msgid "Cite Engine not available"
30764 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30765
30766 #: src/TextClass.cpp:1920
30767 #, c-format
30768 msgid ""
30769 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30770 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30771 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30772 "Missing prerequisites:\n"
30773 "\t%2$s\n"
30774 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30775 msgstr ""
30776 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30777 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30778 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30779 "Pré-requis manquants :\n"
30780 "\t%2$s\n"
30781 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30782 "savoir plus."
30783
30784 #: src/TextClass.cpp:1932
30785 #, c-format
30786 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30787 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30788
30789 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30791 msgid "unknown type!"
30792 msgstr "type  inconnu !"
30793
30794 #: src/TocBackend.cpp:270
30795 #, c-format
30796 msgid "Index Entries (%1$s)"
30797 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30798
30799 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30800 msgid "Table of Contents"
30801 msgstr "Table des matières"
30802
30803 #: src/TocBackend.cpp:287
30804 msgid "Changes"
30805 msgstr "Modifications"
30806
30807 #: src/TocBackend.cpp:288
30808 msgid "Senseless"
30809 msgstr "Inapproprié"
30810
30811 #: src/TocBackend.cpp:289
30812 msgid "Citations"
30813 msgstr "Citations"
30814
30815 #: src/TocBackend.cpp:290
30816 msgid "Labels and References"
30817 msgstr "Étiquettes et références"
30818
30819 #: src/TocBackend.cpp:291
30820 msgid "Broken References and Citations"
30821 msgstr ""
30822
30823 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30824 msgid "Child Documents"
30825 msgstr "Sous-documents"
30826
30827 #: src/TocBackend.cpp:294
30828 #, fuzzy
30829 msgid "Graphics[[listof]]"
30830 msgstr "Graphique"
30831
30832 #: src/TocBackend.cpp:295
30833 msgid "Equations"
30834 msgstr "Équations"
30835
30836 #: src/TocBackend.cpp:298
30837 msgid "Nomenclature Entries"
30838 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30839
30840 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30841 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30842 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30843 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30845 msgid "Revision control error."
30846 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30847
30848 #: src/VCBackend.cpp:64
30849 #, c-format
30850 msgid ""
30851 "Some problem occurred while running the command:\n"
30852 "'%1$s'."
30853 msgstr ""
30854 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30855 "'%1$s'."
30856
30857 #: src/VCBackend.cpp:636
30858 msgid "Up-to-date"
30859 msgstr "Mis à jour"
30860
30861 #: src/VCBackend.cpp:638
30862 msgid "Locally Modified"
30863 msgstr "Modifié localement"
30864
30865 #: src/VCBackend.cpp:640
30866 msgid "Locally Added"
30867 msgstr "Ajouté localement"
30868
30869 #: src/VCBackend.cpp:642
30870 msgid "Needs Merge"
30871 msgstr "Nécessite une fusion"
30872
30873 #: src/VCBackend.cpp:644
30874 msgid "Needs Checkout"
30875 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30876
30877 #: src/VCBackend.cpp:646
30878 msgid "No CVS file"
30879 msgstr "Pas de fichier CVS"
30880
30881 #: src/VCBackend.cpp:648
30882 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30883 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30884
30885 #: src/VCBackend.cpp:876
30886 msgid ""
30887 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30888 "You have to update from repository first or revert your changes."
30889 msgstr ""
30890 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30891 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30892 "abandonner vos modifications."
30893
30894 #: src/VCBackend.cpp:881
30895 #, c-format
30896 msgid ""
30897 "Bad status when checking in changes.\n"
30898 "\n"
30899 "'%1$s'\n"
30900 "\n"
30901 msgstr ""
30902 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30903 "\n"
30904 "« %1$s »\n"
30905 "\n"
30906
30907 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30908 #, c-format
30909 msgid ""
30910 "Error when updating from repository.\n"
30911 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30912 "'%1$s'.\n"
30913 "\n"
30914 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30915 msgstr ""
30916 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30917 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30918 "'%1$s'\n"
30919 "\n"
30920 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30921
30922 #: src/VCBackend.cpp:964
30923 #, c-format
30924 msgid ""
30925 "There were detected changes in the working directory:\n"
30926 "%1$s\n"
30927 "\n"
30928 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30929 "revert back to the repository version."
30930 msgstr ""
30931 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30932 "%1$s\n"
30933 "\n"
30934 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30935 "revenir à la version du dépôt."
30936
30937 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30938 #: src/VCBackend.cpp:1533
30939 msgid "Changes detected"
30940 msgstr "Modifications détectées"
30941
30942 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30943 msgid "&Abort"
30944 msgstr "&Interrompu"
30945
30946 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30947 msgid "View &Log ..."
30948 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
30949
30950 #: src/VCBackend.cpp:989
30951 #, c-format
30952 msgid ""
30953 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30954 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30955 "'%2$s'.\n"
30956 "\n"
30957 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30958 msgstr ""
30959 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
30960 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
30961 "« %2$s ».\n"
30962 "\n"
30963 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30964
30965 #: src/VCBackend.cpp:1048
30966 #, c-format
30967 msgid ""
30968 "The document %1$s is not in repository.\n"
30969 "You have to check in the first revision before you can revert."
30970 msgstr ""
30971 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
30972 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
30973
30974 #: src/VCBackend.cpp:1056
30975 #, c-format
30976 msgid ""
30977 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30978 "The status '%2$s' is unexpected."
30979 msgstr ""
30980 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
30981 "L'état « %2$s » est inattendu."
30982
30983 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30984 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30985 msgid "Error: Could not generate logfile."
30986 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
30987
30988 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30989 msgid ""
30990 "Error when committing to repository.\n"
30991 "You have to manually resolve the problem.\n"
30992 "LyX will reopen the document after you press OK."
30993 msgstr ""
30994 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
30995 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
30996 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
30997
30998 #: src/VCBackend.cpp:1459
30999 msgid ""
31000 "Error while acquiring write lock.\n"
31001 "Another user is most probably editing\n"
31002 "the current document now!\n"
31003 "Also check the access to the repository."
31004 msgstr ""
31005 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31006 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31007 "de modifier le document courant !\n"
31008 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31009
31010 #: src/VCBackend.cpp:1465
31011 msgid ""
31012 "Error while releasing write lock.\n"
31013 "Check the access to the repository."
31014 msgstr ""
31015 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31016 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31017
31018 #: src/VCBackend.cpp:1524
31019 #, c-format
31020 msgid ""
31021 "There were detected changes in the working directory:\n"
31022 "%1$s\n"
31023 "\n"
31024 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31025 "preferred.\n"
31026 "\n"
31027 "Continue?"
31028 msgstr ""
31029 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31030 "%1$s\n"
31031 "\n"
31032 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31033 "\n"
31034 "Poursuivre ?"
31035
31036 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31037 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31038 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31039 msgid "&Yes"
31040 msgstr "&Oui"
31041
31042 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31044 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31045 msgid "&No"
31046 msgstr "&Non"
31047
31048 #: src/VCBackend.cpp:1593
31049 msgid "SVN File Locking"
31050 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31051
31052 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31053 msgid "Locking property unset."
31054 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31055
31056 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31057 msgid "Locking property set."
31058 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31059
31060 #: src/VCBackend.cpp:1595
31061 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31062 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31063
31064 #: src/VSpace.cpp:190
31065 msgid "Default skip"
31066 msgstr "Implicite"
31067
31068 #: src/VSpace.cpp:193
31069 msgid "Small skip"
31070 msgstr "Petit"
31071
31072 #: src/VSpace.cpp:196
31073 msgid "Medium skip"
31074 msgstr "Moyen"
31075
31076 #: src/VSpace.cpp:199
31077 msgid "Big skip"
31078 msgstr "Grand"
31079
31080 #: src/VSpace.cpp:208
31081 msgid "Vertical fill"
31082 msgstr "Ressort vertical"
31083
31084 #: src/VSpace.cpp:215
31085 msgid "protected"
31086 msgstr "protégé"
31087
31088 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31089 #, c-format
31090 msgid ""
31091 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31092 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31093 msgstr ""
31094 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31095 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31096
31097 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31098 msgid "Reload saved document?"
31099 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31100
31101 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31102 msgid "Yes, &Reload"
31103 msgstr "Oui, &recharger"
31104
31105 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31106 msgid "No, &Keep Changes"
31107 msgstr "Non, &garder les modifications"
31108
31109 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31110 #, c-format
31111 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31112 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31113
31114 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31115 msgid "File not readable!"
31116 msgstr "Fichier illisible !"
31117
31118 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31119 #, c-format
31120 msgid ""
31121 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31122 "\n"
31123 "Do you want to create a new document?"
31124 msgstr ""
31125 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31126 "\n"
31127 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31128
31129 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31130 msgid "Create new document?"
31131 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31132
31133 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31134 msgid "&Yes, Create New Document"
31135 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31136
31137 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31138 msgid "&No, Do Not Create"
31139 msgstr "&Non, ne pas créer"
31140
31141 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31142 #, c-format
31143 msgid ""
31144 "The specified document template\n"
31145 "%1$s\n"
31146 "could not be read."
31147 msgstr ""
31148 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31149 "%1$s\n"
31150 "n'a pas pu être ouvert."
31151
31152 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31153 msgid "Could not read template"
31154 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31155
31156 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31157 msgid "Standard[[Bullets]]"
31158 msgstr "Standard"
31159
31160 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31161 msgid "Dings 1"
31162 msgstr "Dings 1"
31163
31164 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31165 msgid "Dings 2"
31166 msgstr "Dings 2"
31167
31168 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31169 msgid "Dings 3"
31170 msgstr "Dings 3"
31171
31172 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31173 msgid "Dings 4"
31174 msgstr "Dings 4"
31175
31176 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31179 msgid "Cancel"
31180 msgstr "Annuler"
31181
31182 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31183 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31185 msgid "Close"
31186 msgstr "Fermer"
31187
31188 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31189 msgid "Unavailable:"
31190 msgstr "Indisponible :"
31191
31192 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31193 #, c-format
31194 msgid "Unavailable: %1$s"
31195 msgstr "Indisponible : %1$s"
31196
31197 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31198 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31199 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31200 msgid "Uncategorized"
31201 msgstr "Sans catégorie"
31202
31203 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31204 msgid "Directories"
31205 msgstr "Répertoires"
31206
31207 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31208 msgid "File"
31209 msgstr "Fichier"
31210
31211 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31212 msgid "Master document"
31213 msgstr "Document maître"
31214
31215 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31216 msgid "Open files"
31217 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31218
31219 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31220 msgid "Manuals"
31221 msgstr "Manuels"
31222
31223 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31224 #, c-format
31225 msgid ""
31226 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31227 "Continue searching from the beginning?"
31228 msgstr ""
31229 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31230 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31231
31232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31233 #, c-format
31234 msgid ""
31235 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31236 "Continue searching from the end?"
31237 msgstr ""
31238 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31239 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31240
31241 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31242 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31243 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31244
31245 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31246 msgid "Advanced search cancelled by user"
31247 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31248
31249 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31250 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31251 msgid "Wrap search?"
31252 msgstr "Recherche récursive ?"
31253
31254 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31255 msgid "Nothing to search"
31256 msgstr "Rien à rechercher"
31257
31258 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31259 msgid "No open document(s) in which to search"
31260 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31261
31262 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31263 msgid "Advanced Find and Replace"
31264 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31265
31266 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31269 msgid "Class Default"
31270 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31271
31272 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31273 msgid "Document Default"
31274 msgstr "Document implicite"
31275
31276 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31277 msgid "Float Settings"
31278 msgstr "Paramètres de flottant"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31281 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31282 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31285 msgid ""
31286 "Please install correctly to estimate the great\n"
31287 "amount of work other people have done for the LyX project."
31288 msgstr ""
31289 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31290 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31293 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31294 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31297 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31298 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31301 msgid ""
31302 "Please install correctly to see what has changed\n"
31303 "for this version of LyX."
31304 msgstr ""
31305 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31306 "dans cette version de LyX."
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31309 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31310 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31316 "1995--%1$s LyX Team"
31317 msgstr ""
31318 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31319 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31322 msgid ""
31323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31324 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31325 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31326 "any later version."
31327 msgstr ""
31328 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31329 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31330 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31331 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31334 msgid ""
31335 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31336 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31337 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31338 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31340 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31341 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31342 msgstr ""
31343 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31344 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31345 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31346 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31347 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31348 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31349 "MA 02139, USA."
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31352 msgid "not released yet"
31353 msgstr "pas encore publié"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31356 #, fuzzy, c-format
31357 msgid ""
31358 "Version %1$s\n"
31359 "(%2$s)"
31360 msgstr ""
31361 "Version LyX  %1$s\n"
31362 "(%2$s)"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31365 msgid "Built from git commit hash "
31366 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31369 #, c-format
31370 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31371 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31374 #, c-format
31375 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31376 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31379 msgid "About LyX"
31380 msgstr "À propos de LyX"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31383 msgid "About %1"
31384 msgstr "À propos de %1"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31387 msgid "Preferences"
31388 msgstr "Préférences"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31391 msgid "Reconfigure"
31392 msgstr "Reconfigurer"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31395 msgid "Restore Defaults"
31396 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31399 msgid "Quit %1"
31400 msgstr "Quitter %1"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31403 msgid "&OK"
31404 msgstr "&OK"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31407 msgid "Apply"
31408 msgstr "Appliquer"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31411 msgid "Reset"
31412 msgstr "RàZ"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31415 msgid "Open"
31416 msgstr "Ouvir"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31419 msgid "Nothing to do"
31420 msgstr "Rien à faire"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31423 msgid "Unknown action"
31424 msgstr "Action inconnue"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31427 msgid "Command not handled"
31428 msgstr "Commande non gérée"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31431 msgid "Command disabled"
31432 msgstr "Commande désactivée"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31435 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31436 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31439 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31440 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31443 msgid "Wrong focus!"
31444 msgstr "Mauvaise cible ! "
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31447 msgid "Running configure..."
31448 msgstr "Lancement de configure..."
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31451 msgid "Reloading configuration..."
31452 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31455 msgid "System reconfiguration failed"
31456 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31459 msgid ""
31460 "The system reconfiguration has failed.\n"
31461 "Default textclass is used but LyX may\n"
31462 "not be able to work properly.\n"
31463 "Please reconfigure again if needed."
31464 msgstr ""
31465 "La reconfiguration a échoué.\n"
31466 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31467 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31468 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31471 msgid "System reconfigured"
31472 msgstr "Système reconfiguré"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31475 msgid ""
31476 "The system has been reconfigured.\n"
31477 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31478 "updated document class specifications."
31479 msgstr ""
31480 "Le système a été reconfiguré.\n"
31481 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31482 "les classes de document mises à jour."
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31485 msgid "Exiting."
31486 msgstr "Quitte."
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31489 #, c-format
31490 msgid "Opening help file %1$s..."
31491 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31494 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31495 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31498 #, c-format
31499 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31500 msgstr ""
31501 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31502 "être redéfinie"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31505 #, c-format
31506 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31507 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31510 #, c-format
31511 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31512 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31515 #, c-format
31516 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31517 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31520 msgid "Unable to save document defaults"
31521 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31525 msgid "Unknown function."
31526 msgstr "Fonction inconnue."
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31529 msgid "The current document was closed."
31530 msgstr "Le document courant était fermé."
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31533 msgid ""
31534 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31535 "documents and exit.\n"
31536 "\n"
31537 "Exception: "
31538 msgstr ""
31539 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31540 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31541 "\n"
31542 "Exception : "
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31546 msgid "Software exception Detected"
31547 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31550 msgid ""
31551 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31552 "unsaved documents and exit."
31553 msgstr ""
31554 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31555 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31559 msgid "Could not find UI definition file"
31560 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31563 #, c-format
31564 msgid ""
31565 "Error while reading the included file\n"
31566 "%1$s\n"
31567 "Please check your installation."
31568 msgstr ""
31569 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31570 "%1$s.\n"
31571 "Veuillez vérifier votre installation."
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31574 msgid "Could not find default UI file"
31575 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31578 msgid ""
31579 "LyX could not find the default UI file!\n"
31580 "Please check your installation."
31581 msgstr ""
31582 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31583 "Veuillez vérifier votre installation."
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "Error while reading the configuration file\n"
31589 "%1$s\n"
31590 "Falling back to default.\n"
31591 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31592 "check which User Interface file you are using."
31593 msgstr ""
31594 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31595 "%1$s.\n"
31596 "Retour à la configuration implicite.\n"
31597 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31598 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31601 msgid "Author &Names:"
31602 msgstr "Noms des &auteurs :"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31605 msgid ""
31606 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31607 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31608 msgstr ""
31609 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31610 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31611 "saisie ci-dessous."
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31614 msgid ""
31615 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31616 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31617 msgstr ""
31618 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31619 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31622 msgid "Bibliography Item Settings"
31623 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31626 msgid "BibTeX Bibliography"
31627 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31631 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31632 msgid "Clear text"
31633 msgstr "Effacer le texte"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31636 msgid "All avail. databases"
31637 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31640 msgid ""
31641 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31642 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31643 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31644 "this is the place you should store it."
31645 msgstr ""
31646 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31647 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31648 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31649 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31650 "les ajouter."
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31653 msgid "Document Encoding"
31654 msgstr "Encodage du document"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31657 msgid "Database"
31658 msgstr "Bases de données"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31661 msgid "File Encoding"
31662 msgstr "Encodage de fichiers"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31665 msgid "General E&ncoding:"
31666 msgstr "Encodage &général"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31669 msgid ""
31670 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31671 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31672 "you can set it in the list above."
31673 msgstr ""
31674 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31675 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31676 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31679 msgid "General Encoding"
31680 msgstr "Encodage général"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31683 msgid ""
31684 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31685 "below, set it here"
31686 msgstr ""
31687 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31688 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31691 msgid "Biblatex Bibliography"
31692 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31695 msgid "all reference units"
31696 msgstr "toutes les entités de références"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31699 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31701 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31706 msgid "D&ocuments"
31707 msgstr "Documents|u"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31710 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31711 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31714 msgid "Select a BibTeX database to add"
31715 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31718 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31719 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31722 msgid "Select a BibTeX style"
31723 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31726 msgid "No frame"
31727 msgstr "Aucun cadre tracé"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31730 msgid "Simple rectangular frame"
31731 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31734 msgid "Oval frame, thin"
31735 msgstr "Cadre oval, fin"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31738 msgid "Oval frame, thick"
31739 msgstr "Cadre oval, épais"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31742 msgid "Drop shadow"
31743 msgstr "Ombre en relief"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31746 msgid "Shaded background"
31747 msgstr "Fond ombré"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31750 msgid "Double rectangular frame"
31751 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31754 msgid "Depth"
31755 msgstr "Profondeur"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31758 msgid "Total Height"
31759 msgstr "Hauteur totale"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31762 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31763 msgid "Makebox"
31764 msgstr "Makebox"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31767 msgid "Box Settings"
31768 msgstr "Paramètres de boîte"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31771 msgid "Branch Settings"
31772 msgstr "Paramètres de branche"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31775 msgid "Branch"
31776 msgstr "Branche"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31779 msgid "Activated"
31780 msgstr "Activées"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31783 msgid "Filename Suffix"
31784 msgstr "Suffixe du fichier"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31788 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31790 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31791 msgid "Yes"
31792 msgstr "Oui"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31797 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31798 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31799 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31800 msgid "No"
31801 msgstr "Non"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31804 msgid "Enter new branch name"
31805 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31808 #, c-format
31809 msgid ""
31810 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31811 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31812 msgstr ""
31813 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31814 "\n"
31815 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31818 msgid "&Merge"
31819 msgstr "&Fusionner"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31822 msgid "Renaming failed"
31823 msgstr "Échec de la modification du nom"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31826 msgid "The branch could not be renamed."
