]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Update fr.po
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 6 mai 2018 : début mise à jour suite revue style de caractères
347 #              traduction bannière d'accueil
348 # -----------------------------------------------------------------
349 # 7 mai 2018 : fin mise à jour suite revue style de caractères
350 # -----------------------------------------------------------------
351 # 14 mai 2018 : mise à jour suppl. suite revue style de caractères
352 # -----------------------------------------------------------------
353 # 8 juin 2018 : mise à jour suite possibilité de modif via un programme
354 #               externe
355 # -----------------------------------------------------------------
356 msgid ""
357 msgstr ""
358 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
359 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
360 "POT-Creation-Date: 2018-06-08 18:20+0200\n"
361 "PO-Revision-Date: 2018-06-08 18:24+0200\n"
362 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
363 "Language-Team: lyxfr\n"
364 "Language: fr\n"
365 "MIME-Version: 1.0\n"
366 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
367 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
368 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
371 msgid "Version"
372 msgstr "Version"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
375 msgid "Version goes here"
376 msgstr "La version va là"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
379 msgid "Credits"
380 msgstr "Crédits"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
383 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
384 msgid "Copyright"
385 msgstr "Copyright"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
388 msgid "Build Info"
389 msgstr "Informations sur la compilation"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
392 msgid "Release Notes"
393 msgstr "Notes de version"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
396 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
399 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
402 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
403 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
406 msgid "&Close"
407 msgstr "&Fermer"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
410 msgid "The bibliography key"
411 msgstr "La clé bibliographique"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
414 msgid "Ke&y:"
415 msgstr "Cl&é :"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
418 msgid "The label as it appears in the document"
419 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
422 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
423 msgid "&Label:"
424 msgstr "É&tiquette :"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
427 msgid ""
428 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
429 "to enter LaTeX code."
430 msgstr ""
431 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
432 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
436 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
437 msgid "Li&teral"
438 msgstr "Lit&téral"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
441 msgid "Citation Style"
442 msgstr "Style de citation"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
445 msgid "Sty&le format:"
446 msgstr "Format du sty&le :"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
449 msgid ""
450 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
451 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
452 "Expand to get more information."
453 msgstr ""
454 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
455 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
456 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
459 msgid "&Variant:"
460 msgstr "&Variante :"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
463 msgid "Provides available cite style variants."
464 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
468 msgid "Opt&ions:"
469 msgstr "O&ptions :"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
472 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
473 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
476 msgid "Biblatex &citation style:"
477 msgstr "Style de &citation biblatex :"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
480 msgid "The style that determines the layout of the citations"
481 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
485 msgid "Reset to the preset default"
486 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
489 msgid "Rese&t"
490 msgstr "&RàZ"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
493 msgid "Bibliography Style"
494 msgstr "Style bibliographique"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
497 msgid "Biblate&x bibliography style:"
498 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
501 msgid ""
502 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
503 msgstr ""
504 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
505 "biblatex"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
510 msgid "R&eset"
511 msgstr "Rà&Z"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
514 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
515 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
518 msgid "&Match"
519 msgstr "&Accord"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
522 msgid "Default BibTeX st&yle:"
523 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
526 msgid ""
527 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
528 "by default"
529 msgstr ""
530 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
531 "dialogue BibTeX"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
534 msgid "&Reset"
535 msgstr "&RàZ"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
538 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
539 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
542 msgid "Subdivided bibli&ography"
543 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
546 msgid "Rescan style files"
547 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
550 msgid "Re&scan"
551 msgstr "Ra&fraîchir"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
554 msgid "&Multiple bibliographies:"
555 msgstr "Bibliographies &multiples :"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
558 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
559 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
562 msgid ""
563 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
564 msgstr ""
565 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
566 "spécifiques à BibTeX."
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
569 msgid "Bibliography Generation"
570 msgstr "Construction de la bibliographie"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
574 msgid "&Processor:"
575 msgstr "&Processeur :"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
578 msgid "Select a processor"
579 msgstr "Choisir un processeur"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
584 msgid "Op&tions:"
585 msgstr "O&ptions :"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
588 msgid ""
589 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
590 msgstr ""
591 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
592 "BibTeX)"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
595 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
596 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
599 msgid "&Databases found by LaTeX:"
600 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
603 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
604 msgstr ""
605 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
606 "de nouveaux styles"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
610 msgid "&Rescan"
611 msgstr "&Rafraîchir"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
614 msgid ""
615 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
616 msgstr ""
617 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
618 "parcourir vos répertoires"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
621 msgid "&Local databases:"
622 msgstr "Bases de données &locales :"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
625 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
626 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
629 msgid "Browse your local directory"
630 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
633 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
635 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
636 msgid "&Browse..."
637 msgstr "&Parcourir..."
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
641 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
642 #: src/CutAndPaste.cpp:431
643 msgid "&Add"
644 msgstr "A&jouter"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
649 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
652 msgid "Cancel"
653 msgstr "Annuler"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
656 msgid "BibTeX database to use"
657 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
660 msgid "Da&tabases"
661 msgstr "Bases de d&onnées"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
664 msgid "Add a BibTeX database file"
665 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
668 msgid "&Add..."
669 msgstr "&Ajouter..."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
672 msgid "Remove the selected database"
673 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
676 msgid "&Delete"
677 msgstr "Suppri&mer"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
680 msgid "Move the selected database upwards in the list"
681 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
685 msgid "&Up"
686 msgstr "Vers le &haut"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
689 msgid "Move the selected database downwards in the list"
690 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
694 msgid "Do&wn"
695 msgstr "Vers le &bas"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
698 msgid "Scan for new databases and styles"
699 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
702 msgid "The BibTeX style"
703 msgstr "Le style BibTeX"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
706 msgid "St&yle"
707 msgstr "&Style"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
710 msgid "Choose a style file"
711 msgstr "Choisir un fichier de style"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
714 msgid "This bibliography section contains..."
715 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
718 msgid "&Content:"
719 msgstr "&Contenu :"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
723 msgid "all cited references"
724 msgstr "toutes les références citées"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
728 msgid "all uncited references"
729 msgstr "toutes les références non citées"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
733 msgid "all references"
734 msgstr "toutes les références"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
737 msgid "Add bibliography to the table of contents"
738 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
741 msgid "Add bibliography to &TOC"
742 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
745 msgid "O&ptions:"
746 msgstr "O&ptions :"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
749 msgid ""
750 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
751 "details."
752 msgstr ""
753 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
754 "pour les détails"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
758 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
759 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
760 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
762 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
770 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
772 msgid "&OK"
773 msgstr "&OK"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
776 msgid "Type and Size"
777 msgstr "Type et taille"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
780 msgid "Width value"
781 msgstr "Largeur"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
785 msgid "&Height:"
786 msgstr "&Hauteur :"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
789 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
791 msgid "&Width:"
792 msgstr "&Largeur :"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
795 msgid "Inner Bo&x:"
796 msgstr "Boîte &Intérieure :"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
799 msgid "Inner box type"
800 msgstr "Type de boîte intérieure"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
809 msgid "None"
810 msgstr "Aucun"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
814 msgid "Parbox"
815 msgstr "Parbox"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
818 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
819 msgid "Minipage"
820 msgstr "Minipage"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
823 msgid "Check this if the box should break across pages"
824 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
827 msgid "Allow &page breaks"
828 msgstr "Sauts de &page possibles"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
831 msgid "Height value"
832 msgstr "Hauteur"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
836 msgid "Alignment"
837 msgstr "Alignement"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
840 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
841 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
844 msgid "Horizontal"
845 msgstr "Horizontal"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
848 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
849 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
852 msgid "Vertical"
853 msgstr "Vertical"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
856 msgid "Co&ntent:"
857 msgstr "Co&ntenu :"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
860 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
861 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
864 msgid "&Box:"
865 msgstr "&Boîte :"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
869 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
870 msgid "Top"
871 msgstr "En haut"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
875 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
876 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
877 msgid "Middle"
878 msgstr "Au milieu"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
898 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
899 msgid "Bottom"
900 msgstr "En bas"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
904 msgid "Stretch"
905 msgstr "Élongation"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
910 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
911 msgid "Left"
912 msgstr "À gauche"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
918 msgid "Center"
919 msgstr "Centré"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
924 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
925 msgid "Right"
926 msgstr "À droite"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
930 msgid "Decoration"
931 msgstr "Décoration"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
934 msgid "Decoration box types"
935 msgstr "Types de boîtes décoratives"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
938 msgid "Thickness value"
939 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
942 msgid "&Line thickness:"
943 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
946 msgid "Separation value"
947 msgstr "Valeur de séparation"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
950 msgid "Box s&eparation:"
951 msgstr "S&éparation de boîte :"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
954 msgid "&Decoration:"
955 msgstr "&Décoration :"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
958 msgid "&Shadow size:"
959 msgstr "Taille de l'&ombre :"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
962 msgid "Size value"
963 msgstr "Valeur de la taille"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
966 msgid "Color"
967 msgstr "Couleurs"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
970 msgid "Back&ground:"
971 msgstr "&Fond :"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
974 msgid "&Frame:"
975 msgstr "&Cadre :"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
978 msgid "&Available branches:"
979 msgstr "Branches &disponibles :"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
982 msgid "Select your branch"
983 msgstr "Sélectionner la branche"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
986 msgid "Inverted"
987 msgstr "Inversée"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
990 msgid "&New:[[branch]]"
991 msgstr "&Nouvelle branche :"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
994 msgid ""
995 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
996 "active."
997 msgstr ""
998 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
999 "branche soit active."
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
1002 msgid "Filename &Suffix"
1003 msgstr "&Suffixe du fichier"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1006 msgid "Show undefined branches used in this document."
1007 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1010 msgid "&Undefined Branches"
1011 msgstr "Branches &indéfinies"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1014 msgid "A&vailable Branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1018 msgid "Toggle the selected branch"
1019 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1022 msgid "(&De)activate"
1023 msgstr "(&Dés)activer"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1026 msgid "Add a new branch to the list"
1027 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1030 msgid "Define or change background color"
1031 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1034 msgid "Alter Co&lor..."
1035 msgstr "Changer la &couleur..."
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1038 msgid "Remove the selected branch"
1039 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1042 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4647
1043 msgid "&Remove"
1044 msgstr "&Enlever"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1047 msgid "Change the name of the selected branch"
1048 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1051 msgid "Re&name..."
1052 msgstr "&Renommer..."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1055 msgid "Add the selected branches to the list."
1056 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1059 msgid "&Add Selected"
1060 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1063 msgid "Add all unknown branches to the list."
1064 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1067 msgid "Add A&ll"
1068 msgstr "Ajouter &tout"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1417
1076 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4672 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1077 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1080 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
1081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
1082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
1083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
1084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
1085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
1086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
1087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
1088 msgid "&Cancel"
1089 msgstr "&Annuler"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1092 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1093 msgid "Undefined branches used in this document."
1094 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1097 msgid "&Undefined Branches:"
1098 msgstr "Branches &indéfinies :"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1101 msgid "&Font:"
1102 msgstr "&Police :"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1106 msgid "Si&ze:"
1107 msgstr "&Taille :"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
1113 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
1115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
1116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
1117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
1118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
1139 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1140 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1141 msgid "Default"
1142 msgstr "Implicite"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1146 msgid "Tiny"
1147 msgstr "Minuscule"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1151 msgid "Smallest"
1152 msgstr "Tout petit"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1156 msgid "Smaller"
1157 msgstr "Très petit"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1161 msgid "Small"
1162 msgstr "Petit"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1166 msgid "Normal"
1167 msgstr "Normal"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1171 msgid "Large"
1172 msgstr "Grand"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1176 msgid "Larger"
1177 msgstr "Très grand"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1181 msgid "Largest"
1182 msgstr "Très très grand"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
1186 msgid "Huge"
1187 msgstr "Énorme"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1191 msgid "Huger"
1192 msgstr "Très énorme"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1195 msgid "&Custom bullet:"
1196 msgstr "Puce &personnalisée :"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1200 msgid "&Level:"
1201 msgstr "&Niveau :"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1204 msgid "Change:"
1205 msgstr "Modification :"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1208 msgid "Go to previous change"
1209 msgstr "Aller à la modification précédente"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1212 msgid "&Previous change"
1213 msgstr "Modification &précédente"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1216 msgid "Go to next change"
1217 msgstr "Aller à la modification suivante"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1220 msgid "&Next change"
1221 msgstr "Modification &Suivante"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1224 msgid "Accept this change"
1225 msgstr "Accepter cette modification"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1228 msgid "&Accept"
1229 msgstr "&Accepter"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1232 msgid "Reject this change"
1233 msgstr "Rejeter cette modification"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1236 msgid "&Reject"
1237 msgstr "&Rejeter"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
1240 msgid "Apply each change automatically"
1241 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
1244 msgid "Apply changes &immediately"
1245 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
1258 msgid "&Apply"
1259 msgstr "&Appliquer"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1266 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Fermer"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1272 msgid "Font Properties"
1273 msgstr "Propriétés de la police"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1277 msgid "Font family"
1278 msgstr "Famille de police"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1281 msgid "Fa&mily:"
1282 msgstr "&Famille :"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1286 msgid "Font series"
1287 msgstr "Série de police"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1290 msgid "&Series:"
1291 msgstr "&Série :"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1295 msgid "Font shape"
1296 msgstr "Forme de police"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1299 msgid "S&hape:"
1300 msgstr "F&orme :"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1304 msgid "Font size"
1305 msgstr "Taille de police"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1309 msgid "Font color"
1310 msgstr "Couleur de police"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1313 msgid "&Color:"
1314 msgstr "&Couleur :"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1317 msgid "U&nderlining:"
1318 msgstr "&Souligné :"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1321 msgid "Underlining of text"
1322 msgstr "Soulignement de texte"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1325 msgid "S&trikethrough:"
1326 msgstr "Rayé :"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1329 msgid "Strike-through text"
1330 msgstr "Texte rayé"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1333 msgid "Language Settings"
1334 msgstr "Paramètres de langue"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1340 msgid "&Language:"
1341 msgstr "Lan&gue :"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1345 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1346 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1347 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1350 msgid "Language"
1351 msgstr "Langue"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1354 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1355 msgstr ""
1356 "Si ceci est coché, le texte sélectionné ne sera pas soumis au correcteur "
1357 "orthographique"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1360 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1361 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1364 msgid "Semantic Markup"
1365 msgstr "Balisage logique"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1368 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1369 msgstr ""
1370 "Mise en évidence logique (implicitement italique, mais peut être adaptée)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1373 msgid "&Emphasized"
1374 msgstr "En évidence"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1377 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1378 msgstr ""
1379 "Nom propre logique (implicitement petites capitales, mais peut être adapté)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1382 msgid "&Noun"
1383 msgstr "Nom propre"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1386 msgid "&Filter:"
1387 msgstr "&Filtre :"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1390 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1391 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1394 msgid "All fields"
1395 msgstr "Tous les champs"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1398 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1399 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1402 msgid "All entry types"
1403 msgstr "Toutes les entrées"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1406 msgid "Click for more filter options"
1407 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1410 msgid "O&ptions"
1411 msgstr "O&ptions"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1414 msgid "A&vailable Citations:"
1415 msgstr "Citations &disponibles :"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1418 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1419 msgstr ""
1420 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1421 "liste"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1424 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1425 msgstr ""
1426 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1427 "la liste"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1430 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1431 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1434 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1435 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1438 msgid "Selected &Citations:"
1439 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1442 msgid "Formatting"
1443 msgstr "Mise en forme"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1446 msgid "Citation st&yle:"
1447 msgstr "St&yle de citation :"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1450 msgid "Text befo&re:"
1451 msgstr "Te&xte avant :"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1454 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1455 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1458 msgid ""
1459 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1460 "style supports this."
1461 msgstr ""
1462 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1463 "sélectionné le permet."
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1466 msgid "&Text after:"
1467 msgstr "Texte apr&ès :"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1470 msgid ""
1471 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1472 "supports this."
1473 msgstr ""
1474 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1475 "sélectionné le permet."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1478 msgid ""
1479 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1480 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1481 msgstr ""
1482 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1483 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1486 msgid ""
1487 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1488 "citation style supports this."
1489 msgstr ""
1490 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1491 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1494 msgid "Force upcas&ing"
1495 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1498 msgid ""
1499 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1500 "citation style supports this."
1501 msgstr ""
1502 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1503 "le style de citation sélectionné le permet."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1506 msgid "All aut&hors"
1507 msgstr "Tous les au&teurs"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1514 msgid "&Restore"
1515 msgstr "&Restaurer"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1518 msgid "App&ly"
1519 msgstr "Appli&quer"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1522 msgid "Font Colors"
1523 msgstr "Couleurs de police"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1526 msgid "Main text:"
1527 msgstr "Texte principal :"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1531 msgid "Click to change the color"
1532 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1535 msgid "Default..."
1536 msgstr "Implicite..."
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1540 msgid "Revert the color to the default"
1541 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1544 msgid "Greyed-out notes:"
1545 msgstr "Notes grisées :"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
1549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1550 msgid "&Change..."
1551 msgstr "&Modifier..."
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1554 msgid "Background Colors"
1555 msgstr "Couleurs du fond"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1558 msgid "Page:"
1559 msgstr "Page :"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1562 msgid "Shaded boxes:"
1563 msgstr "Boîtes ombrées :"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1566 msgid "Compare Revisions"
1567 msgstr "Comparer les révisions"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1570 msgid "&Revisions back"
1571 msgstr "&Révisions passées"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1574 msgid "&Between revisions"
1575 msgstr "&Entre révisions"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1578 msgid "Old:"
1579 msgstr "Ancien :"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1582 msgid "New:"
1583 msgstr "Nouveau :"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1586 msgid "&New Document:"
1587 msgstr "&Nouveau document :"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1590 msgid "&Old Document:"
1591 msgstr "&Ancien document :"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1594 msgid "Bro&wse..."
1595 msgstr "&Parcourir..."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1598 msgid "Copy Document Settings from:"
1599 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1602 msgid "N&ew Document"
1603 msgstr "&Nouveau document"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1606 msgid "Ol&d Document"
1607 msgstr "&Ancien document"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1610 msgid ""
1611 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1612 "resulting document"
1613 msgstr ""
1614 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1615 "imprimable LaTeX pour le document"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1618 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1619 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1622 msgid "Insert the delimiters"
1623 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1626 msgid "&Insert"
1627 msgstr "&Insérer"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1631 msgid "TeX Code: "
1632 msgstr "Code TeX : "
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1635 msgid "Match delimiter types"
1636 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1639 msgid "&Keep matched"
1640 msgstr "&Apparier"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1643 msgid ""
1644 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1645 "direction)"
1646 msgstr ""
1647 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1648 "direction)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1651 msgid "S&wap && Reverse"
1652 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1655 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1656 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1659 msgid "Use Class Defaults"
1660 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1663 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1664 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1667 msgid "Save as Document Defaults"
1668 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1671 msgid "Display"
1672 msgstr "Affichage écran"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1675 msgid "Show ERT button only"
1676 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1679 msgid "&Collapsed"
1680 msgstr "&Fermé"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1683 msgid "Show ERT contents"
1684 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1687 msgid "O&pen"
1688 msgstr "&Ouvert"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1691 msgid "For more information, refer to the complete log."
1692 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1695 msgid "&Errors:"
1696 msgstr "&Erreurs:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1699 msgid "Description:"
1700 msgstr "Description :"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1703 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1704 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1707 msgid "View Complete &Log..."
1708 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1711 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1712 msgstr ""
1713 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1714 "compilation"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1717 msgid "Show Output &Anyway"
1718 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1721 msgid ""
1722 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1723 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1724 msgstr ""
1725 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1726 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1727 "produite."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1730 msgid "F&ile"
1731 msgstr "F&ichier"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1734 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1737 msgid "Filename"
1738 msgstr "Nom du fichier"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1741 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1742 msgid "&File:"
1743 msgstr "&Fichier :"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1746 msgid "Select a file"
1747 msgstr "Choisir un fichier"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1750 msgid "&Draft"
1751 msgstr "&Brouillon"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1754 msgid "&Template"
1755 msgstr "&Modèle"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1758 msgid "Available templates"
1759 msgstr "Modèles disponibles"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1763 msgid "LaTe&X and LyX options"
1764 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1767 msgid "LaTeX Options"
1768 msgstr "Options LaTeX"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1771 msgid "O&ption:"
1772 msgstr "O&ption :"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1775 msgid "Forma&t:"
1776 msgstr "Forma&t :"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1779 msgid ""
1780 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1781 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1782 msgstr ""
1783 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1784 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1787 msgid "&Show in LyX"
1788 msgstr "Afficher dans &LyX"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1794 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1795 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1798 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1799 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1802 msgid "Si&ze and Rotation"
1803 msgstr "Taille et &rotation"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1806 msgid "Rotate"
1807 msgstr "Rotation"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1813 msgid "Angle to rotate image by"
1814 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1820 msgid "The origin of the rotation"
1821 msgstr "Origine de la rotation"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1824 msgid "Ori&gin:"
1825 msgstr "&Origine :"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1828 msgid "A&ngle:"
1829 msgstr "A&ngle :"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1832 msgid "Scale"
1833 msgstr "Échelle"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1837 msgid "Height of image in output"
1838 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1842 msgid "Width of image in output"
1843 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1846 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1847 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1851 msgid "&Maintain aspect ratio"
1852 msgstr "&Conserver les proportions"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1855 msgid "Crop"
1856 msgstr "Rogner"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1859 msgid "Clip to bounding box values"
1860 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de d'encombrement"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1863 msgid "Clip to &bounding box"
1864 msgstr "&Rogner à la boîte d'encombrement"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1868 msgid "&Left bottom:"
1869 msgstr "&Bas gauche :"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1872 msgid "x"
1873 msgstr "x"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1877 msgid "Right &top:"
1878 msgstr "&Haut droite :"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1881 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1882 msgstr "Extraire la boîte d'enciombrement du fichier (EPS)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1886 msgid "&Get from File"
1887 msgstr "&Extraire du fichier"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1890 msgid "y"
1891 msgstr "y"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1894 msgid "TabWidget"
1895 msgstr "TabWidget"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1898 msgid "Sear&ch"
1899 msgstr "Rec&hercher"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1903 msgid "&Find:"
1904 msgstr "Rec&hercher :"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1907 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1908 msgid "Replace &with:"
1909 msgstr "Remplacer &par :"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1912 msgid "Perform a case-sensitive search"
1913 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1916 msgid "Case &sensitive"
1917 msgstr "Selon la &casse"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1920 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1921 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1924 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1925 msgid "Find &Next"
1926 msgstr "Recherche &suivante"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1929 msgid "Restrict search to whole words only"
1930 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1933 msgid "W&hole words"
1934 msgstr "Mots comp&lets"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1937 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1938 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1941 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1944 msgid "&Replace"
1945 msgstr "&Remplacer"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1948 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1949 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1952 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1953 msgid "Search &backwards"
1954 msgstr "Rechercher en &arrière"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1957 msgid "Replace all occurrences at once"
1958 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1961 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1962 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1963 msgid "Replace &All"
1964 msgstr "Remplacer &tout"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1967 msgid "S&ettings"
1968 msgstr "Param&ètres"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1971 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1972 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1975 msgid "Scope"
1976 msgstr "Portée"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1979 msgid "C&urrent document"
1980 msgstr "&Document courant"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1983 msgid ""
1984 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1985 "document"
1986 msgstr ""
1987 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1988 "maître"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1991 msgid "&Master document"
1992 msgstr "Document &maître"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1995 msgid "All open documents"
1996 msgstr "Tous les documents ouverts"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1999 msgid "&Open documents"
2000 msgstr "Document &ouverts"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
2003 msgid "&All manuals"
2004 msgstr "Tous les man&uels"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
2007 msgid ""
2008 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2009 "and paragraph style"
2010 msgstr ""
2011 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2012 "sélectionné et du style de paragraphe"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
2015 msgid "I&gnore format"
2016 msgstr "Ignorer le &format"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
2019 msgid ""
2020 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2021 "first letter"
2022 msgstr ""
2023 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2024 "chaque chaîne correspondante"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2027 msgid "&Preserve first case on replace"
2028 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2031 msgid "&Expand macros"
2032 msgstr "&Déployer les macros"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2035 msgid "Restrict search to math environments only"
2036 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2039 msgid "Search on&ly in maths"
2040 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2044 msgid "Form"
2045 msgstr "Placement"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2048 msgid "Float T&ype:"
2049 msgstr "T&ype de flottant :"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2052 msgid "Alignment of Contents"
2053 msgstr "Alignement du contenu"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2056 msgid ""
2057 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2058 "Settings."
2059 msgstr ""
2060 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants,  comme "
2061 "spécifié dans les Paramètres du document"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2064 msgid "D&ocument Default"
2065 msgstr "R&églages implicite du document"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2068 msgid "Left-align float contents"
2069 msgstr "Aligner à gauche le contenu du flottant"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2073 msgid "&Left"
2074 msgstr "À &Gauche"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2077 msgid "Center float contents"
2078 msgstr "Centrer le contenu du flottant"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2081 msgid "&Center"
2082 msgstr "&Centré"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2085 msgid "Right-align float contents"
2086 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2089 msgid "&Right"
2090 msgstr "&À droite"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2093 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2094 msgstr ""
2095 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2096 "soit."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2099 msgid "Class &Default"
2100 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2103 msgid "Further Options"
2104 msgstr "Autres options"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
2107 msgid "&Span columns"
2108 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
2111 msgid "Rotate side&ways"
2112 msgstr "&Rotation 90°"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
2115 msgid "Position on Page"
2116 msgstr "Position dans la page"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
2119 msgid "Place&ment Settings:"
2120 msgstr "Paramètres de placement :"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
2123 msgid "&Top of page"
2124 msgstr "&Haut de la page"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
2127 msgid "&Bottom of page"
2128 msgstr "&Bas de la page"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
2131 msgid "&Page of floats"
2132 msgstr "&Page de flottants"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
2135 msgid "&Here if possible"
2136 msgstr "&Ici, si possible"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
2139 msgid "Here de&finitely"
2140 msgstr "Ici, à &tout prix"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
2143 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2144 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2147 msgid "FontUi"
2148 msgstr "FontUi"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2151 msgid ""
2152 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2153 "LuaTeX)"
2154 msgstr ""
2155 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2156 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2159 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2160 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2163 msgid "&Default family:"
2164 msgstr "Famille im&plicite :"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2167 msgid "Select the default family for the document"
2168 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2171 msgid "&Base size:"
2172 msgstr "Taille de &base :"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2175 msgid "&LaTeX font encoding:"
2176 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
2179 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2180 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2183 msgid "&Roman:"
2184 msgstr "&Romain :"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2187 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2188 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2191 msgid "&Sans Serif:"
2192 msgstr "&Sans empattement :"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2195 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2196 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2199 msgid "S&cale (%):"
2200 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2203 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2204 msgstr ""
2205 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2206 "dimensions de base de la police"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2209 msgid "&Typewriter:"
2210 msgstr "&Chasse fixe :"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2213 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2214 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2217 msgid "Sc&ale (%):"
2218 msgstr "Réd&uction (%) :"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2221 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2222 msgstr ""
2223 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2224 "base de la police"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2227 msgid "&Math:"
2228 msgstr "&Maths :"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2231 msgid "Select the math typeface"
2232 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2235 msgid "C&JK:"
2236 msgstr "C&JK:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2239 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2240 msgstr ""
2241 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2242 "(CJK)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2245 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2246 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2249 msgid "Use true s&mall caps"
2250 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2253 msgid "Use old style instead of lining figures"
2254 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2257 msgid "Use &old style figures"
2258 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2261 msgid ""
2262 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2263 "microtype package"
2264 msgstr ""
2265 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2266 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2269 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2270 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2273 msgid ""
2274 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2275 "box prevents that."
2276 msgstr ""
2277 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2278 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2281 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2282 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2285 msgid "&Graphics"
2286 msgstr "&Graphique"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2289 msgid "Select an image file"
2290 msgstr "Choisir un fichier image"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2293 msgid "Output Size"
2294 msgstr "Taille sortie"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2297 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2298 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2301 msgid "Set &height:"
2302 msgstr "&Hauteur :"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2305 msgid "&Scale graphics (%):"
2306 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2309 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2310 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2313 msgid "Set &width:"
2314 msgstr "&Largeur :"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2317 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2318 msgstr ""
2319 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2320 "spécifiées"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2323 msgid "Rotate Graphics"
2324 msgstr "Tourner le graphique"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2327 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2328 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2331 msgid "Ro&tate after scaling"
2332 msgstr "&Tourner après réduction"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2335 msgid "Or&igin:"
2336 msgstr "Or&igine :"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2339 msgid "A&ngle (degrees):"
2340 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2344 msgid "File name of image"
2345 msgstr "Nom du fichier image"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2348 msgid "&Coordinates and Clipping"
2349 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2352 msgid ""
2353 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2354 "viewport for PDF output)"
2355 msgstr ""
2356 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2357 "PS, clôture pour PDF)"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2360 msgid "Clip to c&oordinates"
2361 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2365 msgid "y:"
2366 msgstr "y :"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2370 msgid "x:"
2371 msgstr "x :"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2374 msgid ""
2375 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2376 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2377 msgstr ""
2378 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2379 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2380 "cas)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2384 msgid "Additional LaTeX options"
2385 msgstr "Autres options LaTeX"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2388 msgid "LaTeX &options:"
2389 msgstr "Options LaTe&X :"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2392 msgid ""
2393 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2394 "at application level (see Preferences dialog)."
2395 msgstr ""
2396 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2397 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2400 msgid "Sho&w in LyX"
2401 msgstr "Afficher dans &LyX"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2404 msgid "Sca&le on screen (%):"
2405 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2408 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2409 msgstr ""
2410 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2413 msgid "Graphics Group"
2414 msgstr "Groupe de graphiques"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2417 msgid "Assigned &to group:"
2418 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2421 msgid "Click to define a new graphics group."
2422 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2425 msgid "O&pen new group..."
2426 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2429 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2430 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2433 msgid "Draft mode"
2434 msgstr "Mode brouillon"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2437 msgid "&Draft mode"
2438 msgstr "Mode &brouillon"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2441 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2442 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2445 msgid "..............."
2446 msgstr "..............."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2449 msgid "________"
2450 msgstr "________"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2453 msgid "<-----------"
2454 msgstr "<-----------"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2457 msgid "----------->"
2458 msgstr "----------->"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2461 msgid "\\-----v-----/"
2462 msgstr "\\-----v-----/"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2465 msgid "/-----^-----\\"
2466 msgstr "/-----^-----\\"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2469 msgid "&Spacing:"
2470 msgstr "&Interligne :"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2473 msgid "Supported spacing types"
2474 msgstr "Types d'espacement supportés"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2477 msgid "&Value:"
2478 msgstr "&Valeur :"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2481 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2482 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2485 msgid "&Fill Pattern:"
2486 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2489 msgid "&Protect:"
2490 msgstr "&Protégé :"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2493 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2494 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2497 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2498 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2499 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2501 msgid "URL"
2502 msgstr "URL"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2505 msgid "&Target:"
2506 msgstr "&Cible :"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2509 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2510 msgid "Name associated with the URL"
2511 msgstr "Nom associé à l'URL"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2515 msgid "&Name:"
2516 msgstr "&Nom :"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2519 msgid ""
2520 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2521 "to enter LaTeX code."
2522 msgstr ""
2523 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2524 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2527 msgid "Specify the link target"
2528 msgstr "Spécifier le lien cible"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2531 msgid "Link type"
2532 msgstr "Type de lien"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2535 msgid "Link to the web or to every other target"
2536 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2539 msgid "&Web"
2540 msgstr "&Web"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2543 msgid "Link to an email address"
2544 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2547 msgid "E&mail"
2548 msgstr "E-&mail"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2551 msgid "Link to a file"
2552 msgstr "Lien vers un fichier"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2555 msgid "Fi&le"
2556 msgstr "Fic&hier"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2559 msgid "File name to include"
2560 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2563 msgid "&Include Type:"
2564 msgstr "Type de &sous-document :"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2567 msgid "Include"
2568 msgstr "Inclus (include)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2571 msgid "Input"
2572 msgstr "Incorporé (input)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2575 msgid "Verbatim"
2576 msgstr "Verbatim"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2580 msgid "Program Listing"
2581 msgstr "Listing de code source"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2584 msgid "Edit the file"
2585 msgstr "Modifier le fichier"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2588 msgid "&Edit"
2589 msgstr "Mo&difier"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2592 msgid "Underline spaces in generated output"
2593 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2596 msgid "&Mark spaces in output"
2597 msgstr "&Marquer les espaces"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2600 msgid "Show LaTeX preview"
2601 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2604 msgid "&Show preview"
2605 msgstr "Afficher un &aperçu"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2608 msgid "Listing Parameters"
2609 msgstr "Paramètre de listing"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2612 msgid "&Caption:"
2613 msgstr "&Légende :"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2618 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2619 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2624 msgid "&Bypass validation"
2625 msgstr "Éviter la &validation"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2628 msgid "&More parameters"
2629 msgstr "Autres pa&ramètres"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2632 msgid ""
2633 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2634 "want to enter LaTeX code."
2635 msgstr ""
2636 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2637 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2640 msgid "A&vailable Indexes:"
2641 msgstr "Index &disponibles :"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2644 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2645 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2648 msgid ""
2649 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2650 msgstr ""
2651 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2652 "ses options."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2655 msgid "Index Generation"
2656 msgstr "Construction de l'index"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2660 msgid "&Options:"
2661 msgstr "O&ptions :"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2664 msgid "Define program options of the selected processor."
2665 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2668 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2669 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2672 msgid "&Use multiple indexes"
2673 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2676 msgid "&New:[[index]]"
2677 msgstr "&Nouvel index :"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2680 msgid ""
2681 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2682 msgstr ""
2683 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2684 "Add »"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2687 msgid "Add a new index to the list"
2688 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2692 msgid "1"
2693 msgstr "1"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2696 msgid "Remove the selected index"
2697 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2700 msgid "Rename the selected index"
2701 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2704 msgid "R&ename..."
2705 msgstr "&Renommer..."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2708 msgid "Define or change button color"
2709 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2712 msgid "Information Type:"
2713 msgstr "Type d'information :"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2716 msgid "Information Name:"
2717 msgstr "Nom de l'information :"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2720 msgid "Inset Parameter Configuration"
2721 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2724 msgid "Update dialog when moving context"
2725 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2728 msgid "S&ynchronize Dialog"
2729 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2732 msgid "Apply settings immediately"
2733 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2737 msgid "I&mmediate Apply"
2738 msgstr "Application i&mmédiate"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2741 msgid "Restore initial values in dialog"
2742 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2745 msgid "Push new inset into the document"
2746 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2749 msgid "New Inset"
2750 msgstr "Nouvel insert"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2753 msgid "Document &Class"
2754 msgstr "&Classe de document"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2757 msgid "Click to select a local document class definition file"
2758 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2761 msgid "&Local Layout..."
2762 msgstr "&Format local..."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2765 msgid "Class Options"
2766 msgstr "Options de classe"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2769 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2770 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2773 msgid "&Predefined:"
2774 msgstr "P&rédéfinie :"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2777 msgid ""
2778 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2779 "select/deselect."
2780 msgstr ""
2781 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2782 "(dé)sélectionner."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2785 msgid "Cus&tom:"
2786 msgstr "Régl&able :"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2789 msgid "&Graphics driver:"
2790 msgstr "Pilote &graphique :"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2793 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2794 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2797 msgid "Select de&fault master document"
2798 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2801 msgid "&Master:"
2802 msgstr "&Maître :"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2805 msgid "Enter the name of the default master document"
2806 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2809 msgid "&Suppress default date on front page"
2810 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2813 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2814 msgstr ""
2815 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2818 msgid "&Quote style:"
2819 msgstr "Style des &guillemets :"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2822 msgid "Language pa&ckage:"
2823 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2827 msgid "Select which language package LyX should use"
2828 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2832 msgid ""
2833 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2834 msgstr ""
2835 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2836 "\\usepackage{babel})"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2839 msgid "Encoding"
2840 msgstr "Encodage"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2843 msgid "Lan&guage default"
2844 msgstr "Langue i&mplicite"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2847 msgid "Othe&r:"
2848 msgstr "&Autre :"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2851 msgid ""
2852 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2853 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2854 "have been inserted with."
2855 msgstr ""
2856 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2857 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2858 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2861 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2862 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2865 msgid "Of&fset:"
2866 msgstr "&Décalage :"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2869 msgid "Value of the vertical line offset."
2870 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2873 msgid "Value of the line width."
2874 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2877 msgid "&Thickness:"
2878 msgstr "&Épaisseur :"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2881 msgid "Value of the line thickness."
2882 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2885 msgid "Input here the listings parameters"
2886 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2890 msgid "Feedback window"
2891 msgstr "Fenêtre d'information"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2894 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2895 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2898 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2899 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2904 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2905 msgid "Listing"
2906 msgstr "Listing"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2909 msgid "&Main Settings"
2910 msgstr "&Paramètres principaux"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2913 msgid "Placement"
2914 msgstr "Emplacement"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2917 msgid "Check for inline listings"
2918 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2921 msgid "&Inline listing"
2922 msgstr "Listing en &ligne"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2925 msgid "Check for floating listings"
2926 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2929 msgid "&Float"
2930 msgstr "&Flottant"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2933 msgid "&Placement:"
2934 msgstr "&Emplacement :"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2937 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2938 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2941 msgid "Line numbering"
2942 msgstr "Numérotation des lignes"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2945 msgid "&Side:"
2946 msgstr "&Côté :"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2949 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2950 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2953 msgid "S&tep:"
2954 msgstr "&Pas :"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2957 msgid "Difference between two numbered lines"
2958 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2961 msgid "Font si&ze:"
2962 msgstr "&Taille de police :"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2965 msgid "Choose the font size for line numbers"
2966 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2970 msgid "Style"
2971 msgstr "Style"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2974 msgid "F&ont size:"
2975 msgstr "&Taille de police :"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2978 msgid "The content's base font size"
2979 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2982 msgid "Font Famil&y:"
2983 msgstr "&Famille de police :"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2986 msgid "The content's base font style"
2987 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2990 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2991 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2994 msgid "&Break long lines"
2995 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2998 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2999 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3002 msgid "S&pace as symbol"
3003 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3006 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3007 msgstr ""
3008 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3011 msgid "Space i&n string as symbol"
3012 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3015 msgid "Tab&ulator size:"
3016 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3019 msgid "Use extended character table"
3020 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3023 msgid "&Extended character table"
3024 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3027 msgid "Lan&guage:"
3028 msgstr "Lan&gue :"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3031 msgid "Select the programming language"
3032 msgstr "Choisir le language de programmation"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3035 msgid "&Dialect:"
3036 msgstr "&Dialecte :"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3039 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3040 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3043 msgid "Range"
3044 msgstr "Intervalle"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3047 msgid "Fi&rst line:"
3048 msgstr "&Première Ligne :"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3051 msgid "The first line to be printed"
3052 msgstr "La première ligne à afficher"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3055 msgid "&Last line:"
3056 msgstr "&Dernière ligne :"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3059 msgid "The last line to be printed"
3060 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3063 msgid "Ad&vanced"
3064 msgstr "&Avancé"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3067 msgid "More Parameters"
3068 msgstr "Autres paramètres"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3071 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3072 msgstr ""
3073 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
3076 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
3077 msgid "Errors reported in terminal."
3078 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
3081 msgid "Convert"
3082 msgstr "Convertir"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
3086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3087 msgid "Edit"
3088 msgstr "Modification"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
3091 msgid "&Validate"
3092 msgstr "&Valider"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
3095 msgid "Document-specific layout information"
3096 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
3099 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3100 msgstr ""
3101 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
3104 msgid "Log &Type:"
3105 msgstr "&Type de journal :"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3108 msgid "Update the display"
3109 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3113 msgid "&Update"
3114 msgstr "Mettre à &jour"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3117 msgid "&Open Containing Directory"
3118 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3121 msgid "&Go!"
3122 msgstr "&Go!"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3125 msgid "Jump to the next warning message."
3126 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3129 msgid "Next &Warning"
3130 msgstr "&Avertissement suivant"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3133 msgid "Jump to the next error message."
3134 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3137 msgid "Next &Error"
3138 msgstr "&Erreur suivante"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3141 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3142 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3145 msgid "&Default margins"
3146 msgstr "&Marges implicites"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3149 msgid "&Top:"
3150 msgstr "&Haute :"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3153 msgid "&Bottom:"
3154 msgstr "&Basse :"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3157 msgid "&Inner:"
3158 msgstr "&Intérieure :"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3161 msgid "O&uter:"
3162 msgstr "E&xtérieure :"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3165 msgid "Head &sep:"
3166 msgstr "&Séparation en-tête :"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3169 msgid "Head &height:"
3170 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3173 msgid "&Foot skip:"
3174 msgstr "&Espacement pied :"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3177 msgid "&Column sep:"
3178 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3181 msgid "Master Document Output"
3182 msgstr "Document maître résultant"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3185 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3186 msgstr ""
3187 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3190 msgid "Include only &selected children"
3191 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3194 msgid ""
3195 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3196 "compilation)"
3197 msgstr ""
3198 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3199 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3202 msgid "&Maintain counters and references"
3203 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3206 msgid "Include all subdocuments in the output"
3207 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3210 msgid "&Include all children"
3211 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3214 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3217 msgid "Number of rows"
3218 msgstr "Nombre de lignes"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3222 msgid "&Rows:"
3223 msgstr "&Lignes :"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3226 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3229 msgid "Number of columns"
3230 msgstr "Nombre de colonnes"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3234 msgid "&Columns:"
3235 msgstr "&Colonnes :"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3239 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3240 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3243 msgid "Vertical alignment"
3244 msgstr "Alignement vertical"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3247 msgid "&Vertical:"
3248 msgstr "&Vertical :"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3251 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3252 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3255 msgid "&Horizontal:"
3256 msgstr "&Horizontal :"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3259 msgid "&Type:"
3260 msgstr "&Type :"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3263 msgid "decoration type / matrix border"
3264 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3267 msgid "All packages:"
3268 msgstr "Tous les paquetages :"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3271 msgid "Load A&utomatically"
3272 msgstr "Charger &automatiquement"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3275 msgid "Load Alwa&ys"
3276 msgstr "Toujours char&ger"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3279 msgid "Do &Not Load"
3280 msgstr "&Ne pas charger"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3283 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3284 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3287 msgid "Indent &Formulas"
3288 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3291 msgid "Size of the indentation"
3292 msgstr "Taille de l'indentation"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3295 msgid "Formula numbering side:"
3296 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3299 msgid "Side where formulas are numbered"
3300 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3303 msgid "A&vailable:"
3304 msgstr "&Disponible :"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3309 msgid "A&dd"
3310 msgstr "A&jouter"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3313 msgid "De&lete"
3314 msgstr "Supprim&er"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3317 msgid "S&elected:"
3318 msgstr "Sél&ectionné :"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3321 msgid "Nomenclature"
3322 msgstr "Liste des symboles"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3325 msgid "Sy&mbol:"
3326 msgstr "&Symbole :"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3329 msgid "Des&cription:"
3330 msgstr "Des&cription :"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3333 msgid "Sort &as:"
3334 msgstr "&Classé comme :"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3337 msgid ""
3338 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3339 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3340 msgstr ""
3341 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3342 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3345 msgid "Type"
3346 msgstr "Type"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3349 msgid "LyX internal only"
3350 msgstr "Interne à LyX seulement"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3353 msgid "LyX &Note"
3354 msgstr "&Note LyX"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3357 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3358 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3361 msgid "&Comment"
3362 msgstr "&Commentaire"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3365 msgid "Print as grey text"
3366 msgstr "Imprime en texte grisé"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3369 msgid "&Greyed out"
3370 msgstr "&Grisée"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3373 msgid "&List in Table of Contents"
3374 msgstr "Dans la &table des matières"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3377 msgid "&Numbering"
3378 msgstr "&Numérotation"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3381 msgid "Output Format"
3382 msgstr "Format du résultat"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3385 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3386 msgstr ""
3387 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3390 msgid "De&fault output format:"
3391 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3394 msgid "LyX Format"
3395 msgstr "Format LyX"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3398 msgid ""
3399 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3400 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3401 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3402 "in collaborative settings and with version control systems."
3403 msgstr ""
3404 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3405 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3406 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3407 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3408 "celle du contrôle de version."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3411 msgid "Save &transient properties"
3412 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3415 msgid ""
3416 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3417 "really necessary)"
3418 msgstr ""
3419 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3420 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3423 msgid "&Allow running external programs"
3424 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3427 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3428 msgstr ""
3429 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3430 "SyncTeX)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3433 msgid "S&ynchronize with output"
3434 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3437 msgid "C&ustom macro:"
3438 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3441 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3442 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3445 msgid "XHTML Output Options"
3446 msgstr "Options export XHTML"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3449 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3450 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3453 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3454 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3457 msgid "&Math output:"
3458 msgstr "Traduction des &maths :"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3461 msgid "Format to use for math output."
3462 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3465 msgid "MathML"
3466 msgstr "MathML"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3469 msgid "HTML"
3470 msgstr "HTML"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3473 msgid "Images"
3474 msgstr "Images"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3477 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3480 msgid "LaTeX"
3481 msgstr "LaTeX"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3484 msgid "Math &image scaling:"
3485 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3488 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3489 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3492 msgid "Write CSS to File"
3493 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3496 msgid "&Use hyperref support"
3497 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3500 msgid "&General"
3501 msgstr "&Général"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3504 msgid "Header Information"
3505 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3508 msgid "&Title:"
3509 msgstr "&Titre :"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3512 msgid "&Author:"
3513 msgstr "&Auteur :"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3516 msgid "&Subject:"
3517 msgstr "&Sujet :"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3520 msgid "&Keywords:"
3521 msgstr "Mots-&clés :"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3524 msgid ""
3525 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3526 msgstr ""
3527 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3528 "environnements appropriés"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3531 msgid "Automatically fi&ll header"
3532 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3535 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3536 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3539 msgid "Load in &fullscreen mode"
3540 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3543 msgid "H&yperlinks"
3544 msgstr "H&yperlien"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3547 msgid "Allows link text to break across lines."
3548 msgstr "Permettre la césure des liens."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3551 msgid "B&reak links over lines"
3552 msgstr "&Césure les liens"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3555 msgid "No &frames around links"
3556 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3559 msgid "C&olor links"
3560 msgstr "C&ouleurs des liens"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3563 msgid "Bibliographical backreferences"
3564 msgstr "Renvois bibliographiques"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3567 msgid "B&ackreferences:"
3568 msgstr "R&envois :"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3571 msgid "&Bookmarks"
3572 msgstr "&Signets"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3575 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3576 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3579 msgid "&Numbered bookmarks"
3580 msgstr "Signets &numérotés"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3583 msgid "&Open bookmark tree"
3584 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3587 msgid "Number of levels"
3588 msgstr "Nombre de niveaux"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3591 msgid "Additional O&ptions"
3592 msgstr "Autres o&ptions"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3595 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3596 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3599 msgid "Paper Format"
3600 msgstr "Format papier"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3604 msgid "&Format:"
3605 msgstr "&Format :"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3608 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3609 msgstr ""
3610 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3611 "réglable »"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3614 msgid "&Orientation:"
3615 msgstr "&Orientation :"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3618 msgid "&Portrait"
3619 msgstr "&Portrait"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3622 msgid "&Landscape"
3623 msgstr "Pa&ysage"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3627 msgid "Page Layout"
3628 msgstr "Format de la page"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3631 msgid "Page &style:"
3632 msgstr "St&yle de page :"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3635 msgid "Style used for the page header and footer"
3636 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3639 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3640 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3643 msgid "&Two-sided document"
3644 msgstr "Document &recto-verso"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3647 msgid "Label Width"
3648 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3652 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3653 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3656 msgid "Lo&ngest label"
3657 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3660 msgid "Line &spacing"
3661 msgstr "&Interligne"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3665 msgid "Single"
3666 msgstr "Simple"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3669 msgid "1.5"
3670 msgstr "Un et demi"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3674 msgid "Double"
3675 msgstr "Double"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3682 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3691 msgid "Custom"
3692 msgstr "Réglable"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3695 msgid "&Indent Paragraph"
3696 msgstr "In&denter paragraphe"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3699 msgid "&Justified"
3700 msgstr "&Justifié"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3703 msgid "C&enter"
3704 msgstr "C&entré"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3707 msgid "Ri&ght"
3708 msgstr "À d&roite"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3711 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3712 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3715 msgid "Paragraph's &Default"
3716 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3719 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3720 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3723 msgid "&Phantom"
3724 msgstr "Espacement &fantôme"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3727 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3728 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3731 msgid "&Horizontal Phantom"
3732 msgstr "Fantôme &horizontal"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3735 msgid "Vertical space of the phantom content"
3736 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3739 msgid "&Vertical Phantom"
3740 msgstr "Fantôme &vertical"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3743 msgid "Find"
3744 msgstr "Rechercher :"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3747 msgid "A&lter..."
3748 msgstr "&Modifier..."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3751 msgid "&Use system colors"
3752 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3755 msgid "In Math"
3756 msgstr "En mode mathématique"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3759 msgid ""
3760 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3761 "delay."
3762 msgstr ""
3763 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3764 "après la temporisation."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3767 msgid "Automatic in&line completion"
3768 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3771 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3772 msgstr ""
3773 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3776 msgid "Automatic p&opup"
3777 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3780 msgid "Autoco&rrection"
3781 msgstr "C&orrection auto"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3784 msgid "In Text"
3785 msgstr "Dans le texte"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3788 msgid ""
3789 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3790 "delay."
3791 msgstr ""
3792 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3793 "la temporisation."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3796 msgid "Automatic &inline completion"
3797 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3800 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3801 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3804 msgid "Automatic &popup"
3805 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3808 msgid ""
3809 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3810 "mode."
3811 msgstr ""
3812 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3813 "mode texte."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3816 msgid "Cursor i&ndicator"
3817 msgstr "I&ndicateur curseur"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3820 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3821 msgid "General"
3822 msgstr "Général"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3825 msgid ""
3826 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3827 "if it is available."
3828 msgstr ""
3829 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3830 "affichée si elle est disponible."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3833 msgid "s inline completion dela&y"
3834 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3837 msgid ""
3838 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3839 "if it is available."
3840 msgstr ""
3841 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3842 "complétion est affichée si elle est disponible."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3845 msgid "s popup d&elay"
3846 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3849 msgid ""
3850 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3851 "completed."
3852 msgstr ""
3853 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3854 "complétés."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3857 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3858 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3861 msgid ""
3862 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3863 "It will be shown right away."
3864 msgstr ""
3865 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3866 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3869 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3870 msgstr ""
3871 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3874 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3875 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3878 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3879 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3882 msgid "Converter Defi&nitions"
3883 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3886 msgid "C&onverter:"
3887 msgstr "&Convertisseur :"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3890 msgid "E&xtra flag:"
3891 msgstr "&Autres Options :"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3894 msgid "&From format:"
3895 msgstr "Depuis le &format :"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3898 msgid "&To format:"
3899 msgstr "&Vers le format :"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3903 msgid "&Modify"
3904 msgstr "&Modifier"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3909 msgid "Remo&ve"
3910 msgstr "&Enlever"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3913 msgid "Converter File Cache"
3914 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3917 msgid "&Enabled"
3918 msgstr "Ac&tivé"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3921 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3922 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3925 msgid "Security"
3926 msgstr "Sécurité"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3929 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3930 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3933 msgid ""
3934 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3935 msgstr ""
3936 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3937 "\"needauth\" est interdite"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3940 msgid "Use need&auth option"
3941 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3944 msgid ""
3945 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3946 "'needauth' option."
3947 msgstr ""
3948 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3949 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3952 msgid "Display &graphics"
3953 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3956 msgid "Instant &preview:"
3957 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3961 msgid "Off"
3962 msgstr "Désactivé"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3965 msgid "No math"
3966 msgstr "Pas de maths"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3969 msgid "On"
3970 msgstr "Activé"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3973 msgid "Preview si&ze:"
3974 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3977 msgid "Factor for the preview size"
3978 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3981 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3982 msgstr ""
3983 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3986 msgid "&Mark end of paragraphs"
3987 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3990 msgid "Session Handling"
3991 msgstr "Gestion de session"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3994 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3995 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3998 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3999 msgstr ""
4000 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4001 "dernière fois"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4004 msgid "Restore cursor &positions"
4005 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4008 msgid "&Load opened files from last session"
4009 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4012 msgid "&Clear all session information"
4013 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4016 msgid "Backup && Saving"
4017 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4020 msgid "Backup &original documents when saving"
4021 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4024 msgid "&Backup documents, every"
4025 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4028 msgid "&minutes"
4029 msgstr "&minutes"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4032 msgid ""
4033 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4034 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4035 "state (compressed or uncompressed)."
4036 msgstr ""
4037 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4038 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4039 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4042 msgid "&Save new documents compressed by default"
4043 msgstr ""
4044 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4047 msgid ""
4048 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4049 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4050 "included files."
4051 msgstr ""
4052 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4053 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4054 "l'accès aux fichiers inclus."
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4057 msgid "Save the &document directory path"
4058 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4061 msgid "Windows && Work Area"
4062 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4065 msgid "Open documents in &tabs"
4066 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4069 msgid ""
4070 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4071 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4072 msgstr ""
4073 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4074 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4075 "activer cette fonctionnalité)."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4078 msgid "Use s&ingle instance"
4079 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4082 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4083 msgstr ""
4084 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4085 "global en haut à gauche."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4088 msgid "Displa&y single close-tab button"
4089 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4092 msgid "Closing last &view:"
4093 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4096 msgid "Closes document"
4097 msgstr "Ferme le document"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4100 msgid "Hides document"
4101 msgstr "Cache le document"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4104 msgid "Ask the user"
4105 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4108 msgid "Editing"
4109 msgstr "Saisie"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4112 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4113 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
4116 msgid ""
4117 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4118 "width used when set to 0."
4119 msgstr ""
4120 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4121 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4124 msgid "Cursor width (&pixels):"
4125 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4128 msgid "Scroll &below end of document"
4129 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4132 msgid "Skip trailing non-word characters"
4133 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4136 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4137 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4140 msgid "Sort &environments alphabetically"
4141 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4144 msgid "&Group environments by their category"
4145 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4148 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4149 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4152 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4153 msgstr ""
4154 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4157 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4158 msgstr ""
4159 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4160 "LyX < 1.6)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4163 msgid "Fullscreen"
4164 msgstr "Plein écran"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4167 msgid "&Hide toolbars"
4168 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4171 msgid "Hide scr&ollbar"
4172 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4175 msgid "Hide &tabbar"
4176 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4179 msgid "Hide &menubar"
4180 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4183 msgid "Hide sta&tusbar"
4184 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4187 msgid "&Limit text width"
4188 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4191 msgid "Screen used (&pixels):"
4192 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4195 msgid "&New..."
4196 msgstr "&Nouveau..."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4199 msgid "Re&move"
4200 msgstr "&Enlever"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4203 msgid "&Document format"
4204 msgstr "Format de &document"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4207 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4208 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4211 msgid "Sho&w in export menu"
4212 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4215 msgid "Vector &graphics format"
4216 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4219 msgid "S&hort name:"
4220 msgstr "Nom cour&t :"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4223 msgid "E&xtensions:"
4224 msgstr "S&uffixes :"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4227 msgid "&MIME:"
4228 msgstr "&MIME:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4231 msgid "Shortc&ut:"
4232 msgstr "&Raccourci :"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4235 msgid "Ed&itor:"
4236 msgstr "É&diteur :"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4239 msgid "&Viewer:"
4240 msgstr "&Visionneuse :"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4243 msgid "Co&pier:"
4244 msgstr "&Copieur :"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4247 msgid ""
4248 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4249 "variants"
4250 msgstr ""
4251 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4252 "variantes particulières de LaTeX"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4255 msgid "Default Output Formats"
4256 msgstr "Formats implicites du résultat"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4259 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4260 msgstr ""
4261 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4262 "polices non-TeX"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4265 msgid ""
4266 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4267 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4268 msgstr ""
4269 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4270 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4271 "documents en japonais."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4274 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4275 msgstr ""
4276 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4277 "pLaTeX)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4280 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4281 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4284 msgid "With &TeX fonts:"
4285 msgstr "Avec polices &TeX :"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4288 msgid "&Japanese:"
4289 msgstr "&Japonais :"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4292 msgid "&E-mail:"
4293 msgstr "&E-mail :"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4296 msgid "Your name"
4297 msgstr "Votre nom"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4300 msgid "Your E-mail address"
4301 msgstr "Votre adresse électronique"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4304 msgid "Keyboard"
4305 msgstr "Clavier"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4308 msgid "Use &keyboard map"
4309 msgstr "&Réaffectation clavier"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4312 msgid "&Primary:"
4313 msgstr "&Primaire :"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4317 msgid "Br&owse..."
4318 msgstr "&Parcourir..."
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4321 msgid "S&econdary:"
4322 msgstr "S&econdaire :"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4325 msgid ""
4326 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4327 "time LyX is launched."
4328 msgstr ""
4329 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4330 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4333 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4334 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4337 msgid "Mouse"
4338 msgstr "Souris"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4341 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4342 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4345 msgid ""
4346 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4347 "speed it up, low values slow it down."