31827 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31830 msgid "Merge Changes"
31831 msgstr "Fusionner les modifications"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31834 #, fuzzy
31835 msgid "Inserted by %1"
31836 msgstr "Insérer une boîte"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31839 #, fuzzy
31840 msgid "Deleted by %1"
31841 msgstr "S&upp. touche"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31844 msgid " on[[date]] %1"
31845 msgstr ""
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31848 #, fuzzy
31849 msgid "Inserted on %1"
31850 msgstr "Insérer une boîte"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31853 #, fuzzy
31854 msgid "Deleted on %1"
31855 msgstr "Supprimer la ligne"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31861 msgid "No change"
31862 msgstr "Inchangé"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31865 msgid "Small Caps"
31866 msgstr "Petites capitales"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31869 msgid "(Without)[[underlining]]"
31870 msgstr "(sans)"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31873 msgid "Single[[underlining]]"
31874 msgstr "Simple"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31877 msgid "Double[[underlining]]"
31878 msgstr "Double soulignement"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31881 msgid "Wavy"
31882 msgstr "Vague"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31885 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31886 msgstr "(sans)"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31889 msgid "Single[[strikethrough]]"
31890 msgstr "Simple"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31893 msgid "With /"
31894 msgstr "Avec /"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31897 msgid "(Without)[[color]]"
31898 msgstr "(sans)"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31901 msgid "Text Properties"
31902 msgstr "Propriétés du texte"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31905 msgid "Reset All To &Default"
31906 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31909 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31910 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31913 msgid "&Reset All Fields"
31914 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31917 msgid "Citation"
31918 msgstr "Citation"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31921 msgid "All avail. citations"
31922 msgstr "Toutes les citations dispo."
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31925 msgid "Regular e&xpression"
31926 msgstr "Expression r&égulière"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31929 msgid "Case se&nsitive"
31930 msgstr "Se&lon la casse"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31933 msgid "Search as you &type"
31934 msgstr "Chercher à la &volée"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31937 msgid ""
31938 "Ordered list of all cited references.\n"
31939 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31940 msgstr ""
31941 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31942 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31943 "sur la gauche."
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31946 msgid "General text befo&re:"
31947 msgstr "Texte général a&vant :"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31950 msgid "General &text after:"
31951 msgstr "Texte général a&près :"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31954 msgid ""
31955 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31956 "individual items, double-click on the respective entry above."
31957 msgstr ""
31958 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
31959 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31962 msgid ""
31963 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31964 "items, double-click on the respective entry above."
31965 msgstr ""
31966 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
31967 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31970 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31971 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31974 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31975 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31978 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31979 msgstr ""
31980 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
31981 "\")."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31984 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31985 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31988 msgid "All references available for citing."
31989 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31992 msgid ""
31993 "All references available for citing.\n"
31994 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31995 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31996 msgstr ""
31997 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
31998 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
31999 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32000 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32003 msgid "Keys"
32004 msgstr "Clés"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32007 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32008 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32011 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32012 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32015 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32016 msgstr ""
32017 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32018 "disponibles"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32021 msgid ""
32022 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32023 msgstr ""
32024 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32025 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32028 msgid ""
32029 "\n"
32030 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32031 msgstr ""
32032 "\n"
32033 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32034 "citations."
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32037 msgid "Text before"
32038 msgstr "Texte avant"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32041 msgid "Cite key"
32042 msgstr "Clé de citation"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32045 msgid "Text after"
32046 msgstr "Texte après"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32049 msgid "LinkBack PDF"
32050 msgstr "LinkBack PDF"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32053 msgid "JPEG"
32054 msgstr "JPEG"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32057 msgid "pasted"
32058 msgstr "collé"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32061 #, c-format
32062 msgid "%1$s Files"
32063 msgstr "Fichiers %1$s"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32066 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32067 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
32070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
32071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
32072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
32073 msgid "Canceled."
32074 msgstr "Annulé."
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32077 msgid "Overwrite external file?"
32078 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32081 #, c-format
32082 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32083 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32086 msgid "List of previous commands"
32087 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32090 msgid "Next command"
32091 msgstr "Commande suivante"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32094 msgid "Compare LyX files"
32095 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32098 msgid "Select document"
32099 msgstr "Sélectionner le document"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
32103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
32104 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32105 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32108 msgid "Error while comparing documents."
32109 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32112 msgid "Aborted"
32113 msgstr "Interrompu"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32116 msgid "Finished"
32117 msgstr "Terminé"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32120 msgid "Aborting process..."
32121 msgstr "Interruption du traitement..."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32124 msgid "differences"
32125 msgstr "différences"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32128 msgid "Compare different revisions"
32129 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32132 #, fuzzy
32133 msgid "Counters"
32134 msgstr "Pays"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32137 msgid "big[[delimiter size]]"
32138 msgstr "big"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32141 msgid "Big[[delimiter size]]"
32142 msgstr "Big"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32145 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32146 msgstr "bigg"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32149 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32150 msgstr "Bigg"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32153 msgid "Math Delimiter"
32154 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32158 msgid "(None)"
32159 msgstr "(Aucun)"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32162 msgid "Variable"
32163 msgstr "Variable"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32166 msgid "Module not found!"
32167 msgstr "Module introuvable !"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32170 msgid "&End Edit"
32171 msgstr "Fin de modification"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32174 msgid "Validation required!"
32175 msgstr "Validation nécessaire !"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32178 msgid "Layout is valid!"
32179 msgstr "Le format est valide !"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32182 msgid "Layout is invalid!"
32183 msgstr "Format invalide !"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32186 msgid "Conversion to current format impossible!"
32187 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32190 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32191 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32194 msgid "Convert to current format"
32195 msgstr "Conversion vers le format courant"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32198 msgid "Child Document"
32199 msgstr "Sous-document"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32202 msgid "Include to Output"
32203 msgstr "Inclus dans le résultat"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32206 #, fuzzy
32207 msgid "Unicode (utf8)"
32208 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32211 msgid "Traditional (auto-selected)"
32212 msgstr ""
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32215 #, fuzzy
32216 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32217 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32220 #, fuzzy
32221 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32222 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32225 #, fuzzy
32226 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32227 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32230 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32231 msgstr ""
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32234 msgid ""
32235 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32236 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32237 "custom preamble code."
32238 msgstr ""
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32241 msgid ""
32242 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32243 "``ucs'' package."
32244 msgstr ""
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32247 #, fuzzy
32248 msgid "Language Default (no inputenc)"
32249 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32252 msgid ""
32253 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32254 "if a text part is set to a language with different default."
32255 msgstr ""
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32258 msgid ""
32259 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32260 "write input encoding switch commands to the source."
32261 msgstr ""
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32264 msgid "10"
32265 msgstr "10"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32268 msgid "11"
32269 msgstr "11"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32272 msgid "12"
32273 msgstr "12"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32276 #, fuzzy
32277 msgid "Automatic[[encoding]]"
32278 msgstr "Automatique"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32281 msgid ""
32282 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32283 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32284 msgstr ""
32285 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32286 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32287 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32288 "fonctionnalité."
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32291 msgid "empty"
32292 msgstr "vide"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32295 msgid "plain"
32296 msgstr "ordinaire"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32299 msgid "headings"
32300 msgstr "en-têtes"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32303 msgid "fancy"
32304 msgstr "sophistiqué"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32307 msgid "US letter"
32308 msgstr "Lettre US"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32311 msgid "US legal"
32312 msgstr "Légal US"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32315 msgid "US executive"
32316 msgstr "Executive US"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32319 msgid "A0"
32320 msgstr "A0"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32323 msgid "A1"
32324 msgstr "A1"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32327 msgid "A2"
32328 msgstr "A2"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32331 msgid "A3"
32332 msgstr "A3"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32335 msgid "A4"
32336 msgstr "A4"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32339 msgid "A5"
32340 msgstr "A5"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32343 msgid "A6"
32344 msgstr "A6"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32347 msgid "B0"
32348 msgstr "B0"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32351 msgid "B1"
32352 msgstr "B1"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32355 msgid "B2"
32356 msgstr "B2"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32359 msgid "B3"
32360 msgstr "B3"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32363 msgid "B4"
32364 msgstr "B4"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32367 msgid "B5"
32368 msgstr "B5"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32371 msgid "B6"
32372 msgstr "B6"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32375 msgid "C0"
32376 msgstr "C0"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32379 msgid "C1"
32380 msgstr "C1"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32383 msgid "C2"
32384 msgstr "C2"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32387 msgid "C3"
32388 msgstr "C3"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32391 msgid "C4"
32392 msgstr "C4"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32395 msgid "C5"
32396 msgstr "C5"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32399 msgid "C6"
32400 msgstr "C6"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32403 msgid "JIS B0"
32404 msgstr "JIS B0"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32407 msgid "JIS B1"
32408 msgstr "JIS B1"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32411 msgid "JIS B2"
32412 msgstr "JIS B2"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32415 msgid "JIS B3"
32416 msgstr "JIS B3"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32419 msgid "JIS B4"
32420 msgstr "JIS B4"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32423 msgid "JIS B5"
32424 msgstr "JIS B5"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32427 msgid "JIS B6"
32428 msgstr "JIS B6"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32431 msgid "Numbered"
32432 msgstr "Numéroté"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32435 msgid "Appears in TOC"
32436 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32439 msgid "Package"
32440 msgstr "Paquetage"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32443 msgid "Load automatically"
32444 msgstr "Charger automatiquement"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32447 msgid "Load always"
32448 msgstr "Toujours charger"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32451 msgid "Do not load"
32452 msgstr "Ne pas charger"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32455 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32456 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32459 #, c-format
32460 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32461 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32464 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32465 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32468 #, c-format
32469 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32470 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32473 #, c-format
32474 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32475 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32478 #, c-format
32479 msgid ""
32480 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32481 "all required packages (%2$s) installed."
32482 msgstr ""
32483 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32484 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32487 msgid "All avail. modules"
32488 msgstr "Tous les modules dispo."
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32491 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32492 msgstr ""
32493 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32494 "paramètres."
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32497 msgid "Document Class"
32498 msgstr "Classe de document"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32501 msgid "Local Layout"
32502 msgstr "Format local"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32505 msgid "Text Layout"
32506 msgstr "Format du texte"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32509 msgid "Page Margins"
32510 msgstr "Marges"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32513 msgid "Colors"
32514 msgstr "Couleurs"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32517 #, fuzzy
32518 msgid "Change Tracking"
32519 msgstr "Suivi des modifications|S"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32522 msgid "Numbering & TOC"
32523 msgstr "Numérotation & TdM"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32526 msgid "Indexes"
32527 msgstr "Index"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32530 msgid "PDF Properties"
32531 msgstr "Propriétés du PDF"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32534 msgid "Math Options"
32535 msgstr "Options mode math"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32538 msgid "Bullets"
32539 msgstr "Puces"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32542 msgid "Formats[[output]]"
32543 msgstr "Sortie"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32546 msgid "LaTeX Preamble"
32547 msgstr "Préambule LaTeX"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32550 msgid "&Default..."
32551 msgstr "&Implicite..."
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32554 msgid "Direct (No inputenc)"
32555 msgstr ""
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32558 #, fuzzy
32559 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32560 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32565 msgid " (not installed)"
32566 msgstr " (pas installé)"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32569 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32570 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32573 msgid " (not available)"
32574 msgstr " (indisponible)"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32577 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32578 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32581 msgid "Lay&outs"
32582 msgstr "Forma&t|"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32585 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32586 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32589 msgid "Local layout file"
32590 msgstr "Fichier de format local"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32593 msgid ""
32594 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32595 "file, not one in the system or user directory.\n"
32596 "Your document will not work with this layout if you\n"
32597 "move the layout file to a different directory."
32598 msgstr ""
32599 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32600 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32601 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32602 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32603 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32606 msgid "&Set Layout"
32607 msgstr "&Sélectionner le format"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32610 msgid "Unable to read local layout file."
32611 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32614 msgid "This is a local layout file."
32615 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32618 msgid "Select master document"
32619 msgstr "Sélectionner le document maître"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32622 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32623 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32627 msgid "Unapplied changes"
32628 msgstr "Modifications non appliquées"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32632 msgid ""
32633 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32634 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32635 msgstr ""
32636 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32637 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32641 msgid "&Apply"
32642 msgstr "&Appliquer"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32646 msgid "&Dismiss"
32647 msgstr "Aban&donner"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32650 msgid "Unable to set document class."
32651 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32654 msgid "Basic numerical"
32655 msgstr "Numérique de base"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32658 msgid "Author-year"
32659 msgstr "Auteur-année"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32662 msgid "Author-number"
32663 msgstr "Auteur-numéro"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32666 #, c-format
32667 msgid "%1$s and %2$s"
32668 msgstr "%1$s et %2$s"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32671 #, c-format
32672 msgid "%1$s, %2$s"
32673 msgstr "%1$s, %2$s"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32676 #, c-format
32677 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32678 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32681 #, c-format
32682 msgid "%1$s (unavailable)"
32683 msgstr "%1$s (indisponible)"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32686 msgid "Module provided by document class."
32687 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32690 #, c-format
32691 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32692 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32695 #, c-format
32696 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32697 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32700 msgid "or"
32701 msgstr "ou"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32704 #, c-format
32705 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32706 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32709 #, c-format
32710 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32711 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32714 #, c-format
32715 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32716 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32719 msgid ""
32720 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32721 "font></p>"
32722 msgstr ""
32723 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32724 "disponibles !</b></font></p>"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32727 msgid "per part"
32728 msgstr "par partie"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32731 msgid "per chapter"
32732 msgstr "par chapitre"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32735 msgid "per section"
32736 msgstr "par section"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32739 msgid "per subsection"
32740 msgstr "par sous-section"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32743 msgid "per child document"
32744 msgstr "par sous-document"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32747 msgid "[No options predefined]"
32748 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32751 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32752 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32755 msgid "&Use Hyperref Support"
32756 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32759 msgid "Can't set layout!"
32760 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32763 #, c-format
32764 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32765 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32768 msgid "Not Found"
32769 msgstr "Introuvable"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32772 msgid "Assigned master does not include this file"
32773 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32776 #, c-format
32777 msgid ""
32778 "You must include this file in the document\n"
32779 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32780 "feature."
32781 msgstr ""
32782 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32783 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32784 "« document maître »."
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32787 msgid "Could not load master"
32788 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32791 #, c-format
32792 msgid ""
32793 "The master document '%1$s'\n"
32794 "could not be loaded."
32795 msgstr ""
32796 "Le document maître  %1$s\n"
32797 " n'a pas pu être chargé."
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32800 msgid "%1 (missing req.)"
32801 msgstr "%1 (req. manquante)"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32804 msgid "personal module"
32805 msgstr "module personnel"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32808 msgid "distributed module"
32809 msgstr "module distribué"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32812 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32813 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32816 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32817 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32820 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32821 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32824 msgid "DocBook"
32825 msgstr "DocBook"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32828 msgid "Literate"
32829 msgstr "Littéraire"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32832 msgid "Error List"
32833 msgstr "Liste des erreurs"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32836 #, c-format
32837 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32838 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32841 msgid "Top left"
32842 msgstr "Haut gauche"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32845 msgid "Bottom left"
32846 msgstr "Bas gauche"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32849 msgid "Baseline left"
32850 msgstr "Ligne de base gauche"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32853 msgid "Top center"
32854 msgstr "Haut centre"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32857 msgid "Bottom center"
32858 msgstr "Bas centre"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32861 msgid "Baseline center"
32862 msgstr "Ligne de Base Centre"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32865 msgid "Top right"
32866 msgstr "Haut droite"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32869 msgid "Bottom right"
32870 msgstr "Bas Droite"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32873 msgid "Baseline right"
32874 msgstr "Ligne de base droite"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32877 msgid "Scale%"
32878 msgstr "Échelle%"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32881 msgid "Select external file"
32882 msgstr "Choisir le fichier externe"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32885 msgid "automatically"
32886 msgstr "automatiquement"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32889 msgid "Graphics"
32890 msgstr "Graphique"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32893 msgid "Dissolve previous group?"
32894 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32897 #, c-format
32898 msgid ""
32899 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32900 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32901 "because this graphic was its only member.\n"
32902 "How do you want to proceed?"
32903 msgstr ""
32904 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32905 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32906 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32907 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32910 #, c-format
32911 msgid "Stick with group '%1$s'"
32912 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32915 #, c-format
32916 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32917 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32920 #, c-format
32921 msgid ""
32922 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32923 "the group will be dissolved,\n"
32924 "because this graphic was its only member.\n"
32925 "How do you want to proceed?"
32926 msgstr ""
32927 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32928 "le groupe  sera dissous,\n"
32929 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32930 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32933 #, c-format
32934 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32935 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32938 msgid "Enter unique group name:"
32939 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32942 msgid "Group already defined!"
32943 msgstr "Groupe déjà défini !"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32946 #, c-format
32947 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32948 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32951 msgid "Set max. &width:"
32952 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32955 msgid "Set max. &height:"
32956 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32959 msgid "Maximal width of image in output"
32960 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32963 msgid "Maximal height of image in output"
32964 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32967 msgid "bp"
32968 msgstr "bp"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32971 msgid "cm"
32972 msgstr "cm"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32975 msgid "mm"
32976 msgstr "mm"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32979 msgid "in[[unit of measure]]"
32980 msgstr "in"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32983 msgid "Select graphics file"
32984 msgstr "Choisir le fichier graphique"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32987 msgid "&Clipart"
32988 msgstr "&Clipart"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32991 msgid "Interword Space"
32992 msgstr "Espace entre mots"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32995 msgid "Thin Space"
32996 msgstr "Espace fine"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32999 msgid "Medium Space"
33000 msgstr "Espace moyenne"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
33003 msgid "Thick Space"
33004 msgstr "Espace large"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33007 msgid "Negative Thin Space"
33008 msgstr "Espace fine négative"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33011 msgid "Negative Medium Space"
33012 msgstr "Espace moyenne négative"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33015 msgid "Negative Thick Space"
33016 msgstr "Espace large négative"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33019 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33020 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33023 msgid "Quad (1 em)"
33024 msgstr "Cadratin (1 em)"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33027 msgid "Double Quad (2 em)"
33028 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33031 msgid "Horizontal Fill"
33032 msgstr "Ressort horizontal"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33035 msgid "Visible Space"
33036 msgstr "Espace visible"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33039 msgid ""
33040 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33041 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33042 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33043 msgstr ""
33044 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33045 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33046 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33049 msgid "Horizontal Space Settings"
33050 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33053 msgid "Hyperlink Settings"
33054 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33057 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33058 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33059 msgid ""
33060 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33061 msgstr ""
33062 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33063 "paramètres disponibles."
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33066 msgid "Select document to include"
33067 msgstr "Choisir le sous-document"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33070 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33071 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33074 msgid "Index Entry Settings"
33075 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33078 msgid "Label Color"
33079 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33082 msgid "Cannot remove standard index"
33083 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33086 msgid "The default index cannot be removed."
33087 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33090 msgid "Enter new index name"
33091 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33094 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33095 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33098 msgid "Date (current)"
33099 msgstr "Date (courante)"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33102 msgid "Date (last modified)"
33103 msgstr "Date (dernière modification)"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33106 msgid "Date (fix)"
33107 msgstr "Date (fixée)"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33110 msgid "Time (current)"
33111 msgstr "Heure (courante)"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33114 msgid "Time (last modified)"
33115 msgstr "Heure (dernière modification)"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33118 msgid "Time (fix)"
33119 msgstr "Heure (fixée)"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33122 msgid "Document Information"
33123 msgstr "Information sur le document"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33126 msgid "Version Control Information"
33127 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33130 msgid "LaTeX Package Availability"
33131 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33134 msgid "LaTeX Class Availability"
33135 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33138 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33139 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33142 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33143 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33146 msgid "LyX Menu Location"
33147 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33150 msgid "Localized GUI String"
33151 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33154 msgid "LyX Toolbar Icon"
33155 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33158 msgid "LyX Preferences Entry"
33159 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33162 msgid "LyX Application Information"
33163 msgstr "Information sur l'application LyX"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33168 msgid "Custom Format"
33169 msgstr "Format personnalisé"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33173 msgid "Not Applicable"
33174 msgstr "Non pertinent"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33177 msgid "Package Name"
33178 msgstr "Nom du paquetage"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33181 msgid "Class Name"
33182 msgstr "Nom de la classe"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33186 msgid "LyX Function"
33187 msgstr "Fonction LyX"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33190 msgid "English String"
33191 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33194 msgid "Preferences Key"
33195 msgstr "Clé de préférences"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33199 msgid ""
33200 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33201 "* d: day as number without a leading zero\n"
33202 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33203 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33204 "* dddd: long localized day name\n"
33205 "* M: month as number without a leading zero\n"
33206 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33207 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33208 "* MMMM: long localized month name\n"
33209 "* yy: year as two digit number\n"
33210 "* yyyy: year as four digit number"
33211 msgstr ""
33212 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33213 "suivants :\n"
33214 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33215 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33216 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33217 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33218 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33219 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33220 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33221 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33222 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33223 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33227 msgid ""
33228 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33229 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33230 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33231 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33232 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33233 "* m: the minute without a leading zero\n"
33234 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33235 "* s: the second without a leading zero\n"
33236 "* ss: the second with a leading zero\n"
33237 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33238 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33239 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33240 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33241 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33242 msgstr ""
33243 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33244 "suivants :\n"
33245 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33246 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33247 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33248 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33249 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33250 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33251 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33252 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33253 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33254 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33255 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33256 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33257 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33261 msgid "Please select a valid type above"
33262 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33265 msgid ""
33266 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33267 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33268 msgstr ""
33269 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33270 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33271 "» (paquetage manquant)."
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33274 msgid ""
33275 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33276 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33277 msgstr ""
33278 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33279 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33280 "manquante)."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33283 msgid ""
33284 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33285 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33286 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33287 msgstr ""
33288 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33289 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33290 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33293 msgid ""
33294 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33295 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33296 "possible keyboard shortcuts for this function"
33297 msgstr ""
33298 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33299 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33300 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33301 "fonction."
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33304 msgid ""
33305 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33306 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33307 "to the function in the menu (using the current localization)."
33308 msgstr ""
33309 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33310 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33311 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33312 "langage courant)."
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33315 msgid ""
33316 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33317 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33318 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33319 "accelerator markup are stripped."
33320 msgstr ""
33321 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33322 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33323 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33324 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33327 msgid ""
33328 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33329 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33330 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33331 msgstr ""
33332 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33333 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33334 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33335 "utilisant le thème des icônes courant)"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33338 msgid ""
33339 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33340 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33341 msgstr ""
33342 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33343 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33344 "courant pour cette préférence."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33347 msgid "Unknown"
33348 msgstr "Inconnu"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33351 msgid "Enter a valid value below"
33352 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33355 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33356 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33359 msgid "&Fix Time:"
33360 msgstr "Temps fixé :"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33363 msgid "Field Settings"
33364 msgstr "Paramètres du champ"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33367 msgid "Shift-"
33368 msgstr "Maj-"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33371 msgid "Control-"
33372 msgstr "Control-"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33375 msgid "Option-"
33376 msgstr "Option-"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33379 msgid "Command-"
33380 msgstr "Command-"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33383 msgid "Label Settings"
33384 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33387 msgid "Line Settings"
33388 msgstr "Paramètres de ligne"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33391 msgid "No language"
33392 msgstr "Pas de language"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33395 msgid "Program Listing Settings"
33396 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33399 msgid "No dialect"
33400 msgstr "Pas de dialecte"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33403 msgid "LaTeX Log"
33404 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33407 msgid "Biber"
33408 msgstr "Biber"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33411 msgid "LyX2LyX"
33412 msgstr "LyX2LyX"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33415 msgid "Literate Programming Build Log"
33416 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33419 msgid "lyx2lyx Error Log"
33420 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33423 msgid "Version Control Log"
33424 msgstr "Historique du contrôle de version"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33427 msgid "Log file not found."
33428 msgstr "Fichier journal introuvable."
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33431 msgid "No literate programming build log file found."
33432 msgstr ""
33433 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33436 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33437 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33440 msgid "No version control log file found."
33441 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33444 msgid "Preferred &Language:"
33445 msgstr "Lan&gue préférée"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33448 msgid "New File From Template"
33449 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33452 msgid "All available files"
33453 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33456 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33457 msgstr ""
33458 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33459 "disponibles"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33462 msgid "User and System Files"
33463 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33466 msgid "User Files Only"
33467 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33470 msgid "System Files Only"
33471 msgstr "Fichiers système uniquement"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33474 msgid "File &Language:"
33475 msgstr "Lan&gue du fichier"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33478 msgid ""
33479 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33480 "The selected language version will be opened."
33481 msgstr ""
33482 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33483 "ici.\n"
33484 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33487 msgid "Select example file"
33488 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33492 msgid "&Examples"
33493 msgstr "&Exemples"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33496 msgid "Select template file"
33497 msgstr "Choisir le modèle"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33501 msgid "&Templates"
33502 msgstr "&Modèles"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33505 msgid "&User files"
33506 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33509 msgid "&System files"
33510 msgstr "Fichiers &système"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33513 msgid "Chose UI file"
33514 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33517 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33518 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33521 msgid "Chose bind file"
33522 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33525 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33526 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33529 msgid "Chose keyboard map"
33530 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33533 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33534 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33537 msgid "Default Template"
33538 msgstr "Modèle implicite"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33541 msgid "Open Example File"
33542 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33545 msgid "Open File"
33546 msgstr "Ouvrir le fichier"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33549 msgid "[x]"
33550 msgstr "[x]"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33553 msgid "(x)"
33554 msgstr "(x)"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33557 msgid "{x}"
33558 msgstr "{x}"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33561 msgid "|x|"
33562 msgstr "|x|"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33565 msgid "||x||"
33566 msgstr "||x||"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33569 #, fuzzy
33570 msgid "small"
33571 msgstr "Petit"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33574 msgid "bmatrix"
33575 msgstr "Insérer une matrice"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33578 msgid "pmatrix"
33579 msgstr "Insérer une matrice"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33582 msgid "Bmatrix"
33583 msgstr "Insérer une matrice"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33586 msgid "vmatrix"
33587 msgstr "Insérer une matrice"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33590 msgid "Vmatrix"
33591 msgstr "Insérer une matrice"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33594 #, fuzzy
33595 msgid "smallmatrix"
33596 msgstr "Insérer une matrice"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33599 msgid "Math Matrix"
33600 msgstr "Matrice mathématique"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33603 msgid "Nomenclature Settings"
33604 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33607 msgid "Note Settings"
33608 msgstr "Paramètres de note"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33611 msgid "Paragraph Settings"
33612 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33615 msgid ""
33616 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33617 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33618 "\n"
33619 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33620 "the items is used."
33621 msgstr ""
33622 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33623 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33624 "comme Liste et Description.\n"
33625 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33626 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33629 msgid "&Close"
33630 msgstr "&Fermer"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33633 msgid "Phantom Settings"
33634 msgstr "Paramètres fantôme"
33635
33636 # ou ergonomie ?
33637 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33638 # A faire (27/01/13) JPC
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33640 msgid "Look & Feel"
33641 msgstr "Apparence"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33644 msgid "File Handling"
33645 msgstr "Gestion des fichiers"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33648 msgid "Keyboard/Mouse"
33649 msgstr "Clavier/Souris"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33652 msgid "Input Completion"
33653 msgstr "Complétion de saisie"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33656 msgid "C&ommand:"
33657 msgstr "&Commande :"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33661 msgid "Co&mmand:"
33662 msgstr "&Commande :"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33665 msgid "Screen Fonts"
33666 msgstr "Polices d'écran"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33669 msgid "Paths"
33670 msgstr "Répertoires"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33673 msgid "Select directory for example files"
33674 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33677 msgid "Select a document templates directory"
33678 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33681 msgid "Select a temporary directory"
33682 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33685 msgid "Select a backups directory"
33686 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33689 msgid "Select a document directory"
33690 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33693 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33694 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33697 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33698 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33701 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33702 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33705 msgid "Spellchecker"
33706 msgstr "Correcteur Orthographique"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33709 msgid "Native"
33710 msgstr "natif"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33713 msgid "Aspell"
33714 msgstr "Aspell"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33717 msgid "Enchant"
33718 msgstr "Enchant"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33721 msgid "Hunspell"
33722 msgstr "Hunspell"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33725 msgid "Converters"
33726 msgstr "Convertisseurs"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33729 msgid "SECURITY WARNING!"
33730 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33733 msgid ""
33734 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33735 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33736 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33737 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33738 msgstr ""
33739 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33740 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33741 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33742 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33743 "recommandée est NON."
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33746 msgid "File Formats"
33747 msgstr "Formats de fichier"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33750 msgid "Format in use"
33751 msgstr "Format utilisé"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33754 msgid ""
33755 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33756 "converter. Please remove the converter first."
33757 msgstr ""
33758 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33759 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33762 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33763 msgstr ""
33764 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33765 "le convertisseur."
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33768 msgid "LyX needs to be restarted!"
33769 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33772 msgid ""
33773 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33774 "restart."
33775 msgstr ""
33776 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33777 "qu'après un redémarrage de LyX."
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33780 msgid "User Interface"
33781 msgstr "Interface utilisateur"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33784 msgid "Classic"
33785 msgstr "Classique"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33788 msgid "Oxygen"
33789 msgstr "Oxygen"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33792 msgid "Document Handling"
33793 msgstr "Gestion des documents"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33796 msgid "Control"
33797 msgstr "Contrôle"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33800 msgid "Shortcuts"
33801 msgstr "Raccourcis"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33804 msgid "Function"
33805 msgstr "Fonction"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33808 msgid "Shortcut"
33809 msgstr "Raccourci"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33812 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33813 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33816 msgid "Mathematical Symbols"
33817 msgstr "Symboles mathématiques"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33820 msgid "Document and Window"
33821 msgstr "Document et fenêtre"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33824 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33825 msgstr "Polices, formats et classes"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33828 msgid "System and Miscellaneous"
33829 msgstr "Système et divers"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33832 msgid "Res&tore"
33833 msgstr "&Restaurer"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33837 msgid "Failed to create shortcut"
33838 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33841 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33842 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33845 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33846 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33849 msgid "Invalid or empty key sequence"
33850 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33853 #, c-format
33854 msgid ""
33855 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33856 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33857 msgstr ""
33858 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33859 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33860 "%3$s ?"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33863 msgid "Redefine shortcut?"
33864 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33867 msgid "&Redefine"
33868 msgstr "&Redéfinir"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33871 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33872 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33875 msgid "Identity"
33876 msgstr "Identité"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33879 msgid "Longest label width"
33880 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33883 msgid "Nomenclature List Settings"
33884 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33887 msgid "Index Settings"
33888 msgstr "Paramètres d'index"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33891 msgid "<All indexes>"
33892 msgstr "<Tous les index>"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33895 msgid "Progress/Debug Messages"
33896 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33899 msgid "Debug Level"
33900 msgstr "Niveau d'analyse"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33903 msgid "Set"
33904 msgstr "Fixer"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33907 msgid "Cross-reference"
33908 msgstr "Référence croisée"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33911 msgid "All available labels"
33912 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33915 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33916 msgstr ""
33917 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33918 "disponibles"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33921 msgid "By Occurrence"
33922 msgstr "Par occurrence"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33925 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33926 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33929 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33930 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33933 msgid "Update the label list"
33934 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33937 msgid "&Go Back"
33938 msgstr "&Revenir"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33941 msgid "Jump back to the original cursor location"
33942 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33945 msgid "<No prefix>"
33946 msgstr "<Sans prefixe>"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33949 msgid "Find and Replace"
33950 msgstr "Rechercher et remplacer"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33953 msgid "Export or Send Document"
33954 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33957 msgid "Show File"
33958 msgstr "Afficher le fichier"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33961 msgid "Error -> Cannot load file!"
33962 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33965 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33966 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33969 msgid ""
33970 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33971 "beginning?"
33972 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33975 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33976 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33979 msgid "Basic Latin"
33980 msgstr "Latin de base"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33983 msgid "Latin-1 Supplement"
33984 msgstr "Supplément Latin-1"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33987 msgid "Latin Extended-A"
33988 msgstr "Latin étendu A"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33991 msgid "Latin Extended-B"
33992 msgstr "Latin étendu B"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33995 msgid "IPA Extensions"
33996 msgstr "Alphabet phonétique international"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33999 msgid "Spacing Modifier Letters"
34000 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34003 msgid "Combining Diacritical Marks"
34004 msgstr "Diacritiques"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34007 msgid "Cyrillic"
34008 msgstr "Cyrillique"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34011 msgid "Arabic"
34012 msgstr "Arabe"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34015 msgid "Devanagari"
34016 msgstr "Dévanâgarî"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34019 msgid "Gurmukhi"
34020 msgstr "Gourmoukhî"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34023 msgid "Gujarati"
34024 msgstr "Goudjarati"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34027 msgid "Oriya"
34028 msgstr "Oriya"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34031 msgid "Hangul Jamo"
34032 msgstr "Jamos hangûl"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34035 msgid "Phonetic Extensions"
34036 msgstr "Supplément phonétique"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34039 msgid "Latin Extended Additional"
34040 msgstr "Latin étendu additionnel"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34043 msgid "Greek Extended"
34044 msgstr "Grec étendu"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34047 msgid "General Punctuation"
34048 msgstr "Ponctuation générale"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34051 msgid "Superscripts and Subscripts"
34052 msgstr "Exposant et indices"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34055 msgid "Currency Symbols"
34056 msgstr "Symboles monétaires"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34059 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34060 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34063 msgid "Letterlike Symbols"
34064 msgstr "Symboles de type lettre"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34067 msgid "Number Forms"
34068 msgstr "Formes numérales"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34071 msgid "Mathematical Operators"
34072 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34075 msgid "Miscellaneous Technical"
34076 msgstr "Signes techniques divers"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34079 msgid "Control Pictures"
34080 msgstr "Pictogrammes de commande"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34083 msgid "Optical Character Recognition"
34084 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34087 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34088 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34091 msgid "Box Drawing"
34092 msgstr "Filets"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34095 msgid "Block Elements"
34096 msgstr "Pavés"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34099 msgid "Geometric Shapes"
34100 msgstr "Formes géométriques"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34103 msgid "Miscellaneous Symbols"
34104 msgstr "Symboles divers"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34107 msgid "Dingbats"
34108 msgstr "Casseau"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34111 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34112 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34115 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34116 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34119 msgid "Hiragana"
34120 msgstr "Hiragana"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34123 msgid "Katakana"
34124 msgstr "Katakana"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34127 msgid "Bopomofo"
34128 msgstr "Bopomofo"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34131 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34132 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34135 msgid "Kanbun"
34136 msgstr "Kanboun"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34139 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34140 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34143 msgid "CJK Compatibility"
34144 msgstr "Compatibilité CJC"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34147 msgid "CJK Unified Ideographs"
34148 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34151 msgid "Hangul Syllables"
34152 msgstr "Syllabes hangûl"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34155 msgid "High Surrogates"
34156 msgstr "Demi-zone haute"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34159 msgid "Private Use High Surrogates"
34160 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34163 msgid "Low Surrogates"
34164 msgstr "Demi-zone basse"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34167 msgid "Private Use Area"
34168 msgstr "Zone à usage privé"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34171 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34172 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34175 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34176 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34179 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34180 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34183 msgid "Combining Half Marks"
34184 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34187 msgid "CJK Compatibility Forms"
34188 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34191 msgid "Small Form Variants"
34192 msgstr "Petites variantes de forme"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34195 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34196 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34199 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34200 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34203 msgid "Linear B Syllabary"
34204 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34207 msgid "Linear B Ideograms"
34208 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34211 msgid "Aegean Numbers"
34212 msgstr "Nombres égéens"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34215 msgid "Ancient Greek Numbers"
34216 msgstr "Nombres grecs anciens"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34219 msgid "Old Italic"
34220 msgstr "Alphabet italique"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34223 msgid "Gothic"
34224 msgstr "Gotique"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34227 msgid "Ugaritic"
34228 msgstr "Ougaritique"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34231 msgid "Old Persian"
34232 msgstr "Vieux perse"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34235 msgid "Deseret"
34236 msgstr "Déséret"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34239 msgid "Shavian"
34240 msgstr "Shavien"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34243 msgid "Osmanya"
34244 msgstr "Osmanya"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34247 msgid "Cypriot Syllabary"
34248 msgstr "Syllabaire chypriote"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34251 msgid "Kharoshthi"
34252 msgstr "Kharochthî"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34255 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34256 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34259 msgid "Musical Symbols"
34260 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34263 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34264 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34267 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34268 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34271 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34272 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34275 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34276 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34279 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34280 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34283 msgid "Tags"
34284 msgstr "Étiquettes"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34287 msgid "Variation Selectors Supplement"
34288 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34291 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34292 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34295 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34296 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34299 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34300 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34303 msgid "Symbols"
34304 msgstr "Symboles"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34307 msgid "Tabular Settings"
34308 msgstr "Paramètres de tableau"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34311 msgid "Insert Table"
34312 msgstr "Insérer un tableau"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34315 msgid "TeX Information"
34316 msgstr "Informations TeX"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34319 msgid "No thesaurus available for this language!"