4348 msgstr ""
4349 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4350 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4353 msgid ""
4354 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4355 msgstr ""
4356 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4357 "récente"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4360 msgid "&Middle mouse button pasting"
4361 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4364 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4365 msgstr "Zoom via la molette"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4368 msgid "Enable"
4369 msgstr "Activer"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4372 msgid "Ctrl"
4373 msgstr "Ctrl"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4376 msgid "Shift"
4377 msgstr "Maj-"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4380 msgid "Alt"
4381 msgstr "Alt"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4384 msgid "User &interface language:"
4385 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4388 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4389 msgstr ""
4390 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4393 msgid "Language &package:"
4394 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4400 msgid "Automatic"
4401 msgstr "Automatique"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4405 msgid "Always Babel"
4406 msgstr "Toujours utiliser babel"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4410 msgid "None[[language package]]"
4411 msgstr "Aucun"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4414 msgid "Command s&tart:"
4415 msgstr "Commande de &début :"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4418 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4419 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4422 msgid "Command e&nd:"
4423 msgstr "Commande de &fin :"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4426 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4427 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4430 msgid "Default decimal &separator:"
4431 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4434 msgid "Default length &unit:"
4435 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4438 msgid ""
4439 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4440 "the language package)"
4441 msgstr ""
4442 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4443 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4446 msgid "Set languages &globally"
4447 msgstr "Régler les langues &globalement"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4450 msgid ""
4451 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4452 "command"
4453 msgstr ""
4454 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4455 "explicitement par une commande de changement de langue"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4458 msgid "Auto &begin"
4459 msgstr "Début &auto"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4462 msgid ""
4463 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4464 "switch command"
4465 msgstr ""
4466 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4467 "explicitement par une commande de changement de langue"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4470 msgid "Auto &end"
4471 msgstr "Fin a&uto"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4474 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4475 msgstr ""
4476 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4477 "zone de travail"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4480 msgid "Mark &foreign languages"
4481 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4484 msgid "Right-to-Left Language Support"
4485 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4488 msgid "Cursor movement:"
4489 msgstr "Mouvement du curseur :"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4492 msgid "&Logical"
4493 msgstr "&Logique"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4496 msgid "&Visual"
4497 msgstr "&Visuel"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4500 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4501 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4504 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4505 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4508 msgid "P&rocessor:"
4509 msgstr "&Processeur :"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4512 msgid "BibTeX command and options"
4513 msgstr "Commande et options BibTeX"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4517 msgid "Processor for &Japanese:"
4518 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4521 msgid "Options:"
4522 msgstr "Options :"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4525 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4526 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4529 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4530 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4533 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4534 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4537 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4538 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4541 msgid "CheckTeX start options and flags"
4542 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4545 msgid "&CheckTeX command:"
4546 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4549 msgid "&Nomenclature command:"
4550 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4553 msgid ""
4554 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4555 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4556 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4557 msgstr ""
4558 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4559 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4560 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4561 "sera pas enregistré."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4564 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4565 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4568 msgid "Set class options to default on class change"
4569 msgstr ""
4570 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4571 "change"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4574 msgid "R&eset class options when document class changes"
4575 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4578 msgid "Forward Search"
4579 msgstr "Recherche directe"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4582 msgid "DV&I command:"
4583 msgstr "Commande DV&I :"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4586 msgid "&PDF command:"
4587 msgstr "Commande &PDF :"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4590 msgid "Dvips Options"
4591 msgstr "Options dvips"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4594 msgid "Paper t&ype:"
4595 msgstr "T&ype de papier :"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4598 msgid "Paper si&ze:"
4599 msgstr "&Taille de papier :"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4602 msgid "Lan&dscape:"
4603 msgstr "Pa&ysage :"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4606 msgid "Other Options"
4607 msgstr "Autres options"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4610 msgid "Output &line length:"
4611 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4614 msgid ""
4615 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4616 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4617 "paragraphs are separated by a blank line."
4618 msgstr ""
4619 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4620 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4621 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4622 "les uns des autres par une ligne vide."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4625 msgid "&Date format:"
4626 msgstr "Format de la &date :"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4629 msgid "Date format for strftime output"
4630 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4633 msgid "&Overwrite on export:"
4634 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4637 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4638 msgstr ""
4639 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4640 "lors des exportations."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4643 msgid "Ask permission"
4644 msgstr "Demander la permission"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4647 msgid "Main file only"
4648 msgstr "Fichier maître seulement"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4651 msgid "All files"
4652 msgstr "Tous les fichiers"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4655 msgid ""
4656 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4657 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4658 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4659 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4660 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4661 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4662 msgstr ""
4663 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4664 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4665 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4666 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4667 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4668 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4669 "chemin relatif et se réfère au RT."
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4672 msgid "&PATH prefix:"
4673 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4676 msgid ""
4677 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4678 "variable. Use the OS native format."
4679 msgstr ""
4680 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4681 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4684 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4685 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4688 msgid ""
4689 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4690 "environment variable. Use the OS native format."
4691 msgstr ""
4692 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4693 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4694 "d'exploitation."
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4704 msgid "Browse..."
4705 msgstr "Parcourir..."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4708 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4709 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4712 msgid "&Temporary directory:"
4713 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4716 msgid "Ly&XServer pipe:"
4717 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4720 msgid "&Backup directory:"
4721 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4724 msgid "&Example files:"
4725 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4728 msgid "&Document templates:"
4729 msgstr "&Modèles de document :"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4732 msgid "&Working directory:"
4733 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4736 msgid "H&unspell dictionaries:"
4737 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4740 msgid "Sans Seri&f:"
4741 msgstr "&Sans empattement :"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4744 msgid "T&ypewriter:"
4745 msgstr "&Chasse fixe :"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4748 msgid "R&oman:"
4749 msgstr "&Romain :"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4752 msgid "Default &zoom %:"
4753 msgstr "&Zoom implicite % :"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4756 msgid "Font Sizes"
4757 msgstr "Tailles de police"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4760 msgid "&Large:"
4761 msgstr "&Grand :"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4764 msgid "&Larger:"
4765 msgstr "Très &grand :"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4768 msgid "&Largest:"
4769 msgstr "Très très &grand :"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4772 msgid "&Huge:"
4773 msgstr "Énorm&e :"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4776 msgid "&Hugest:"
4777 msgstr "Très très énorm&e :"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4780 msgid "S&mallest:"
4781 msgstr "Tout &petit :"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4784 msgid "S&maller:"
4785 msgstr "Très &petit :"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4788 msgid "S&mall:"
4789 msgstr "&Petit :"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4792 msgid "&Normal:"
4793 msgstr "&Normal :"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4796 msgid "&Tiny:"
4797 msgstr "Min&uscule :"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4800 msgid ""
4801 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4802 "of fonts"
4803 msgstr ""
4804 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4805 "des caractères"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4808 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4809 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4812 msgid "&New"
4813 msgstr "&Nouveau"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4816 msgid "&Bind file:"
4817 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4820 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4821 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4824 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4825 msgstr ""
4826 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4827 "vérification orthographique"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4830 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4831 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4834 msgid "&Spellchecker engine:"
4835 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4838 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4839 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4842 msgid "Accept compound &words"
4843 msgstr "Accepter les mots &composés"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4846 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4847 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4850 msgid "S&pellcheck continuously"
4851 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4854 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4855 msgstr ""
4856 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4859 msgid "&Escape characters:"
4860 msgstr "Caractères &protégés :"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4863 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4864 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4867 msgid "Al&ternative language:"
4868 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4869
4870 # ou ergonomie ?
4871 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4872 # A faire (27/01/13) JPC
4873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4874 msgid "General Look && Feel"
4875 msgstr "Apparence générale"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4878 msgid "&User interface file:"
4879 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4882 msgid "&Icon set:"
4883 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4886 msgid ""
4887 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4888 "save the preferences and restart LyX."
4889 msgstr ""
4890 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4891 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4892 "LyX."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4895 msgid "Use icons from system's &theme"
4896 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4899 msgid "Context Help"
4900 msgstr "Aide contextuelle"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4903 msgid ""
4904 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4905 "the main work area of an edited document"
4906 msgstr ""
4907 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4908 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4909 "modification"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4912 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4913 msgstr ""
4914 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4917 msgid "Menus"
4918 msgstr "Menus"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4921 msgid "&Maximum last files:"
4922 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4925 msgid ""
4926 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4927 "current LyX session, not permanently."
4928 msgstr ""
4929 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK »ou « Appliquer » sauvegardera "
4930 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4931 "permanente."
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4934 msgid "A&pply to current session only"
4935 msgstr "&Appliquer uniquement à la session courante"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4938 msgid "Nomenclature settings"
4939 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4943 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4944 msgstr ""
4945 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4946 "des symboles."
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4949 msgid "&List Indentation:"
4950 msgstr "&Indentation de liste :"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4953 msgid "Custom &Width:"
4954 msgstr "&Largeur réglable :"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4957 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4958 msgstr ""
4959 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4960 "« réglable »."
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4963 msgid "Avai&lable indexes:"
4964 msgstr "Index &disponibles :"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4967 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4968 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4971 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4972 msgstr ""
4973 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4974 "précédent."
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4977 msgid "&Subindex"
4978 msgstr "&Sous-index"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4981 msgid ""
4982 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4983 "code in index names."
4984 msgstr ""
4985 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4986 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4989 msgid "Output"
4990 msgstr "Sortie"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4993 msgid "Settings"
4994 msgstr "Paramètres"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4997 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4998 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
5001 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5002 msgstr ""
5003 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
5006 msgid "&Clear automatically"
5007 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
5010 msgid "Debug messages"
5011 msgstr "Messages d'analyse"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
5014 msgid "Display no debug messages"
5015 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
5018 msgid "&None"
5019 msgstr "&Aucun"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
5022 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5023 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
5026 msgid "S&elected"
5027 msgstr "Sél&ectionné"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
5030 msgid "Display all debug messages"
5031 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
5034 msgid "&All"
5035 msgstr "&Toutes"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
5038 msgid "Display statusbar messages?"
5039 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
5042 msgid "&Statusbar messages"
5043 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
5046 msgid "&In[[buffer]]:"
5047 msgstr "&Dans :"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
5050 msgid "Filter case-sensitively"
5051 msgstr "Filtrer selon la casse"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
5054 msgid "Case Sensiti&ve"
5055 msgstr "Selon la &casse"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
5058 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5059 msgstr ""
5060 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
5063 msgid "So&rt:"
5064 msgstr "&Trier :"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
5067 msgid "Sorting of the list of available labels"
5068 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
5071 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5072 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
5075 msgid "Grou&p"
5076 msgstr "Grou&pe"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
5079 msgid "Available &Labels:"
5080 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
5083 msgid "Sele&cted Label:"
5084 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
5087 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5088 msgstr ""
5089 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5090 "manuellement"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
5093 msgid "Jump to the selected label"
5094 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
5097 msgid "&Go to Label"
5098 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
5101 msgid "Reference For&mat:"
5102 msgstr "For&mat de référence :"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
5105 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5106 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5109 msgid "<reference>"
5110 msgstr "<référence>"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5113 msgid "(<reference>)"
5114 msgstr "(<référence>)"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5117 msgid "<page>"
5118 msgstr "<page>"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5121 msgid "on page <page>"
5122 msgstr "sur la page <page>"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5125 msgid "<reference> on page <page>"
5126 msgstr "<référence> page <page>"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
5129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5130 msgid "Formatted reference"
5131 msgstr "référence mise en forme"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5134 msgid "Textual reference"
5135 msgstr "Référence textuelle"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5138 msgid "Label only"
5139 msgstr "Étiquette uniquement"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5142 msgid "Update the label list"
5143 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5146 msgid ""
5147 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5148 "references, and only if you are using refstyle.)"
5149 msgstr ""
5150 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5151 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5154 msgid "Plural"
5155 msgstr "Pluriel"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5158 msgid ""
5159 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5160 "references, and only if you are using refstyle.)"
5161 msgstr ""
5162 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5163 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5164 "refstyle)."
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5167 msgid "Capitalized"
5168 msgstr "Majuscules"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5171 msgid "Do not output part of label before \":\""
5172 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
5175 msgid "No Prefix"
5176 msgstr "Sans préfixe"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5179 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5180 msgstr "Selon la &casse"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5183 msgid "Match w&hole words only"
5184 msgstr "&Mots complets seulement"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5187 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5188 msgstr ""
5189 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5190 "fichier)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5193 msgid "&Export formats:"
5194 msgstr "&Formats d'exportation :"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5197 msgid "&Send exported file to command:"
5198 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5201 msgid "Edit shortcut"
5202 msgstr "Modifier le raccourci"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5205 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5206 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5209 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5210 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5213 msgid "&Delete Key"
5214 msgstr "S&upp. touche"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5217 msgid "Clear current shortcut"
5218 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5222 msgid "C&lear"
5223 msgstr "&Effacer"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5226 msgid "&Shortcut:"
5227 msgstr "&Raccourci :"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5230 msgid "&Function:"
5231 msgstr "&Fonction :"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5234 msgid ""
5235 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5236 "the 'Clear' button"
5237 msgstr ""
5238 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5239 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5242 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5244 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5245 msgid "Spell Checker"
5246 msgstr "Correcteur orthographique"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5249 msgid ""
5250 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5251 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5254 msgid "Unknown word:"
5255 msgstr "Mot inconnu :"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5258 msgid "Current word"
5259 msgstr "Mot actuel"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5262 msgid "&Find Next"
5263 msgstr "Recherche &suivante"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5266 msgid "Re&placement:"
5267 msgstr "Rem&placement :"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5270 msgid "Replace with selected word"
5271 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5274 msgid "Replace word with current choice"
5275 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5278 msgid "S&uggestions:"
5279 msgstr "Su&ggestions :"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5282 msgid "Ignore this word"
5283 msgstr "Ignorer le mot"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5286 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5287 msgid "&Ignore"
5288 msgstr "&Ignorer"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5291 msgid "Ignore this word throughout this session"
5292 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5295 msgid "I&gnore All"
5296 msgstr "&Tout ignorer"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5299 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5300 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5303 msgid ""
5304 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5305 "full range."
5306 msgstr ""
5307 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5308 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5311 msgid "Ca&tegory:"
5312 msgstr "Ca&tegorie :"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5315 msgid "Select this to display all available characters at once"
5316 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5319 msgid "&Display all"
5320 msgstr "Tout &afficher"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5323 msgid "Current cell:"
5324 msgstr "Case actuelle :"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5327 msgid "Current row position"
5328 msgstr "Position actuelle en lignes"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5331 msgid "Current column position"
5332 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5335 msgid "&Table Settings"
5336 msgstr "Paramètres du &tableau"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5339 msgid "Row setting"
5340 msgstr "Paramètres de ligne"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5343 msgid "Merge cells of different rows"
5344 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5347 msgid "M&ultirow"
5348 msgstr "M&ulti-lignes"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5351 msgid "&Vertical Offset:"
5352 msgstr "&Espacement vertical :"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5355 msgid "Optional vertical offset"
5356 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5359 msgid "Cell setting"
5360 msgstr "Paramètres de cellule"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5363 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5364 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5367 msgid "rotation angle"
5368 msgstr "angle de rotation"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5371 msgid "degrees"
5372 msgstr "degrés"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5375 msgid "Table-wide settings"
5376 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5379 msgid "W&idth:"
5380 msgstr "&Largeur :"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5383 msgid "Verti&cal alignment:"
5384 msgstr "Alignement &vertical :"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5387 msgid "Vertical alignment of the table"
5388 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5391 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5392 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5395 msgid "&Rotate"
5396 msgstr "&Rotation"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5399 msgid "Column settings"
5400 msgstr "Paramètres de colonne"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5403 msgid "&Horizontal alignment:"
5404 msgstr "Alignement &horizontal :"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5407 msgid "Horizontal alignment in column"
5408 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5412 msgid "Justified"
5413 msgstr "Justifié"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5417 msgid "At Decimal Separator"
5418 msgstr "Au séparateur décimal"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5421 msgid "&Decimal separator:"
5422 msgstr "Séparateur &décimal :"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5425 msgid "Fixed width of the column"
5426 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5429 msgid "&Vertical alignment in row:"
5430 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5433 msgid ""
5434 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5435 "the row."
5436 msgstr ""
5437 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5438 "ligne."
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5441 msgid "Merge cells of different columns"
5442 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5445 msgid "Mu&lticolumn"
5446 msgstr "&Multi-colonnes"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5449 msgid "LaTe&X argument:"
5450 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5453 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5454 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5457 msgid "&Borders"
5458 msgstr "&Bordures"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5461 msgid "Set Borders"
5462 msgstr "Régler les bordures"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5465 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5466 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5469 msgid "All Borders"
5470 msgstr "Toutes les bordures"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5473 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5474 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5477 msgid "&Set"
5478 msgstr "&Fixer"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5481 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5482 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5485 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5486 msgstr ""
5487 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5488 "verticales"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5491 msgid "Fo&rmal"
5492 msgstr "&Formel"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5495 msgid "Use default (grid-like) border style"
5496 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5499 msgid "De&fault"
5500 msgstr "Im&plicite"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5503 msgid "Additional Space"
5504 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5507 msgid "T&op of row:"
5508 msgstr "&Haut de ligne :"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5511 msgid "Botto&m of row:"
5512 msgstr "&Bas de ligne :"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5515 msgid "Bet&ween rows:"
5516 msgstr "E&ntre les lignes :"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5519 msgid "&Multi-page table"
5520 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5523 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5524 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5527 msgid "&Use multi-page table"
5528 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5531 msgid "Row settings"
5532 msgstr "Paramètres de ligne"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5535 msgid "Status"
5536 msgstr "Statut"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5539 msgid "Border above"
5540 msgstr "Bordure haute"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5543 msgid "Border below"
5544 msgstr "Bordure basse"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5547 msgid "Contents"
5548 msgstr "Contenu"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5551 msgid "Header:"
5552 msgstr "En-tête :"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5555 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5556 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5565 msgid "on"
5566 msgstr "activé"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5576 msgid "double"
5577 msgstr "double"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5580 msgid "First header:"
5581 msgstr "Premier en-tête :"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5584 msgid "This row is the header of the first page"
5585 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5588 msgid "Don't output the first header"
5589 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5593 msgid "is empty"
5594 msgstr "est vide"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5597 msgid "Footer:"
5598 msgstr "Pied :"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5601 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5602 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5605 msgid "Last footer:"
5606 msgstr "Dernier pied :"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5609 msgid "This row is the footer of the last page"
5610 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5613 msgid "Don't output the last footer"
5614 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5617 msgid "Caption:"
5618 msgstr "Légende :"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5621 msgid "Set a page break on the current row"
5622 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5625 msgid "Page &break on current row"
5626 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5629 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5630 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5633 msgid "Multi-page table alignment"
5634 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5637 msgid "Close this dialog"
5638 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5641 msgid "Rebuild the file lists"
5642 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5645 msgid ""
5646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5647 msgstr ""
5648 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5649 "chemin est affiché."
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5652 msgid "&View"
5653 msgstr "&Affichage"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5656 msgid "Selected classes or styles"
5657 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5660 msgid "LaTeX classes"
5661 msgstr "Classes LaTeX"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5664 msgid "LaTeX styles"
5665 msgstr "Styles LaTeX"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5668 msgid "BibTeX styles"
5669 msgstr "Styles BibTeX"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5672 msgid "BibTeX databases"
5673 msgstr "Base de données BibTeX"
5674
5675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5676 msgid "Biblatex bibliography styles"
5677 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5678
5679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5680 msgid "Biblatex citation styles"
5681 msgstr "Styles de citation biblatex"
5682
5683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5684 msgid "Toggles view of the file list"
5685 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5686
5687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5688 msgid "Show &path"
5689 msgstr "&Afficher le chemin"
5690
5691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5692 msgid "Paragraph Separation"
5693 msgstr "Séparation de paragraphe"
5694
5695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5696 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5697 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5700 msgid "&Indentation:"
5701 msgstr "&Indentation :"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5704 msgid "&Vertical space:"
5705 msgstr "&Espacement vertical :"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5708 msgid "Size of the vertical space"
5709 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5712 msgid "Spacing"
5713 msgstr "Espacement"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5716 msgid "&Line spacing:"
5717 msgstr "&Interligne :"
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5720 msgid "Spacing type"
5721 msgstr "Type d'espacement"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5724 msgid "Number of lines"
5725 msgstr "Nombre de lignes"
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5728 msgid "Format text into two columns"
5729 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5732 msgid "Two-&column document"
5733 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5736 msgid ""
5737 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5738 "justified in the output)"
5739 msgstr ""
5740 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5741 "dans la sortie)"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5744 msgid "Use &justification in LyX work area"
5745 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5748 msgid "Language of the thesaurus"
5749 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5750
5751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5752 msgid "Index entry"
5753 msgstr "Entrée d'index"
5754
5755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5756 msgid "&Keyword:"
5757 msgstr "Mot-&clé :"
5758
5759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5760 msgid "Word to look up"
5761 msgstr "Mot à chercher"
5762
5763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5764 msgid "L&ookup"
5765 msgstr "Rec&herche"
5766
5767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5769 msgid "The selected entry"
5770 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5771
5772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5773 msgid "&Selection:"
5774 msgstr "&Sélection :"
5775
5776 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5777 msgid "Replace the entry with the selection"
5778 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5779
5780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5781 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5782 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5783
5784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5785 msgid "Filter:"
5786 msgstr "Filtre :"
5787
5788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5789 msgid "Enter string to filter contents"
5790 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5791
5792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5793 msgid ""
5794 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5795 "tables, and others)"
5796 msgstr ""
5797 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5798 "tableaux, et autres"
5799
5800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5801 msgid "Update navigation tree"
5802 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5803
5804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5807 msgid "..."
5808 msgstr "..."
5809
5810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5811 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5812 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5813
5814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5815 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5816 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5817
5818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5819 msgid "Move selected item down by one"
5820 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5821
5822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5823 msgid "Move selected item up by one"
5824 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5825
5826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5827 msgid "Sort"
5828 msgstr "Trier"
5829
5830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5831 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5832 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5833
5834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5835 msgid "Keep"
5836 msgstr "Conserver"
5837
5838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5839 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5840 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5841
5842 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5843 msgid "LyX: Enter text"
5844 msgstr "LyX : saisir un texte"
5845
5846 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5847 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5848 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5849
5850 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5851 msgid "&Do not show this warning again!"
5852 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5853
5854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5855 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5856 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5857
5858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5859 msgid "DefSkip"
5860 msgstr "Implicite"
5861
5862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5863 msgid "SmallSkip"
5864 msgstr "Petit"
5865
5866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5867 msgid "MedSkip"
5868 msgstr "Moyen"
5869
5870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5871 msgid "BigSkip"
5872 msgstr "Grand"
5873
5874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5875 msgid "VFill"
5876 msgstr "Ressort vertical"
5877
5878 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5879 msgid "F&ormat:"
5880 msgstr "&Format :"
5881
5882 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5883 msgid "Select the output format"
5884 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5885
5886 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5887 msgid "Show the source as the master document gets it"
5888 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5889
5890 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5891 msgid "Master's perspective"
5892 msgstr "Vue du document maître"
5893
5894 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5895 msgid "Automatic update"
5896 msgstr "Mise à jour automatique"
5897
5898 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5899 msgid "Current Paragraph"
5900 msgstr "Paragraphe courant"
5901
5902 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5903 msgid "Complete Source"
5904 msgstr "Code source complet"
5905
5906 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5907 msgid "Preamble Only"
5908 msgstr "Seulement le préambule"
5909
5910 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5911 msgid "Body Only"
5912 msgstr "Seulement le corps"
5913
5914 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5916 msgid "&Reload"
5917 msgstr "&Recharger"
5918
5919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5920 msgid "Unit of width value"
5921 msgstr "Unité de largeur"
5922
5923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5924 msgid "number of needed lines"
5925 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5926
5927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5928 msgid "use number of lines"
5929 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5930
5931 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5932 msgid "&Line span:"
5933 msgstr "Portée de la &ligne :"
5934
5935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5936 msgid "Outer (default)"
5937 msgstr "Extérieure (implicite)"
5938
5939 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5940 msgid "Inner"
5941 msgstr "Intérieure"
5942
5943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5944 msgid "use overhang"
5945 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5946
5947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5948 msgid "Over&hang:"
5949 msgstr "Dé&bordement :"
5950
5951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5952 msgid "Overhang value"
5953 msgstr "Valeur du débordement"
5954
5955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5956 msgid "Unit of overhang value"
5957 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5958
5959 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5960 msgid "Check this to allow flexible placement"
5961 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5962
5963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5964 msgid "Allow &floating"
5965 msgstr "Autoriser le &flottement"
5966
5967 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5968 msgid "Basic (BibTeX)"
5969 msgstr "Basique (BibTeX)"
5970
5971 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5972 msgid ""
5973 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5974 "styles primarily suitable for science and maths."
5975 msgstr ""
5976 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5977 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5978 "mathématiques."
5979
5980 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5981 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5982 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5983 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5984 msgid "not cited"
5985 msgstr "non cité"
5986
5987 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5988 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5989 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5990 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5991 msgid "Add to bibliography only."
5992 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5993
5994 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5997 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5998 msgid "Key only."
5999 msgstr "Clé seule."
6000
6001 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6005 msgid "Key"
6006 msgstr "Clé"
6007
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6009 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6010 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6011
6012 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6013 msgid ""
6014 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6015 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6016 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6017 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6018 "Bibliography processor is advised."
6019 msgstr ""
6020 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6021 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6022 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6023 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6024 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6025 "bibliographique est recommandé."
6026
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6029 msgid "Footnote"
6030 msgstr "Note de bas de page"
6031
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6034 msgid "Foot"
6035 msgstr "Bas de page"
6036
6037 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6038 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6039 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6040 msgid "bibliography entry"
6041 msgstr "entrée bibliographique"
6042
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6045 msgid "Full bibliography entry."
6046 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6047
6048 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6049 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6050 msgid "Autocite"
6051 msgstr "Autocite"
6052
6053 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6054 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6055 msgid "Auto"
6056 msgstr "Auto"
6057
6058 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6059 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6060 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6061 msgstr "&Forcer le titre complet"
6062
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6065 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6066 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6067
6068 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6070 msgid "Super"
6071 msgstr "Exposant"
6072
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
6075 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6076 msgid "Superscript"
6077 msgstr "Exposant"
6078
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
6080 msgid "Biblatex"
6081 msgstr "Biblatex"
6082
6083 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6084 msgid ""
6085 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6086 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6087 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6088 "bibliography processor is advised."
6089 msgstr ""
6090 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6091 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6092 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6093 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6094 "moteur bibliographique est recommandé."
6095
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6097 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6098 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6099
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6101 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6102 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6103
6104 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6105 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6106 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6107
6108 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6109 msgid ""
6110 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6111 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6112 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6113 msgstr ""
6114 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6115 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6116 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6117
6118 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6119 msgid "Bibliography entry."
6120 msgstr "Entrée bibliographique."
6121
6122 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6123 msgid "before"
6124 msgstr "avant"
6125
6126 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6127 msgid "short title"
6128 msgstr "titre court"
6129
6130 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6131 msgid "Natbib (BibTeX)"
6132 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6133
6134 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6135 msgid ""
6136 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6137 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6138 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6139 "names, shortened and full author lists, and more."
6140 msgstr ""
6141 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6142 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6145 msgid "American Economic Association (AEA)"
6146 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6149 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6150 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6151 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6152 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6154 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6155 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6156 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6157 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6159 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6160 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6161 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6162 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6164 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6165 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6166 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6167 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6169 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6171 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6172 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6173 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6174 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6175 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6176 msgid "Articles"
6177 msgstr "Articles"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6180 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6181 msgid "ShortTitle"
6182 msgstr "TitreCourt"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6186 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6188 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6191 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6192 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6193 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6194 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6200 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6201 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6202 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6208 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6211 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6212 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6213 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6214 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6215 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6216 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6217 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6218 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6219 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6220 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6221 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6222 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6223 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6224 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6225 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6226 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6229 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6230 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6231 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6237 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6238 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6246 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6248 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6250 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6251 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6252 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6254 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6258 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6259 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6260 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6262 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6263 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6267 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6268 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6269 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6270 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6271 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6272 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6273 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6274 msgid "FrontMatter"
6275 msgstr "Préliminaires"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6278 msgid "Publication Month"
6279 msgstr "Mois de publication"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6282 msgid "Publication Month:"
6283 msgstr "Mois de publication :"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6286 msgid "Publication Year"
6287 msgstr "Année de publication"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6290 msgid "Publication Year:"
6291 msgstr "Année de publication :"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6294 msgid "Publication Volume"
6295 msgstr "Volume de publication"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6298 msgid "Publication Volume:"
6299 msgstr "Volume de publication :"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6302 msgid "Publication Issue"
6303 msgstr "Parution de la publication"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6306 msgid "Publication Issue:"
6307 msgstr "Parution de la publication :"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6310 msgid "JEL"
6311 msgstr "JEL"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6314 msgid "JEL:"
6315 msgstr "JEL :"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6318 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6319 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6321 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6324 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6327 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6328 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6329 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6330 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6333 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6335 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6336 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6337 msgid "Keywords"
6338 msgstr "Mots-clés"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6343 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6346 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6347 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6348 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6349 #: lib/layouts/spie.layout:49
6350 msgid "Keywords:"
6351 msgstr "Mots-clés :"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6354 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6355 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6361 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6362 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6364 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6365 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6368 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6371 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6372 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6373 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6374 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6376 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6378 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6380 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6383 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6384 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6385 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6386 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6387 msgid "Abstract"
6388 msgstr "Résumé"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6391 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6392 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6393 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6410 msgid "Acknowledgement"
6411 msgstr "Remerciements"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6417 msgid "Acknowledgement."
6418 msgstr "Remerciements."
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6421 msgid "Figure Notes"
6422 msgstr "Notes de figure"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6426 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6430 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6431 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6436 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6437 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6439 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6440 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6441 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6442 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6445 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6447 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6448 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6449 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6450 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6451 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6452 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6453 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6454 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6456 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6457 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6458 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6463 msgid "MainText"
6464 msgstr "Corps"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6467 msgid "Figure Note"
6468 msgstr "Note de figure"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6471 msgid "Text of a note in a figure"
6472 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6476 msgid "Note:"
6477 msgstr "Note :"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6480 msgid "Table Notes"
6481 msgstr "Notes de tableau"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6484 msgid "Table Note"
6485 msgstr "Note de tableau"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6488 msgid "Text of a note in a table"
6489 msgstr "Texte de note de tableau"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6493 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6507 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6515 msgid "Theorem"
6516 msgstr "Théorème"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6519 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6520 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6521 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6522 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6538 msgid "Algorithm"
6539 msgstr "Algorithme"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6557 msgid "Axiom"
6558 msgstr "Axiome"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6562 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6567 msgid "Case"
6568 msgstr "Cas"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6571 msgid "Case \\thecase."
6572 msgstr "Cas \\thecase."
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6575 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6577 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6595 msgid "Claim"
6596 msgstr "Affirmation"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6614 msgid "Conclusion"
6615 msgstr "Conclusion"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6633 msgid "Condition"
6634 msgstr "Condition"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6656 msgid "Conjecture"
6657 msgstr "Conjecture"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6661 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6681 msgid "Corollary"
6682 msgstr "Corollaire"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6700 msgid "Criterion"
6701 msgstr "Critère"
6702
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6705 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6723 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6724 msgid "Definition"
6725 msgstr "Définition"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6747 msgid "Example"
6748 msgstr "Exemple"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6770 msgid "Exercise"
6771 msgstr "Exercice"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6775 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6794 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6795 msgid "Lemma"
6796 msgstr "Lemme"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6815 msgid "Notation"
6816 msgstr "Notation"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6835 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6836 msgid "Problem"
6837 msgstr "Problème"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6840 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6860 msgid "Proposition"
6861 msgstr "Proposition"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6882 msgid "Remark"
6883 msgstr "Remarque"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6889 msgid "Remark \\theremark."
6890 msgstr "Remarque \\theremark."
6891
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6909 msgid "Solution"
6910 msgstr "Solution"
6911
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6915 msgid "Solution \\thesolution."
6916 msgstr "Solution \\thesolution."
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6919 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6920 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6921 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6922 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6923 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6939 msgid "Summary"
6940 msgstr "Résumé"
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6944 msgid "Caption"
6945 msgstr "Légende"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6949 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6955 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6956 msgid "Proof"
6957 msgstr "Preuve"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6960 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6961 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6965 msgid "Standard in Title"
6966 msgstr "Standard en titre"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6969 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6970 msgid "Author Footnote"
6971 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6974 msgid "Author foot"
6975 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6979 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6980 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6984 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6985 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6986
6987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6988 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6989 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6992 msgid "IEEE Transactions"
6993 msgstr "Transactions IEEE"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6996 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7000 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
7001 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
7003 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7004 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7005 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
7007 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7011 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7012 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7013 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7017 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7020 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
7022 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
7023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
7024 msgid "Standard"
7025 msgstr "Standard"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7029 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
7030 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7032 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7033 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
7037 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
7038 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
7040 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
7041 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7043 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7044 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7045 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
7049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
7052 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
7054 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
7055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
7056 msgid "Title"
7057 msgstr "Titre"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7060 msgid "IEEE membership"
7061 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7064 msgid "Lowercase"
7065 msgstr "Minuscules"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7068 msgid "lowercase"
7069 msgstr "minuscules"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7073 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
7074 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
7076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
7078 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
7079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7080 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7081 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
7083 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
7084 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7086 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7087 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7089 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
7092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7094 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
7095 msgid "Author"
7096 msgstr "Auteur"
7097
7098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
7099 msgid "Short Author|S"
7100 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7103 msgid "A short version of the author name"
7104 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7107 msgid "Author Name"
7108 msgstr "Noms d'auteur"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7111 msgid "Author name"
7112 msgstr "Noms d'auteur"
7113
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7115 msgid "Author Affiliation"
7116 msgstr "Affiliation d'auteur"
7117
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7119 msgid "Author affiliation"
7120 msgstr "Affiliation d'auteur"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7123 msgid "Author Mark"
7124 msgstr "Marque d'auteur"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7127 msgid "Author mark"
7128 msgstr "Marque d'auteur"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7131 msgid "Special Paper Notice"
7132 msgstr "Noter le papier spécial"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7135 msgid "After Title Text"
7136 msgstr "Texte après le titre"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7139 msgid "Page headings"
7140 msgstr "En-têtes des pages"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7143 msgid "Left Side"
7144 msgstr "Côté gauche"
7145
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7147 msgid "Left side of the header line"
7148 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7149
7150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7152 msgid "MarkBoth"
7153 msgstr "DoubleMarque"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7156 msgid "Publication ID"
7157 msgstr "ID publication"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7160 msgid "Abstract---"
7161 msgstr "Résumé---"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7164 msgid "Index Terms---"
7165 msgstr "Termes d'index---"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7168 msgid "Paragraph Start"
7169 msgstr "Début de paragraphe"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7172 msgid "First Char"
7173 msgstr "Premier caractère"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7176 msgid "First character of first word"
7177 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7180 msgid "Appendices"
7181 msgstr "Annexes"
7182
7183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7186 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7187 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7189 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7190 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7191 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7192 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7194 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7197 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7198 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7199 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7200 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7203 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7207 msgid "BackMatter"
7208 msgstr "Compléments"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7211 msgid "Peer Review Title"
7212 msgstr "Titre de revue d'expert"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7215 msgid "PeerReviewTitle"
7216 msgstr "TitreRevueExpert"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7221 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7222 #: src/RowPainter.cpp:357
7223 msgid "Appendix"
7224 msgstr "Annexe"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7227 #: lib/layouts/jss.layout:119
7228 msgid "Short Title"
7229 msgstr "Titre court"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7232 msgid "Short title for the appendix"
7233 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7237 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7238 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7240 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7241 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7242 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7244 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7245 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7246 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7247 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7248 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7249 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7250 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7251 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7253 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7254 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7255 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
7258 msgid "Bibliography"
7259 msgstr "Bibliographie"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7267 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7268 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7269 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7271 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7274 msgid "References"
7275 msgstr "Références"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7278 msgid "Biography"
7279 msgstr "Biographie"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7282 msgid "Photo"
7283 msgstr "Photo"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7286 msgid "Optional photo for biography"
7287 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7290 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7292 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7294 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7301 msgid "Name"
7302 msgstr "Nom"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7306 msgid "Name of the author"
7307 msgstr "Nom de l'auteur"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7310 msgid "Biography without photo"
7311 msgstr "Biographie_sans_photo"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7314 msgid "BiographyNoPhoto"
7315 msgstr "BiographieSansPhoto"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7320 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7323 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7326 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7327 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7329 msgid "Reasoning"
7330 msgstr "Démonstration"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7333 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7334 msgid "Alternative Proof String"
7335 msgstr "Autre expression de la preuve"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7338 msgid "An alternative proof string"
7339 msgstr "Une autre preuve"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7342 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7343 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7344 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7345 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7346 msgid "Proof."
7347 msgstr "Preuve."
7348
7349 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7350 # Oui JOC
7351 #: lib/layouts/InStar.module:2
7352 msgid "Title and Preamble Hacks"
7353 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7354
7355 #: lib/layouts/InStar.module:12
7356 msgid ""
7357 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7358 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7359 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7360 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7361 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7362 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7363 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7364 msgstr ""
7365 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7366 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7367 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7368 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7369 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7370 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7371 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7372 "alors apparaître trop tôt)."
7373
7374 #: lib/layouts/InStar.module:16
7375 msgid "In Preamble"
7376 msgstr "Dans le préambule"
7377
7378 #: lib/layouts/InStar.module:23
7379 msgid "In Title"
7380 msgstr "Dans le titre"
7381
7382 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7383 msgid "R Journal"
7384 msgstr "R Journal"
7385
7386 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7387 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7388 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7389 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7390 #: lib/layouts/treport.layout:4
7391 msgid "Reports"
7392 msgstr "Reports"
7393
7394 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7396 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7397 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7398 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7399 msgid "Abstract."
7400 msgstr "Résumé."
7401
7402 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7403 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7407 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7410 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7411 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7413 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7414 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7416 msgid "Address"
7417 msgstr "Adresse"
7418
7419 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7420 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7421 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7423 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7426 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7429 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7430 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7432 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7433 msgid "Email"
7434 msgstr "E-mail"
7435
7436 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7437 msgid "A0 Poster"
7438 msgstr "Poster A0"
7439
7440 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7441 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7442 msgid "Posters"
7443 msgstr "Posters"
7444
7445 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7446 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7448 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7449 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7450 msgid "Giant"
7451 msgstr "Géant"
7452
7453 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7454 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7456 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7457 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7458 msgid "More Giant"
7459 msgstr "Super géant"
7460
7461 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7462 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7463 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7464 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7465 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7466 msgid "Most Giant"
7467 msgstr "Hyper géant"
7468
7469 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7470 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7471 msgid "Giant Snippet"
7472 msgstr "Élément géant"
7473
7474 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7475 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7476 msgid "More Giant Snippet"
7477 msgstr "Élément super géant"
7478
7479 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7480 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7481 msgid "Most Giant Snippet"
7482 msgstr "Élément hyper géant"
7483
7484 #: lib/layouts/aa.layout:3
7485 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7486 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7487
7488 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7489 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7490 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7491 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7494 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7496 msgid "Subtitle"
7497 msgstr "SousTitre"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7500 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7501 msgid "Offprint"
7502 msgstr "Tiré à part"
7503
7504 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7505 msgid "Offprint Requests to:"
7506 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7507
7508 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7509 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7510 msgid "Mail"
7511 msgstr "Courrier"
7512
7513 #: lib/layouts/aa.layout:140
7514 msgid "Correspondence to:"
7515 msgstr "Correspondance pour :"
7516
7517 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7518 msgid "Acknowledgements."
7519 msgstr "Remerciements."
7520
7521 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7522 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7524 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7525 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7527 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7529 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7530 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7532 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7536 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7537 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7538 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7540 msgid "Section"
7541 msgstr "Section"
7542
7543 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7544 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7546 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7547 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7549 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7550 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7551 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7553 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7555 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7557 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7559 msgid "Subsection"
7560 msgstr "SousSection"
7561
7562 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7563 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7565 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7566 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7567 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7568 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7569 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7572 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7575 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7576 msgid "Subsubsection"
7577 msgstr "SousSousSection"
7578
7579 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7580 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7585 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7588 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7589 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7590 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7592 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7594 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7596 msgid "Date"
7597 msgstr "Date"
7598
7599 #: lib/layouts/aa.layout:239
7600 msgid "institutemark"
7601 msgstr "marqueinstitution"
7602
7603 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7604 msgid "Institute Mark"
7605 msgstr "Marque d'institution"
7606
7607 #: lib/layouts/aa.layout:262
7608 msgid "Abstract (unstructured)"
7609 msgstr "Résumé (non structuré)"
7610
7611 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7612 msgid "ABSTRACT"
7613 msgstr "RÉSUMÉ"
7614
7615 #: lib/layouts/aa.layout:296
7616 msgid "Abstract (structured)"
7617 msgstr "Résumé (structuré)"
7618
7619 #: lib/layouts/aa.layout:300
7620 msgid "Context"
7621 msgstr "Contexte"
7622
7623 #: lib/layouts/aa.layout:301
7624 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7625 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7626
7627 #: lib/layouts/aa.layout:305
7628 msgid "Aims"
7629 msgstr "Objectifs"
7630
7631 #: lib/layouts/aa.layout:306
7632 msgid "Aims of your work"
7633 msgstr "Objectifs des travaux"
7634
7635 #: lib/layouts/aa.layout:310
7636 msgid "Methods"
7637 msgstr "Méthodes"
7638
7639 #: lib/layouts/aa.layout:311
7640 msgid "Methods used in your work"
7641 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7642
7643 #: lib/layouts/aa.layout:315
7644 msgid "Results"
7645 msgstr "Résultats"
7646
7647 #: lib/layouts/aa.layout:316
7648 msgid "Results of your work"
7649 msgstr "Résultat des travaux"
7650
7651 #: lib/layouts/aa.layout:337
7652 msgid "Key words."
7653 msgstr "Mots-clés."
7654
7655 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7656 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7659 msgid "Institute"
7660 msgstr "Institution"
7661
7662 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7664 msgid "E-Mail"
7665 msgstr "E-mail"
7666
7667 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7668 msgid "email:"
7669 msgstr "E-mail :"
7670
7671 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7672 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7674 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7675 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7676 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7677 msgid "Acknowledgements"
7678 msgstr "Remerciements"
7679
7680 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7682 msgid "Thesaurus"
7683 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7684
7685 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7686 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7687 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7688
7689 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7690 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7691 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7692
7693 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7694 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7697 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7699 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7700 msgid "Obsolete"
7701 msgstr "Obsolète"
7702
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7704 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7706 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7707 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7708 msgid "Itemize"
7709 msgstr "ListePuces"
7710
7711 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7712 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7714 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7715 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7716 msgid "Enumerate"
7717 msgstr "Énumération"
7718
7719 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7721 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7722 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7724 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7726 msgid "Description"
7727 msgstr "Description"
7728
7729 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7730 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7731 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7735 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7736 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7737 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7740 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7741 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7743 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7744 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7745 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7746 msgid "List"
7747 msgstr "Liste"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7750 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7751 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7756 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7757 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7761 msgid "Affiliation"
7762 msgstr "Affiliation"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7765 msgid "Altaffilation"
7766 msgstr "AutreAffiliation"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7770 msgid "Number"
7771 msgstr "Numéro"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7774 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7775 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7778 msgid "Alternative affiliation:"
7779 msgstr "Autre affiliation :"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7782 msgid "And"
7783 msgstr "Et"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7789 msgid "and"
7790 msgstr "et"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7793 msgid "altaffilmark"
7794 msgstr "altaffilmark"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7797 msgid "altaffiliation mark"
7798 msgstr "marque autraffiliation"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7801 msgid "Subject headings:"
7802 msgstr "En-têtes de sujet :"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7805 msgid "[Acknowledgements]"
7806 msgstr "[Remerciements]"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7809 msgid "PlaceFigure"
7810 msgstr "PlacementFigure"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7813 msgid "Place Figure here:"
7814 msgstr "Placez une figure ici :"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7817 msgid "PlaceTable"
7818 msgstr "PlacementTableau"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7821 msgid "Place Table here:"
7822 msgstr "Placez un tableau ici :"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7825 msgid "[Appendix]"
7826 msgstr "[Annexe]"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7829 msgid "MathLetters"
7830 msgstr "LettresMathématiques"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7833 msgid "NoteToEditor"
7834 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7837 msgid "Note to Editor:"
7838 msgstr "Note à l'éditeur :"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7841 msgid "TableRefs"
7842 msgstr "RéfsTableau"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7845 msgid "References. ---"
7846 msgstr " Références. ---"
7847
7848 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7849 msgid "TableComments"
7850 msgstr "RemarquesTableau"
7851
7852 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7853 msgid "Note. ---"
7854 msgstr "Note. ---"
7855
7856 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7857 msgid "Table note"
7858 msgstr "Note de tableau"
7859
7860 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7861 msgid "Table note:"
7862 msgstr "Note de tableau :"
7863
7864 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7865 msgid "tablenotemark"
7866 msgstr "tablenotemark"
7867
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7869 msgid "tablenote mark"
7870 msgstr "tablenote mark"
7871
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7873 msgid "FigCaption"
7874 msgstr "LégendeFig"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7877 msgid "fig."
7878 msgstr "fig."
7879
7880 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7881 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7882 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7885 msgid "Facility"
7886 msgstr "Facilité"
7887
7888 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7889 msgid "Facility:"
7890 msgstr "Facilité :"
7891
7892 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7893 msgid "Objectname"
7894 msgstr "NomObjet"
7895
7896 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7897 msgid "Obj:"
7898 msgstr "Obj :"
7899
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7901 msgid "Recognized Name"
7902 msgstr "Nom reconnu"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7905 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7906 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7909 msgid "Dataset"
7910 msgstr "EnsembleDonnées"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7913 msgid "Dataset:"
7914 msgstr "Ensemble de données :"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7917 msgid "Separate the dataset ID from text"
7918 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7919
7920 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7921 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7922 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7923
7924 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7925 msgid "Software"
7926 msgstr "Logiciel"
7927
7928 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7929 msgid "Software:"
7930 msgstr "Logiciel :"
7931
7932 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7933 msgid "APPENDIX"
7934 msgstr "ANNEXE"
7935
7936 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7937 msgid "References-"
7938 msgstr "Références-"
7939
7940 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7941 msgid "Note-"
7942 msgstr "Note-"
7943
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7945 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7946 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7947
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7949 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7953 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7954 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7955 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7958 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7959 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7960 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7962 msgid "Short Title|S"
7963 msgstr "Titre court"
7964
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7966 msgid "Short title which will appear in the running header"
7967 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7968
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7970 msgid "Short name"
7971 msgstr "Nom court"
7972
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7974 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7975 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7978 msgid "Alt Affiliation"
7979 msgstr "Autre affiliation"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7982 msgid "Also Affiliation"
7983 msgstr "Également affiliation"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7986 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7987 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7989 msgid "Fax"
7990 msgstr "Fax"
7991
7992 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7993 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7995 msgid "Fax:"
7996 msgstr "Télécopie :"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8000 msgid "Phone"
8001 msgstr "Téléphone"
8002
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8004 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8005 msgid "Phone:"
8006 msgstr "Téléphone :"
8007
8008 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8009 msgid "Abbreviations"
8010 msgstr "Abréviations"
8011
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8013 msgid "Abbreviations:"
8014 msgstr "Abréviations :"
8015
8016 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8017 msgid "Schemes"
8018 msgstr "Schémas"
8019
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8021 msgid "Scheme"
8022 msgstr "Schéma"
8023
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8025 msgid "List of Schemes"
8026 msgstr "Liste des schémas"
8027
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8029 msgid "Charts"
8030 msgstr "Diagrammes"
8031
8032 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8033 msgid "Chart"
8034 msgstr "Diagramme"
8035
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8037 msgid "List of Charts"
8038 msgstr "Liste des diagrammes"
8039
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8041 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8042 msgstr "Graphiques"
8043
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8045 msgid "Graph[[mathematical]]"
8046 msgstr "Graphique"
8047
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8049 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8050 msgstr "Liste des graphiques"
8051
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8053 msgid "SupplementalInfo"
8054 msgstr "InfoSupplémentaire"
8055
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8057 msgid "Supporting Information Available"
8058 msgstr "Information complémentaire disponible"
8059
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8061 msgid "TOC entry"
8062 msgstr "Entrée TdM"
8063
8064 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8065 msgid "Graphical TOC Entry"
8066 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8067
8068 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8069 msgid "Bibnote"
8070 msgstr "Bibnote"
8071
8072 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8073 msgid "bibnote"
8074 msgstr "bibnote"
8075
8076 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8077 msgid "Chemistry"
8078 msgstr "Chimie"
8079
8080 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8081 msgid "chemistry"
8082 msgstr "chimie"
8083
8084 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8085 #: lib/languages:852
8086 msgid "Latin"
8087 msgstr "Latin"
8088
8089 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8090 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8091 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8092
8093 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8095 msgid "Terms"
8096 msgstr "Termes"
8097
8098 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8099 msgid "General terms:"
8100 msgstr "Terminologie générale :"
8101
8102 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8103 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8104 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8107 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8108 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8112 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8113 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8114 msgid "Thanks"
8115 msgstr "Remerciements"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8118 msgid "Thanks: "
8119 msgstr "Remerciements : "
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8122 msgid "ACM Journal"
8123 msgstr "Revue ACM"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8126 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8127 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8128 msgid "Preamble"
8129 msgstr "Préambule"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8132 msgid "Journal's Short Name: "
8133 msgstr "Nom court de la revue : "
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8136 msgid "ACM Conference"
8137 msgstr "Conférence ACM"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8140 msgid "Full name"
8141 msgstr "Nom complet"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8144 msgid "Venue"
8145 msgstr "Lieu"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8148 msgid "Conference Name: "
8149 msgstr "Nom du symposium : "
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8152 msgid "Short title"
8153 msgstr "Titre court"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8156 msgid "Email address: "
8157 msgstr "Adresse E-mail : "
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8160 msgid "ORCID"
8161 msgstr "ORCID"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8164 msgid "ORCID: "
8165 msgstr "ORCID: "
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8168 msgid "Affiliation: "
8169 msgstr "Affiliation : "
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8172 msgid "Additional Affiliation"
8173 msgstr "Autre affiliation"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8176 msgid "Additional Affiliation: "
8177 msgstr "Autre affiliation : "
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8180 msgid "Position"
8181 msgstr "Position"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8184 #: lib/layouts/paper.layout:163
8185 msgid "Institution"
8186 msgstr "Institution"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8189 msgid "Department"
8190 msgstr "Département"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8193 msgid "Street Address"
8194 msgstr "Adresse (rue)"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8198 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8200 msgid "City"
8201 msgstr "Cité"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8205 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8206 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8207 msgid "Country"
8208 msgstr "Pays"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8213 msgid "State"
8214 msgstr "État"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8217 msgid "Postal Code"
8218 msgstr "Code postal"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8221 msgid "TitleNote"
8222 msgstr "NoteTitre"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8225 msgid "Title Note: "
8226 msgstr "Note de titre : "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8229 msgid "SubtitleNote"
8230 msgstr "NoteSousTitre"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8233 msgid "Subtitle Note: "
8234 msgstr "Note de sous titre : "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8237 msgid "AuthorNote"
8238 msgstr "NoteAuteur"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8241 msgid "Note: "
8242 msgstr "Note : "
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8245 msgid "ACM Volume"
8246 msgstr "Volume ACM"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8249 msgid "Volume: "
8250 msgstr "Volume : "
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8253 msgid "ACM Number"
8254 msgstr "Numéro ACM"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8257 msgid "Number: "
8258 msgstr "Numéro : "
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8261 msgid "ACM Article"
8262 msgstr "Article ACM"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8265 msgid "Article: "
8266 msgstr "Article : "
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8269 msgid "ACM Year"
8270 msgstr "Année ACM"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8273 msgid "Year: "
8274 msgstr "Année : "
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8277 msgid "ACM Month"
8278 msgstr "Mois ACM"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8281 msgid "Month: "
8282 msgstr "Mois : "
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8285 msgid "ACM Art Seq Num"
8286 msgstr "ACM Art Seq Num"
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8289 msgid "Article Sequential Number: "
8290 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8293 msgid "ACM Submission ID"
8294 msgstr "ID soumission ACM"
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8297 msgid "Submission ID: "
8298 msgstr "ID soumission : "
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8301 msgid "ACM Price"
8302 msgstr "Prix ACM"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8305 msgid "Price: "
8306 msgstr "Prix : "
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8309 msgid "ACM ISBN"
8310 msgstr "ISBN ACM"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8313 msgid "ISBN: "
8314 msgstr "ISBN : "
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8317 msgid "ACM DOI"
8318 msgstr "ACM DOI"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8321 msgid "ACM DOI: "
8322 msgstr "ACM DOI: "
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8325 msgid "ACM Badge R"
8326 msgstr "ACM Badge R"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8329 msgid "ACM Badge R: "
8330 msgstr "ACM Badge R: "
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8333 msgid "ACM Badge L"
8334 msgstr "ACM Badge L"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8337 msgid "ACM Badge L: "
8338 msgstr "ACM Badge L: "
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8341 msgid "Start Page"
8342 msgstr "Page initiale"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8345 msgid "Start Page: "
8346 msgstr "Page initiale : "
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8349 msgid "Terms: "
8350 msgstr "Termes : "
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8353 msgid "Keywords: "
8354 msgstr "Mots-clés : "
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8357 msgid "CCSXML"
8358 msgstr "CCSXML"
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8361 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8362 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8365 msgid "CCS Description"
8366 msgstr "Description CCS"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8369 msgid "Significance"
8370 msgstr "Signification"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8373 msgid "Computing Classification Scheme: "
8374 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8377 msgid "Set Copyright"
8378 msgstr "Préciser le copyright"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8381 msgid "Set Copyright: "
8382 msgstr "Préciser le copyright : "
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8385 msgid "Copyright Year"
8386 msgstr "Année de copyright"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8389 msgid "Copyright Year: "
8390 msgstr "Année de copyright : "
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8393 msgid "Teaser Figure"
8394 msgstr "Image d'accroche"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8397 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8400 msgid "Received"
8401 msgstr "Reçu"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8404 msgid "Stage"
8405 msgstr "Étape"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8408 msgid "Received: "
8409 msgstr "Reçu : "
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8412 msgid "ShortAuthors"
8413 msgstr "NomAuteursCourt"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8416 msgid "Short authors: "
8417 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8420 msgid "Sidebar"
8421 msgstr "Barre latérale"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8424 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8425 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8428 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8429 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8432 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8433 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8434 msgid "List of Figures"
8435 msgstr "Liste des figures"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8438 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8439 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8442 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8443 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8444 msgid "List of Tables"
8445 msgstr "Liste des tableaux"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8451 msgid "Definitions & Theorems"
8452 msgstr "Définitions & théorèmes"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8459 msgid "Additional Theorem Text"
8460 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8467 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8468 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8474 msgid "Theorem \\thetheorem."
8475 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8478 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8479 msgid "Corollary \\thetheorem."
8480 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8483 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8484 msgid "Lemma \\thetheorem."
8485 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8488 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8489 msgid "Proposition \\thetheorem."
8490 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8493 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8494 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8495 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8498 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8499 msgid "Definition \\thetheorem."
8500 msgstr "Définition \\thetheorem."
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8503 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8504 msgid "Example \\thetheorem."