34320 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34323 msgid "Outline"
34324 msgstr "Plan"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34327 msgid "&Reset to default"
34328 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34331 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34332 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34335 msgid "auto"
34336 msgstr "auto"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34340 msgid "off"
34341 msgstr "désactivé"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34344 #, c-format
34345 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34346 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34349 msgid "movable"
34350 msgstr "déplaçable"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34353 msgid "immovable"
34354 msgstr "non déplaçable"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34357 msgid "Vertical Space Settings"
34358 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34361 msgid ""
34362 "The Document\n"
34363 "Processor[[welcome banner]]"
34364 msgstr ""
34365 "Le générateur\n"
34366 "de documents"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34369 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34370 msgstr "1.1"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34373 msgid "version "
34374 msgstr "version "
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34377 msgid "unknown version"
34378 msgstr "version inconnue"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34381 msgid ""
34382 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34383 "Right click to change."
34384 msgstr ""
34385 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34386 "document. Faites un clic droit pour changer."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34389 msgid "Cancel Export?"
34390 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34393 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34394 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34397 msgid "Co&ntinue"
34398 msgstr "&Continuer"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34401 #, c-format
34402 msgid "Successful export to format: %1$s"
34403 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34406 #, c-format
34407 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34408 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34411 #, c-format
34412 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34413 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34416 #, c-format
34417 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34418 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34421 #, c-format
34422 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34423 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34426 msgid "Exit LyX"
34427 msgstr "Quitter LyX"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34430 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34431 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34434 #, c-format
34435 msgid "%1$s (modified externally)"
34436 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34439 msgid "Welcome to LyX!"
34440 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34443 msgid "Automatic save done."
34444 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34447 msgid "Automatic save failed!"
34448 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34451 msgid "Command not allowed without any document open"
34452 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34455 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34456 msgstr ""
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34459 #, c-format
34460 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34461 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34464 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34465 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34468 msgid "Document not loaded."
34469 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34472 msgid "Select document to open"
34473 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34476 #, c-format
34477 msgid ""
34478 "The directory in the given path\n"
34479 "%1$s\n"
34480 "does not exist."
34481 msgstr ""
34482 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34483 "%1$s\n"
34484 "n'existe pas."
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34487 #, c-format
34488 msgid "Opening document %1$s..."
34489 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34492 #, c-format
34493 msgid "Document %1$s opened."
34494 msgstr "Document %1$s ouvert."
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34497 msgid "Version control detected."
34498 msgstr "Contrôle de version détecté."
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34501 #, c-format
34502 msgid "Could not open document %1$s"
34503 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34506 msgid "Couldn't import file"
34507 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34510 #, c-format
34511 msgid "No information for importing the format %1$s."
34512 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34515 #, c-format
34516 msgid "Select %1$s file to import"
34517 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34520 #, c-format
34521 msgid ""
34522 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34523 "Aborting import."
34524 msgstr ""
34525 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34526 "Importation interrompue.\""
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34530 #, c-format
34531 msgid ""
34532 "The document %1$s already exists.\n"
34533 "\n"
34534 "Do you want to overwrite that document?"
34535 msgstr ""
34536 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34537 "\n"
34538 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34542 msgid "Overwrite document?"
34543 msgstr "Écraser le document ?"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34546 #, c-format
34547 msgid "Importing %1$s..."
34548 msgstr "Importe %1$s..."
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34551 msgid "imported."
34552 msgstr "importé."
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34555 msgid "file not imported!"
34556 msgstr "fichier non importé !"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34559 msgid "newfile"
34560 msgstr "nouveau"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34563 msgid "Select LyX document to insert"
34564 msgstr "Choisir le document à insérer"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34567 #, c-format
34568 msgid ""
34569 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34570 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34571 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34572 "Do you want to create it?"
34573 msgstr ""
34574 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34575 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34576 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34577 "Voulez-vous le créer ?"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34580 msgid "Create Language Directory?"
34581 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34584 msgid "&Yes, Create"
34585 msgstr "&Oui, créer"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34588 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34589 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34592 msgid "Subdirectory creation failed!"
34593 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34596 msgid ""
34597 "Could not create subdirectory.\n"
34598 "The template will be saved in the parent directory."
34599 msgstr ""
34600 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34601 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34604 #, c-format
34605 msgid ""
34606 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34607 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34608 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34609 "Do you want to create it?"
34610 msgstr ""
34611 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34612 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34613 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34614 "Voulez-vous le créer ?"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34617 msgid "Create Category Directory?"
34618 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34621 msgid "Choose a filename to save template as"
34622 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34625 msgid "Choose a filename to save document as"
34626 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34629 #, c-format
34630 msgid ""
34631 "The file\n"
34632 "%1$s\n"
34633 "is already open in your current session.\n"
34634 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34635 "Do you want to choose a new filename?"
34636 msgstr ""
34637 "Le fichier\n"
34638 "%1$s\n"
34639 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34640 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34641 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34644 msgid "Chosen File Already Open"
34645 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34650 msgid "&Rename"
34651 msgstr "&Renommer"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34654 #, c-format
34655 msgid ""
34656 "The document %1$s is already registered.\n"
34657 "\n"
34658 "Do you want to choose a new name?"
34659 msgstr ""
34660 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34661 "\n"
34662 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34665 msgid "Rename document?"
34666 msgstr "Renommer le document ?"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34669 msgid "Copy document?"
34670 msgstr "Copier le document ?"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34673 msgid "&Copy"
34674 msgstr "&Copier"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34677 msgid "Choose a filename to export the document as"
34678 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34681 msgid "Guess from extension (*.*)"
34682 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34685 #, c-format
34686 msgid ""
34687 "The document %1$s could not be saved.\n"
34688 "\n"
34689 "Do you want to rename the document and try again?"
34690 msgstr ""
34691 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34692 "\n"
34693 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34696 msgid "Rename and save?"
34697 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34700 msgid "&Retry"
34701 msgstr "&Réessayer"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34704 #, c-format
34705 msgid ""
34706 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34707 "Would you like to close or hide the document?\n"
34708 "\n"
34709 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34710 "the menu: View->Hidden->...\n"
34711 "\n"
34712 "To remove this question, set your preference in:\n"
34713 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34714 msgstr ""
34715 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34716 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34717 "\n"
34718 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34719 "Affichage->Caché->...\n"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34722 msgid "Close or hide document?"
34723 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34726 msgid "&Hide"
34727 msgstr "&Cacher"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34730 msgid "Close document"
34731 msgstr "Fermer le document"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34734 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34735 msgstr ""
34736 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34739 #, c-format
34740 msgid ""
34741 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34742 "\n"
34743 "Do you want to save the document?"
34744 msgstr ""
34745 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34746 "\n"
34747 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34750 msgid "Save new document?"
34751 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34755 msgid "&Save"
34756 msgstr "&Enregistrer"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34759 #, c-format
34760 msgid ""
34761 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34762 "\n"
34763 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34764 msgstr ""
34765 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34766 "\n"
34767 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34770 #, c-format
34771 msgid ""
34772 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34773 "\n"
34774 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34775 msgstr ""
34776 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34777 "\n"
34778 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34781 msgid "Save changed document?"
34782 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34785 msgid "Save document?"
34786 msgstr "Enregistrer le document ?"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34789 msgid "&Discard"
34790 msgstr "I&gnorer"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34793 #, c-format
34794 msgid ""
34795 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34796 "\n"
34797 "Do you want to save the document?"
34798 msgstr ""
34799 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34800 "\n"
34801 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34804 #, c-format
34805 msgid ""
34806 "Document \n"
34807 "%1$s\n"
34808 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34809 msgstr ""
34810 "Le document \n"
34811 "%1$s\n"
34812 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34813 "les modifications locales seront perdues."
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34816 msgid "Reload externally changed document?"
34817 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34820 msgid "Document could not be checked in."
34821 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34824 msgid "Error when setting the locking property."
34825 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34828 msgid "Directory is not accessible."
34829 msgstr "Répertoire inaccessible."
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34832 #, c-format
34833 msgid "Opening child document %1$s..."
34834 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34837 #, c-format
34838 msgid "No buffer for file: %1$s."
34839 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34842 msgid "Inverse Search Failed"
34843 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34846 msgid ""
34847 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34848 "You may need to update the viewed document."
34849 msgstr ""
34850 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34851 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34854 msgid "Export Error"
34855 msgstr "Exporter l'erreur"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34858 msgid "Error cloning the Buffer."
34859 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34862 msgid "Exporting ..."
34863 msgstr "Exportation en cours..."
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34866 msgid "Previewing ..."
34867 msgstr "Visionnement en cours..."
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34870 msgid "Document not loaded"
34871 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34874 msgid "Select file to insert"
34875 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34878 msgid "All Files (*)"
34879 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34885 "on disk of the document %1$s?"
34886 msgstr ""
34887 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34888 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34891 #, c-format
34892 msgid ""
34893 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34894 "version of the document %1$s?"
34895 msgstr ""
34896 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34897 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34900 msgid "Revert to saved document?"
34901 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34904 msgid "Buffer export reset."
34905 msgstr ""
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34908 msgid "Saving all documents..."
34909 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34912 msgid "All documents saved."
34913 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34916 msgid "Developer mode is now enabled."
34917 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34920 msgid "Developer mode is now disabled."
34921 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34924 msgid "Toolbars unlocked."
34925 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34928 msgid "Toolbars locked."
34929 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34932 #, c-format
34933 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34934 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34937 #, c-format
34938 msgid "%1$s unknown command!"
34939 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34942 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34943 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34946 msgid "Please, preview the document first."
34947 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34950 msgid "Couldn't proceed."
34951 msgstr "Impossible de poursuivre."
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34954 msgid "Disable Shell Escape"
34955 msgstr "Désactiver shell escape"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34958 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34959 msgid "Code Preview"
34960 msgstr "Aperçu de code"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34963 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34964 msgstr "%1, aperçu"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34967 msgid "Close File"
34968 msgstr "Fermer le fichier"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34971 msgid "%1 (read only)"
34972 msgstr " %1 (en lecture seule)"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34975 msgid "%1 (modified externally)"
34976 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34979 msgid "Hide tab"
34980 msgstr "Cacher l'onglet"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34983 msgid "Close tab"
34984 msgstr "Fermer l'onglet"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34987 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34988 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34991 msgid "Wrap Float Settings"
34992 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
34993
34994 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34995 msgid "Click to detach"
34996 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
34997
34998 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34999 msgid "Ne&w Inset"
35000 msgstr "Nou&vel insert"
35001
35002 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35003 #, c-format
35004 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35005 msgstr ""
35006 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35007 "filtre."
35008
35009 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35010 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35011 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35012
35013 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35014 #, c-format
35015 msgid "%1$s (unknown)"
35016 msgstr "%1$s (inconnu)"
35017
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
35019 msgid "More...|M"
35020 msgstr "Plus...|P"
35021
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
35023 msgid "No Group"
35024 msgstr "Aucun groupe défini"
35025
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
35027 msgid "More Spelling Suggestions"
35028 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
35031 msgid "Add to personal dictionary|n"
35032 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35035 msgid "Ignore all|I"
35036 msgstr "Tout ignorer|T"
35037
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35039 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35040 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35043 #, fuzzy
35044 msgid "Switch Language...|L"
35045 msgstr "Langue|g"
35046
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35048 msgid "Language|L"
35049 msgstr "Langue|g"
35050
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35052 msgid "More Languages ...|M"
35053 msgstr "Autres langues...|A"
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35056 msgid "Hidden|H"
35057 msgstr "Caché|é"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35060 msgid "<No Documents Open>"
35061 msgstr "<Aucun document ouvert>"
35062
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35064 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35065 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
35066
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35068 msgid "View (Other Formats)|F"
35069 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35070
35071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35072 msgid "Update (Other Formats)|p"
35073 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35074
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35076 #, c-format
35077 msgid "View [%1$s]|V"
35078 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35079
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35081 #, c-format
35082 msgid "Update [%1$s]|U"
35083 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35084
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35086 msgid "No Custom Insets Defined!"
35087 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
35088
35089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35090 msgid "(No Document Open)"
35091 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35092
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35094 msgid "Master Document"
35095 msgstr "Document maître"
35096
35097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35098 msgid "Other Lists"
35099 msgstr "Autres listes"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35102 msgid "(Empty Table of Contents)"
35103 msgstr "Table des matières vide"
35104
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35106 msgid "Open Outliner..."
35107 msgstr "Ouvrir le plan..."
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35110 msgid "Other Toolbars"
35111 msgstr "Autres barres d'outils"
35112
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35114 msgid "Master Documents"
35115 msgstr "Documents maîtres"
35116
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35118 msgid "Index List|I"
35119 msgstr "Index|I"
35120
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35122 msgid "Index Entry|d"
35123 msgstr "Entrée d'index|i"
35124
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35126 #, c-format
35127 msgid "Index: %1$s"
35128 msgstr "Index : %1$s"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35131 #, c-format
35132 msgid "Index Entry (%1$s)"
35133 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35134
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35136 msgid "No Citation in Scope!"
35137 msgstr "Aucune citation accessible !"
35138
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
35140 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
35141 msgid "No citations selected!"
35142 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35143
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35145 msgid "All authors|h"
35146 msgstr "Tous les auteurs|u"
35147
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35149 msgid "Force upper case|u"
35150 msgstr "Forcer les capitales|c"
35151
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35153 msgid "No Text Field in Scope!"
35154 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35155
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35157 msgid "Custom..."
35158 msgstr "Réglable..."
35159
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35161 #, c-format
35162 msgid "Caption (%1$s)"
35163 msgstr "Légende (%1$s)"
35164
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35166 msgid "No Quote in Scope!"
35167 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35171 #, c-format
35172 msgid "%1$s (dynamic)"
35173 msgstr "%1$s (dynamique)"
35174
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35176 #, c-format
35177 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35178 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35179
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35181 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35182 msgstr "dynamiques"
35183
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35185 msgid "static[[Quotes]]"
35186 msgstr "statiques"
35187
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35189 #, c-format
35190 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35191 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35192
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35194 #, c-format
35195 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35196 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35197
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35199 #, c-format
35200 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35201 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35202
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35204 msgid "Change Style|y"
35205 msgstr "Changer le style|y"
35206
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35208 #, c-format
35209 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35210 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35211
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35213 #, c-format
35214 msgid "Separated %1$s Above"
35215 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35219 #, c-format
35220 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35221 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35225 #, c-format
35226 msgid "Separated %1$s Below"
35227 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35228
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35230 #, c-format
35231 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35232 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35233
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35235 #, c-format
35236 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35237 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35240 #, c-format
35241 msgid "Export [%1$s]|E"
35242 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35243
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35245 msgid "No Action Defined!"
35246 msgstr "Aucune action définie !"
35247
35248 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35249 msgid "Search"
35250 msgstr "Rechercher"
35251
35252 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35253 #, c-format
35254 msgid "Export %1$s"
35255 msgstr "Exporter %1$s"
35256
35257 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35258 #, c-format
35259 msgid "Import %1$s"
35260 msgstr "Importer %1$s"
35261
35262 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35263 #, c-format
35264 msgid "Update %1$s"
35265 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35268 #, c-format
35269 msgid "View %1$s"
35270 msgstr "Visionner %1$s"
35271
35272 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35273 msgid "space"
35274 msgstr "espace"
35275
35276 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35277 msgid ""
35278 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35279 "characters:\n"
35280 msgstr ""
35281 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35282 "de ces caractères :\n"
35283
35284 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35285 msgid "Could not update TeX information"
35286 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35287
35288 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35289 #, c-format
35290 msgid "The script `%1$s' failed."
35291 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35292
35293 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35294 msgid "All Files "
35295 msgstr "Tous les fichiers "
35296
35297 #: src/insets/Inset.cpp:91
35298 msgid "Bibliography Entry"
35299 msgstr "Entrée bibliographique"
35300
35301 #: src/insets/Inset.cpp:97
35302 msgid "Float"
35303 msgstr "Flottant"
35304
35305 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35306 msgid "Box"
35307 msgstr "Boîte"
35308
35309 #: src/insets/Inset.cpp:117
35310 msgid "Horizontal Space"
35311 msgstr "Espacement horizontal"
35312
35313 #: src/insets/Inset.cpp:166
35314 msgid "Horizontal Math Space"
35315 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35316
35317 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35318 msgid "Unknown Argument"
35319 msgstr "Argument inconnu"
35320
35321 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35322 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35323 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35324
35325 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35326 msgid "Keys must be unique!"
35327 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35328
35329 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35330 #, c-format
35331 msgid ""
35332 "The key %1$s already exists,\n"
35333 "it will be changed to %2$s."
35334 msgstr ""
35335 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35336 "elle va être remplacés par %2$s."
35337
35338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35339 #, c-format
35340 msgid ""
35341 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35342 "If you proceed, all of them will be opened."
35343 msgstr ""
35344 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35345 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35346
35347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35348 msgid "Open Databases?"
35349 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35350
35351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35352 msgid "&Proceed"
35353 msgstr "&Poursuivre"
35354
35355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35356 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35357 msgstr "Bibliographie biblatex"
35358
35359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35360 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35361 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35362
35363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35364 msgid "Databases:"
35365 msgstr "Bases de données :"
35366
35367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35368 msgid "Style File:"
35369 msgstr "Fichier de style :"
35370
35371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35372 msgid "Lists:"
35373 msgstr "Listes :"
35374
35375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35376 msgid "included in TOC"
35377 msgstr "inclus dans la TDM"
35378
35379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35380 msgid ""
35381 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35382 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35383 "document'"
35384 msgstr ""
35385 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35386 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35387 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35388
35389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35390 msgid "Options: "
35391 msgstr "Options : "
35392
35393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35394 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35395 msgstr ""
35396
35397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35398 msgid ""
35399 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35400 "BibTeX will be unable to find it."
35401 msgstr ""
35402 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35403 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35404
35405 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35406 msgid "simple frame"
35407 msgstr "cadre simple"
35408
35409 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35410 msgid "frameless"
35411 msgstr "sans cadre"
35412
35413 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35414 msgid "simple frame, page breaks"
35415 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35416
35417 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35418 msgid "oval, thin"
35419 msgstr "ovale, fin"
35420
35421 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35422 msgid "oval, thick"
35423 msgstr "ovale, épais"
35424
35425 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35426 msgid "drop shadow"
35427 msgstr "ombre en relief"
35428
35429 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35430 msgid "shaded background"
35431 msgstr "fond ombré"
35432
35433 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35434 msgid "double frame"
35435 msgstr "double cadre"
35436
35437 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35438 #, c-format
35439 msgid "%1$s (%2$s)"
35440 msgstr "%1$s (%2$s)"
35441
35442 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35443 #, c-format
35444 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35445 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35446
35447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35448 msgid "active"
35449 msgstr "actif"
35450
35451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35453 msgid "non-active"
35454 msgstr "non-actif"
35455
35456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35457 #, c-format
35458 msgid "master %1$s, child %2$s"
35459 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35460
35461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35462 #, c-format
35463 msgid ""
35464 "Branch Name: %1$s\n"
35465 "Branch Status: %2$s\n"
35466 "Inset Status: %3$s"
35467 msgstr ""
35468 "Nom de la branche : %1$s\n"
35469 "État de la branche : %2$s\n"
35470 "État de l'insert : %3$s"
35471
35472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35473 msgid "Branch: "
35474 msgstr "Branche : "
35475
35476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35477 msgid "Branch (child): "
35478 msgstr "Branche (sous-document) : "
35479
35480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35481 msgid "Branch (master): "
35482 msgstr "Branche (document maître) : "
35483
35484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35485 msgid "Branch (undefined): "
35486 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35487
35488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35489 msgid "Branch state changes in master document"
35490 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35491
35492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35493 #, c-format
35494 msgid ""
35495 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35496 "sure to save the master."