8505 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8508 msgid "Print Only"
8509 msgstr "Uniquement impression"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8512 msgid "Print version only"
8513 msgstr "Uniquement version d'impression"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8516 msgid "Screen Only"
8517 msgstr "Uniquement écran"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8520 msgid "Screen version only"
8521 msgstr "Uniquement version écran"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8524 msgid "Anonymous Suppression"
8525 msgstr "Suppression anonymat"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8528 msgid "Non anonymous only"
8529 msgstr "Non anonyme uniquement"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8535 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8536 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8537 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8539 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8541 msgid "Acknowledgments"
8542 msgstr "Remerciements"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8545 msgid "Grant Sponsor"
8546 msgstr "Allocataire de la bourse"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8549 msgid "Sponsor ID"
8550 msgstr "ID allocataire"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8553 msgid "Grant Number"
8554 msgstr "Numéro de bourse"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8557 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8558 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8561 msgid "TOG online ID"
8562 msgstr "TOG online ID"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8565 msgid "Online ID:"
8566 msgstr "Online ID :"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8569 msgid "TOG volume"
8570 msgstr "TOG volume"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8573 msgid "Volume number:"
8574 msgstr "Volume number :"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8577 msgid "TOG number"
8578 msgstr "TOG number"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8581 msgid "Article number:"
8582 msgstr "Article number:"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8585 msgid "Set copyright"
8586 msgstr "Préciser le copyright"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8589 msgid "Copyright type:"
8590 msgstr "Type de copyright :"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8593 msgid "Copyright year"
8594 msgstr "Année de copyright"
8595
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8597 msgid "Year of copyright:"
8598 msgstr "Année de copyright :"
8599
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8601 msgid "Conference info"
8602 msgstr "Informations sur le symposium"
8603
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8605 msgid "Conference info:"
8606 msgstr "Informations sur le symposium :"
8607
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8609 msgid "Conference name"
8610 msgstr "Nom du symposium"
8611
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8613 msgid "ISBN"
8614 msgstr "ISBN"
8615
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8617 msgid "ISBN:"
8618 msgstr "ISBN :"
8619
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8621 msgid "DOI"
8622 msgstr "DOI"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8626 msgid "Article DOI:"
8627 msgstr "Article DOI :"
8628
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8630 msgid "TOG article DOI"
8631 msgstr "TOG article DOI"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8634 msgid "PDF author"
8635 msgstr "PDF author"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8638 msgid "PDF author:"
8639 msgstr "PDF author :"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8643 msgid "Keyword list"
8644 msgstr "Liste de mots-clés"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8648 msgid "Concept list"
8649 msgstr "Liste des concepts"
8650
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8653 msgid "Print copyright"
8654 msgstr "Imprimer le copyright"
8655
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8657 msgid "Teaser"
8658 msgstr "Teaser"
8659
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8661 msgid "Teaser image:"
8662 msgstr "Image Teaser :"
8663
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8665 msgid "CR categories"
8666 msgstr "Catégories CR"
8667
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8669 msgid "CR Categories:"
8670 msgstr "CR Categories :"
8671
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8673 msgid "CRcat"
8674 msgstr "CRcat"
8675
8676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8677 msgid "CR category"
8678 msgstr "Catégorie CR"
8679
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8681 msgid "CR-number"
8682 msgstr "CR-number"
8683
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8685 msgid "Number of the category"
8686 msgstr "Numéro de la catégorie"
8687
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8691 msgid "Subcategory"
8692 msgstr "Sous-catégorie"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8695 msgid "Third-level"
8696 msgstr "Troisième niveau"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8699 msgid "Third-level of the category"
8700 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8703 msgid "ShortCite"
8704 msgstr "ShortCite"
8705
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8707 msgid "Short cite"
8708 msgstr "Short cite"
8709
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8711 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8712 msgid "E-mail"
8713 msgstr "E-mail"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8716 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8717 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8720 msgid "TOG project URL"
8721 msgstr "TOG project URL"
8722
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8724 msgid "Project URL:"
8725 msgstr "Project URL :"
8726
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8728 msgid "TOG video URL"
8729 msgstr "TOG video URL"
8730
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8732 msgid "Video URL:"
8733 msgstr "Video URL :"
8734
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8736 msgid "TOG data URL"
8737 msgstr "TOG data URL"
8738
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8740 msgid "Data URL:"
8741 msgstr "Data URL :"
8742
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8744 msgid "TOG code URL"
8745 msgstr "TOG code URL"
8746
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8748 msgid "Code URL:"
8749 msgstr "Code URL :"
8750
8751 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8752 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8753 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8754
8755 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8756 msgid "Articles (DocBook)"
8757 msgstr "Articles (DocBook)"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8761 msgid "Firstname"
8762 msgstr "Prénom"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8765 msgid "Fname"
8766 msgstr "Prénom"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8770 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8771 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8773 msgid "Surname"
8774 msgstr "Nom"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8778 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8779 msgid "Literal"
8780 msgstr "Littéral"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8784 msgid "Emph"
8785 msgstr "En évidence"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8788 msgid "Abbrev"
8789 msgstr "Abrévié"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8793 msgid "Citation-number"
8794 msgstr "Numéro-Citation"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8797 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8798 msgid "Volume"
8799 msgstr "Volume"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8802 msgid "Day"
8803 msgstr "Jour"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8806 msgid "Month"
8807 msgstr "Mois"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8810 msgid "Year"
8811 msgstr "Année"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8814 msgid "Issue-number"
8815 msgstr "Numéro d'émission"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8818 msgid "Issue-day"
8819 msgstr "Date de publication"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8822 msgid "Issue-months"
8823 msgstr "Mois de publication"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8827 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8828 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8829 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8830 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8831 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8832 msgid "Part"
8833 msgstr "Partie"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8837 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8838 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8839 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8841 msgid "Chapter"
8842 msgstr "Chapitre"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8845 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8846 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8848 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8851 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8852 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8853 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8854 msgid "Paragraph"
8855 msgstr "Paragraphe"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8858 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8859 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8861 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8862 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8863 msgid "Subparagraph"
8864 msgstr "SousParagraphe"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8867 msgid "Subsubparagraph"
8868 msgstr "SousSousParagraphe"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8871 msgid "Header"
8872 msgstr "En-tête"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8875 msgid "-- Header --"
8876 msgstr "-- En-tête --"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8879 msgid "Special-section"
8880 msgstr "Section-spéciale"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8883 msgid "Special-section:"
8884 msgstr "Section-spéciale :"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8887 msgid "AGU-journal"
8888 msgstr "Journal-AGU"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8891 msgid "AGU-journal:"
8892 msgstr "Journal-AGU :"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8895 msgid "Citation-number:"
8896 msgstr "Numéro-Citation :"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8899 msgid "AGU-volume"
8900 msgstr "Volume-AGU"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8903 msgid "AGU-volume:"
8904 msgstr "Volume-AGU :"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8907 msgid "AGU-issue"
8908 msgstr "Numéro-AGU"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8911 msgid "AGU-issue:"
8912 msgstr "Numéro-AGU :"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8915 msgid "Copyright:"
8916 msgstr "Copyright :"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8919 msgid "Index-terms"
8920 msgstr "Termes-d'index"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8923 msgid "Index-terms..."
8924 msgstr "Termes-d'index..."
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8927 msgid "Index-term"
8928 msgstr "Terme-d'index"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8931 msgid "Index-term:"
8932 msgstr "Terme-d'index :"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8935 msgid "Cross-term"
8936 msgstr "Terme-Croisé"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8939 msgid "Cross-term:"
8940 msgstr "Terme-Croisé :"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8943 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8944 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8946 msgid "Affiliation:"
8947 msgstr "Affiliation :"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8950 msgid "Supplementary"
8951 msgstr "Supplémentaire"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8954 msgid "Supplementary..."
8955 msgstr "Supplémentaire..."
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8958 msgid "Supp-note"
8959 msgstr "Note-Supp"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8962 msgid "Sup-mat-note:"
8963 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8966 msgid "Cite-other"
8967 msgstr "Cite-autre"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8970 msgid "Cite-other:"
8971 msgstr "Cite-autre :"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8974 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8976 msgid "Name:"
8977 msgstr "Nom :"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8980 #: lib/layouts/egs.layout:436
8981 msgid "Received:"
8982 msgstr "Reçu :"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8987 msgid "Revised"
8988 msgstr "Révisé"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8991 msgid "Revised:"
8992 msgstr "Révisé :"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8995 #: lib/layouts/egs.layout:445
8996 msgid "Accepted"
8997 msgstr "Accepté"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9000 #: lib/layouts/egs.layout:458
9001 msgid "Accepted:"
9002 msgstr "Accepté :"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9005 msgid "Ident-line"
9006 msgstr "Ligne-Ident"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9009 msgid "Ident-line:"
9010 msgstr "Ligne-Ident :"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9013 msgid "Runhead"
9014 msgstr "En-Tête-Courant"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9017 msgid "Runhead:"
9018 msgstr "En-Tête-Courant :"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9021 msgid "Published-online:"
9022 msgstr "Publié-en-ligne :"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
9025 msgid "Citation"
9026 msgstr "Citation"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9029 msgid "Citation:"
9030 msgstr "Citation :"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9033 msgid "Posting-order"
9034 msgstr "Ordre-envoi"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9037 msgid "Posting-order:"
9038 msgstr "Ordre-envoi :"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9041 msgid "AGU-pages"
9042 msgstr "Pages-AGU"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9045 msgid "AGU-pages:"
9046 msgstr "Pages-AGU :"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9049 msgid "Words"
9050 msgstr "Mots"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9053 msgid "Words:"
9054 msgstr "Mots :"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9058 msgid "Figures"
9059 msgstr "Figures"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9062 msgid "Figures:"
9063 msgstr "Figures :"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
9067 msgid "Tables"
9068 msgstr "Tableaux"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9071 msgid "Tables:"
9072 msgstr "Tableaux :"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9075 msgid "Datasets"
9076 msgstr "EnsemblesDonnées"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9079 msgid "Datasets:"
9080 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9083 msgid "ISSN"
9084 msgstr "ISSN"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9087 msgid "CODEN"
9088 msgstr "CODEN"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9091 msgid "SS-Code"
9092 msgstr "Code SS"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9095 msgid "SS-Title"
9096 msgstr "Titre SS"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9099 msgid "CCC-Code"
9100 msgstr "Code CCC"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9103 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9104 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9106 msgid "Code"
9107 msgstr "Code"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9110 msgid "Dscr"
9111 msgstr "Dscr"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9114 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9115 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9116 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9117 msgid "Keyword"
9118 msgstr "Mot-clé"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9121 msgid "Orgdiv"
9122 msgstr "Division organisation"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9125 msgid "Orgname"
9126 msgstr "Nom organisation"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9129 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9130 msgid "Street"
9131 msgstr "Rue"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9134 msgid "Postcode"
9135 msgstr "Code postal"
9136
9137 #: lib/layouts/agums.layout:3
9138 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9139 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9143 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9144 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9146 msgid "Section*"
9147 msgstr "Section*"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9150 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9151 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9152 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9153 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9154 msgid "Subsection*"
9155 msgstr "SousSection*"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9159 msgid "Paragraph*"
9160 msgstr "Paragraphe*"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9163 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9164 msgid "Left Header"
9165 msgstr "En-tête gauche"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9168 #: lib/layouts/foils.layout:195
9169 msgid "Left Header:"
9170 msgstr "En-tête gauche :"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9173 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9174 msgid "Right Header"
9175 msgstr "En-tête droit"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9178 #: lib/layouts/foils.layout:203
9179 msgid "Right Header:"
9180 msgstr "En-tête droit :"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9183 msgid "CCC"
9184 msgstr "CCC"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9187 msgid "CCC code:"
9188 msgstr "Code CCC :"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9191 msgid "PaperId"
9192 msgstr "IdPapier"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9195 msgid "Paper Id:"
9196 msgstr "Id papier :"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9199 msgid "AuthorAddr"
9200 msgstr "AdresseAuteur"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9203 msgid "Author Address:"
9204 msgstr "Adresse auteur :"
9205
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9207 msgid "SlugComment"
9208 msgstr "CommentaireSlug"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9211 msgid "Slug Comment:"
9212 msgstr "Commentaire Slug :"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9215 msgid "Plates"
9216 msgstr "Plaques"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9219 msgid "Planotables"
9220 msgstr "Planotables"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9223 msgid "Plate"
9224 msgstr "Planche"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9227 msgid "Planotable"
9228 msgstr "Planche de tableaux"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9233 #: src/insets/Inset.cpp:101
9234 msgid "Table"
9235 msgstr "Tableau"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9238 msgid "table"
9239 msgstr "tableau"
9240
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9242 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9243 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9244
9245 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9246 msgid "Authors"
9247 msgstr "Auteurs"
9248
9249 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9250 msgid "Affiliation Mark"
9251 msgstr "Marque d'affiliation"
9252
9253 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9254 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9255 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9256
9257 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9258 msgid "Author affiliation:"
9259 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9260
9261 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9262 msgid "Acknowledgments."
9263 msgstr "Remerciements."
9264
9265 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9266 msgid "Algorithm2e"
9267 msgstr "Algorithm2e"
9268
9269 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9270 msgid ""
9271 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9272 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9273 "algorithm."
9274 msgstr ""
9275 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9276 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9277 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9278
9279 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9281 msgid "List of Algorithms"
9282 msgstr "Liste des algorithmes"
9283
9284 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9285 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9286 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9287
9288 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9289 msgid "SpecialSection"
9290 msgstr "Section-spéciale"
9291
9292 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9293 msgid "SpecialSection*"
9294 msgstr "Section-spéciale*"
9295
9296 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9298 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9303 msgid "Unnumbered"
9304 msgstr "NonNuméroté"
9305
9306 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9308 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9310 msgid "Subsubsection*"
9311 msgstr "SousSousSection*"
9312
9313 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9314 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9315 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9316
9317 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9318 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9319 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9320 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9321 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9322 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9323 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9325 msgid "Books"
9326 msgstr "Livres"
9327
9328 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9329 msgid "Chapter Exercises"
9330 msgstr "Exercices_Chapitre"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9333 msgid "Short title which appears in the running headers"
9334 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9337 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9338 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9341 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9342 msgid "Date:"
9343 msgstr "Date :"
9344
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9346 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9348 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9352 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9353 msgid "Address:"
9354 msgstr "Adresse :"
9355
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9357 msgid "Current Address"
9358 msgstr "Adresse actuelle"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9361 msgid "Current address:"
9362 msgstr "Adresse actuelle :"
9363
9364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9365 msgid "E-mail address:"
9366 msgstr "Adresse E-mail :"
9367
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9370 msgid "URL:"
9371 msgstr "URL :"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9374 msgid "Key words and phrases:"
9375 msgstr "Mots et phrases clés :"
9376
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9378 msgid "Thanks:"
9379 msgstr "Remerciements :"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9382 msgid "Dedicatory"
9383 msgstr "Dédicace"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9386 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9387 msgid "Dedication:"
9388 msgstr "Dédicace :"
9389
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9391 msgid "Translator"
9392 msgstr "Traducteur"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9395 msgid "Translator:"
9396 msgstr "Traducteur :"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9399 msgid "Subjectclass"
9400 msgstr "ClassificationSujet"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9403 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9404 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:3
9407 msgid "American Psychological Association (APA)"
9408 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:54
9411 msgid "RightHeader"
9412 msgstr "En-têteDroit"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:63
9415 msgid "Right header:"
9416 msgstr "En-tête droit :"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9419 msgid "Abstract:"
9420 msgstr "Résumé :"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9423 msgid "Short title:"
9424 msgstr "Titre court :"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9427 msgid "TwoAuthors"
9428 msgstr "DeuxAuteurs"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9431 msgid "ThreeAuthors"
9432 msgstr "TroisAuteurs"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9435 msgid "FourAuthors"
9436 msgstr "QuatreAuteurs"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9439 msgid "TwoAffiliations"
9440 msgstr "DeuxAffiliations"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9443 msgid "ThreeAffiliations"
9444 msgstr "TroisAffiliations"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9447 msgid "FourAffiliations"
9448 msgstr "QuatreAffiliations"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9451 msgid "Acknowledgements:"
9452 msgstr "Remerciements :"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9455 msgid "ThickLine"
9456 msgstr "LigneÉpaisse"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9459 msgid "Centered"
9460 msgstr "Centré"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9464 msgid "standard"
9465 msgstr "standard"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9470 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9471 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9474 msgid "FitFigure"
9475 msgstr "AjusteFigure"
9476
9477 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9478 msgid "FitBitmap"
9479 msgstr "AjusteBitmap"
9480
9481 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9482 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9484 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9487 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9488 msgid "Custom Item|s"
9489 msgstr "Élément paramétrable|É"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9492 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9494 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9495 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9496 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9497 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9498 msgid "A customized item string"
9499 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9502 msgid "Seriate"
9503 msgstr "Sérié"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9506 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9508 msgid "(\\alph{enumii})"
9509 msgstr "(\\alph{enumii})"
9510
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9512 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9513 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9514
9515 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9516 msgid "FiveAuthors"
9517 msgstr "CinqAuteurs"
9518
9519 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9520 msgid "SixAuthors"
9521 msgstr "SixAuteurs"
9522
9523 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9524 msgid "LeftHeader"
9525 msgstr "EnTêteGauche"
9526
9527 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9528 msgid "Left header:"
9529 msgstr "En-tête gauche :"
9530
9531 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9532 msgid "FiveAffiliations"
9533 msgstr "CinqAffiliations"
9534
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9536 msgid "SixAffiliations"
9537 msgstr "SixAffiliations"
9538
9539 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9540 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9541 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9562 msgid "Note"
9563 msgstr "Note"
9564
9565 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9566 msgid "Author Note:"
9567 msgstr "Note d'auteur :"
9568
9569 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9570 msgid "Journal"
9571 msgstr "Journal"
9572
9573 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9574 msgid "CopNum"
9575 msgstr "NumCopie"
9576
9577 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9578 msgid "*"
9579 msgstr "*"
9580
9581 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9582 msgid "Arabic Article"
9583 msgstr "Article arabe"
9584
9585 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9586 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9587 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9588
9589 #: lib/layouts/article.layout:3
9590 msgid "Article (Standard Class)"
9591 msgstr "Article (classe standard)"
9592
9593 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9594 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9596 msgid "Part*"
9597 msgstr "Partie*"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9600 msgid "Beamer"
9601 msgstr "Beamer"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9604 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9605 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9606 msgid "Presentations"
9607 msgstr "Présentations"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9616 msgid "Overlay Specifications|v"
9617 msgstr "Spécification de recouvrement"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9621 msgid "Overlay specifications for this list"
9622 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9627 msgid "Item Overlay Specifications"
9628 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9637 msgid "On Slide"
9638 msgstr "Sur la diapo"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9643 msgid "Overlay specifications for this item"
9644 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9647 msgid "Mini Template"
9648 msgstr "Mini modèle"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9651 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9652 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9655 msgid "Longest label|s"
9656 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9659 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9660 msgstr ""
9661 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9662 "d'indentation)"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9666 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9667 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9668 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9670 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9671 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9672 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9673 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9674 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9675 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9677 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9678 msgid "Sectioning"
9679 msgstr "Sectionnement"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9685 msgid "Mode"
9686 msgstr "Mode"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9692 msgid "Mode Specification|S"
9693 msgstr "Spécification de mode"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9699 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9700 msgstr ""
9701 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9705 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9706 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9707 msgstr ""
9708 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9711 msgid "Section \\arabic{section}"
9712 msgstr "Section \\arabic{section}"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9715 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9717 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9718 msgstr ""
9719 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9722 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9723 msgid "\\Alph{section}"
9724 msgstr "\\Alph{section}"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9727 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9728 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9731 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9732 msgstr ""
9733 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9734 "courants"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9737 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9738 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9741 msgid ""
9742 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9743 msgstr ""
9744 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9745 "\\arabic{subsubsection}"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9748 msgid ""
9749 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9750 msgstr ""
9751 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9752 "en-têtes courants"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9755 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9756 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9759 msgid "Frame"
9760 msgstr "Cadre"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9764 msgid "Frames"
9765 msgstr "Cadres"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9774 msgid "Action"
9775 msgstr "Action"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9778 msgid "Overlay specifications for this frame"
9779 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9782 msgid "Default Overlay Specifications"
9783 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9786 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9787 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9791 msgid "Frame Options"
9792 msgstr "Options du cadre"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9797 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9798 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9799 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9800 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9801 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9802 msgid "Options"
9803 msgstr "Options"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9807 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9808 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9811 msgid "Frame Title"
9812 msgstr "Titre du cadre"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9815 msgid "Enter the frame title here"
9816 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9819 msgid "PlainFrame"
9820 msgstr "CadreSimple"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9823 msgid "Frame (plain)"
9824 msgstr "Cadre (simple)"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9827 msgid "FragileFrame"
9828 msgstr "CadreFragile"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9831 msgid "Frame (fragile)"
9832 msgstr "Cadre (fragile)"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9835 msgid "AgainFrame"
9836 msgstr "RepriseCadre"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9839 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9841 msgid "Slide"
9842 msgstr "Diapo"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9845 msgid "Repeat frame with label"
9846 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9849 msgid "FrameTitle"
9850 msgstr "TitreCadre"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9862 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9863 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9866 msgid "Short Frame Title|S"
9867 msgstr "Titre cadre court|c"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9870 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9871 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9874 msgid "FrameSubtitle"
9875 msgstr "SousTitreCadre"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9878 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9879 msgid "Column"
9880 msgstr "Colonne"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9884 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9885 msgid "Columns"
9886 msgstr "Colonnes"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9889 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9890 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9893 msgid "Column Options"
9894 msgstr "Options de colonne"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9897 msgid "Column options (see beamer manual)"
9898 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9901 msgid "Column Placement Options"
9902 msgstr "Options de placement de colonne"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9905 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9906 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9909 msgid "ColumnsCenterAligned"
9910 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9913 msgid "Columns (center aligned)"
9914 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9917 msgid "ColumnsTopAligned"
9918 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9921 msgid "Columns (top aligned)"
9922 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9925 msgid "Pause"
9926 msgstr "Pause"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9931 msgid "Overlays"
9932 msgstr "Recouvrements"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9935 msgid "Pause number"
9936 msgstr "Numéro de pause"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9939 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9940 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9943 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9944 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9947 msgid "Overprint"
9948 msgstr "SurImpression"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9951 msgid "Overprint Area Width"
9952 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9955 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9956 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9957 msgid "Width"
9958 msgstr "Largeur"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9961 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9962 msgstr ""
9963 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9966 msgid "OverlayArea"
9967 msgstr "ZoneRecouvrement"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9970 msgid "Overlayarea"
9971 msgstr "ZoneRecouvrement"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9974 msgid "Overlay Area Width"
9975 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9978 msgid "The width of the overlay area"
9979 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9982 msgid "Overlay Area Height"
9983 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9986 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9987 msgid "Height"
9988 msgstr "Hauteur"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9991 msgid "The height of the overlay area"
9992 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9996 msgid "Uncover"
9997 msgstr "Découvrir"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:814
10000 msgid "Uncovered on slides"
10001 msgstr "Découvrir sur diapos"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
10005 msgid "Only"
10006 msgstr "Seulement"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10009 msgid "Only on slides"
10010 msgstr "Seulement sur diapos"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:867
10013 msgid "Block"
10014 msgstr "Bloc"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10017 msgid "Blocks"
10018 msgstr "Blocs"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:877
10021 msgid "Block:"
10022 msgstr "Bloc :"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:888
10025 msgid "Action Specification|S"
10026 msgstr "Spécifications d'action"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10029 msgid "Block Title"
10030 msgstr "Titre de bloc"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:896
10033 msgid "Enter the block title here"
10034 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:911
10037 msgid "ExampleBlock"
10038 msgstr "BlocExemple"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:914
10041 msgid "Example Block:"
10042 msgstr "Bloc exemple :"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10045 msgid "AlertBlock"
10046 msgstr "BlocAlerte"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10049 msgid "Alert Block:"
10050 msgstr "Bloc alerte :"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
10055 msgid "Titling"
10056 msgstr "Titrage"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10059 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10060 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10061
10062 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10063 # Oui JOC
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:959
10065 msgid "Title (Plain Frame)"
10066 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10069 msgid "Short Subtitle|S"
10070 msgstr "Sous-titre court|c"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:982
10073 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10074 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
10077 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10078 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10081 msgid "Short Institute|S"
10082 msgstr "Nom d'institution court|c"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10085 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10086 msgstr ""
10087 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10090 msgid "InstituteMark"
10091 msgstr "MarqueInstitution"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
10094 msgid "Short Date|S"
10095 msgstr "Date courte|d"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10098 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10099 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10102 msgid "TitleGraphic"
10103 msgstr "GraphiqueTitre"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10106 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10108 msgid "Quotation"
10109 msgstr "Citation"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10114 msgid "Quote"
10115 msgstr "Cite"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10118 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10119 msgid "Verse"
10120 msgstr "Vers"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10124 msgid "Corollary."
10125 msgstr "Corollaire."
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
10133 msgid "Action Specifications|S"
10134 msgstr "Spécification d'action|S"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10138 msgid "Definition."
10139 msgstr "Définition."
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10142 msgid "Definitions"
10143 msgstr "Définitions"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10146 msgid "Definitions."
10147 msgstr "Définitions."
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10150 msgid "Example."
10151 msgstr "Exemple."
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10154 msgid "Examples"
10155 msgstr "Exemples"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10158 msgid "Examples."
10159 msgstr "Exemples."
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10176 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10177 msgid "Fact"
10178 msgstr "Fait"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10181 msgid "Fact."
10182 msgstr "Fait."
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10186 msgid "Lemma."
10187 msgstr "Lemme."
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10190 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10191 msgid "Theorem."
10192 msgstr "Théorème."
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10195 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10196 msgid "LyX-Code"
10197 msgstr "LyX-Code"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10200 msgid "NoteItem"
10201 msgstr "ÉlémentNote"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10204 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
10205 msgid "Bold"
10206 msgstr "Grasse"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
10209 msgid "Emphasize"
10210 msgstr "En évidence"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
10213 msgid "Emph."
10214 msgstr "En évid."
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
10217 msgid "Alert"
10218 msgstr "Alerte"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
10221 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10222 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10223 msgid "Structure"
10224 msgstr "Structure"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
10227 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10228 msgid "Visible"
10229 msgstr "Visible"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10232 msgid "Invisible"
10233 msgstr "Invisible"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10236 msgid "Alternative"
10237 msgstr "Alternative"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10240 msgid "Default Text"
10241 msgstr "Texte implicite"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10244 msgid "Enter the default text here"
10245 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10248 msgid "Beamer Note"
10249 msgstr "Note Beamer"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10252 msgid "Note Options"
10253 msgstr "Options de note"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10256 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10257 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10260 msgid "ArticleMode"
10261 msgstr "ModeArticle"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10264 msgid "Article"
10265 msgstr "Article"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10268 msgid "PresentationMode"
10269 msgstr "ModePresentation"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10272 msgid "Presentation"
10273 msgstr "Présentation"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10276 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10277 msgid "Figure"
10278 msgstr "Figure"
10279
10280 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10281 msgid "Beamerposter"
10282 msgstr "PosterBeame"
10283
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10285 msgid "Multilingual Captions"
10286 msgstr "Légendes multilingues"
10287
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10289 msgid ""
10290 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10291 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10292 msgstr ""
10293 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10294 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10295
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10297 msgid "Caption setup"
10298 msgstr "Mise en forme légende"
10299
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10301 msgid ""
10302 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10303 msgstr ""
10304 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10307 msgid "Caption setup:"
10308 msgstr "Mise en forme légende :"
10309
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10311 msgid "Bicaption"
10312 msgstr "Double légende"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10315 msgid "bilingual"
10316 msgstr "bilingue"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10319 msgid "Main Language Short Title"
10320 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10323 msgid "Short title for the main(document) language"
10324 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10327 msgid "Main Language Text"
10328 msgstr "Texte dans la langue principale"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10331 msgid "Text in the main(document) language"
10332 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10333
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10335 msgid "Second Language Short Title"
10336 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10337
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10339 msgid "Short title for the second language"
10340 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10341
10342 #: lib/layouts/book.layout:3
10343 msgid "Book (Standard Class)"
10344 msgstr "Book (classe standard)"
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:2
10347 msgid "Braille"
10348 msgstr "Braille"
10349
10350 #: lib/layouts/braille.module:6
10351 msgid ""
10352 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10353 "in examples."
10354 msgstr ""
10355 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10356 "Braille.lyx dans les exemples."
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:22
10359 msgid "Braille (default)"
10360 msgstr "Braille (implicite)"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10363 msgid "Braille:"
10364 msgstr "Braille :"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:45
10367 msgid "Braille (textsize)"
10368 msgstr "Braille (taille du texte)"
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:68
10371 msgid "Braille (dots on)"
10372 msgstr "Braille (points actifs)"
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:83
10375 msgid "Braille_dots_on"
10376 msgstr "Braille_points_actifs"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:92
10379 msgid "Braille (dots off)"
10380 msgstr "Braille (points inactifs)"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:107
10383 msgid "Braille_dots_off"
10384 msgstr "Braille_points_inactifs"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:116
10387 msgid "Braille (mirror on)"
10388 msgstr "Braille (miroir actif)"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:131
10391 msgid "Braille_mirror_on"
10392 msgstr "Braille_miroir_actif"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:140
10395 msgid "Braille (mirror off)"
10396 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:155
10399 msgid "Braille_mirror_off"
10400 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:163
10403 msgid "Braillebox"
10404 msgstr "BoîteBraille"
10405
10406 #: lib/layouts/braille.module:167
10407 msgid "Braille box"
10408 msgstr "Boîte Braille"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10411 msgid "Broadway"
10412 msgstr "Broadway"
10413
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10415 msgid "Scripts"
10416 msgstr "Scripts"
10417
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10419 msgid "Dialogue"
10420 msgstr "Dialogue"
10421
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10423 msgid "Narrative"
10424 msgstr "Narratif"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10427 msgid "ACT"
10428 msgstr "ACTE"
10429
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10431 msgid "ACT \\arabic{act}"
10432 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10433
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10435 msgid "SCENE"
10436 msgstr "SCÈNE"
10437
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10439 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10440 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10441
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10443 msgid "SCENE*"
10444 msgstr "SCÈNE*"
10445
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10447 msgid "AT RISE:"
10448 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10449
10450 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10451 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10453 msgid "Speaker"
10454 msgstr "Acteur"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10457 msgid "Parenthetical"
10458 msgstr "Parenthèses"
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10461 msgid "("
10462 msgstr "("
10463
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10465 msgid ")"
10466 msgstr ")"
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10469 msgid "CURTAIN"
10470 msgstr "RIDEAU"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10473 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10474 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10475 msgid "Right Address"
10476 msgstr "Adresse_À_Droite"
10477
10478 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10479 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10480 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10481
10482 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10483 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10484 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10485
10486 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10487 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10488 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10489
10490 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10491 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10492 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10493
10494 #: lib/layouts/changebars.module:2
10495 msgid "Change bars"
10496 msgstr "Barres de modification"
10497
10498 #: lib/layouts/changebars.module:7
10499 msgid ""
10500 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10501 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10502 msgstr ""
10503 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10504 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10505 "pdflatex est sélectionné."
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:3
10508 msgid "Chess"
10509 msgstr "Échiquier"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:36
10512 msgid "Mainline"
10513 msgstr "Ligne_Principale"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:43
10516 msgid "Mainline:"
10517 msgstr "Ligne Principale :"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:62
10520 msgid "Variation"
10521 msgstr "Variante"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:66
10524 msgid "Variation:"
10525 msgstr "Variante :"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:72
10528 msgid "SubVariation"
10529 msgstr "SousVariante"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:75
10532 msgid "Subvariation:"
10533 msgstr "Sous-Variante :"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:81
10536 msgid "SubVariation2"
10537 msgstr "SousVariante2"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:84
10540 msgid "Subvariation(2):"
10541 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:90
10544 msgid "SubVariation3"
10545 msgstr "SousVariante3"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:93
10548 msgid "Subvariation(3):"
10549 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:99
10552 msgid "SubVariation4"
10553 msgstr "SousVariante4"
10554
10555 #: lib/layouts/chess.layout:102
10556 msgid "Subvariation(4):"
10557 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10558
10559 #: lib/layouts/chess.layout:108
10560 msgid "SubVariation5"
10561 msgstr "SousVariante5"
10562
10563 #: lib/layouts/chess.layout:111
10564 msgid "Subvariation(5):"
10565 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:118
10568 msgid "HideMoves"
10569 msgstr "Cache_Mouvements"
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:123
10572 msgid "HideMoves:"
10573 msgstr "Cache_Mouvements :"
10574
10575 #: lib/layouts/chess.layout:128
10576 msgid "ChessBoard"
10577 msgstr "Échiquier"
10578
10579 #: lib/layouts/chess.layout:132
10580 msgid "[chessboard]"
10581 msgstr "[échiquier]"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:141
10584 msgid "BoardCentered"
10585 msgstr "ÉchiquierCentré"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:146
10588 msgid "[centered board]"
10589 msgstr "[échiquier centré]"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:156
10592 msgid "HighLight"
10593 msgstr "MiseEnValeur"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:161
10596 msgid "Highlights:"
10597 msgstr "Mises  en valeur :"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:176
10600 msgid "Arrow"
10601 msgstr "Flèche"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:181
10604 msgid "Arrow:"
10605 msgstr "Flèche :"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:187
10608 msgid "KnightMove"
10609 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:192
10612 msgid "KnightMove:"
10613 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10614
10615 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10616 msgid "Springer cl2emult"
10617 msgstr "Springer cl2emult"
10618
10619 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10620 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10621 msgstr "Article chinois (CTex)"
10622
10623 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10624 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10625 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10626
10627 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10628 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10629 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10630
10631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10632 msgid "Custom Header/Footerlines"
10633 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10634
10635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10636 msgid ""
10637 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10638 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10639 "Page Layout to 'fancy'!"
10640 msgstr ""
10641 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10642 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10643 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10644
10645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10646 msgid "Header/Footer"
10647 msgstr "En-tête/pied"
10648
10649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10650 msgid "Even Header"
10651 msgstr "En-tête page paire"
10652
10653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10654 msgid "Alternative text for the even header"
10655 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10656
10657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10658 msgid "Center Header"
10659 msgstr "En-tête central"
10660
10661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10662 msgid "Center Header:"
10663 msgstr "En-tête central :"
10664
10665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10666 msgid "Left Footer"
10667 msgstr "Pied gauche"
10668
10669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10670 msgid "Left Footer:"
10671 msgstr "Pied gauche :"
10672
10673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10674 msgid "Center Footer"
10675 msgstr "Pied central"
10676
10677 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10678 msgid "Center Footer:"
10679 msgstr "Pied central :"
10680
10681 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10682 msgid "Right Footer"
10683 msgstr "Pied droit"
10684
10685 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10686 msgid "Right Footer:"
10687 msgstr "Pied droit :"
10688
10689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10690 msgid "Directory"
10691 msgstr "Répertoire"
10692
10693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10694 msgid "KeyCombo"
10695 msgstr "Combinaison de touches"
10696
10697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10698 msgid "KeyCap"
10699 msgstr "Touche Majuscules"
10700
10701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10702 msgid "GuiMenu"
10703 msgstr "Menu d'interface"
10704
10705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10706 msgid "GuiMenuItem"
10707 msgstr "Élement du menu d'interface"
10708
10709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10710 msgid "GuiButton"
10711 msgstr "Bouton d'interface"
10712
10713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10714 msgid "MenuChoice"
10715 msgstr "Choix de menu"
10716
10717 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10718 msgid "SGML"
10719 msgstr "SGML"
10720
10721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10723 msgid "Chapter*"
10724 msgstr "Chapitre*"
10725
10726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10727 msgid "Subparagraph*"
10728 msgstr "SousParagraphe*"
10729
10730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10731 msgid "Authorgroup"
10732 msgstr "GroupeAuteur"
10733
10734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10735 msgid "RevisionHistory"
10736 msgstr "HistoriqueRévisions"
10737
10738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10739 msgid "Revision History"
10740 msgstr "Historique révisions"
10741
10742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10743 msgid "Revision"
10744 msgstr "Révision"
10745
10746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10747 msgid "RevisionRemark"
10748 msgstr "RemarqueRévision"
10749
10750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10751 msgid "FirstName"
10752 msgstr "Prénom"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10755 msgid "DIN-Brief"
10756 msgstr "DIN-Brief"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10759 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10760 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10762 msgid "Letters"
10763 msgstr "Lettres"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10766 msgid "DinBrief"
10767 msgstr "DinBrief"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10770 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10771 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10778 msgid "Letter"
10779 msgstr "Lettre"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10782 msgid "Addresses"
10783 msgstr "Adresses"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10787 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10788 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10789 msgid "Postal Data"
10790 msgstr "Données postales"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10793 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10794 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10795 msgid "Send To Address"
10796 msgstr "Envoi à l'adresse"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10799 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10801 msgid "My Address"
10802 msgstr "Mon_Adresse"
10803
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10805 msgid "Sender Address:"
10806 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10809 msgid "Return address"
10810 msgstr "Adresse de retour"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10814 msgid "Backaddress:"
10815 msgstr "AdresseRetour :"
10816
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10818 msgid "Postal comment"
10819 msgstr "Commentaire postal"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10822 msgid "Postal Remark:"
10823 msgstr "Commentaire postal :"
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10826 msgid "Handling"
10827 msgstr "Handling"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10830 msgid "Handling:"
10831 msgstr "Étiquette :"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10835 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10836 msgid "YourRef"
10837 msgstr "VotreRéf"
10838
10839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10841 msgid "Your ref.:"
10842 msgstr "Vos réf. :"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10846 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10847 msgid "MyRef"
10848 msgstr "MaRéf"
10849
10850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10852 msgid "Our ref.:"
10853 msgstr "Nos réf. :"
10854
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10856 msgid "Writer"
10857 msgstr "Auteur"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10860 msgid "Writer:"
10861 msgstr "Auteur :"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10864 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10865 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10867 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10868 msgid "Signature"
10869 msgstr "Signature"
10870
10871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10875 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10876 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10877 msgid "Closings"
10878 msgstr "Annexes"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10883 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10884 msgid "Signature:"
10885 msgstr "Signature :"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10888 msgid "Bottomtext"
10889 msgstr "Texte de bas de page"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10892 msgid "Bottom text:"
10893 msgstr "Texte de bas de page :"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10896 msgid "Area code"
10897 msgstr "Code de zone"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10900 msgid "Area Code:"
10901 msgstr "Code de zone :"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10905 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10907 msgid "Telephone"
10908 msgstr "Téléphone"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10911 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10912 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10913 msgid "Telephone:"
10914 msgstr "Téléphone :"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10917 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10919 msgid "Location"
10920 msgstr "Adresse"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10924 msgid "Location:"
10925 msgstr "Adresse :"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10928 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10930 msgid "Subject"
10931 msgstr "Sujet"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10935 msgid "Subject:"
10936 msgstr "Sujet :"
10937
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10939 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10941 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10943 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10944 msgid "Opening"
10945 msgstr "Ouverture"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10950 msgid "Opening:"
10951 msgstr "Ouverture :"
10952
10953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10956 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10958 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10959 msgid "Closing"
10960 msgstr "Fermeture"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10965 msgid "Closing:"
10966 msgstr "Fermeture :"
10967
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10969 msgid "Signature|S"
10970 msgstr "Signature|S"
10971
10972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10973 msgid "Here you can insert a signature scan"
10974 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10975
10976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10977 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10978 msgid "encl"
10979 msgstr "P.J."
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10983 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10984 msgid "encl:"
10985 msgstr "P.J. :"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10989 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10990 msgid "cc"
10991 msgstr "cc"
10992
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10996 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10997 msgid "cc:"
10998 msgstr "cc :"
10999
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11002 msgid "PS"
11003 msgstr "PS"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11006 msgid "Post Scriptum:"
11007 msgstr "Post Scriptum :"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11010 msgid "SenderAddress"
11011 msgstr "AdresseExpéditeur"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11015 msgid "Backaddress"
11016 msgstr "Adresse_Retour"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11019 msgid "RetourAdresse"
11020 msgstr "RetourAdresse"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11023 msgid "Adresse"
11024 msgstr "Adresse"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11027 msgid "Postvermerk"
11028 msgstr "Postvermerk"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11031 msgid "Zusatz"
11032 msgstr "Post scriptum"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11035 msgid "IhrZeichen"
11036 msgstr "VotreRéférence"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11040 msgid "YourMail"
11041 msgstr "VotreMail"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11044 msgid "IhrSchreiben"
11045 msgstr "IhrSchreiben"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11048 msgid "MeinZeichen"
11049 msgstr "MaRéférence"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11052 msgid "Unterschrift"
11053 msgstr "Signature"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11056 msgid "Telefon"
11057 msgstr "Téléphone"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11060 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11062 msgid "Place"
11063 msgstr "Lieu"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11066 msgid "Stadt"
11067 msgstr "Ville"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11070 msgid "Town"
11071 msgstr "Ville"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11074 msgid "Ort"
11075 msgstr "Lieu"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11078 msgid "Datum"
11079 msgstr "Date"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11083 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11084 msgid "Reference"
11085 msgstr "Référence"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11088 msgid "Betreff"
11089 msgstr "Objet"
11090
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11092 msgid "Anrede"
11093 msgstr "Ouverture"
11094
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11096 msgid "Brieftext"
11097 msgstr "Texte"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11100 msgid "Gruss"
11101 msgstr "Salutation"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11104 msgid "ps"
11105 msgstr "ps"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11109 msgid "Encl."
11110 msgstr "P.J."
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11113 msgid "Anlagen"
11114 msgstr "Anlagen"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11118 msgid "CC"
11119 msgstr "CC"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11122 msgid "Verteiler"
11123 msgstr "Distributeur"
11124
11125 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11126 msgid "DocBook Book (SGML)"
11127 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11128
11129 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11130 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11131 msgid "Books (DocBook)"
11132 msgstr "Livres (DocBook)"
11133
11134 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11135 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11136 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11137
11138 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11139 msgid "DocBook Section (SGML)"
11140 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11141
11142 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11143 msgid "DocBook Article (SGML)"
11144 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11145
11146 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11147 msgid "Inderscience A4 Journals"
11148 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11149
11150 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11151 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11152 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11153
11154 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11155 msgid "Econometrica"
11156 msgstr "Econometrica"
11157
11158 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11159 msgid "RunTitle"
11160 msgstr "TitreCourant"
11161
11162 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11163 msgid "Running Title:"
11164 msgstr "Titre courant :"
11165
11166 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11167 msgid "RunAuthor"
11168 msgstr "AuteurCourant"
11169
11170 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11171 msgid "Running Author:"
11172 msgstr "Auteur courant :"
11173
11174 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11175 msgid "Address Option"
11176 msgstr "Option d'adresse"
11177
11178 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11179 msgid "Optional argument for the address"
11180 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11181
11182 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11183 msgid "E-Mail Option"
11184 msgstr "Options d'adresse électronique"
11185
11186 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11187 msgid "Optional argument for the e-mail"
11188 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11189
11190 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11191 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11192 msgid "E-mail:"
11193 msgstr "E-mail :"
11194
11195 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11196 msgid "Web Address"
11197 msgstr "Adresse web"
11198
11199 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11200 msgid "Web address:"
11201 msgstr "Adresse web :"
11202
11203 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11204 msgid "Authors Block"
11205 msgstr "Bloc auteurs"
11206
11207 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11208 msgid "Authors Block:"
11209 msgstr "Bloc auteurs :"
11210
11211 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11212 msgid "Thanks Text"
11213 msgstr "Texte de remerciements"
11214
11215 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11216 msgid "Thanks \\theThanks:"
11217 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11218
11219 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11220 msgid "Thanks Reference"
11221 msgstr "Référence aux remerciements"
11222
11223 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11224 msgid "Thanks Ref"
11225 msgstr "Ref. aux remerciements"
11226
11227 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11228 msgid "Internet Address Reference"
11229 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11230
11231 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11232 msgid "Internet Addess Ref"
11233 msgstr "Référence à une adresse internet"
11234
11235 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11236 msgid "Corresponding Author"
11237 msgstr "Auteur référent"
11238
11239 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11240 msgid "Name (First Name)"
11241 msgstr "Nom (prénom)"
11242
11243 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11244 msgid "First Name"
11245 msgstr "Prénom"
11246
11247 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11248 msgid "Name (Surname)"
11249 msgstr "Nom (de famille)"
11250
11251 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11252 msgid "By Same Author (bib)"
11253 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11254
11255 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11256 msgid "bysame"
11257 msgstr "du même"
11258
11259 #: lib/layouts/egs.layout:3
11260 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11261 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11262
11263 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11264 msgid "00.00.0000"
11265 msgstr "00.00.0000"
11266
11267 #: lib/layouts/egs.layout:289
11268 msgid "LaTeX Title"
11269 msgstr "Titre_LaTeX"
11270
11271 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11272 msgid "Author:"
11273 msgstr "Auteur :"
11274
11275 #: lib/layouts/egs.layout:333
11276 msgid "Affil"
11277 msgstr "Affil."
11278
11279 #: lib/layouts/egs.layout:368
11280 msgid "Journal:"
11281 msgstr "Journal :"
11282
11283 #: lib/layouts/egs.layout:377
11284 msgid "msnumber"
11285 msgstr "numéro_ms"
11286
11287 #: lib/layouts/egs.layout:391
11288 msgid "MS_number:"
11289 msgstr "Numéro_MS :"
11290
11291 #: lib/layouts/egs.layout:401
11292 msgid "FirstAuthor"
11293 msgstr "PremierAuteur"
11294
11295 #: lib/layouts/egs.layout:414
11296 msgid "1st_author_surname:"
11297 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11298
11299 #: lib/layouts/egs.layout:467
11300 msgid "Offsets"
11301 msgstr "Offsets"
11302
11303 #: lib/layouts/egs.layout:480
11304 msgid "reprint_reqs_to:"
11305 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11306
11307 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11308 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11309 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11310
11311 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11312 msgid "Author Option"
11313 msgstr "Option d'auteur"
11314
11315 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11316 msgid "Optional argument for the author"
11317 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11318
11319 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11320 msgid "Author Address"
11321 msgstr "Adresse Auteur"
11322
11323 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11324 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11325 msgid "Author Email"
11326 msgstr "E-mail auteur"
11327
11328 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11329 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11330 msgid "Email:"
11331 msgstr "E-mail :"
11332
11333 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11334 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11335 msgid "Author URL"
11336 msgstr "URL Auteur"
11337
11338 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11339 msgid "Thanks Option"
11340 msgstr "Option de remerciements"
11341
11342 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11343 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11344 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11345
11346 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11347 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11348 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11349
11350 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11351 msgid "PROOF."
11352 msgstr "PREUVE."
11353
11354 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11355 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11356 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11357
11358 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11359 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11360 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11361
11362 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11363 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11364 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11365
11366 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11367 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11368 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11369
11370 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11371 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11372 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11373
11374 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11375 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11376 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11377
11378 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11379 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11380 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11381
11382 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11383 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11384 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11385
11386 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11387 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11388 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11389
11390 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11391 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11392 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11393
11394 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11395 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11396 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11397
11398 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11399 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11400 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11401
11402 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11403 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11404 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11405
11406 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11407 msgid "Case \\arabic{case}"
11408 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11409
11410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11411 msgid "Elsevier"
11412 msgstr "Elsevier"
11413
11414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11415 msgid "BeginFrontmatter"
11416 msgstr "DébutPréliminaires"
11417
11418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11419 msgid "Begin frontmatter"
11420 msgstr "Début préliminaires"
11421
11422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11423 msgid "EndFrontmatter"
11424 msgstr "FinPréliminaires"
11425
11426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11427 msgid "End frontmatter"
11428 msgstr "Fin préliminaires"
11429
11430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11431 msgid "Titlenotemark"
11432 msgstr "MarqueNoteTitre"
11433
11434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11435 msgid "Titlenote mark"
11436 msgstr "Marque de note de titre"
11437
11438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11439 msgid "Title footnote"
11440 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11441
11442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11443 msgid "Footnote Label"
11444 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11445
11446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11447 msgid "Label you refer to in the title"
11448 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11449
11450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11451 msgid "Title footnote:"
11452 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11453
11454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11455 msgid "Author Label"
11456 msgstr "Étiquette d'auteur"
11457
11458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11459 msgid "Label you will reference in the address"
11460 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11461
11462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11463 msgid "Authormark"
11464 msgstr "MarqueAuteur"
11465
11466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11467 msgid "Author footnote"
11468 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11469
11470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11471 msgid "Author footnote:"
11472 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11473
11474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11475 msgid "Author Footnote Label"
11476 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11477
11478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11479 msgid "Label you refer to for an author"
11480 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11481
11482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11483 msgid "CorAuthormark"
11484 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11485
11486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11487 msgid "CorAuthor mark"
11488 msgstr "Marque d'auteur référent"
11489
11490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11491 msgid "Corresponding author"
11492 msgstr "Auteur référent"
11493
11494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11495 msgid "Corresponding author text:"
11496 msgstr "Texte auteur référent :"
11497
11498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11499 msgid "Address Label"
11500 msgstr "Étiquette d'adresse"
11501
11502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11503 msgid "Label of the author you refer to"
11504 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11505
11506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11507 msgid "Internet"
11508 msgstr "Internet"
11509
11510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11511 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11512 msgstr ""
11513 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11514 "internet"
11515
11516 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11517 msgid "Endnote"
11518 msgstr "Notes en fin de document"
11519
11520 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11521 msgid ""
11522 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11523 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11524 msgstr ""
11525 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11526 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11527 "regroupées."
11528
11529 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11530 msgid "Endnote ##"
11531 msgstr "N° notes en fin de document"
11532
11533 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11534 msgid "endnote"
11535 msgstr "endnote"
11536
11537 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11538 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11539 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11540
11541 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11542 msgid "Key words:"
11543 msgstr "Mots-clés :"
11544
11545 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11546 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11547 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11548
11549 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11550 msgid ""
11551 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11552 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11553 msgstr ""
11554 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11555 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11556 "l'utilisateur pour les détails."
11557
11558 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11559 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11560 msgid "Itemize Options"
11561 msgstr "Options de liste à puces"
11562
11563 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11564 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11565 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11566 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11567 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11568
11569 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11570 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11571 msgid "Enumerate Options"
11572 msgstr "Options d'énumération"
11573
11574 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11575 msgid "Description Options"
11576 msgstr "Options de description"
11577
11578 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11580 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11581 msgid "Labeling"
11582 msgstr "Étiquetage"
11583
11584 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11585 msgid "Enumerate-Resume"
11586 msgstr "Énumération-reprise"
11587
11588 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11589 msgid "Number Equations by Section"
11590 msgstr "Numéroter les équations par section"
11591
11592 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11593 msgid ""
11594 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11595 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11596 msgstr ""
11597 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11598 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11599
11600 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11601 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11602 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11603
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11605 msgid "Europass CV (2013)"
11606 msgstr "Europass CV (2013)"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11609 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11610 msgid "Curricula Vitae"
11611 msgstr "Curricula Vitae"
11612
11613 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11614 msgid "FooterName"
11615 msgstr "NomDePied"
11616
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11618 msgid "Name (footer):"
11619 msgstr "Nom (pied) :"
11620
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11622 msgid "Mobile:"
11623 msgstr "Mobile :"
11624
11625 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11626 msgid "Mobile phone number"
11627 msgstr "Numéro de mobile"
11628
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11630 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11631 msgid "Homepage"
11632 msgstr "Page d'accueil"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11635 msgid "Homepage:"
11636 msgstr "Page d'accueil :"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11639 msgid "InstantMessaging"
11640 msgstr "MessagerieInstantanée"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11643 msgid "Instant Messaging:"
11644 msgstr "Messagerie instantanée :"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11647 msgid "IM Type:"
11648 msgstr "Type de MI :"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11651 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11652 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11655 msgid "Birthday"
11656 msgstr "Date de naissance"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11659 msgid "Date of birth:"
11660 msgstr "Date de naissance :"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11663 msgid "Nationality"
11664 msgstr "Nationalité"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11667 msgid "Nationality:"
11668 msgstr "Nationalité :"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11671 msgid "Gender"
11672 msgstr "Sexe"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11675 msgid "Gender:"
11676 msgstr "Sexe :"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11679 msgid "BeforePicture"
11680 msgstr "AvantImage"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11683 msgid "Space before picture:"
11684 msgstr "Espace avant l'image :"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11687 msgid "Picture"
11688 msgstr "Image"
11689
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11691 msgid "Picture:"
11692 msgstr "Image :"
11693
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11695 msgid "Resize photo to this width"
11696 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11699 msgid "AfterPicture"
11700 msgstr "AprèsImage"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11703 msgid "Space after picture:"
11704 msgstr "Espace après l'image :"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11708 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11709 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11710 msgid "Vertical Space"
11711 msgstr "Espacement vertical"
11712
11713 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11714 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11716 msgid "Additional vertical space"
11717 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11718
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11720 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11721 msgid "Item"
11722 msgstr "ÉlémentListe"
11723
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11725 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11726 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11729 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11730 msgid "Item:"
11731 msgstr "Élément de liste :"
11732
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11734 msgid "ItemInset"
11735 msgstr "InsertÉlement"
11736
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11738 msgid "Subitems"
11739 msgstr "Sous-rubriques"
11740
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11742 msgid "TitleItem"
11743 msgstr "TitreÉlément"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11746 msgid "Title item:"
11747 msgstr "Titre Élément :"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11750 msgid "TitleLevel"
11751 msgstr "NiveauTitre"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11754 msgid "Title level:"
11755 msgstr "Niveau titre :"
11756
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11758 msgid "Text (right side)"
11759 msgstr "Texte (côté droit)"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11762 msgid "BlueItem"
11763 msgstr "ÉlémentBleu"
11764
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11766 msgid "Blue item:"
11767 msgstr "Élément bleu :"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11770 msgid "BlueItemInset"
11771 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11772
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11774 msgid "Blue subitems"
11775 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11776
11777 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11778 msgid "BigItem"
11779 msgstr "ÉlémentGrand"
11780
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11782 msgid "Big Item:"
11783 msgstr "Élément grand :"
11784
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11786 msgid "EcvItemize"
11787 msgstr "ListePucesEcv"
11788
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11790 msgid "MotherTongue"
11791 msgstr "LangueMaternelle"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11794 msgid "Mother Tongue:"
11795 msgstr "Langue maternelle :"
11796
11797 # Paquetage europCV - début tableau langues
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11799 msgid "LangHeader"
11800 msgstr "LangueDébut"
11801
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11803 msgid "Language Header:"
11804 msgstr "Début langues :"
11805
11806 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11807 msgid "Language:"
11808 msgstr "Langue :"
11809
11810 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11811 msgid "Name of the language"
11812 msgstr "Nom de la langue"
11813
11814 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11815 msgid "Listening"
11816 msgstr "Compréhension"
11817
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11819 msgid "Level how good you think you can listen"
11820 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11821
11822 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11823 msgid "Reading"
11824 msgstr "Lecture"
11825
11826 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11827 msgid "Level how good you think you can read"
11828 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11829
11830 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11831 msgid "Interaction"
11832 msgstr "Échange"
11833
11834 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11835 msgid "Level how good you think you can conversate"
11836 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11837
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11839 msgid "Production"
11840 msgstr "Production"
11841
11842 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11843 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11844 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11845
11846 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11847 msgid "LastLanguage"
11848 msgstr "DernièreLangue"
11849
11850 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11851 msgid "Last Language:"
11852 msgstr "Dernière langue :"
11853
11854 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11856 msgid "LangFooter"
11857 msgstr "FinLangues"
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11860 msgid "Language Footer:"
11861 msgstr "Fin langues :"
11862
11863 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11864 msgid "End"
11865 msgstr "Fin"
11866
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11868 msgid "End of CV"
11869 msgstr "Fin de CV"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11872 msgid "Highlight"
11873 msgstr "Mise  en valeur"
11874
11875 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11876 msgid "Europe CV"
11877 msgstr "Europe CV"
11878
11879 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11880 msgid "Footer name:"
11881 msgstr "Nom de pied de page :"
11882
11883 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11884 msgid "Mobile"
11885 msgstr "Mobile"
11886
11887 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11888 msgid "Size"
11889 msgstr "Taille"
11890
11891 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11892 msgid "Size the photo is resized to"
11893 msgstr "Changement de taille de la photo"
11894
11895 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11896 msgid "Page"
11897 msgstr "Page"
11898
11899 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11900 msgid "The title as it appears in the header"
11901 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11902
11903 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11904 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11905 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11906
11907 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11908 msgid "BulletedItem"
11909 msgstr "ÉlémentListePuces"
11910
11911 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11912 msgid "Bulleted Item:"
11913 msgstr "Élément liste à puces :"
11914
11915 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11916 msgid "Begin"
11917 msgstr "Début"
11918
11919 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11920 msgid "Begin of CV"
11921 msgstr "Début de CV"
11922
11923 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11924 msgid "PersonalInfo"
11925 msgstr "InfoPersonnelles"
11926
11927 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11928 msgid "Personal Info"
11929 msgstr "Info personnelles"
11930
11931 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11932 msgid "VerticalSpace"
11933 msgstr "EspacementVertical"
11934
11935 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11936 msgid "Vertical space"
11937 msgstr "Espacement vertical"
11938
11939 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11940 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11941 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11942
11943 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11944 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11945 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11946
11947 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11948 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11949 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11950
11951 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11952 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11953 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11954
11955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11956 msgid "Number Figures by Section"
11957 msgstr "Numéroter les figures par section"
11958
11959 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11960 msgid ""
11961 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11962 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11963 msgstr ""
11964 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11965 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11966
11967 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11968 msgid "Fix cm"
11969 msgstr "fix-cm"
11970
11971 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11972 msgid ""
11973 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11974 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11975 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11976 msgstr ""
11977 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11978 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11979 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11980
11981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11982 msgid "Fix LaTeX"
11983 msgstr "Correction LaTeX"
11984
11985 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11986 msgid ""
11987 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11988 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11989 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11990 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11991 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11992 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11993 "newer LaTeX distributions."