35497 msgstr ""
35498 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35499 "soin de sauvegarder ce document maître."
35500
35501 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35502 #, c-format
35503 msgid "Sub-%1$s"
35504 msgstr "Sous-%1$s"
35505
35506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35507 msgid "No bibliography defined!"
35508 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35509
35510 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35511 #, c-format
35512 msgid "+ %1$d more entries."
35513 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35514
35515 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35516 msgid "BROKEN: "
35517 msgstr "CASSÉ : "
35518
35519 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35520 msgid "LaTeX Command: "
35521 msgstr "Commande LaTeX : "
35522
35523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35524 msgid "InsetCommand Error: "
35525 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35526
35527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35528 msgid "Incompatible command name."
35529 msgstr "Nom de commande incompatible."
35530
35531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35532 msgid "InsetCommandParams Error: "
35533 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35534
35535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35536 msgid "InsetCommandParams: "
35537 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35538
35539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35540 msgid "Unknown parameter name: "
35541 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35542
35543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35544 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35545 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35546
35547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35548 msgid "Uncodable characters"
35549 msgstr "Caractères incodables"
35550
35551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35552 #, c-format
35553 msgid ""
35554 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35555 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35556 "%2$s."
35557 msgstr ""
35558 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35559 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35560 "%2$s."
35561
35562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35563 msgid "Uncodable characters in inset"
35564 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35565
35566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35567 #, c-format
35568 msgid ""
35569 "The following characters in one of the insets are\n"
35570 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35571 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35572 msgstr ""
35573 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35574 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35575 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35576
35577 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35578 msgid "Set counter to ..."
35579 msgstr ""
35580
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35582 msgid "Increase counter by ..."
35583 msgstr ""
35584
35585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35586 #, fuzzy
35587 msgid "Reset counter to 0"
35588 msgstr "BoutonRàZ"
35589
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35591 #, fuzzy
35592 msgid "Save current counter value"
35593 msgstr "Le document courant était fermé."
35594
35595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35596 msgid "Restore saved counter value"
35597 msgstr ""
35598
35599 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35600 #, fuzzy
35601 msgid "Roman Uppercase"
35602 msgstr "Capitale|C"
35603
35604 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35605 #, fuzzy
35606 msgid "Roman Lowercase"
35607 msgstr "Minuscules"
35608
35609 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35610 #, fuzzy
35611 msgid "Uppercase Letter"
35612 msgstr "Lettre hébreu"
35613
35614 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35615 #, fuzzy
35616 msgid "Lowercase Letter"
35617 msgstr "Minuscules|l"
35618
35619 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35620 #, fuzzy
35621 msgid "Arabic Numeral"
35622 msgstr "Numérique de base"
35623
35624 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35625 #, fuzzy, c-format
35626 msgid "Counter: Set %1$s"
35627 msgstr "Police : %1$s"
35628
35629 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35630 #, c-format
35631 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35632 msgstr ""
35633
35634 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35635 #, fuzzy, c-format
35636 msgid "Counter: Add to %1$s"
35637 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35638
35639 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35640 #, c-format
35641 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35642 msgstr ""
35643
35644 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35645 #, fuzzy, c-format
35646 msgid "Counter: Reset %1$s"
35647 msgstr "Police : %1$s"
35648
35649 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35650 #, c-format
35651 msgid "Reset value of counter %1$s"
35652 msgstr ""
35653
35654 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35655 #, fuzzy, c-format
35656 msgid "Counter: Save %1$s"
35657 msgstr "Police : %1$s"
35658
35659 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35660 #, c-format
35661 msgid "Save value of counter %1$s"
35662 msgstr ""
35663
35664 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35665 #, fuzzy, c-format
35666 msgid "Counter: Restore %1$s"
35667 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35668
35669 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35670 #, c-format
35671 msgid "Restore value of counter %1$s"
35672 msgstr ""
35673
35674 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35675 #, c-format
35676 msgid "External template %1$s is not installed"
35677 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35678
35679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35680 #, c-format
35681 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35682 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35683
35684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35685 msgid "float"
35686 msgstr "flottant"
35687
35688 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35689 msgid "float: "
35690 msgstr "flottant : "
35691
35692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35693 msgid "subfloat: "
35694 msgstr "sous-flottant : "
35695
35696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35697 msgid " (sideways)"
35698 msgstr " (couché)"
35699
35700 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35701 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35702 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35703
35704 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35705 #, c-format
35706 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35707 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35708
35709 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35710 msgid "footnote"
35711 msgstr "note de bas de page"
35712
35713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35714 #, c-format
35715 msgid ""
35716 "Could not copy the file\n"
35717 "%1$s\n"
35718 "into the temporary directory."
35719 msgstr ""
35720 "Impossible de copier le fichier\n"
35721 "%1$s\n"
35722 "dans le répertoire temporaire."
35723
35724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35725 #, c-format
35726 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35727 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35728
35729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35730 #, fuzzy, c-format
35731 msgid ""
35732 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35733 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35734 "You need to adapt either the encoding or the path."
35735 msgstr ""
35736 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35737 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35738 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35739
35740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35741 #, c-format
35742 msgid "Graphics file: %1$s"
35743 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35744
35745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35746 msgid "Hyperlink: "
35747 msgstr "Hyperlien : "
35748
35749 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35750 msgid "www"
35751 msgstr "www"
35752
35753 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35754 msgid "email"
35755 msgstr "e-mail"
35756
35757 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35758 msgid "file"
35759 msgstr "fichier"
35760
35761 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35762 #, c-format
35763 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35764 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35765
35766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35767 msgid "FILE MISSING:"
35768 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
35769
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35771 msgid "Include (excluded)"
35772 msgstr "Inclure (exclus)"
35773
35774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35775 #, c-format
35776 msgid ""
35777 "The file\n"
35778 "%1$s\n"
35779 " has attempted to include itself.\n"
35780 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35781 msgstr ""
35782
35783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35784 #, fuzzy
35785 msgid "Recursive Include"
35786 msgstr "Inclusions récursives"
35787
35788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35789 msgid "No file name specified"
35790 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35791
35792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35793 msgid ""
35794 "An included file name is empty.\n"
35795 "Ignoring Inclusion"
35796 msgstr ""
35797 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35798 "Inclusion ignorée."
35799
35800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35801 msgid "Included file not found"
35802 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35803
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35805 #, c-format
35806 msgid ""
35807 "The included file\n"
35808 "'%1$s'\n"
35809 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35810 msgstr ""
35811 "Le fichier inclus\n"
35812 "« %1$s »\n"
35813 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
35814
35815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35816 #, c-format
35817 msgid ""
35818 "Could not load included file\n"
35819 "`%1$s'\n"
35820 "Please, check whether it actually exists."
35821 msgstr ""
35822 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
35823 "« %1$s ».\n"
35824 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
35825
35826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35828 msgid "Error: "
35829 msgstr "Erreur : "
35830
35831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35832 #, c-format
35833 msgid ""
35834 "Included file `%1$s'\n"
35835 "has textclass `%2$s'\n"
35836 "while parent file has textclass `%3$s'."
35837 msgstr ""
35838 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
35839 "est de la classe '%2$s'\n"
35840 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
35841
35842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35843 msgid "Different textclasses"
35844 msgstr "Classes de document différentes"
35845
35846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35847 #, c-format
35848 msgid ""
35849 "Included file `%1$s'\n"
35850 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35851 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35852 msgstr ""
35853 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
35854 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
35855 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
35856
35857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35858 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35859 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
35860
35861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35862 #, c-format
35863 msgid ""
35864 "Included file `%1$s'\n"
35865 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35866 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35867 msgstr ""
35868 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
35869 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
35870 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
35871
35872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35873 msgid "Different LaTeX input encodings"
35874 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
35875
35876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35877 #, c-format
35878 msgid ""
35879 "Included file `%1$s'\n"
35880 "uses module `%2$s'\n"
35881 "which is not used in parent file."
35882 msgstr ""
35883 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
35884 "utilise le module '%2$s'\n"
35885 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
35886
35887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35888 msgid "Module not found"
35889 msgstr "Module introuvable"
35890
35891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35892 #, c-format
35893 msgid ""
35894 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35895 " LaTeX export is probably incomplete."
35896 msgstr ""
35897 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
35898 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
35899
35900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35901 msgid "Unsupported Inclusion"
35902 msgstr "Inclusion non acceptée"
35903
35904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35905 #, c-format
35906 msgid ""
35907 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35908 "Offending file:\n"
35909 "%1$s"
35910 msgstr ""
35911 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
35912 "HTML. Fichier incorrect :\n"
35913 "%1$s"
35914
35915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35916 #, fuzzy, c-format
35917 msgid ""
35918 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35919 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35920 "Offending file:\n"
35921 "%1$s"
35922 msgstr ""
35923 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
35924 "HTML. Fichier incorrect :\n"
35925 "%1$s"
35926
35927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35928 msgid "Index sorting failed"
35929 msgstr "Échec du tri d'index"
35930
35931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35932 #, c-format
35933 msgid ""
35934 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35935 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35936 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35937 "explained in the User Guide."
35938 msgstr ""
35939 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
35940 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
35941 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
35942 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
35943
35944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35945 msgid "Index Entry"
35946 msgstr "Entrée d'index"
35947
35948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35949 msgid "Unknown index type!"
35950 msgstr "Type d'index inconnu !"
35951
35952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35953 msgid "All indexes"
35954 msgstr "Tous les index"
35955
35956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35957 msgid "subindex"
35958 msgstr "sous-index"
35959
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35961 msgid "No long date format (language unknown)!"
35962 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
35963
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35965 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35966 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35969 msgid "No short date format (language unknown)!"
35970 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
35971
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35973 msgid "Please select a valid type!"
35974 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
35975
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35977 msgid "File name (with extension)"
35978 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
35979
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35981 msgid "File name (without extension)"
35982 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
35983
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35985 msgid "File path"
35986 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
35987
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35989 msgid "Used text class"
35990 msgstr "Classe de texte utilisée"
35991
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35993 msgid "No version control!"
35994 msgstr "Pas de contrôle de version !"
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35997 msgid "Revision[[Version Control]]"
35998 msgstr "Révision"
35999
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36001 #, fuzzy
36002 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36003 msgstr "Révision"
36004
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36006 msgid "Tree revision"
36007 msgstr "Révision de l'arborescence"
36008
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36010 msgid "Time[[of day]]"
36011 msgstr "Heure"
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36014 msgid "LyX version"
36015 msgstr "Version de LyX"
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36018 msgid "LyX layout format"
36019 msgstr "Format LyX"
36020
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36022 msgid "Invalid information inset"
36023 msgstr "Insert d'information invalide"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36026 #, c-format
36027 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36028 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36031 #, c-format
36032 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36033 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36034
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36036 #, c-format
36037 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36038 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36039
36040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36041 #, c-format
36042 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36043 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36044
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36046 #, c-format
36047 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36048 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36049
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36051 #, c-format
36052 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36053 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36054
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36056 #, c-format
36057 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36058 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36059
36060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36061 #, c-format
36062 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36063 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36064
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36066 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36067 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36068
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36070 msgid "The name of this file (without extension)"
36071 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36072
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36074 msgid "The path where this file is saved"
36075 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36078 msgid "The class this document uses"
36079 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36080
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36082 msgid "Version control revision"
36083 msgstr "Révision du contrôle de version"
36084
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36086 #, fuzzy
36087 msgid "Version control abbreviated revision"
36088 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36089
36090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36091 msgid "Version control tree revision"
36092 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36093
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36095 msgid "Version control author"
36096 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36097
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36099 msgid "Version control date"
36100 msgstr "Date du contrôle de version"
36101
36102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36103 msgid "Version control time"
36104 msgstr "Heure du contrôle de version"
36105
36106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36107 msgid "The current LyX version"
36108 msgstr "Version courante de LyX"
36109
36110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36111 msgid "The current LyX layout format"
36112 msgstr "Format LyX courant"
36113
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36115 msgid "The current date"
36116 msgstr "Date courante"
36117
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36119 msgid "The date of last save"
36120 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36121
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36123 msgid "A static date"
36124 msgstr "Date statique"
36125
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36127 msgid "The current time"
36128 msgstr "Heure courante"
36129
36130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36131 msgid "The time of last save"
36132 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36133
36134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36135 msgid "A static time"
36136 msgstr "Heure statique"
36137
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36139 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36140 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36141
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36143 msgid "Unknown Info!"
36144 msgstr "Information inconnue !"
36145
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36147 #, c-format
36148 msgid "Unknown action %1$s"
36149 msgstr "Action inconnue %1$s"
36150
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36153 msgid "undefined"
36154 msgstr "indéfini"
36155
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36157 msgid "Return[[Key]]"
36158 msgstr "Entrée"
36159
36160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36161 msgid "Tab[[Key]]"
36162 msgstr "Tab"
36163
36164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36165 msgid "PgUp"
36166 msgstr "Pg.Préc"
36167
36168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36169 msgid "PgDown"
36170 msgstr "PgSuiv"
36171
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36173 msgid "Backtab"
36174 msgstr "Ret.Arr"
36175
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36177 msgid "Tab"
36178 msgstr "Tab"
36179
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36181 msgid "CapsLock"
36182 msgstr "Verr.Maj"
36183
36184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36185 msgid "Control[[Key]]"
36186 msgstr "Control[[Key]]"
36187
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36189 msgid "Command[[Key]]"
36190 msgstr "Commande"
36191
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36193 msgid "Option[[Key]]"
36194 msgstr "Option"
36195
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36197 msgid "Delete[[Key]]"
36198 msgstr "Suppr"
36199
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36201 msgid "Fn+Del"
36202 msgstr "Fn+Suppr"
36203
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36205 msgid "Esc"
36206 msgstr "Esc"
36207
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36209 msgid "not set"
36210 msgstr "non réglé"
36211
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36213 msgid "yes"
36214 msgstr "oui"
36215
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36217 msgid "no"
36218 msgstr "non"
36219
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36221 #, c-format
36222 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36223 msgstr ""
36224 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36225 "traitement par lot"
36226
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36228 #, c-format
36229 msgid "No menu entry for action %1$s"
36230 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36231
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36233 #, c-format
36234 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36235 msgstr "%1$s inconnu"
36236
36237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36238 msgid "Label names must be unique!"
36239 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36240
36241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36242 #, c-format
36243 msgid ""
36244 "The label %1$s already exists,\n"
36245 "it will be changed to %2$s."
36246 msgstr ""
36247 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36248 "elle va être remplacée par %2$s."
36249
36250 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36251 msgid "DUPLICATE: "
36252 msgstr "DUPLICATION : "
36253
36254 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36255 msgid "Horizontal line"
36256 msgstr "Ligne horizontale"
36257
36258 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36259 msgid "no more lstline delimiters available"
36260 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36261
36262 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36263 msgid "Running out of delimiters"
36264 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36265
36266 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36267 msgid ""
36268 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36269 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36270 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36271 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36272 "must investigate!"
36273 msgstr ""
36274 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36275 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36276 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36277 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36278 "mais vous devez approfondir !"
36279
36280 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36281 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36282 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36283
36284 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36285 #, c-format
36286 msgid ""
36287 "The following characters in one of the program listings are\n"
36288 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36289 "%1$s.\n"
36290 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36291 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36292 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36293 "might help."
36294 msgstr ""
36295 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36296 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36297 "%1$s.\n"
36298 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36299 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36300 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36301 "peut aider à résoudre le problème."
36302
36303 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36304 #, c-format
36305 msgid ""
36306 "The following characters in one of the program listings are\n"
36307 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36308 "%1$s."
36309 msgstr ""
36310 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36311 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36312 "%1$s."
36313
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36315 msgid "A value is expected."
36316 msgstr "Il faut une valeur."
36317
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36325 msgid "Unbalanced braces!"
36326 msgstr "Accolades non appariées !"
36327
36328 # A condition que ce soit traduit !
36329 # ??? JPC
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36331 msgid "Please specify true or false."
36332 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36333
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36335 msgid "Only true or false is allowed."
36336 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36337
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36339 msgid "Please specify an integer value."
36340 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36343 msgid "An integer is expected."
36344 msgstr "Il faut un entier."
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36347 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36348 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36349
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36351 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36352 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36353
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36355 #, c-format
36356 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36357 msgstr ""
36358 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36359 "saut (%1$s)"
36360
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36362 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36363 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36364
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36366 #, c-format
36367 msgid "Please specify one of %1$s."
36368 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36369
36370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36371 #, c-format
36372 msgid "Try one of %1$s."
36373 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36374
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36376 #, c-format
36377 msgid "I guess you mean %1$s."
36378 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36379
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36381 #, c-format
36382 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36383 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36384
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36386 #, c-format
36387 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36388 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36389
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36391 msgid ""
36392 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36393 msgstr ""
36394 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36395 "même genre"
36396
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36398 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36399 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36400
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36402 msgid ""
36403 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36404 "trblTRBL"
36405 msgstr ""
36406 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36407 "trblTRBL"
36408
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36410 msgid ""
36411 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36412 "right, bottom left and top left corner."
36413 msgstr ""
36414 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36415 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36416 "gauche."