11994 msgstr ""
11995 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11996 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11997 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11998 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11999 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12000 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12001 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12002
12003 #: lib/layouts/fixme.module:2
12004 msgid "FiXme"
12005 msgstr "FiXme"
12006
12007 #: lib/layouts/fixme.module:11
12008 msgid ""
12009 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12010 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12011 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12012 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12013 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12014 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12015 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12016 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12017 msgstr ""
12018 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12019 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12020 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12021 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12022 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12023 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12024 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12025 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12026 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12027 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12028
12029 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12030 msgid "Fixme"
12031 msgstr "Fixme"
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:23
12034 msgid "List of FIXMEs"
12035 msgstr "Liste des FIXMEs"
12036
12037 #: lib/layouts/fixme.module:37
12038 msgid "[List of FIXMEs]"
12039 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12040
12041 #: lib/layouts/fixme.module:53
12042 msgid "Fixme Note"
12043 msgstr "Note fixme"
12044
12045 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12046 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12047 msgid "Fixme Note Options|s"
12048 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12049
12050 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12051 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12052 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12053 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12054
12055 #: lib/layouts/fixme.module:74
12056 msgid "Fixme Warning"
12057 msgstr "Avertissement Fixme"
12058
12059 #: lib/layouts/fixme.module:76
12060 msgid "Warning"
12061 msgstr "Avertissement"
12062
12063 #: lib/layouts/fixme.module:80
12064 msgid "Fixme Error"
12065 msgstr "Erreur Fixme"
12066
12067 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
12068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
12069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
12070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
12071 msgid "Error"
12072 msgstr "Erreur"
12073
12074 #: lib/layouts/fixme.module:86
12075 msgid "Fixme Fatal"
12076 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12077
12078 #: lib/layouts/fixme.module:88
12079 msgid "Fatal"
12080 msgstr "Fatale"
12081
12082 #: lib/layouts/fixme.module:97
12083 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12084 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12085
12086 #: lib/layouts/fixme.module:99
12087 msgid "Fixme (Targeted)"
12088 msgstr "Fixme (ciblée)"
12089
12090 #: lib/layouts/fixme.module:109
12091 msgid "Fixme Note|x"
12092 msgstr "Note Fixme|x"
12093
12094 #: lib/layouts/fixme.module:111
12095 msgid "Insert the FIXME note here"
12096 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12097
12098 #: lib/layouts/fixme.module:116
12099 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12100 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12101
12102 #: lib/layouts/fixme.module:118
12103 msgid "Warning (Targeted)"
12104 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12105
12106 #: lib/layouts/fixme.module:122
12107 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12108 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12109
12110 #: lib/layouts/fixme.module:124
12111 msgid "Error (Targeted)"
12112 msgstr "Erreur (ciblée)"
12113
12114 #: lib/layouts/fixme.module:128
12115 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12116 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12117
12118 #: lib/layouts/fixme.module:130
12119 msgid "Fatal (Targeted)"
12120 msgstr "Fatale (ciblée)"
12121
12122 #: lib/layouts/fixme.module:139
12123 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12124 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12125
12126 #: lib/layouts/fixme.module:141
12127 msgid "Fixme (Multipar)"
12128 msgstr "Fixme (multipar)"
12129
12130 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12131 msgid "Fixme Summary"
12132 msgstr "Résumé Fixme"
12133
12134 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12135 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12136 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12137
12138 #: lib/layouts/fixme.module:159
12139 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12140 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12141
12142 #: lib/layouts/fixme.module:161
12143 msgid "Warning (Multipar)"
12144 msgstr "Avertissement (multipar)"
12145
12146 #: lib/layouts/fixme.module:165
12147 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12148 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12149
12150 #: lib/layouts/fixme.module:167
12151 msgid "Error (Multipar)"
12152 msgstr "Erreur (multipar)"
12153
12154 #: lib/layouts/fixme.module:171
12155 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12156 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12157
12158 #: lib/layouts/fixme.module:173
12159 msgid "Fatal (Multipar)"
12160 msgstr "Fatale  (multipar)"
12161
12162 #: lib/layouts/fixme.module:182
12163 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12164 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12165
12166 #: lib/layouts/fixme.module:184
12167 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12168 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12169
12170 #: lib/layouts/fixme.module:200
12171 msgid "Annotated Text"
12172 msgstr "Texte annoté"
12173
12174 #: lib/layouts/fixme.module:202
12175 msgid "Annotated Text|x"
12176 msgstr "Texte annoté|x"
12177
12178 #: lib/layouts/fixme.module:203
12179 msgid "Insert the text to annotate here"
12180 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12181
12182 #: lib/layouts/fixme.module:208
12183 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12184 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:210
12187 msgid "Warning (MP Targ.)"
12188 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12189
12190 #: lib/layouts/fixme.module:214
12191 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12192 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12193
12194 #: lib/layouts/fixme.module:216
12195 msgid "Error (MP Targ.)"
12196 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12197
12198 #: lib/layouts/fixme.module:220
12199 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12200 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12201
12202 #: lib/layouts/fixme.module:222
12203 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12204 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12205
12206 #: lib/layouts/fixme.module:232
12207 msgid "FxNote"
12208 msgstr "FxNote"
12209
12210 #: lib/layouts/fixme.module:236
12211 msgid "FxNote*"
12212 msgstr "FxNote*"
12213
12214 #: lib/layouts/fixme.module:240
12215 msgid "FxWarning"
12216 msgstr "FxWarning"
12217
12218 #: lib/layouts/fixme.module:244
12219 msgid "FxWarning*"
12220 msgstr "FxWarning*"
12221
12222 #: lib/layouts/fixme.module:248
12223 msgid "FxError"
12224 msgstr "FxError"
12225
12226 #: lib/layouts/fixme.module:252
12227 msgid "FxError*"
12228 msgstr "FxError*"
12229
12230 #: lib/layouts/fixme.module:256
12231 msgid "FxFatal"
12232 msgstr "FxFatal"
12233
12234 #: lib/layouts/fixme.module:260
12235 msgid "FxFatal*"
12236 msgstr "FxFatal*"
12237
12238 #: lib/layouts/foils.layout:3
12239 msgid "FoilTeX"
12240 msgstr "FoilTeX"
12241
12242 #: lib/layouts/foils.layout:44
12243 msgid "Foilhead"
12244 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12245
12246 #: lib/layouts/foils.layout:64
12247 msgid "ShortFoilhead"
12248 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12249
12250 #: lib/layouts/foils.layout:70
12251 msgid "Rotatefoilhead"
12252 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12253
12254 #: lib/layouts/foils.layout:76
12255 msgid "ShortRotatefoilhead"
12256 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12257
12258 #: lib/layouts/foils.layout:85
12259 msgid "TickList"
12260 msgstr "ListeMarques"
12261
12262 #: lib/layouts/foils.layout:101
12263 msgid "_/"
12264 msgstr "_/"
12265
12266 #: lib/layouts/foils.layout:105
12267 msgid "CrossList"
12268 msgstr "ListeCroix"
12269
12270 #: lib/layouts/foils.layout:121
12271 msgid "><"
12272 msgstr "><"
12273
12274 #: lib/layouts/foils.layout:165
12275 msgid "My Logo"
12276 msgstr "Mon_Logo"
12277
12278 #: lib/layouts/foils.layout:174
12279 msgid "My Logo:"
12280 msgstr "Mon logo :"
12281
12282 #: lib/layouts/foils.layout:183
12283 msgid "Restriction"
12284 msgstr "Restriction"
12285
12286 #: lib/layouts/foils.layout:187
12287 msgid "Restriction:"
12288 msgstr "Restriction :"
12289
12290 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12291 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12292 msgid "Theorem #."
12293 msgstr "Théorème #."
12294
12295 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12296 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12297 msgid "Lemma #."
12298 msgstr "Lemme #."
12299
12300 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12301 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12302 msgid "Corollary #."
12303 msgstr "Corollaire #."
12304
12305 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12306 msgid "Proposition #."
12307 msgstr "Proposition #."
12308
12309 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12310 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12311 msgid "Definition #."
12312 msgstr "Définition #."
12313
12314 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12316 msgid "Theorem*"
12317 msgstr "Théorème*"
12318
12319 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12321 msgid "Lemma*"
12322 msgstr "Lemme*"
12323
12324 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12326 msgid "Corollary*"
12327 msgstr "Corollaire*"
12328
12329 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12331 msgid "Proposition*"
12332 msgstr "Proposition*"
12333
12334 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12335 msgid "Proposition."
12336 msgstr "Proposition."
12337
12338 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12340 msgid "Definition*"
12341 msgstr "Définition*"
12342
12343 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12344 msgid "Foot to End"
12345 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12346
12347 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12348 msgid ""
12349 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12350 "code where you want the endnotes to appear."
12351 msgstr ""
12352 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12353 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12354 "apparaître les notes regroupées."
12355
12356 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12357 msgid "French Letter (frletter)"
12358 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12361 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12362 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12365 msgid "Letter:"
12366 msgstr "Lettre :"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12369 msgid "Street:"
12370 msgstr "Rue :"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12373 msgid "Addition"
12374 msgstr "Addition"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12377 msgid "Addition:"
12378 msgstr "Addition :"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12381 msgid "Town:"
12382 msgstr "Ville :"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12385 msgid "State:"
12386 msgstr "État :"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12389 msgid "ReturnAddress"
12390 msgstr "AdresseRetour"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12393 msgid "ReturnAddress:"
12394 msgstr "AdresseRetour :"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12397 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12398 msgid "MyRef:"
12399 msgstr "MaRéf :"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12402 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12403 msgid "YourRef:"
12404 msgstr "VotreRéf :"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12407 msgid "YourMail:"
12408 msgstr "VotreMail :"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12411 msgid "Telefax"
12412 msgstr "Telefax"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12415 msgid "Telefax:"
12416 msgstr "Telefax:"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12419 msgid "Telex"
12420 msgstr "Telex"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12423 msgid "Telex:"
12424 msgstr "Telex:"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12427 msgid "EMail"
12428 msgstr "E-mail"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12431 msgid "EMail:"
12432 msgstr "E-mail :"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12435 msgid "HTTP"
12436 msgstr "HTTP"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12439 msgid "HTTP:"
12440 msgstr "HTTP:"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12443 msgid "Bank"
12444 msgstr "Banque"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12447 msgid "Bank:"
12448 msgstr "Banque :"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12451 msgid "BankCode"
12452 msgstr "CodeBanque"
12453
12454 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12455 msgid "BankCode:"
12456 msgstr "CodeBanque :"
12457
12458 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12459 msgid "BankAccount"
12460 msgstr "CompteBancaire"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12463 msgid "BankAccount:"
12464 msgstr "CompteBancaire :"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12468 msgid "PostalComment"
12469 msgstr "CommentairePostal"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12472 msgid "PostalComment:"
12473 msgstr "CommentairePostal :"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12476 msgid "Reference:"
12477 msgstr "Référence :"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12480 msgid "Encl.:"
12481 msgstr "P.J. :"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12484 msgid "G-Brief (V. 2)"
12485 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12488 msgid "NameRowA"
12489 msgstr "NomLigneA"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12492 msgid "NameRowA:"
12493 msgstr "NomLigneA :"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12496 msgid "NameRowB"
12497 msgstr "NomLigneB"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12500 msgid "NameRowB:"
12501 msgstr "NomLigneB :"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12504 msgid "NameRowC"
12505 msgstr "NomLigneC"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12508 msgid "NameRowC:"
12509 msgstr "NomLigneC :"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12512 msgid "NameRowD"
12513 msgstr "NomLigneD"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12516 msgid "NameRowD:"
12517 msgstr "NomLigneD :"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12520 msgid "NameRowE"
12521 msgstr "NomLigneE"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12524 msgid "NameRowE:"
12525 msgstr "NomLigneE :"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12528 msgid "NameRowF"
12529 msgstr "NomLigneF"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12532 msgid "NameRowF:"
12533 msgstr "NomLigneF :"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12536 msgid "NameRowG"
12537 msgstr "NomLigneG"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12540 msgid "NameRowG:"
12541 msgstr "NomLigneG :"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12544 msgid "AddressRowA"
12545 msgstr "AdresseLigneA"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12548 msgid "AddressRowA:"
12549 msgstr "AdresseLigneA :"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12552 msgid "AddressRowB"
12553 msgstr "AdresseLigneB"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12556 msgid "AddressRowB:"
12557 msgstr "AdresseLigneB :"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12560 msgid "AddressRowC"
12561 msgstr "AdresseLigneC"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12564 msgid "AddressRowC:"
12565 msgstr "AdresseLigneC :"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12568 msgid "AddressRowD"
12569 msgstr "AdresseLigneD"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12572 msgid "AddressRowD:"
12573 msgstr "AdresseLigneD :"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12576 msgid "AddressRowE"
12577 msgstr "AdresseLigneE"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12580 msgid "AddressRowE:"
12581 msgstr "AdresseLigneE :"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12584 msgid "AddressRowF"
12585 msgstr "AdresseLigneF"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12588 msgid "AddressRowF:"
12589 msgstr "AdresseLigneF :"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12592 msgid "TelephoneRowA"
12593 msgstr "TéléphoneLigneA"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12596 msgid "TelephoneRowA:"
12597 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12600 msgid "TelephoneRowB"
12601 msgstr "TéléphoneLigneB"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12604 msgid "TelephoneRowB:"
12605 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12608 msgid "TelephoneRowC"
12609 msgstr "TéléphoneLigneC"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12612 msgid "TelephoneRowC:"
12613 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12616 msgid "TelephoneRowD"
12617 msgstr "TéléphoneLigneD"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12620 msgid "TelephoneRowD:"
12621 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12624 msgid "TelephoneRowE"
12625 msgstr "TéléphoneLigneE"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12628 msgid "TelephoneRowE:"
12629 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12632 msgid "TelephoneRowF"
12633 msgstr "TéléphoneLigneF"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12636 msgid "TelephoneRowF:"
12637 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12640 msgid "InternetRowA"
12641 msgstr "InternetLigneA"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12644 msgid "InternetRowA:"
12645 msgstr "InternetLigneA :"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12648 msgid "InternetRowB"
12649 msgstr "InternetLigneB"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12652 msgid "InternetRowB:"
12653 msgstr "InternetLigneB :"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12656 msgid "InternetRowC"
12657 msgstr "InternetLigneC"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12660 msgid "InternetRowC:"
12661 msgstr "InternetLigneC :"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12664 msgid "InternetRowD"
12665 msgstr "InternetLigneD"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12668 msgid "InternetRowD:"
12669 msgstr "InternetLigneD :"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12672 msgid "InternetRowE"
12673 msgstr "InternetLigneE"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12676 msgid "InternetRowE:"
12677 msgstr "InternetLigneE :"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12680 msgid "InternetRowF"
12681 msgstr "InternetLigneF"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12684 msgid "InternetRowF:"
12685 msgstr "InternetLigneF :"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12688 msgid "BankRowA"
12689 msgstr "BanqueLigneA"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12692 msgid "BankRowA:"
12693 msgstr "BanqueLigneA :"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12696 msgid "BankRowB"
12697 msgstr "BanqueLigneB"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12700 msgid "BankRowB:"
12701 msgstr "BanqueLigneB :"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12704 msgid "BankRowC"
12705 msgstr "BanqueLigneC"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12708 msgid "BankRowC:"
12709 msgstr "BanqueLigneC :"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12712 msgid "BankRowD"
12713 msgstr "BanqueLigneD"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12716 msgid "BankRowD:"
12717 msgstr "BanqueLigneD :"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12720 msgid "BankRowE"
12721 msgstr "BanqueLigneE"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12724 msgid "BankRowE:"
12725 msgstr "BanqueLigneE :"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12728 msgid "BankRowF"
12729 msgstr "BanqueLigneF"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12732 msgid "BankRowF:"
12733 msgstr "BanqueLigneF :"
12734
12735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12736 msgid "GraphicBoxes"
12737 msgstr "Boîtes graphiques"
12738
12739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12740 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12741 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12742
12743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12744 msgid "Reflectbox"
12745 msgstr "BoiteMiroir"
12746
12747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12748 msgid "Scalebox"
12749 msgstr "BoîteÉchelle"
12750
12751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12752 msgid "H-Factor"
12753 msgstr "Facteur-H"
12754
12755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12756 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12757 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12758
12759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12760 msgid "V-Factor"
12761 msgstr "Facteur-V"
12762
12763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12764 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12765 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12766
12767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12768 msgid "Resizebox"
12769 msgstr "BoîteRetaillée"
12770
12771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12772 msgid "Width of the box"
12773 msgstr "Largeur de la boîte"
12774
12775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12776 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12777 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12778
12779 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12780 msgid "Rotatebox"
12781 msgstr "BoîtePivotée"
12782
12783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12784 msgid "Origin"
12785 msgstr "Origine"
12786
12787 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12788 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12789 msgstr ""
12790 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12791 "gauche (left top)"
12792
12793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12794 msgid "Angle"
12795 msgstr "Angle"
12796
12797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12798 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12799 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12800
12801 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12802 msgid "Hanging"
12803 msgstr "Renfoncement"
12804
12805 #: lib/layouts/hanging.module:6
12806 msgid ""
12807 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12808 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12809 "are indented."
12810 msgstr ""
12811 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12812 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12813 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12814
12815 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12816 msgid "Hebrew Article"
12817 msgstr "Article hébreu"
12818
12819 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12820 msgid "Claim #."
12821 msgstr "Affirmation #."
12822
12823 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12824 msgid "Remarks"
12825 msgstr "Remarques"
12826
12827 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12828 msgid "Remarks #."
12829 msgstr "Remarques #."
12830
12831 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12833 msgid "Proof:"
12834 msgstr "Preuve :"
12835
12836 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12837 msgid "Hebrew Letter"
12838 msgstr "Lettre hébreu"
12839
12840 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12841 msgid "Hollywood"
12842 msgstr "Hollywood"
12843
12844 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12845 msgid "More"
12846 msgstr "Poursuivre"
12847
12848 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12849 msgid "(MORE)"
12850 msgstr "(POURSUIVRE)"
12851
12852 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12853 msgid "FADE IN:"
12854 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12855
12856 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12857 msgid "INT."
12858 msgstr "INT."
12859
12860 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12861 msgid "EXT."
12862 msgstr "EXT."
12863
12864 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12865 msgid "Continuing"
12866 msgstr "Suite"
12867
12868 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12869 msgid "(continuing)"
12870 msgstr "(suite)"
12871
12872 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12873 msgid "Transition"
12874 msgstr "Transition"
12875
12876 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12877 msgid "TITLE OVER:"
12878 msgstr "TITRE DESSUS :"
12879
12880 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12881 msgid "INTERCUT"
12882 msgstr "COUPE"
12883
12884 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12885 msgid "INTERCUT WITH:"
12886 msgstr "COUPE AVEC :"
12887
12888 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12889 msgid "FADE OUT"
12890 msgstr "FONDU FERMETURE"
12891
12892 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12893 msgid "Scene"
12894 msgstr "Scène"
12895
12896 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12897 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12898 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12899
12900 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12901 msgid ""
12902 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12903 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12904 "in LyX's examples folder."
12905 msgstr ""
12906 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12907 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12908 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12909 "exemples de LyX."
12910
12911 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12912 msgid "H-P number"
12913 msgstr "Numéro H-P"
12914
12915 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12916 msgid "H-P statement"
12917 msgstr "Énoncé H-P"
12918
12919 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12920 msgid "Statement Text"
12921 msgstr "Texte de l'énoncé"
12922
12923 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12924 msgid "Text for statements that require some information"
12925 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12926
12927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12928 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12929 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12930
12931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12932 msgid "Author Names"
12933 msgstr "Noms des auteurs"
12934
12935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12936 msgid "Author names that will appear in the header line"
12937 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12938
12939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12942 msgid "Catchline"
12943 msgstr "Catchline"
12944
12945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12946 msgid "History"
12947 msgstr "Historique"
12948
12949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12950 msgid "Classification Codes"
12951 msgstr "Codes de classification"
12952
12953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12954 msgid "TableCaption"
12955 msgstr "LégendeTableau"
12956
12957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12958 msgid "Table caption"
12959 msgstr "Légende de tableau"
12960
12961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12962 msgid "Refcite"
12963 msgstr "CiteRef"
12964
12965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12966 msgid "Cite reference"
12967 msgstr "Citer la référence"
12968
12969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12970 msgid "ItemList"
12971 msgstr "ListeÉlements"
12972
12973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12974 msgid "RomanList"
12975 msgstr "ListeRomaine"
12976
12977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12978 msgid "Numbering Scheme"
12979 msgstr "Principe de numérotation"
12980
12981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12982 msgid ""
12983 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12984 "items"
12985 msgstr ""
12986 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12987 "4 éléments numérotés en romain"
12988
12989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12992 msgid "Corollary \\thecorollary."
12993 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12994
12995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12998 msgid "Lemma \\thelemma."
12999 msgstr "Lemme \\thelemma."
13000
13001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13004 msgid "Proposition \\theproposition."
13005 msgstr "Proposition \\theproposition."
13006
13007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13008 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13027 msgid "Question"
13028 msgstr "Question"
13029
13030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13033 msgid "Question \\thequestion."
13034 msgstr "Question \\thequestion."
13035
13036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
13037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13038 msgid "Claim \\theclaim."
13039 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13040
13041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
13042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13044 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13045 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13046
13047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13048 msgid "Prop"
13049 msgstr "Prop"
13050
13051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
13052 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13053 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13054
13055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13056 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13057 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13058
13059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13060 msgid "Comby"
13061 msgstr "CommuniquéPar"
13062
13063 #: lib/layouts/initials.module:2
13064 msgid "Initials"
13065 msgstr "Lettrines"
13066
13067 #: lib/layouts/initials.module:6
13068 msgid ""
13069 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13070 "manual for a detailed description."
13071 msgstr ""
13072 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13073 "Objets insérés pour les détails."
13074
13075 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13076 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13077 #: lib/layouts/initials.module:39
13078 msgid "Initial"
13079 msgstr "Lettrine"
13080
13081 #: lib/layouts/initials.module:35
13082 msgid "Option(s) for the initial"
13083 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13084
13085 #: lib/layouts/initials.module:40
13086 msgid "Initial letter(s)"
13087 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13088
13089 #: lib/layouts/initials.module:44
13090 msgid "Rest of Initial"
13091 msgstr "Résidu de lettrine"
13092
13093 #: lib/layouts/initials.module:45
13094 msgid "Rest of initial word or text"
13095 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13096
13097 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13098 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13099 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13100
13101 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13102 msgid "Short title that will appear in header line"
13103 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13104
13105 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13106 msgid "Review"
13107 msgstr "Revue"
13108
13109 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13110 msgid "Topical"
13111 msgstr "Topical"
13112
13113 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13115 msgid "Comment"
13116 msgstr "Commentaire"
13117
13118 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13119 msgid "Paper"
13120 msgstr "IdPapier"
13121
13122 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13123 msgid "Prelim"
13124 msgstr "CommPrelim"
13125
13126 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13127 msgid "Rapid"
13128 msgstr "CommRapide"
13129
13130 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13132 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13133 msgid "PACS"
13134 msgstr "PACS"
13135
13136 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13137 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13138 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13139
13140 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13141 msgid "MSC"
13142 msgstr "MSC"
13143
13144 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13145 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13146 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13147
13148 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13149 msgid "submitto"
13150 msgstr "soumisÀ"
13151
13152 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13153 msgid "submit to paper:"
13154 msgstr "comm. soumise à :"
13155
13156 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13157 msgid "Bibliography (plain)"
13158 msgstr "Bibliographie (simple)"
13159
13160 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13161 msgid "Bibliography heading"
13162 msgstr "En-tête de bibliographie"
13163
13164 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13165 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13166 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13167
13168 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13169 msgid "ABSTRACT:"
13170 msgstr "RÉSUMÉ :"
13171
13172 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13173 msgid "KEY WORDS:"
13174 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13175
13176 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13177 msgid "Commission"
13178 msgstr "Commission"
13179
13180 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13181 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13182 msgstr "REMERCIEMENTS"
13183
13184 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13185 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13186 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13187
13188 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13189 msgid "\\thesection."
13190 msgstr "\\thesection."
13191
13192 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13193 msgid "\\thesection"
13194 msgstr "\\thesection"
13195
13196 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13197 msgid "\\thesubsection."
13198 msgstr "\\thesubsection."
13199
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13201 msgid "\\thesubsubsection."
13202 msgstr "\\thesubsubsection."
13203
13204 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13205 msgid "Main Author"
13206 msgstr "Auteur principal"
13207
13208 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13209 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13210 msgid "Affiliation Key"
13211 msgstr "Clé d'affiliation"
13212
13213 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13214 msgid "Affiliation key of the author"
13215 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13216
13217 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13218 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13219 msgid "Forename"
13220 msgstr "Prénom"
13221
13222 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13223 msgid "Co Author"
13224 msgstr "Co-auteur"
13225
13226 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13227 msgid "Co-author"
13228 msgstr "Co-auteur"
13229
13230 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13231 msgid "Affiliation key of the co-author"
13232 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13233
13234 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13235 msgid "Short Author"
13236 msgstr "Nom d'auteur court"
13237
13238 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13239 msgid "Short author:"
13240 msgstr "Nom d'auteur court :"
13241
13242 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13243 msgid "Affiliation key"
13244 msgstr "Clé d'affiliation"
13245
13246 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13247 msgid "Keyword:"
13248 msgstr "Mot-clé :"
13249
13250 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13251 msgid "Vita"
13252 msgstr "Vita"
13253
13254 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13255 msgid "Vita:"
13256 msgstr "Vita :"
13257
13258 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13259 msgid "PDB reference"
13260 msgstr "Référence PDB"
13261
13262 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13263 msgid "PDB reference:"
13264 msgstr "Références PDB :"
13265
13266 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13267 msgid "Optional name"
13268 msgstr "Nom optionnel"
13269
13270 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13271 msgid "NDB reference"
13272 msgstr "Référence NDB"
13273
13274 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13275 msgid "NDB reference:"
13276 msgstr "Référence NDB :"
13277
13278 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13279 msgid "Synopsis"
13280 msgstr "Synopsis"
13281
13282 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13283 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13284 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13285
13286 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13287 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13288 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13289
13290 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13291 msgid "Alternative Affiliation"
13292 msgstr "Autre affiliation"
13293
13294 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13295 msgid "Affiliation Prefix"
13296 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13297
13298 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13299 msgid "A prefix like 'Also at '"
13300 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13301
13302 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13303 msgid "PACS numbers:"
13304 msgstr "Numéros PACS :"
13305
13306 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13307 msgid "Preprint number"
13308 msgstr "Numéro de preprint"
13309
13310 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13311 msgid "Preprint number:"
13312 msgstr "Numéro de preprint :"
13313
13314 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13315 msgid "Online citation"
13316 msgstr "Citation en ligne"
13317
13318 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13319 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13320 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13321
13322 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13323 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13324 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13325
13326 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13327 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13328 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13329
13330 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13331 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13332 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13333
13334 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13335 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13336 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13337
13338 #: lib/layouts/jss.layout:3
13339 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13340 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13341
13342 #: lib/layouts/jss.layout:107
13343 msgid "Plain Keywords"
13344 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13345
13346 #: lib/layouts/jss.layout:110
13347 msgid "Plain Keywords:"
13348 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13349
13350 #: lib/layouts/jss.layout:113
13351 msgid "Plain Title"
13352 msgstr "Titre normal"
13353
13354 #: lib/layouts/jss.layout:116
13355 msgid "Plain Title:"
13356 msgstr "Titre normal :"
13357
13358 #: lib/layouts/jss.layout:122
13359 msgid "Short Title:"
13360 msgstr "Titre court :"
13361
13362 #: lib/layouts/jss.layout:125
13363 msgid "Plain Author"
13364 msgstr "Auteur courant"
13365
13366 #: lib/layouts/jss.layout:128
13367 msgid "Plain Author:"
13368 msgstr "Auteur courant :"
13369
13370 #: lib/layouts/jss.layout:131
13371 msgid "Pkg"
13372 msgstr "Pkg"
13373
13374 #: lib/layouts/jss.layout:133
13375 msgid "pkg"
13376 msgstr "pkg"
13377
13378 #: lib/layouts/jss.layout:156
13379 msgid "Proglang"
13380 msgstr "Proglang"
13381
13382 #: lib/layouts/jss.layout:158
13383 msgid "proglang"
13384 msgstr "proglang"
13385
13386 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13387 msgid "code"
13388 msgstr "code"
13389
13390 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13391 msgid "Code Chunk"
13392 msgstr "Élément de code"
13393
13394 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13395 msgid "Code Input"
13396 msgstr "Code en entrée"
13397
13398 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13399 msgid "Code Output"
13400 msgstr "Code en sortie"
13401
13402 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13403 msgid "Kluwer"
13404 msgstr "Kluwer"
13405
13406 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13407 msgid "AddressForOffprints"
13408 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13409
13410 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13411 msgid "Address for Offprints:"
13412 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13413
13414 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13415 msgid "RunningTitle"
13416 msgstr "TitreCourant"
13417
13418 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13419 msgid "Running title:"
13420 msgstr "Titre courant :"
13421
13422 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13423 msgid "RunningAuthor"
13424 msgstr "AuteurCourant"
13425
13426 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13427 msgid "Running author:"
13428 msgstr "Auteur courant :"
13429
13430 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13431 msgid "Rnw (knitr)"
13432 msgstr "Rnw (knitr)"
13433
13434 #: lib/layouts/knitr.module:6
13435 msgid ""
13436 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13437 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13438 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13439 msgstr ""
13440 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13441 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13442 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13443 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13444
13445 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13446 #: lib/layouts/sweave.module:6
13447 msgid "literate"
13448 msgstr "littéraire"
13449
13450 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13451 msgid "Sweave Options"
13452 msgstr "Options Sweave"
13453
13454 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13455 msgid "Sweave opts"
13456 msgstr "Sweave opts"
13457
13458 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13459 msgid "S/R expression"
13460 msgstr "S/R expression"
13461
13462 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13463 msgid "S/R expr"
13464 msgstr "S/R expr"
13465
13466 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13467 #: lib/layouts/landscape.module:15
13468 msgid "Landscape"
13469 msgstr "Paysage"
13470
13471 #: lib/layouts/landscape.module:5
13472 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13473 msgstr "Parties du document en mode paysage dans la sortie."
13474
13475 #: lib/layouts/landscape.module:25
13476 msgid "Landscape (Floating)"
13477 msgstr "Paysage (flottant)"
13478
13479 #: lib/layouts/landscape.module:28
13480 msgid "Landscape (floating)"
13481 msgstr "Paysage (flottant)"
13482
13483 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13484 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13485 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13486
13487 #: lib/layouts/letter.layout:3
13488 msgid "Letter (Standard Class)"
13489 msgstr "Letter (classe standard)"
13490
13491 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13492 msgid "French Letter (lettre)"
13493 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13494
13495 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13496 msgid "NoTelephone"
13497 msgstr "Sans téléphone"
13498
13499 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13500 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13501 msgid "NoFax"
13502 msgstr "Sans télécopie"
13503
13504 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13505 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13506 msgid "NoPlace"
13507 msgstr "Sans lieu"
13508
13509 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13510 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13511 msgid "NoDate"
13512 msgstr "Sans date"
13513
13514 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13515 msgid "Post Scriptum"
13516 msgstr "Post Scriptum"
13517
13518 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13519 msgid "EndOfMessage"
13520 msgstr "Fin de lettre"
13521
13522 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13523 msgid "EndOfFile"
13524 msgstr "Fin de fichier"
13525
13526 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13527 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13528 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13529 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13530 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13531 msgid "Headings"
13532 msgstr "En-têtes"
13533
13534 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13535 msgid "City:"
13536 msgstr "Ville :"
13537
13538 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13539 msgid "Office:"
13540 msgstr "Bureau :"
13541
13542 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13543 msgid "Tel:"
13544 msgstr "Tel :"
13545
13546 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13547 msgid "NoTel"
13548 msgstr "Sans téléphone"
13549
13550 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13551 msgid "EndOfMessage."