36417
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36419 msgid "Previously defined color name as a string"
36420 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36421
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36423 msgid "Enter something like \\color{white}"
36424 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36427 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36428 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36432 msgid "auto, last or a number"
36433 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36434
36435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36437 msgid ""
36438 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36439 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36440 "defining a listing inset)"
36441 msgstr ""
36442 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36443 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36444 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36445
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36448 msgid ""
36449 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36450 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36451 "a listing inset)"
36452 msgstr ""
36453 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36454 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36455 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36456
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36458 msgid "default: _minted-<jobname>"
36459 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36460
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36462 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36463 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36464
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36466 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36467 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36468
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36470 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36471 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36472
36473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36474 msgid "A latex name such as \\small"
36475 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36476
36477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36478 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36479 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36480
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36482 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36483 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36484
36485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36486 msgid ""
36487 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36488 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36489 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36490 msgstr ""
36491 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36492 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36493 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36494 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36495
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36497 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36498 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36499
36500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36501 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36502 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36503
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36505 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36506 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36507
36508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36509 msgid "For PHP only"
36510 msgstr "Uniquement pour PHP"
36511
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36513 msgid "The style used by Pygments"
36514 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36515
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36517 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36518 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36519
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36522 msgid "Enables latex code in comments"
36523 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36524
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36526 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36527 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36528
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36530 #, c-format
36531 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36532 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36535 #, c-format
36536 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36537 msgstr ""
36538 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36539
36540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36541 #, c-format
36542 msgid "Parameter %1$s: "
36543 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36544
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36546 #, c-format
36547 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36548 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36549
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36551 #, c-format
36552 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36553 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36554
36555 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36556 msgid "New Page"
36557 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36558
36559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36560 msgid "Page Break"
36561 msgstr "Saut de page (justifié)"
36562
36563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36564 msgid "Clear Page"
36565 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36566
36567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36568 msgid "Clear Double Page"
36569 msgstr "Saut de page impaire"
36570
36571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36572 msgid "Nom: "
36573 msgstr "Nom : "
36574
36575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36576 msgid "Nomenclature Symbol: "
36577 msgstr "Symbole : "
36578
36579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36580 msgid "Description: "
36581 msgstr "Description : "
36582
36583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36584 msgid "Sorting: "
36585 msgstr "Tri : "
36586
36587 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36588 msgid "note"
36589 msgstr "note"
36590
36591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36592 msgid "Phantom"
36593 msgstr "Fantôme"
36594
36595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36596 msgid "HPhantom"
36597 msgstr "HFantôme"
36598
36599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36600 msgid "VPhantom"
36601 msgstr "VFantôme"
36602
36603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36604 msgid "phantom"
36605 msgstr "fantôme"
36606
36607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36608 msgid "hphantom"
36609 msgstr "hfantôme"
36610
36611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36612 msgid "vphantom"
36613 msgstr "vfantôme"
36614
36615 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36616 #, c-format
36617 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36618 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36619
36620 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36621 #, c-format
36622 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36623 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36624
36625 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36626 #, c-format
36627 msgid "%1$stext"
36628 msgstr "%1$stexte"
36629
36630 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36631 #, c-format
36632 msgid "text%1$s"
36633 msgstr "texte%1$s"
36634
36635 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36636 msgid "Ref: "
36637 msgstr "Réf : "
36638
36639 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36640 msgid "EqRef: "
36641 msgstr "RéfÉq : "
36642
36643 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36644 msgid "Page Number"
36645 msgstr "Numéro de page"
36646
36647 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36648 msgid "Page: "
36649 msgstr "Page : "
36650
36651 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36652 msgid "Textual Page Number"
36653 msgstr "N° de page du texte"
36654
36655 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36656 msgid "TextPage: "
36657 msgstr "Page du texte : "
36658
36659 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36660 msgid "Standard+Textual Page"
36661 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36662
36663 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36664 msgid "Ref+Text: "
36665 msgstr "Réf+Texte : "
36666
36667 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36668 msgid "Reference to Name"
36669 msgstr "Référence au nom"
36670
36671 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36672 msgid "NameRef: "
36673 msgstr "RefNom : "
36674
36675 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36676 msgid "Formatted"
36677 msgstr "Mis en page"
36678
36679 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36680 msgid "Format: "
36681 msgstr "Format : "
36682
36683 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36684 msgid "Label Only"
36685 msgstr "Étiquette uniquement"
36686
36687 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36688 msgid "Label: "
36689 msgstr "Étiquette : "
36690
36691 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36692 msgid "subscript"
36693 msgstr "indice"
36694
36695 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36696 msgid "superscript"
36697 msgstr "exposant"
36698
36699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36700 msgid "Protected Space"
36701 msgstr "Espace insécable"
36702
36703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36704 msgid "Quad Space"
36705 msgstr "Espace cadratin"
36706
36707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36708 msgid "Double Quad Space"
36709 msgstr "Espace double cadratin"
36710
36711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36712 msgid "Enspace"
36713 msgstr "Espace de largeur en"
36714
36715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36716 msgid "Enskip"
36717 msgstr "Saut de hauteur en"
36718
36719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36720 msgid "Protected Horizontal Fill"
36721 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36722
36723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36724 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36725 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36726
36727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36728 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36729 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36730
36731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36732 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36733 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36734
36735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36736 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36737 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36738
36739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36740 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36741 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36742
36743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36744 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36745 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36746
36747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36748 #, c-format
36749 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36750 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36751
36752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36753 #, c-format
36754 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36755 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36756
36757 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36758 msgid "Unknown TOC type"
36759 msgstr "Type de TDM inconnu"
36760
36761 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36762 #, fuzzy
36763 msgid "Change tracking data incomplete"
36764 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
36765
36766 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36767 msgid ""
36768 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36769 "ignore this."
36770 msgstr ""
36771
36772 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36773 msgid "Selections not supported."
36774 msgstr "Sélections non reconnues."
36775
36776 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36777 msgid "Multi-column in current or destination column."
36778 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
36779
36780 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36781 msgid "Multi-row in current or destination row."
36782 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
36783
36784 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36785 msgid "Selection size should match clipboard content."
36786 msgstr ""
36787 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36788
36789 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36790 #, fuzzy
36791 msgid "[contains tracked changes]"
36792 msgstr "Suivre les modifications"
36793
36794 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36795 msgid "wrap: "
36796 msgstr "enrober : "
36797
36798 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36799 msgid "wrap"
36800 msgstr "enrober"
36801
36802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36803 msgid "Not shown."
36804 msgstr "Non affiché."
36805
36806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36807 msgid "Loading..."
36808 msgstr "Chargement..."
36809
36810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36811 msgid "Converting to loadable format..."
36812 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
36813
36814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36815 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36816 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
36817
36818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36819 msgid "Scaling etc..."
36820 msgstr "Mise à l'échelle..."
36821
36822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36823 msgid "Ready to display"
36824 msgstr "Prêt à afficher"
36825
36826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36827 msgid "No file found!"
36828 msgstr "Fichier introuvable !"
36829
36830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36831 msgid "Error converting to loadable format"
36832 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
36833
36834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36835 msgid "Error loading file into memory"
36836 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
36837
36838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36839 msgid "Error generating the pixmap"
36840 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
36841
36842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36843 msgid "No image"
36844 msgstr "Pas d'image"
36845
36846 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36847 msgid "Preview loading"
36848 msgstr "Chargement de l'aperçu"
36849
36850 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36851 msgid "Preview ready"
36852 msgstr "Aperçu prêt"
36853
36854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36855 msgid "Preview failed"
36856 msgstr "Échec de l'aperçu"
36857
36858 #: src/lyxfind.cpp:236
36859 msgid "Search error"
36860 msgstr "Erreur de recherche"
36861
36862 #: src/lyxfind.cpp:236
36863 msgid "Search string is empty"
36864 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
36865
36866 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36867 msgid ""
36868 "End of file reached while searching forward.\n"
36869 "Continue searching from the beginning?"
36870 msgstr ""
36871 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
36872 "Continuer la recherche depuis le début ?"
36873
36874 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36875 msgid ""
36876 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36877 "Continue searching from the end?"
36878 msgstr ""
36879 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
36880 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
36881
36882 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36883 msgid "String not found."
36884 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36885
36886 #: src/lyxfind.cpp:508
36887 msgid "String found."
36888 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
36889
36890 #: src/lyxfind.cpp:510
36891 msgid "String has been replaced."
36892 msgstr "Chaîne remplacée."
36893
36894 #: src/lyxfind.cpp:513
36895 #, c-format
36896 msgid "%1$d strings have been replaced."
36897 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
36898
36899 #: src/lyxfind.cpp:3718
36900 msgid "Invalid regular expression!"
36901 msgstr "Expression régulière invalide !"
36902
36903 #: src/lyxfind.cpp:3727
36904 msgid "One match has been replaced."
36905 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
36906
36907 #: src/lyxfind.cpp:3730
36908 msgid "Two matches have been replaced."
36909 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
36910
36911 #: src/lyxfind.cpp:3733
36912 #, c-format
36913 msgid "%1$d matches have been replaced."
36914 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
36915
36916 #: src/lyxfind.cpp:3739
36917 msgid "Match not found."
36918 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36919
36920 #: src/lyxfind.cpp:3745
36921 msgid "Match has been replaced."
36922 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
36923
36924 #: src/lyxfind.cpp:3747
36925 msgid "Match found."
36926 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
36927
36928 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36929 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36930 #, c-format
36931 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36932 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
36933
36934 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36935 #, c-format
36936 msgid "Box: %1$s"
36937 msgstr "Boîte : %1$s"
36938
36939 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
36940 # OK pour « fonction »  JPC
36941 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36942 #, c-format
36943 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36944 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
36945
36946 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36947 #, c-format
36948 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36949 msgstr ""
36950 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
36951 "%1$s"
36952
36953 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36954 #, c-format
36955 msgid "Color: %1$s"
36956 msgstr "Couleur : %1$s"
36957
36958 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36959 #, c-format
36960 msgid "Decoration: %1$s"
36961 msgstr "Décoration : %1$s"
36962
36963 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36964 #, c-format
36965 msgid "Environment: %1$s"
36966 msgstr "Environnement : %1$s"
36967
36968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36969 msgid "Cursor not in table"
36970 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
36971
36972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36973 msgid "Only one row"
36974 msgstr "Une seule ligne"
36975
36976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36977 msgid "Only one column"
36978 msgstr "Une seule colonne"
36979
36980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36981 msgid "No hline to delete"
36982 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
36983
36984 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36985 msgid "No vline to delete"
36986 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
36987
36988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36989 #, c-format
36990 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36991 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
36992
36993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36994 #, c-format
36995 msgid "Type: %1$s"
36996 msgstr "Type : %1$s"
36997
36998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36999 msgid "Bad math environment"
37000 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37001
37002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37003 msgid ""
37004 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37005 "Change the math formula type and try again."
37006 msgstr ""
37007 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37008 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37009
37010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37011 msgid "No number"
37012 msgstr "Pas de numéro"
37013
37014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37015 #, c-format
37016 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37017 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37018
37019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37020 #, c-format
37021 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37022 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37023
37024 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
37025 #, c-format
37026 msgid "Macro: %1$s"
37027 msgstr "Macro : %1$s"
37028
37029 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
37030 msgid "optional"
37031 msgstr "optionnel"
37032
37033 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37034 msgid "math macro"
37035 msgstr "macro mathématique"
37036
37037 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37038 #, c-format
37039 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37040 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37041
37042 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37043 #, c-format
37044 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37045 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37046
37047 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
37048 msgid "create new math text environment ($...$)"
37049 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37050
37051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
37052 msgid "entered math text mode (textrm)"
37053 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37054
37055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
37056 msgid "Regular expression editor mode"
37057 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37058
37059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
37060 #, c-format
37061 msgid "Cannot apply %1$s here."
37062 msgstr ""
37063
37064 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
37065 msgid "Standard[[mathref]]"
37066 msgstr "Standard"
37067
37068 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37069 msgid "PrettyRef"
37070 msgstr "PrettyRef"
37071
37072 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37073 msgid "FormatRef: "
37074 msgstr "FormatRef : "
37075
37076 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37077 #, c-format
37078 msgid "Size: %1$s"
37079 msgstr "Taille : %1$s"
37080
37081 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37082 #, c-format
37083 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37084 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37085
37086 #: src/output.cpp:37
37087 #, c-format
37088 msgid ""
37089 "Could not open the specified document\n"
37090 "%1$s."
37091 msgstr ""
37092 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37093 "%1$s"
37094
37095 #: src/output_latex.cpp:1615
37096 msgid "Error in latexParagraphs"
37097 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37098
37099 #: src/output_latex.cpp:1616
37100 #, c-format
37101 msgid ""
37102 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37103 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37104 msgstr ""
37105 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37106 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37107 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37108
37109 #: src/output_plaintext.cpp:146
37110 msgid "Abstract: "
37111 msgstr "Résumé : "
37112
37113 #: src/output_plaintext.cpp:158
37114 msgid "References: "
37115 msgstr "Références : "
37116
37117 #: src/support/Package.cpp:169
37118 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37119 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37120
37121 #: src/support/Package.cpp:173
37122 msgid "Done!"
37123 msgstr "Terminé !"
37124
37125 #: src/support/Package.cpp:528
37126 msgid "LyX binary not found"
37127 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37128
37129 #: src/support/Package.cpp:529
37130 #, c-format
37131 msgid ""
37132 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37133 msgstr ""
37134 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37135 "commande %1$s"
37136
37137 #: src/support/Package.cpp:648
37138 #, c-format
37139 msgid ""
37140 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37141 "\t%1$s\n"
37142 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37143 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37144 msgstr ""
37145 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37146 "\t%1$s\n"
37147 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37148 "d'environnement\n"
37149 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37150
37151 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37152 msgid "File not found"
37153 msgstr "Fichier introuvable"
37154
37155 #: src/support/Package.cpp:718
37156 #, c-format
37157 msgid ""
37158 "Invalid %1$s switch.\n"
37159 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37160 msgstr ""
37161 "Option %1$s non valable.\n"
37162 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37163
37164 #: src/support/Package.cpp:745
37165 #, c-format
37166 msgid ""
37167 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37168 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37169 msgstr ""
37170 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37171 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37172
37173 #: src/support/Package.cpp:769
37174 #, c-format
37175 msgid ""
37176 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37177 "%2$s is not a directory."
37178 msgstr ""
37179 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37180 "%2$s n'est pas un répertoire."
37181
37182 #: src/support/Package.cpp:771
37183 msgid "Directory not found"
37184 msgstr "Répertoire introuvable"
37185
37186 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37187 #, c-format
37188 msgid ""
37189 "The command\n"
37190 "%1$s\n"
37191 "has not yet completed.\n"
37192 "\n"
37193 "Do you want to stop it?"
37194 msgstr ""
37195 "La commande\n"
37196 " %1$s\n"
37197 "n'est pas encore terminée.\n"
37198 "\n"
37199 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37200
37201 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37202 msgid "Stop command?"
37203 msgstr "Interrompre la commande ?"
37204
37205 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37206 msgid "&Stop it"
37207 msgstr "&Interrompre"
37208
37209 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37210 msgid "Let it &run"
37211 msgstr "Laisser &tourner"
37212
37213 #: src/support/debug.cpp:41
37214 msgid "No debugging messages"
37215 msgstr "Pas de message d'analyse"
37216
37217 #: src/support/debug.cpp:42
37218 msgid "General information"
37219 msgstr "Information générale"
37220
37221 #: src/support/debug.cpp:43
37222 msgid "Program initialisation"
37223 msgstr "Initialisation du programme"
37224
37225 #: src/support/debug.cpp:44
37226 msgid "Keyboard events handling"
37227 msgstr "Gestion des événements clavier"
37228
37229 #: src/support/debug.cpp:45
37230 msgid "GUI handling"
37231 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37232
37233 #: src/support/debug.cpp:46
37234 msgid "Lyxlex grammar parser"
37235 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37236
37237 #: src/support/debug.cpp:47
37238 msgid "Configuration files reading"
37239 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37240
37241 #: src/support/debug.cpp:48
37242 msgid "Custom keyboard definition"
37243 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37244
37245 #: src/support/debug.cpp:49
37246 msgid "LaTeX generation/execution"
37247 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37248
37249 #: src/support/debug.cpp:50
37250 msgid "Math editor"
37251 msgstr "Éditeur mathématique"
37252
37253 #: src/support/debug.cpp:51
37254 msgid "Font handling"
37255 msgstr "Gestion des polices"
37256
37257 #: src/support/debug.cpp:52
37258 msgid "Textclass files reading"
37259 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37260
37261 #: src/support/debug.cpp:53
37262 msgid "Version control"
37263 msgstr "Contrôle de version"
37264
37265 #: src/support/debug.cpp:54
37266 msgid "External control interface"
37267 msgstr "Interface de contrôle externe"
37268
37269 #: src/support/debug.cpp:55
37270 msgid "Undo/Redo mechanism"
37271 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37272
37273 #: src/support/debug.cpp:56
37274 msgid "User commands"
37275 msgstr "Commandes utilisateur"
37276
37277 #: src/support/debug.cpp:57
37278 msgid "The LyX Lexer"
37279 msgstr "Le lexeur LyX"
37280
37281 #: src/support/debug.cpp:58
37282 msgid "Dependency information"
37283 msgstr "Information sur les dépendances"
37284
37285 #: src/support/debug.cpp:59
37286 msgid "LyX Insets"
37287 msgstr "Inserts LyX"
37288
37289 #: src/support/debug.cpp:60
37290 msgid "Files used by LyX"
37291 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37292
37293 #: src/support/debug.cpp:61
37294 msgid "Workarea events"
37295 msgstr "Événements de la zone de travail"
37296
37297 #: src/support/debug.cpp:62
37298 msgid "Clipboard handling"
37299 msgstr "Gestion du presse-papier"
37300
37301 #: src/support/debug.cpp:63
37302 msgid "Graphics conversion and loading"
37303 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37304
37305 #: src/support/debug.cpp:64
37306 msgid "Change tracking"
37307 msgstr "Suivi des modifications"
37308
37309 #: src/support/debug.cpp:65
37310 msgid "External template/inset messages"
37311 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37312
37313 #: src/support/debug.cpp:66
37314 msgid "RowPainter profiling"
37315 msgstr "Profilage de RowPainter"
37316
37317 #: src/support/debug.cpp:67
37318 msgid "Scrolling debugging"
37319 msgstr "Déverminage déroulant"
37320
37321 #: src/support/debug.cpp:68
37322 msgid "Math macros"
37323 msgstr "Macros mathématiques"
37324
37325 #: src/support/debug.cpp:69
37326 msgid "RTL/Bidi"
37327 msgstr "RTL/Bidi"
37328
37329 #: src/support/debug.cpp:70
37330 msgid "Locale/Internationalisation"
37331 msgstr "Locale/internationalisation"
37332
37333 #: src/support/debug.cpp:71
37334 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37335 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37336
37337 #: src/support/debug.cpp:72
37338 msgid "Find and replace mechanism"
37339 msgstr "Rechercher et remplacer"
37340
37341 #: src/support/debug.cpp:73
37342 msgid "Developers' general debug messages"
37343 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37344
37345 #: src/support/debug.cpp:74
37346 msgid "All debugging messages"
37347 msgstr "Tous les messages de débogage"
37348
37349 #: src/support/debug.cpp:153
37350 #, c-format
37351 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37352 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37353
37354 #: src/support/lassert.cpp:60
37355 #, c-format
37356 msgid ""
37357 "Assertion %1$s violated in\n"
37358 "file: %2$s, line: %3$s"
37359 msgstr ""
37360 "L'assertion %1$s est violée\n"
37361 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37362
37363 #: src/support/lassert.cpp:70
37364 msgid ""
37365 "It should be safe to continue, but you\n"
37366 "may wish to save your work and restart LyX."
37367 msgstr ""
37368 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37369 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37370
37371 #: src/support/lassert.cpp:73
37372 msgid "Warning!"
37373 msgstr "Message d'avertissement !"
37374
37375 #: src/support/lassert.cpp:80
37376 msgid ""
37377 "There has been an error with this document.\n"
37378 "LyX will attempt to close it safely."
37379 msgstr ""
37380 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37381 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37382
37383 #: src/support/lassert.cpp:83
37384 msgid "Buffer Error!"
37385 msgstr "Erreur de tampon !"
37386
37387 #: src/support/lassert.cpp:90
37388 msgid ""
37389 "LyX has encountered an application error\n"
37390 "and will now shut down."
37391 msgstr ""
37392 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37393 "et va maintenant se fermer."
37394
37395 #: src/support/lassert.cpp:93
37396 msgid "Fatal Exception!"
37397 msgstr "Exception fatale !"
37398
37399 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37400 msgid "cc[[unit of measure]]"
37401 msgstr "cc"
37402
37403 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37404 msgid "dd"
37405 msgstr "dd"
37406
37407 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37408 msgid "em"
37409 msgstr "em"
37410
37411 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37412 msgid "ex"
37413 msgstr "ex"
37414
37415 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37416 msgid "mu[[unit of measure]]"
37417 msgstr "mu"
37418
37419 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37420 msgid "pc"
37421 msgstr "pc"
37422
37423 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37424 msgid "pt"
37425 msgstr "pt"
37426
37427 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37428 msgid "sp"
37429 msgstr "sp"
37430
37431 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37432 msgid "Text Width %"
37433 msgstr "Largeur texte %"
37434
37435 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37436 msgid "Column Width %"
37437 msgstr "Largeur colonne %"
37438
37439 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37440 msgid "Page Width %"
37441 msgstr "Largeur page %"
37442
37443 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37444 msgid "Line Width %"
37445 msgstr "Largeur ligne %"
37446
37447 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37448 msgid "Text Height %"
37449 msgstr "Hauteur texte %"
37450
37451 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37452 msgid "Page Height %"
37453 msgstr "Hauteur page %"
37454
37455 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37456 msgid "Line Distance %"
37457 msgstr "Interligne %"
37458
37459 #: src/support/os_win32.cpp:494
37460 msgid "System file not found"
37461 msgstr "Fichier système introuvable !"
37462
37463 #: src/support/os_win32.cpp:495
37464 msgid ""
37465 "Unable to load shfolder.dll\n"
37466 "Please install."
37467 msgstr ""
37468 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37469 "Veuillez l'installer."
37470
37471 #: src/support/os_win32.cpp:500
37472 msgid "System function not found"
37473 msgstr "Fonction système introuvable !"
37474
37475 #: src/support/os_win32.cpp:501
37476 msgid ""
37477 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37478 "Don't know how to proceed. Sorry."
37479 msgstr ""
37480 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37481 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37482
37483 #: src/support/userinfo.cpp:45
37484 msgid "Unknown user"
37485 msgstr "Utilisateur inconnu"
37486
37487 #~ msgid "Version goes here"
37488 #~ msgstr "La version va là"
37489
37490 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37491 #~ msgstr ""
37492 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37493
37494 #~ msgid "&Go!"
37495 #~ msgstr "&Go!"
37496
37497 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37498 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37499
37500 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37501 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37502
37503 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37504 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37505
37506 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37507 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37508
37509 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37510 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37511
37512 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37513 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37514
37515 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37516 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37517
37518 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37519 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37520
37521 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37522 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37523
37524 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37525 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37526
37527 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37528 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37529
37530 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37531 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37532
37533 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37534 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37535
37536 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37537 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37538
37539 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37540 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37541
37542 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37543 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37544
37545 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37546 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37547
37548 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37549 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37550
37551 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37552 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37553
37554 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37555 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37556
37557 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37558 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37559
37560 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37561 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37562
37563 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37564 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37565
37566 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37567 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37568
37569 #, c-format
37570 #~ msgid "LyX: %1$s"
37571 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37572
37573 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37574 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37575
37576 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37577 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37578
37579 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37580 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37581
37582 #~ msgid ""
37583 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37584 #~ "compilation)"
37585 #~ msgstr ""
37586 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37587 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37588
37589 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37590 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37591
37592 #~ msgid "Auto &begin"
37593 #~ msgstr "Début &auto"
37594
37595 #~ msgid "Auto &end"
37596 #~ msgstr "Fin a&uto"
37597
37598 #~ msgid "Cursor movement:"
37599 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37600
37601 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37602 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37603
37604 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37605 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37606
37607 #~ msgid "Fname"
37608 #~ msgstr "Prénom"
37609
37610 #~ msgid "Abbrev"
37611 #~ msgstr "Abrévié"
37612
37613 #~ msgid "Citation-number"
37614 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37615
37616 #~ msgid "Day"
37617 #~ msgstr "Jour"
37618
37619 #~ msgid "Month"
37620 #~ msgstr "Mois"
37621
37622 #~ msgid "Issue-number"
37623 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37624
37625 #~ msgid "Issue-day"
37626 #~ msgstr "Date de publication"
37627
37628 #~ msgid "Issue-months"
37629 #~ msgstr "Mois de publication"
37630
37631 #~ msgid "Subsubparagraph"
37632 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37633
37634 #~ msgid "-- Header --"
37635 #~ msgstr "-- En-tête --"
37636
37637 #~ msgid "Special-section"
37638 #~ msgstr "Section-spéciale"
37639
37640 #~ msgid "Special-section:"
37641 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37642
37643 #~ msgid "AGU-journal"
37644 #~ msgstr "Journal-AGU"
37645
37646 #~ msgid "AGU-journal:"
37647 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37648
37649 #~ msgid "Citation-number:"
37650 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37651
37652 #~ msgid "AGU-volume"
37653 #~ msgstr "Volume-AGU"
37654
37655 #~ msgid "AGU-volume:"
37656 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37657
37658 #~ msgid "AGU-issue"
37659 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37660
37661 #~ msgid "AGU-issue:"
37662 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37663
37664 #~ msgid "Index-terms"
37665 #~ msgstr "Termes-d'index"
37666
37667 #~ msgid "Index-terms..."
37668 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37669
37670 #~ msgid "Index-term"
37671 #~ msgstr "Terme-d'index"
37672
37673 #~ msgid "Index-term:"
37674 #~ msgstr "Terme-d'index :"
37675
37676 #~ msgid "Cross-term"
37677 #~ msgstr "Terme-Croisé"
37678
37679 #~ msgid "Cross-term:"
37680 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
37681
37682 #~ msgid "Supplementary"
37683 #~ msgstr "Supplémentaire"
37684
37685 #~ msgid "Supplementary..."
37686 #~ msgstr "Supplémentaire..."
37687
37688 #~ msgid "Supp-note"
37689 #~ msgstr "Note-Supp"
37690
37691 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37692 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
37693
37694 #~ msgid "Cite-other"
37695 #~ msgstr "Cite-autre"
37696
37697 #~ msgid "Cite-other:"
37698 #~ msgstr "Cite-autre :"
37699
37700 #~ msgid "Ident-line"
37701 #~ msgstr "Ligne-Ident"
37702
37703 #~ msgid "Ident-line:"
37704 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
37705
37706 #~ msgid "Runhead"
37707 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
37708
37709 #~ msgid "Runhead:"
37710 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
37711
37712 #~ msgid "Published-online:"
37713 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
37714
37715 #~ msgid "Citation:"
37716 #~ msgstr "Citation :"
37717
37718 #~ msgid "Posting-order"
37719 #~ msgstr "Ordre-envoi"
37720
37721 #~ msgid "Posting-order:"
37722 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
37723
37724 #~ msgid "AGU-pages"
37725 #~ msgstr "Pages-AGU"
37726
37727 #~ msgid "AGU-pages:"
37728 #~ msgstr "Pages-AGU :"
37729
37730 #~ msgid "Words"
37731 #~ msgstr "Mots"
37732
37733 #~ msgid "Words:"
37734 #~ msgstr "Mots :"
37735
37736 #~ msgid "Figures:"
37737 #~ msgstr "Figures :"
37738
37739 #~ msgid "Tables:"
37740 #~ msgstr "Tableaux :"
37741
37742 #~ msgid "Datasets"
37743 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
37744
37745 #~ msgid "Datasets:"
37746 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
37747
37748 #~ msgid "ISSN"
37749 #~ msgstr "ISSN"
37750
37751 #~ msgid "CODEN"
37752 #~ msgstr "CODEN"
37753
37754 #~ msgid "SS-Code"
37755 #~ msgstr "Code SS"
37756
37757 #~ msgid "SS-Title"
37758 #~ msgstr "Titre SS"
37759
37760 #~ msgid "CCC-Code"
37761 #~ msgstr "Code CCC"
37762
37763 #~ msgid "Dscr"
37764 #~ msgstr "Dscr"
37765
37766 #~ msgid "Orgdiv"
37767 #~ msgstr "Division organisation"
37768
37769 #~ msgid "Orgname"
37770 #~ msgstr "Nom organisation"
37771
37772 #~ msgid "Postcode"
37773 #~ msgstr "Code postal"
37774
37775 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37776 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
37777
37778 #~ msgid ""
37779 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37780 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37781 #~ msgstr ""
37782 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
37783 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
37784 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
37785
37786 #~ msgid "SGML"
37787 #~ msgstr "SGML"
37788
37789 #~ msgid "Authorgroup"
37790 #~ msgstr "GroupeAuteur"
37791
37792 #~ msgid "RevisionHistory"
37793 #~ msgstr "HistoriqueRévisions"
37794
37795 #~ msgid "Revision History"
37796 #~ msgstr "Historique révisions"
37797
37798 #~ msgid "Revision"
37799 #~ msgstr "Révision"
37800
37801 #~ msgid "RevisionRemark"
37802 #~ msgstr "RemarqueRévision"
37803
37804 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37805 #~ msgstr "Article DocBook (SGML)"
37806
37807 #~ msgid ""
37808 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37809 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37810 #~ msgstr ""
37811 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
37812 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
37813 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
37814
37815 #~ msgid "Time[[period]]"
37816 #~ msgstr "Durée"
37817
37818 #~ msgid "What?"
37819 #~ msgstr "Quoi ?"
37820
37821 #~ msgid "DocBook|B"
37822 #~ msgstr "DocBook|B"
37823
37824 #~ msgid "DocBook (XML)"
37825 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37826
37827 #~ msgid ""
37828 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37829 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37830 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37831 #~ "the LaTeX preamble."
37832 #~ msgstr ""
37833 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
37834 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
37835 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
37836 #~ "préambule LaTeX."
37837
37838 #, c-format
37839 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37840 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
37841
37842 #~ msgid "Autosave failed!"
37843 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
37844
37845 #~ msgid "added text"
37846 #~ msgstr "texte ajouté"
37847
37848 #~ msgid ""
37849 #~ "Changed by %1\n"
37850 #~ "\n"
37851 #~ msgstr ""
37852 #~ "Modifié par %1$\n"
37853 #~ "\n"
37854
37855 #~ msgid "Change made on %1\n"
37856 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
37857
37858 #, c-format
37859 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37860 #~ msgstr ""
37861 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
37862
37863 #~ msgid "Unicode"
37864 #~ msgstr "Unicode"
37865
37866 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
37867 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
37868
37869 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37870 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37871
37872 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37873 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37874
37875 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37876 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37877
37878 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37879 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37880
37881 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37882 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37883
37884 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37885 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37886
37887 #~ msgid "utf8 (default)"
37888 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
37889
37890 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
37891 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
37892
37893 #~ msgid "Verbatim Input"
37894 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
37895
37896 #~ msgid "Verbatim Input*"
37897 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
37898
37899 #~ msgid "Encoding"
37900 #~ msgstr "Encodage"
37901
37902 #~ msgid "Othe&r:"
37903 #~ msgstr "&Autre :"
37904
37905 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37906 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
37907
37908 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37909 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
37910
37911 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37912 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37913
37914 #~ msgid "List / TOC|s"
37915 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
37916
37917 #~ msgid ""
37918 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37919 #~ "properly installed"
37920 #~ msgstr ""
37921 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
37922 #~ "correctement installé"
37923
37924 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37925 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
37926
37927 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37928 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
37929
37930 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37931 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
37932
37933 #~ msgid "Change bars"
37934 #~ msgstr "Barres de modification"
37935
37936 #~ msgid "Fix cm"
37937 #~ msgstr "fix-cm"
37938
37939 #~ msgid "Fix LaTeX"
37940 #~ msgstr "Correction LaTeX"
37941
37942 #~ msgid "FiXme"
37943 #~ msgstr "FiXme"
37944
37945 #~ msgid "Foot to End"
37946 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
37947
37948 #~ msgid "literate"
37949 #~ msgstr "littéraire"
37950
37951 #~ msgid "charstyles"
37952 #~ msgstr "styles de caractères"
37953
37954 #~ msgid "Natbibapa"
37955 #~ msgstr "Natbibapa"
37956
37957 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37958 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
37959
37960 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37961 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
37962
37963 #~ msgid "theorems"
37964 #~ msgstr "théorèmes"
37965
37966 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37967 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
37968
37969 #~ msgid "Formal"
37970 #~ msgstr "Formel"
37971
37972 #~ msgid "Edit"
37973 #~ msgstr "Modifier"
37974
37975 #~ msgid "Find"
37976 #~ msgstr "Rechercher"
37977
37978 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37979 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
37980
37981 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37982 #~ msgstr ""
37983 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
37984 #~ "et de nouveaux styles"
37985
37986 #~ msgid ""
37987 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37988 #~ msgstr ""
37989 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
37990 #~ "parcourir vos répertoires"
37991
37992 #~ msgid "&Local databases:"
37993 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
37994
37995 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37996 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
37997
37998 #~ msgid "Browse your local directory"
37999 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38000
38001 #~ msgid "Da&tabases"
38002 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38003
38004 #~ msgid "&Add..."
38005 #~ msgstr "&Ajouter..."
38006
38007 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38008 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38009
38010 #~ msgid "App&ly"
38011 #~ msgstr "Appli&quer"
38012
38013 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38014 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38015
38016 #~ msgid "Insert the delimiters"
38017 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38018
38019 #~ msgid "&Insert"
38020 #~ msgstr "&Insérer"
38021
38022 #~ msgid "Forma&t:"
38023 #~ msgstr "Forma&t :"
38024
38025 #~ msgid "Information Name:"
38026 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38027
38028 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38029 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38030
38031 #~ msgid "&Subject:"
38032 #~ msgstr "&Sujet :"
38033
38034 #~ msgid "C&enter"
38035 #~ msgstr "C&entré"
38036
38037 #~ msgid "&Phantom"
38038 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38039
38040 #~ msgid "Enable"
38041 #~ msgstr "Activer"
38042
38043 #~ msgid "&Date format:"
38044 #~ msgstr "Format de la &date :"
38045
38046 #~ msgid "Date format for strftime output"
38047 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38048
38049 #~ msgid ""
38050 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38051 #~ "quality of fonts"
38052 #~ msgstr ""
38053 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38054 #~ "écran des caractères"
38055
38056 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38057 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38058
38059 #~ msgid "Close this dialog"
38060 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38061
38062 #~ msgid "Springer cl2emult"
38063 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38064
38065 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38066 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38067
38068 #~ msgid "Begin frontmatter"
38069 #~ msgstr "Début préliminaires"
38070
38071 #~ msgid "End frontmatter"
38072 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38073
38074 #~ msgid "Time"
38075 #~ msgstr "Temps"
38076
38077 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38078 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38079
38080 #~ msgid "Springer SV Mono"
38081 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38082
38083 #~ msgid "Springer SV Mult"
38084 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38085
38086 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38087 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38088
38089 #~ msgid "Path|P"
38090 #~ msgstr "Répertoires|R"
38091
38092 #~ msgid "Class|C"
38093 #~ msgstr "Classe|C"
38094
38095 #~ msgid "File Revision|R"
38096 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38097
38098 #~ msgid "Revision Author|A"
38099 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38100
38101 #~ msgid "Revision Date|D"
38102 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38103
38104 #~ msgid "Revision Time|i"
38105 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38106
38107 #~ msgid "Document Info|D"
38108 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38109
38110 #~ msgid "Set top line"
38111 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38112
38113 #~ msgid "Set bottom line"
38114 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38115
38116 #~ msgid "Set left line"
38117 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38118
38119 #~ msgid ""
38120 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38121 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38122 #~ msgstr ""
38123 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38124 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38125
38126 #~ msgid ""
38127 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38128 #~ msgstr ""
38129 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38130 #~ "et Windows."
38131
38132 #~ msgid "Character set"
38133 #~ msgstr "Encodage"
38134
38135 #~ msgid "Press button to check validity..."
38136 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38137
38138 #~ msgid "unknown"
38139 #~ msgstr "inconnu"
38140
38141 #~ msgid "shortcut"
38142 #~ msgstr "raccourci"
38143
38144 #~ msgid "shortcuts"
38145 #~ msgstr "raccourcis"
38146
38147 #~ msgid "lyxrc"
38148 #~ msgstr "lyxrc"
38149
38150 #~ msgid "package"
38151 #~ msgstr "paquetage"
38152
38153 #~ msgid "menu"
38154 #~ msgstr "menu"
38155
38156 #~ msgid "icon"
38157 #~ msgstr "icon"
38158
38159 #~ msgid "buffer"
38160 #~ msgstr "buffer"
38161
38162 #~ msgid "lyxinfo"
38163 #~ msgstr "lyxinfo"
38164
38165 #~ msgid "Info Inset Settings"
38166 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38167
38168 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38169 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38170
38171 #~ msgid "Use &default placement"
38172 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38173
38174 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38175 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38176
38177 #~ msgid "Text Style|x"
38178 #~ msgstr "Style de texte|y"
38179
38180 #~ msgid "Capitalize|a"
38181 #~ msgstr "Majuscule|j"
38182
38183 #~ msgid "Text Style|T"
38184 #~ msgstr "Style de texte|t"
38185
38186 #~ msgid "Apply last"
38187 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38188
38189 #~ msgid "Text style"
38190 #~ msgstr "Style de texte"
38191
38192 #~ msgid "Text Style"
38193 #~ msgstr "Style de texte"
38194
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "Class default"
38197 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
38198
38199 #~ msgid "Float Placement"
38200 #~ msgstr "Placement des flottants"
38201
38202 #~ msgid "&Language"
38203 #~ msgstr "Lan&gue :"
38204
38205 #~ msgid "Never Toggled"
38206 #~ msgstr "Jamais basculés"
38207
38208 #~ msgid "Other font settings"
38209 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38210
38211 #~ msgid "Always Toggled"
38212 #~ msgstr "Toujours basculés"
38213
38214 #~ msgid "&Misc:"
38215 #~ msgstr "&Divers :"
38216
38217 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38218 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38219
38220 #~ msgid "&Toggle all"
38221 #~ msgstr "&Basculer tout"
38222
38223 #~ msgid "Underbar"
38224 #~ msgstr "Souligné"
38225
38226 #~ msgid "Double underbar"
38227 #~ msgstr "Doublement souligné"
38228
38229 #~ msgid "Wavy underbar"
38230 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38231
38232 #~ msgid "Cross out"
38233 #~ msgstr "Raturé"
38234
38235 #~ msgid "No color"
38236 #~ msgstr "Pas de couleur"
38237
38238 #~ msgid ""
38239 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38240 #~ "fontenc)"
38241 #~ msgstr ""
38242 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38243 #~ "(tel que T1)"
38244
38245 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38246 #~ msgstr ""
38247 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38248
38249 #~ msgid ""
38250 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38251 #~ "recommended for non-English languages."
38252 #~ msgstr ""
38253 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38254 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38255
38256 #~ msgid "Nothing to index!"
38257 #~ msgstr "Rien à faire !"
38258
38259 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38260 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38261
38262 #~ msgid "None (no fontenc)"
38263 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38264
38265 #~ msgid "&Clipping"
38266 #~ msgstr "&Rogner"
38267
38268 #~ msgid "C&aption:"
38269 #~ msgstr "&Légende :"
38270
38271 #~ msgid "La&bel:"
38272 #~ msgstr "É&tiquette :"
38273
38274 #~ msgid " et al."
38275 #~ msgstr " et al."
38276
38277 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38278 #~ msgstr ", "
38279
38280 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38281 #~ msgstr " et "
38282
38283 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38284 #~ msgstr " et "
38285
38286 #~ msgid "/"
38287 #~ msgstr "/"
38288
38289 #~ msgid "pp."
38290 #~ msgstr "pp."
38291
38292 #~ msgid "ed."
38293 #~ msgstr "ed."
38294
38295 #~ msgid "eds."
38296 #~ msgstr "eds."
38297
38298 #~ msgid "vol."
38299 #~ msgstr "vol."
38300
38301 #~ msgid "no."
38302 #~ msgstr "no."
38303
38304 #~ msgid "in"
38305 #~ msgstr "in"
38306
38307 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38308 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38309
38310 #~ msgid "for this version of LyX."
38311 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38312
38313 #~ msgid "Documents|#o#O"
38314 #~ msgstr "Documents|D"
38315
38316 #~ msgid "Templates|#T#t"
38317 #~ msgstr "Modèles|M"
38318
38319 #~ msgid "Examples|#E#e"
38320 #~ msgstr "Exemples|E"
38321
38322 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38323 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38324
38325 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38326 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38327
38328 #~ msgid ""
38329 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38330 #~ "for en- and em-dashes"
38331 #~ msgstr ""
38332 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38333 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38334
38335 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38336 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38337
38338 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38339 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38340
38341 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38342 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38343
38344 #~ msgid "Caption: "
38345 #~ msgstr "Légende : "
38346
38347 #~ msgid "Author Note: "
38348 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38349
38350 #~ msgid "ACM Volume: "
38351 #~ msgstr "Volume ACM :"
38352
38353 #~ msgid "ACM Number: "
38354 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38355
38356 #~ msgid "ACM Article: "
38357 #~ msgstr "Article ACM :"
38358
38359 #~ msgid "ACM Year: "
38360 #~ msgstr "Année ACM :"
38361
38362 #~ msgid "ACM Month: "
38363 #~ msgstr "Mois ACM :"
38364
38365 #~ msgid "ACM ISBN: "
38366 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38367
38368 #~ msgid "    "
38369 #~ msgstr "    "
38370
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "Use &minted"
38373 #~ msgstr "&minutes"
38374
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Number floats by chapter"
38377 #~ msgstr "Number of the category"
38378
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid "Number floats by section"
38381 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38382
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38385 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38386
38387 #~ msgid ""
38388 #~ "An Inkscape figure.\n"
38389 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38390 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38391 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38392 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38393 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38394 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38395 #~ msgstr ""
38396 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38397 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38398 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38399 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38400 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38401 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38402 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38403
38404 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38405 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38406
38407 #~ msgid "&Zoom %:"
38408 #~ msgstr "&Zoom % :"
38409
38410 #~ msgid "Missing included file"
38411 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38412
38413 #~ msgid "&Key:"
38414 #~ msgstr "&Clé :"
38415
38416 #~ msgid "&Email"
38417 #~ msgstr "&E-mail"
38418
38419 #~ msgid "&File"
38420 #~ msgstr "&Fichier"
38421
38422 #~ msgid "&Description:"
38423 #~ msgstr "&Description :"
38424
38425 #~ msgid "Styles"
38426 #~ msgstr "Styles"
38427
38428 #~ msgid ""
38429 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38430 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38431 #~ "%1$s."
38432 #~ msgstr ""
38433 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38434 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38435 #~ "%1$s."
38436
38437 #~ msgid "Included in TOC"
38438 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38439
38440 #~ msgid ""
38441 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38442 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38443 #~ "%1$s."
38444 #~ msgstr ""
38445 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38446 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38447 #~ "%1$s."
38448
38449 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38450 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38451
38452 #~ msgid "&Default (numerical)"
38453 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38454
38455 #~ msgid ""
38456 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38457 #~ "parameters in document class options."
38458 #~ msgstr ""
38459 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38460 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38461
38462 #~ msgid "&Natbib"
38463 #~ msgstr "&Natbib"
38464
38465 #~ msgid "Natbib &style:"
38466 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38467
38468 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38469 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38470
38471 #~ msgid "&Jurabib"
38472 #~ msgstr "&Jurabib"
38473
38474 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38475 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38476
38477 #~ msgid "Databa&ses"
38478 #~ msgstr "&Bases de données"
38479
38480 #~ msgid "&Search Citation"
38481 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38482
38483 #~ msgid "Searc&h:"
38484 #~ msgstr "Re&chercher :"
38485
38486 #~ msgid ""
38487 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38488 #~ msgstr ""
38489 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38490 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38491
38492 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38493 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38494
38495 #~ msgid "&Search"
38496 #~ msgstr "R&echercher"
38497
38498 #~ msgid "Search &field:"
38499 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38500
38501 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38502 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38503
38504 #~ msgid "Text to place before citation"
38505 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38506
38507 #~ msgid "Text to place after citation"
38508 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38509
38510 #~ msgid "List all authors"
38511 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38512
38513 #~ msgid "&Full author list"
38514 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38515
38516 #~ msgid "Force upper case in citation"
38517 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38518
38519 #~ msgid "&Size:"
38520 #~ msgstr "&Taille :"
38521
38522 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38523 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38524
38525 #~ msgid "La&bels in:"
38526 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38527
38528 #~ msgid "&References"
38529 #~ msgstr "&Références"
38530
38531 #~ msgid "Fil&ter:"
38532 #~ msgstr "Fil&tre :"
38533
38534 #~ msgid ""
38535 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38536 #~ "sensitive option is checked)"
38537 #~ msgstr ""
38538 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38539 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38540
38541 #~ msgid "&Sort"
38542 #~ msgstr "&Trier"
38543
38544 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38545 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38546
38547 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38548 #~ msgstr "Selon la &casse"
38549
38550 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38551 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38552
38553 #~ msgid "Default (basic)"
38554 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38555
38556 #~ msgid "Citation engine"
38557 #~ msgstr "Moteur de citation"
38558
38559 #~ msgid "Jurabib"
38560 #~ msgstr "Jurabib"
38561
38562 #~ msgid "Example:"
38563 #~ msgstr "Exemple :"
38564
38565 #~ msgid "Examples:"
38566 #~ msgstr "Exemples :"
38567
38568 #~ msgid "Subexample:"
38569 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38570
38571 #~ msgid "Natbib"
38572 #~ msgstr "Natbib"
38573
38574 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38575 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38576
38577 #~ msgid "Source Pane|S"
38578 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38579
38580 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38581 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38582
38583 #~ msgid "Single Quote|S"
38584 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38585
38586 #~ msgid ""
38587 #~ "Today's date.\n"
38588 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38589 #~ msgstr ""
38590 #~ "Date du jour.\n"
38591 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38592
38593 #~ msgid "Plain text (image)"
38594 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38595
38596 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38597 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38598
38599 #~ msgid "date command"
38600 #~ msgstr "commande 'date'"
38601
38602 #~ msgid "PSTEX"
38603 #~ msgstr "PSTEX"
38604
38605 #~ msgid "frame of button"
38606 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38607
38608 #~ msgid "Conversion Failed!"
38609 #~ msgstr "Échec conversion !"
38610
38611 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38612 #~ msgstr ""
38613 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38614
38615 #~ msgid "``text''"
38616 #~ msgstr "``text''"
38617
38618 #~ msgid "''text''"
38619 #~ msgstr "''text''"
38620
38621 #~ msgid ",,text``"
38622 #~ msgstr ",,text``"
38623
38624 #~ msgid ",,text''"
38625 #~ msgstr ",,text''"
38626
38627 #~ msgid "<<text>>"
38628 #~ msgstr "«texte»"
38629
38630 #~ msgid ">>text<<"
38631 #~ msgstr "»texte«"
38632
38633 #~ msgid "pLaTeX"
38634 #~ msgstr "pLaTeX"
38635
38636 #~ msgid "Jump back"
38637 #~ msgstr "Revient en arrière"
38638
38639 #~ msgid "Jump to label"
38640 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38641
38642 #~ msgid "Character: "
38643 #~ msgstr "Caractère : "
38644
38645 #~ msgid "Code Point: "
38646 #~ msgstr "Code point : "
38647
38648 #~ msgid "LaTeX Source"
38649 #~ msgstr "Source LaTeX"
38650
38651 #~ msgid "DocBook Source"
38652 #~ msgstr "Source DocBook"
38653
38654 #~ msgid "Literate Source"
38655 #~ msgstr "Source Literate"
38656
38657 #~ msgid " (version control, locking)"
38658 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38659
38660 #~ msgid " (version control)"
38661 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38662
38663 #~ msgid " (changed)"
38664 #~ msgstr " (modifié)"
38665
38666 #~ msgid " (read only)"
38667 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38668
38669 #~ msgid "External material"
38670 #~ msgstr "Objet externe"
38671
38672 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38673 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38674
38675 #~ msgid "Undef: "
38676 #~ msgstr "Undef : "
38677
38678 #~ msgid "svgz"
38679 #~ msgstr "svgz"
38680
38681 #~ msgid "svgz|SVG"
38682 #~ msgstr "svgz|SVG"
38683
38684 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38685 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38686
38687 #~ msgid "Change: "
38688 #~ msgstr "Modification : "
38689
38690 #~ msgid " at "
38691 #~ msgstr " le "
38692
38693 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38694 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38695
38696 #~ msgid "DVI-PS Options"
38697 #~ msgstr "Options DVIPS"
38698
38699 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38700 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38701
38702 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38703 #~ msgstr ""
38704 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
38705 #~ "passages à la ligne"
38706
38707 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38708 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
38709
38710 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38711 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
38712
38713 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38714 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
38715
38716 #~ msgid "Printer Command Options"
38717 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
38718
38719 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38720 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
38721
38722 #~ msgid "Option used to print to a file."
38723 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
38724
38725 #~ msgid "Print to &file:"
38726 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
38727
38728 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38729 #~ msgstr ""
38730 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38731 #~ "imprimante donnée."
38732
38733 #~ msgid "Set &printer:"
38734 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
38735
38736 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38737 #~ msgstr ""
38738 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
38739 #~ "utiliser."
38740
38741 #~ msgid "Spool &printer:"
38742 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
38743
38744 #~ msgid ""
38745 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38746 #~ msgstr ""
38747 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
38748 #~ "PostScript."
38749
38750 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38751 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
38752
38753 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38754 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
38755
38756 #~ msgid "Re&verse pages:"
38757 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
38758
38759 #~ msgid "&Number of copies:"
38760 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
38761
38762 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38763 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38764
38765 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38766 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
38767
38768 #~ msgid "Co&llated:"
38769 #~ msgstr "A&ccolées :"
38770
38771 #~ msgid "Pa&ge range:"
38772 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
38773
38774 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38775 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
38776
38777 #~ msgid "&Odd pages:"
38778 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
38779
38780 #~ msgid "&Even pages:"
38781 #~ msgstr "Pages &paires :"
38782
38783 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38784 #~ msgstr ""
38785 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
38786 #~ "d'impression."
38787
38788 #~ msgid "E&xtra options:"
38789 #~ msgstr "A&utres Options :"
38790
38791 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38792 #~ msgstr ""
38793 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
38794 #~ "expérimenté."
38795
38796 #~ msgid ""
38797 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38798 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38799 #~ "your printers."
38800 #~ msgstr ""
38801 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
38802 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
38803 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
38804
38805 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38806 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
38807
38808 #~ msgid "Name of the default printer"
38809 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
38810
38811 #~ msgid "Default &printer:"
38812 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
38813
38814 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38815 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
38816
38817 #~ msgid "Pages"
38818 #~ msgstr "Pages"
38819
38820 #~ msgid "Page number to print from"
38821 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
38822
38823 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38824 #~ msgstr "&À :"
38825
38826 #~ msgid "Page number to print to"
38827 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
38828
38829 #~ msgid "Print all pages"
38830 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
38831
38832 #~ msgid "Fro&m"
38833 #~ msgstr "&De"
38834
38835 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38836 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
38837
38838 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38839 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
38840
38841 #~ msgid "Print in reverse order"
38842 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
38843
38844 #~ msgid "Re&verse order"
38845 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
38846
38847 #~ msgid "Copie&s"
38848 #~ msgstr "Exemplaire&s"
38849
38850 #~ msgid "Number of copies"
38851 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
38852
38853 #~ msgid "Collate copies"
38854 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
38855
38856 #~ msgid "&Collate"
38857 #~ msgstr "A&ccoler"
38858
38859 #~ msgid "Send output to the printer"
38860 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
38861
38862 #~ msgid "P&rinter:"
38863 #~ msgstr "I&mprimante :"
38864
38865 #~ msgid "Send output to the given printer"
38866 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
38867
38868 #~ msgid "Send output to a file"
38869 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
38870
38871 #~ msgid "&Longtable"
38872 #~ msgstr "Tableau lon&g"
38873
38874 #~ msgid "Top Line|n"
38875 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
38876
38877 #~ msgid "Bottom Line|i"
38878 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
38879
38880 #~ msgid "Print...|P"
38881 #~ msgstr "Imprimer...|p"
38882
38883 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38884 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
38885
38886 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38887 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38888
38889 #~ msgid ""
38890 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38891 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38892 #~ msgstr ""
38893 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
38894 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
38895
38896 #~ msgid "Print document failed"
38897 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
38898
38899 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38900 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
38901
38902 #~ msgid "Unknown document class"
38903 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
38904
38905 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38906 #~ msgstr ""
38907 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
38908 #~ "inconnue."
38909
38910 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38911 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
38912
38913 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38914 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
38915
38916 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38917 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
38918
38919 #~ msgid "Included File Invalid"
38920 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
38921
38922 #~ msgid ""
38923 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38924 #~ "  %1$s\n"
38925 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38926 #~ msgstr ""
38927 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
38928 #~ "  %1$s\n"
38929 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
38930
38931 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38932 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
38933
38934 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38935 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
38936
38937 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38938 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38939
38940 #~ msgid ""
38941 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38942 #~ "environment variable PRINTER."
38943 #~ msgstr ""
38944 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
38945 #~ "variable d'environnement PRINTER."
38946
38947 #~ msgid "The option to print only even pages."
38948 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
38949
38950 #~ msgid ""
38951 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38952 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38953 #~ msgstr ""
38954 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
38955 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
38956
38957 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38958 #~ msgstr ""
38959 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
38960 #~ "c'est « .ps »."
38961
38962 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38963 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
38964
38965 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38966 #~ msgstr ""
38967 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
38968 #~ "virgule."
38969
38970 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38971 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
38972
38973 #~ msgid ""
38974 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38975 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38976 #~ "and arguments."
38977 #~ msgstr ""
38978 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
38979 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
38980 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
38981
38982 #~ msgid ""
38983 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38984 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38985 #~ msgstr ""
38986 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
38987 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
38988
38989 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38990 #~ msgstr ""
38991 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
38992 #~ "fichier donné."
38993
38994 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38995 #~ msgstr ""
38996 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38997 #~ "imprimante donnée."
38998
38999 #~ msgid ""
39000 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39001 #~ "command."
39002 #~ msgstr ""
39003 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39004 #~ "destination à votre commande d'impression."
39005
39006 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39007 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39008
39009 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39010 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39011
39012 #~ msgid "Black"
39013 #~ msgstr "Noir"
39014
39015 #~ msgid "White"
39016 #~ msgstr "Blanc"
39017
39018 #~ msgid "Red"
39019 #~ msgstr "Rouge"
39020
39021 #~ msgid "Green"
39022 #~ msgstr "Vert"
39023
39024 #~ msgid "Blue"
39025 #~ msgstr "Bleu"
39026
39027 #~ msgid "Cyan"
39028 #~ msgstr "Cyan"
39029
39030 #~ msgid "Magenta"
39031 #~ msgstr "Magenta"
39032
39033 #~ msgid "Yellow"
39034 #~ msgstr "Jaune"
39035
39036 #~ msgid "Printer"
39037 #~ msgstr "Imprimante"
39038
39039 #~ msgid "Print Document"
39040 #~ msgstr "Imprimer le document"
39041
39042 #~ msgid "Print to file"
39043 #~ msgstr "Imprimer vers"
39044
39045 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39046 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39047
39048 #~ msgid "Open Navigator..."
39049 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39050
39051 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39052 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39053
39054 #~ msgid "List of Fixmes"
39055 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39056
39057 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39058 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39059
39060 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39061 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39062
39063 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39064 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39065
39066 #~ msgid "Document &class"
39067 #~ msgstr "&Classe de document"
39068
39069 #~ msgid "Forward search"
39070 #~ msgstr "Recherche directe"
39071
39072 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39073 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39074
39075 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39076 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39077
39078 #~ msgid "Lists"
39079 #~ msgstr "Listes"
39080
39081 #, fuzzy
39082 #~ msgid "Scaling"
39083 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39084
39085 #, fuzzy
39086 #~ msgid "&Vertical factor:"
39087 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39088
39089 #, fuzzy
39090 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39091 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39092
39093 #, fuzzy
39094 #~ msgid "Rotation"
39095 #~ msgstr "Notation"
39096
39097 #, fuzzy
39098 #~ msgid "&Rotation:"
39099 #~ msgstr "Notation"
39100
39101 #~ msgid ""
39102 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39103 #~ msgstr ""
39104 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39105 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39106
39107 #~ msgid "Enable &RTL support"
39108 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39109
39110 #~ msgid "___"
39111 #~ msgstr "___"
39112
39113 #~ msgid "EndOfSlide"
39114 #~ msgstr "FinDiapo"
39115
39116 #~ msgid "--Separator--"
39117 #~ msgstr "--Séparateur--"
39118
39119 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39120 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39121
39122 #~ msgid "TeX Code|X"
39123 #~ msgstr "Code TeX|X"
39124
39125 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39126 #~ msgstr ""
39127 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39128
39129 #~ msgid "."
39130 #~ msgstr "."
39131
39132 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39133 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39134
39135 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39136 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39137
39138 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39139 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39140
39141 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39142 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39143
39144 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39145 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39146
39147 #~ msgid "Sco&pe"
39148 #~ msgstr "&Portée"
39149
39150 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39151 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39152
39153 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39154 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39155
39156 #~ msgid "Split Environment|l"
39157 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39158
39159 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39160 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39161
39162 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39163 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39164
39165 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39166 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39167
39168 #~ msgid "Visible Space|i"
39169 #~ msgstr "Espace visible|b"
39170
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39173 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39174
39175 #~ msgid "report (R Journal)"
39176 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39177
39178 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39179 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39180
39181 #~ msgid "Alternative theorem string"
39182 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39183
39184 #~ msgid "Key Words."
39185 #~ msgstr "Key Words."
39186
39187 #~ msgid "Multilingual captions"
39188 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39189
39190 #~ msgid "Scrap"
39191 #~ msgstr "Scrap"
39192
39193 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39194 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39195
39196 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39197 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39198
39199 #~ msgid "End Multiple Columns"
39200 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39201
39202 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39203 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39204
39205 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39206 #~ msgstr "fr"
39207
39208 #~ msgid "&First:"
39209 #~ msgstr "&Première :"
39210
39211 #~ msgid "&Restore"
39212 #~ msgstr "&Restaurer"
39213
39214 #~ msgid "American Geophysical Union"
39215 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39216
39217 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39218 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"