13552 msgstr "Fin de lettre."
13553
13554 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13555 msgid "EndOfFile."
13556 msgstr "Fin de fichier."
13557
13558 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13559 msgid "P.S.:"
13560 msgstr "P.S. :"
13561
13562 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13563 msgid "LilyPond Book"
13564 msgstr "Livre LilyPond"
13565
13566 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13567 msgid ""
13568 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13569 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13570 msgstr ""
13571 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13572 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13573 "lilypond.lyx."
13574
13575 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13576 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13577 msgid "LilyPond"
13578 msgstr "LilyPond"
13579
13580 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13581 msgid "LilyPond Options"
13582 msgstr "Options LilyPond"
13583
13584 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13585 msgid ""
13586 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13587 "options)."
13588 msgstr ""
13589 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13590 "Lilypond pour les options disponibles)."
13591
13592 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13593 msgid "Linguistics"
13594 msgstr "Linguistique"
13595
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13597 msgid ""
13598 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13599 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13600 "examples."
13601 msgstr ""
13602 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13603 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13604 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13605
13606 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13607 msgid "(\\arabic{example})"
13608 msgstr "(\\arabic{example})"
13609
13610 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13611 msgid "(\\arabic{examplei})"
13612 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13613
13614 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13615 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13616 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13617
13618 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13619 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13620 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13621
13622 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13623 msgid "Tableaux"
13624 msgstr "Tableaux"
13625
13626 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13627 msgid "Numbered Example (multiline)"
13628 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13629
13630 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13631 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13632 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13633
13634 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13635 msgid "Custom Numbering|s"
13636 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13637
13638 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13639 msgid "Customize the numeration"
13640 msgstr "Particulariser la numérotation"
13641
13642 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13643 msgid "Subexample"
13644 msgstr "Sous-exemple"
13645
13646 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13647 msgid "Glosse"
13648 msgstr "Glose"
13649
13650 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13651 msgid "Translation"
13652 msgstr "Traduction"
13653
13654 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13655 msgid "Glosse Translation|s"
13656 msgstr "Traduction de glose"
13657
13658 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13659 msgid "Add a translation for the glosse"
13660 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13661
13662 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13663 msgid "Tri-Glosse"
13664 msgstr "Tri-glose"
13665
13666 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13667 msgid "Structure Tree"
13668 msgstr "Structure arborescente"
13669
13670 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13671 msgid "Tree"
13672 msgstr "Arborescence"
13673
13674 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13675 msgid "Expression"
13676 msgstr "Expression"
13677
13678 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13679 msgid "expr."
13680 msgstr "expr."
13681
13682 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13683 msgid "Concepts"
13684 msgstr "Concepts"
13685
13686 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13687 msgid "concept"
13688 msgstr "concept"
13689
13690 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13691 msgid "Meaning"
13692 msgstr "Signification"
13693
13694 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13695 msgid "meaning"
13696 msgstr "signification"
13697
13698 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13699 msgid "GroupGlossedWords"
13700 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13701
13702 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13703 msgid "Group"
13704 msgstr "Groupe"
13705
13706 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13707 msgid "Tableau"
13708 msgstr "Tableau"
13709
13710 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13711 msgid "List of Tableaux"
13712 msgstr "Liste des tableaux"
13713
13714 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13715 msgid "Chunk ##"
13716 msgstr "N° bloc"
13717
13718 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13719 msgid "Literate programming"
13720 msgstr "Programmation littéraire"
13721
13722 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13723 msgid "Chunk"
13724 msgstr "Bloc"
13725
13726 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13727 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13728 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13729
13730 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13731 msgid "Running LaTeX Title"
13732 msgstr "Titre Latex courant"
13733
13734 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13735 msgid "TOC Title"
13736 msgstr "Titre TdM"
13737
13738 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13739 msgid "TOC Title:"
13740 msgstr "Titre TdM :"
13741
13742 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13743 msgid "Author Running"
13744 msgstr "Auteur courant"
13745
13746 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13747 msgid "Author Running:"
13748 msgstr "AuteurCourant :"
13749
13750 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13751 msgid "TOC Author"
13752 msgstr "Auteur TdM"
13753
13754 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13755 msgid "TOC Author:"
13756 msgstr "Auteur TdM :"
13757
13758 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13759 msgid "Case #."
13760 msgstr "Cas #."
13761
13762 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13764 msgid "Claim."
13765 msgstr "Affirmation."
13766
13767 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13768 msgid "Conjecture #."
13769 msgstr "Conjecture #."
13770
13771 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13772 msgid "Example #."
13773 msgstr "Exemple #."
13774
13775 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13776 msgid "Exercise #."
13777 msgstr "Exercice #."
13778
13779 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13780 msgid "Note #."
13781 msgstr "Note #."
13782
13783 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13784 msgid "Problem #."
13785 msgstr "Problème #."
13786
13787 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13790 msgid "Property"
13791 msgstr "Propriété"
13792
13793 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13794 msgid "Property #."
13795 msgstr "Propriété #."
13796
13797 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13798 msgid "Question #."
13799 msgstr "Question #."
13800
13801 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13802 msgid "Remark #."
13803 msgstr "Remarque #."
13804
13805 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13806 msgid "Solution #."
13807 msgstr "Solution #."
13808
13809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13810 msgid "Logical Markup"
13811 msgstr "Balisage logique"
13812
13813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13814 msgid ""
13815 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13816 "code."
13817 msgstr ""
13818 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13819 "emphase, force, et code."
13820
13821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13822 msgid "charstyles"
13823 msgstr "styles de caractères"
13824
13825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13826 msgid "Noun"
13827 msgstr "Nom propre"
13828
13829 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13830 # Pas nécessaire (JPC)
13831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13832 msgid "noun"
13833 msgstr "nom propre"
13834
13835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13836 msgid "emph"
13837 msgstr "en évidence"
13838
13839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13840 msgid "Strong"
13841 msgstr "Fort"
13842
13843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13844 msgid "strong"
13845 msgstr "fort"
13846
13847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13848 msgid "TUGboat"
13849 msgstr "TUGboat"
13850
13851 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13852 msgid "Memoir"
13853 msgstr "Memoir"
13854
13855 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13856 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13857 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13858 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13860 msgid "Short Title (TOC)|S"
13861 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13862
13863 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13864 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13865 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13866
13867 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13868 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13869 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13870 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13871 msgid "Short Title (Header)"
13872 msgstr "Titre court (en-tête)"
13873
13874 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13875 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13876 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13877
13878 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13879 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13880 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13881
13882 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13883 msgid "The section as it appears in the running headers"
13884 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13885
13886 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13887 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13888 msgstr ""
13889 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13890
13891 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13892 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13893 msgstr ""
13894 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13895
13896 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13897 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13898 msgstr ""
13899 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13900 "matières"
13901
13902 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13903 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13904 msgstr ""
13905 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13906 "courants"
13907
13908 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13909 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13910 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13911
13912 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13913 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13914 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13915
13916 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13917 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13918 msgstr ""
13919 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13920
13921 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13922 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13923 msgstr ""
13924 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13925
13926 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13927 msgid "Chapterprecis"
13928 msgstr "ChapitrePrécis"
13929
13930 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13931 msgid "Epigraph"
13932 msgstr "Épigraphe"
13933
13934 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13935 msgid "Epigraph Source|S"
13936 msgstr "Source épigraphique|S"
13937
13938 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13939 msgid "Source"
13940 msgstr "Source"
13941
13942 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13943 msgid "The source/author of this epigraph"
13944 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13945
13946 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13947 msgid "Poemtitle"
13948 msgstr "TitrePoème"
13949
13950 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13951 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13952 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13953
13954 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13955 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13956 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13957
13958 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13959 msgid "Poemtitle*"
13960 msgstr "TitrePoème*"
13961
13962 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13963 msgid "Legend"
13964 msgstr "Légende"
13965
13966 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13967 msgid "Minimalistic"
13968 msgstr "Minimaliste"
13969
13970 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13971 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13972 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13975 msgid "Modern CV"
13976 msgstr "Modern CV"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13979 msgid "CVStyle"
13980 msgstr "StyleCV"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13983 msgid "CV Style:"
13984 msgstr "Style CV :"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13987 msgid "Style Options"
13988 msgstr "Options de style"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13991 msgid "Options for the CV style"
13992 msgstr "Options pour le style CV"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13995 msgid "CVColor"
13996 msgstr "CouleurCV"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13999 msgid "CV Color Scheme:"
14000 msgstr "Thème du CV :"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14003 msgid "CVIcons"
14004 msgstr "IconesCV"
14005
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14007 msgid "CV Icon Set:"
14008 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
14009
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14011 msgid "CVColumnWidth"
14012 msgstr "LargeurColonneCV"
14013
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14015 msgid "Column Width:"
14016 msgstr "Largeur colonne :"
14017
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14019 msgid "PDF Page Mode"
14020 msgstr "Mode page PDF"
14021
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14023 msgid "PDF Page Mode:"
14024 msgstr "Mode page PDF :"
14025
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14027 msgid "First name"
14028 msgstr "Prénom"
14029
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14031 msgid "FamilyName"
14032 msgstr "Nom de famille"
14033
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14035 msgid "Family Name:"
14036 msgstr "Nom de famille :"
14037
14038 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14039 msgid "Line 1"
14040 msgstr "Ligne 1"
14041
14042 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14043 msgid "Optional address line"
14044 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
14045
14046 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14047 msgid "Line 2"
14048 msgstr "Ligne 2"
14049
14050 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14051 msgid "Phone Type"
14052 msgstr "Type de téléphone"
14053
14054 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14055 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14056 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
14057
14058 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14059 msgid "Social"
14060 msgstr "Social"
14061
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14063 msgid "Social:"
14064 msgstr "Social :"
14065
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14067 msgid "Name of the social network"
14068 msgstr "Nom du réseau social"
14069
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14071 msgid "ExtraInfo"
14072 msgstr "InfoComplémentaire"
14073
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14075 msgid "Extra Info:"
14076 msgstr "Informations complémentaires :"
14077
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14079 msgid "Photo:"
14080 msgstr "Photo :"
14081
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14083 msgid "Height the photo is resized to"
14084 msgstr "Hauteur de la photo"
14085
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14087 msgid "Thickness"
14088 msgstr "Épaisseur"
14089
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14091 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14092 msgstr "Épaisseur du cadre"
14093
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14095 msgid "EmptySection"
14096 msgstr "SectionVide"
14097
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14099 msgid "Empty Section"
14100 msgstr "Section Vide"
14101
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14103 msgid "CloseSection"
14104 msgstr "FermeSection"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14107 msgid "Columns:"
14108 msgstr "Colonnes :"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14111 msgid "Optional width"
14112 msgstr "Largeur optionnelle"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14115 msgid "Header content"
14116 msgstr "Contenu d'en-tête"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14119 msgid "Entry"
14120 msgstr "Entrée"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14123 msgid "Time"
14124 msgstr "Temps"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14127 msgid "What?"
14128 msgstr "Quoi ?"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14131 msgid "Entry:"
14132 msgstr "Entrée :"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14135 msgid "ItemWithComment"
14136 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14139 msgid "Item with Comment:"
14140 msgstr "Élément avec commentaire :"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14143 msgid "Text"
14144 msgstr "Texte"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14147 msgid "ListItem"
14148 msgstr "ÉlémentDeListe"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14151 msgid "List Item:"
14152 msgstr "Élément de liste :"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14155 msgid "DoubleItem"
14156 msgstr "ÉlémentDouble"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14159 msgid "Double Item:"
14160 msgstr "Élement double :"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14163 msgid "Left Summary"
14164 msgstr "Résumé à gauche"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14167 msgid "Left summary"
14168 msgstr "Résumé à gauche"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14171 msgid "Left Text"
14172 msgstr "Texte à gauche"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14175 msgid "Left text"
14176 msgstr "Texte à gauche"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14179 msgid "Right Summary"
14180 msgstr "Résumé à droite"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14183 msgid "Right summary"
14184 msgstr "Résumé à droite"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14187 msgid "DoubleListItem"
14188 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14189
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14191 msgid "Double List Item:"
14192 msgstr "Élément de liste double :"
14193
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14195 msgid "First Item"
14196 msgstr "Premier élément"
14197
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14199 msgid "First item"
14200 msgstr "Premier élément"
14201
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14203 msgid "Computer"
14204 msgstr "Informatique"
14205
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14207 msgid "MakeCVtitle"
14208 msgstr "FaireTitreCV"
14209
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14211 msgid "Make CV Title"
14212 msgstr "Faire titre CV"
14213
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14215 msgid "MakeLetterTitle"
14216 msgstr "FaireTitreLettre"
14217
14218 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14219 msgid "Make Letter Title"
14220 msgstr "Faire titre lettre"
14221
14222 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14223 msgid "MakeLetterClosing"
14224 msgstr "FaireFinitionLettre"
14225
14226 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14227 msgid "Close Letter"
14228 msgstr "Finir la lettre"
14229
14230 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14231 msgid "Recipient"
14232 msgstr "Destinataire"
14233
14234 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14235 msgid "Company Name"
14236 msgstr "Nom de la société"
14237
14238 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14239 msgid "Company name"
14240 msgstr "Nom de la société"
14241
14242 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14243 msgid "Enclosing"
14244 msgstr "PiècesJointes"
14245
14246 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14247 msgid "Alternative Name"
14248 msgstr "Autre nom"
14249
14250 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14251 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14252 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14253
14254 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14255 msgid "Enclosing:"
14256 msgstr "Pièces jointes :"
14257
14258 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14259 msgid "Multiple Columns"
14260 msgstr "Multi-colonnes"
14261
14262 #: lib/layouts/multicol.module:7
14263 msgid ""
14264 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14265 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14266 "detailed description of multiple columns."
14267 msgstr ""
14268 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14269 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14270 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14271
14272 #: lib/layouts/multicol.module:19
14273 msgid "Number of Columns"
14274 msgstr "Nombre de colonnes"
14275
14276 #: lib/layouts/multicol.module:20
14277 msgid "Insert the number of columns here"
14278 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14279
14280 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14281 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14282 msgid "Preface"
14283 msgstr "Préface"
14284
14285 #: lib/layouts/multicol.module:27
14286 msgid "An optional preface"
14287 msgstr "Une préface facultative"
14288
14289 #: lib/layouts/multicol.module:30
14290 msgid "Space Before Page Break"
14291 msgstr "Espacement avant saut de page"
14292
14293 #: lib/layouts/multicol.module:31
14294 msgid ""
14295 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14296 "this page"
14297 msgstr ""
14298 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14299 "multiples"
14300
14301 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14302 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14303 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14304
14305 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14306 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14307 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14308
14309 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14310 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14311 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14312
14313 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14314 msgid "Natbibapa"
14315 msgstr "Natbibapa"
14316
14317 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14318 msgid ""
14319 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14320 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14321 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14322 msgstr ""
14323 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14324 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14325 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14326 "paquetages natbib et apacite)"
14327
14328 #: lib/layouts/noweb.module:2
14329 msgid "Noweb"
14330 msgstr "NoWeb"
14331
14332 #: lib/layouts/noweb.module:5
14333 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14334 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14335
14336 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14337 msgid "\\arabic{section}"
14338 msgstr "\\arabic{section}"
14339
14340 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14341 msgid "\\arabic{chapter}"
14342 msgstr "\\arabic{chapter}"
14343
14344 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14345 msgid "\\Alph{chapter}"
14346 msgstr "\\Alph{chapter}"
14347
14348 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14349 msgid "\\arabic{footnote}"
14350 msgstr "\\arabic{footnote}"
14351
14352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14353 msgid "\\Roman{section}."
14354 msgstr "\\Roman{section}."
14355
14356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14357 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14358 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14359
14360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14361 msgid "\\Alph{subsection}."
14362 msgstr "\\Alph{subsection}."
14363
14364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14365 msgid "\\arabic{subsection}."
14366 msgstr "\\arabic{subsection}."
14367
14368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14369 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14370 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14371
14372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14373 msgid "\\alph{subsubsection}."
14374 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14375
14376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14377 msgid "\\alph{paragraph}."
14378 msgstr "\\alph{paragraph}."
14379
14380 #: lib/layouts/paper.layout:3
14381 msgid "Paper (Standard Class)"
14382 msgstr "Paper (classe standard)"
14383
14384 #: lib/layouts/paper.layout:151
14385 msgid "SubTitle"
14386 msgstr "SousTitre"
14387
14388 #: lib/layouts/paralist.module:2
14389 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14390 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14391
14392 #: lib/layouts/paralist.module:9
14393 msgid ""
14394 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14395 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14396 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14397 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14398 "extended to use a similar optional argument."
14399 msgstr ""
14400 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14401 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14402 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14403 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14404 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14405 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14406
14407 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14408 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14409 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14410 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14411 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14412 #: lib/layouts/paralist.module:133
14413 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14414 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14415
14416 #: lib/layouts/paralist.module:47
14417 msgid "AsParagraphItem"
14418 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14419
14420 #: lib/layouts/paralist.module:51
14421 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14422 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14423
14424 #: lib/layouts/paralist.module:56
14425 msgid "InParagraphItem"
14426 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14427
14428 #: lib/layouts/paralist.module:60
14429 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14430 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14431
14432 #: lib/layouts/paralist.module:65
14433 msgid "CompactItem"
14434 msgstr "ÉlémentCompact"
14435
14436 #: lib/layouts/paralist.module:72
14437 msgid "Compact Itemize Options"
14438 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14439
14440 #: lib/layouts/paralist.module:77
14441 msgid "AsParagraphEnum"
14442 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14443
14444 #: lib/layouts/paralist.module:81
14445 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14446 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14447
14448 #: lib/layouts/paralist.module:86
14449 msgid "InParagraphEnum"
14450 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14451
14452 #: lib/layouts/paralist.module:90
14453 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14454 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14455
14456 #: lib/layouts/paralist.module:95
14457 msgid "CompactEnum"
14458 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14459
14460 #: lib/layouts/paralist.module:102
14461 msgid "Compact Enumerate Options"
14462 msgstr "Options d'énumération compacte"
14463
14464 #: lib/layouts/paralist.module:107
14465 msgid "AsParagraphDescr"
14466 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14467
14468 #: lib/layouts/paralist.module:111
14469 msgid "As Paragraph Description Options"
14470 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14471
14472 #: lib/layouts/paralist.module:116
14473 msgid "InParagraphDescr"
14474 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14475
14476 #: lib/layouts/paralist.module:120
14477 msgid "In Paragraph Description Options"
14478 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14479
14480 #: lib/layouts/paralist.module:125
14481 msgid "CompactDescr"
14482 msgstr "DescriptionCompacte"
14483
14484 #: lib/layouts/paralist.module:132
14485 msgid "Compact Description Options"
14486 msgstr "Options de description compacte"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14489 msgid "PDF Comments"
14490 msgstr "Commentaires PDF"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14493 msgid ""
14494 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14495 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14496 "and the package documentation for details."
14497 msgstr ""
14498 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14499 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14500 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14501
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14503 msgid "Define Avatar"
14504 msgstr "Définir un avatar"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14507 msgid "PDF-comment"
14508 msgstr "Commentaire PDF"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14511 msgid "PDF-comment avatar:"
14512 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14515 msgid "Name of the Avatar"
14516 msgstr "Nom de l'avatar"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14519 msgid "Define PDF-Comment Style"
14520 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14523 msgid "PDF-comment style:"
14524 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14527 msgid "Name of the style"
14528 msgstr "Nom du style"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14531 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14532 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14535 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14536 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14539 msgid "Name of the list style"
14540 msgstr "Nom du style de liste"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14543 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14544 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14547 msgid "PDF-comment list style:"
14548 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14551 msgid "PDF-Comment-Setup"
14552 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14555 msgid "PDF (Setup)"
14556 msgstr "PDF (réglage)"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14559 msgid "PDF-Comment setup options"
14560 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14564 msgid "Opts"
14565 msgstr "Options"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14568 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14569 msgstr ""
14570 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14571 "pdfcomment)"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14574 msgid "PDF-Annotation"
14575 msgstr "Note PDF"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14578 msgid "PDF"
14579 msgstr "PDF"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14582 msgid "PDFComment Options"
14583 msgstr "Options de commentaire PDF"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14586 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14587 msgstr ""
14588 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14591 msgid "PDF-Margin"
14592 msgstr "Marge PDF"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14595 msgid "PDF (Margin)"
14596 msgstr "PDF (marge)"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14599 msgid "PDF-Markup"
14600 msgstr "Balisage PDF"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14603 msgid "PDF (Markup)"
14604 msgstr "PDF (balisage)"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14607 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14608 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14611 msgid "PDF-Freetext"
14612 msgstr "Texte PDF"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14615 msgid "PDF (Freetext)"
14616 msgstr "PDF (texte)"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14619 msgid "PDF-Square"
14620 msgstr "Carré PDF"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14623 msgid "PDF (Square)"
14624 msgstr "PDF (carré)"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14627 msgid "PDF-Circle"
14628 msgstr "Cercle PDF"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14631 msgid "PDF (Circle)"
14632 msgstr "PDF (cercle)"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14635 msgid "PDF-Line"
14636 msgstr "Ligne PDF"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14639 msgid "PDF (Line)"
14640 msgstr "PDF (ligne)"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14643 msgid "PDF-Sideline"
14644 msgstr "Ligne latérale PDF"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14647 msgid "PDF (Sideline)"
14648 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14651 msgid "Insert the comment here"
14652 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14655 msgid "PDF-Reply"
14656 msgstr "Réponse PDF"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14659 msgid "PDF (Reply)"
14660 msgstr "PDF (réponse)"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14663 msgid "PDF-Tooltip"
14664 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14667 msgid "PDF (Tooltip)"
14668 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14671 msgid "Tooltip Text"
14672 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14675 msgid "Tooltip"
14676 msgstr "Bulle d'aide"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14679 msgid "Insert the tooltip text here"
14680 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14683 msgid "List of PDF Comments"
14684 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14687 msgid "[List of PDF Comments]"
14688 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14691 msgid "List Options|s"
14692 msgstr "Liste des options|s"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14695 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14696 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14699 msgid "PDF Form"
14700 msgstr "Formulaire PDF"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14703 msgid ""
14704 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14705 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14706 "documentation of hyperref for details."
14707 msgstr ""
14708 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14709 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14710 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14711
14712 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14713 msgid "Begin PDF Form"
14714 msgstr "Début du formulaire PDF"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14717 msgid "PDF form"
14718 msgstr "Formulaire PDF"
14719
14720 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14721 msgid "PDF Form Parameters"
14722 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14725 msgid "Params"
14726 msgstr "Paramètres"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14729 msgid "Insert PDF form parameters here"
14730 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14731
14732 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14733 msgid "End PDF Form"
14734 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14737 msgid "PDF Link Setup"
14738 msgstr "Réglage du lien PDF"
14739
14740 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14741 msgid "PDF link setup"
14742 msgstr "Réglage du lien PDF"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14745 msgid "TextField"
14746 msgstr "ChampTexte"
14747
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14749 msgid "CheckBox"
14750 msgstr "CaseÀCocher"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14753 msgid "ChoiceMenu"
14754 msgstr "Menu"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14757 msgid "Label"
14758 msgstr "Étiquette"
14759
14760 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14761 msgid "Insert the label here"
14762 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14763
14764 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14765 msgid "PushButton"
14766 msgstr "BoutonPoussoir"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14769 msgid "SubmitButton"
14770 msgstr "BoutonEnvoyer"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14773 msgid "ResetButton"
14774 msgstr "BoutonRàZ"
14775
14776 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14777 msgid "PDFAction"
14778 msgstr "ActionPDF"
14779
14780 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14781 msgid "The name of the PDF action"
14782 msgstr "Nom de l'action PDF"
14783
14784 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14785 msgid "Text Field Style"
14786 msgstr "Style de champ textuel"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14789 msgid "Default text field style"
14790 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14793 msgid "Submit Button Style"
14794 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14797 msgid "Default submit button style"
14798 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14799
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14801 msgid "Push Button Style"
14802 msgstr "Style de bouton poussoir"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14805 msgid "Default push button style"
14806 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14809 msgid "Check Box Style"
14810 msgstr "Style de case à cocher"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14813 msgid "Default check box style"
14814 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14817 msgid "Reset Button Style"
14818 msgstr "Style de bouton RàZ"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14821 msgid "Default reset button style"
14822 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14825 msgid "List Box Style"
14826 msgstr "Liste de boîte liste"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14829 msgid "Default list box style"
14830 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14833 msgid "Combo Box Style"
14834 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14837 msgid "Default combo box style"
14838 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14841 msgid "Popdown Box Style"
14842 msgstr "Style de liste déroulante"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14845 msgid "Default popdown box style"
14846 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14849 msgid "Radio Box Style"
14850 msgstr "Style de boutons radio"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14853 msgid "Default radio box style"
14854 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14855
14856 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14857 msgid "Powerdot"
14858 msgstr "Powerdot"
14859
14860 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14862 msgid "TitleSlide"
14863 msgstr "TitreDiapo"
14864
14865 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14867 #: lib/layouts/slides.layout:3
14868 msgid "Slides"
14869 msgstr "Diapos"
14870
14871 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14872 msgid "Slide Option"
14873 msgstr "Option de diapo"
14874
14875 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14876 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14877 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14878
14879 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14880 msgid "EndSlide"
14881 msgstr "FinDiapo"
14882
14883 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14884 msgid "~=~"
14885 msgstr "~=~"
14886
14887 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14888 msgid "WideSlide"
14889 msgstr "DiapoLarge"
14890
14891 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14892 msgid "EmptySlide"
14893 msgstr "DiapoVide"
14894
14895 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14896 msgid "Empty slide:"
14897 msgstr "Diapo vide :"
14898
14899 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14900 msgid "Section Option"
14901 msgstr "Options de section"
14902
14903 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14904 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14905 msgstr ""
14906 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14907
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14909 msgid "Itemize Type"
14910 msgstr "Type ListePuces"
14911
14912 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14913 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14914 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14915
14916 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14917 msgid "ItemizeType1"
14918 msgstr "ListePucesType1"
14919
14920 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14921 msgid "Enumerate Type"
14922 msgstr "Type d'énumération"
14923
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14925 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14926 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14927
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14929 msgid "EnumerateType1"
14930 msgstr "ÉnumérationType1"
14931
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14933 msgid "Twocolumn"
14934 msgstr "DeuxColonnes"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14937 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14938 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14941 msgid "Left Column"
14942 msgstr "Colonne gauche"
14943
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14945 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14946 msgstr ""
14947 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14948 "principal)"
14949
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14951 msgid "Onslide"
14952 msgstr "Sur la diapo"
14953
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14955 msgid "On Slides"
14956 msgstr "Sur les diapos"
14957
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14959 msgid "Overlay Specification|S"
14960 msgstr "Spécification de recouvrement"
14961
14962 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14963 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14964 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14965
14966 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14967 msgid "Onslide+"
14968 msgstr "Sur la diapo+"
14969
14970 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14971 msgid "Onslide*"
14972 msgstr "Sur la diapo*"
14973
14974 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14975 msgid "Recipe Book"
14976 msgstr "Livre de recettes"
14977
14978 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14979 msgid "\\thechapter"
14980 msgstr "\\thechapter"
14981
14982 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14983 msgid "Recipe"
14984 msgstr "Recette"
14985
14986 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14987 msgid "Recipe:"
14988 msgstr "Recette :"
14989
14990 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14991 msgid "Ingredients"
14992 msgstr "Ingrédients"
14993
14994 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14995 msgid "Ingredients Header"
14996 msgstr "En-tête ingrédients"
14997
14998 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14999 msgid "Specify an optional ingredients header"
15000 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
15001
15002 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15003 msgid "Ingredients:"
15004 msgstr "Ingrédients :"
15005
15006 #: lib/layouts/report.layout:3
15007 msgid "Report (Standard Class)"
15008 msgstr "Report (classe standard)"
15009
15010 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15011 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15012 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
15013
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15015 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15016 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15017
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15019 msgid "Affiliation (alternate)"
15020 msgstr "Affiliation (autre)"
15021
15022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15023 msgid "Affiliation (alternate):"
15024 msgstr "Affiliation (autre) :"
15025
15026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15027 msgid "Alternate Affiliation Option"
15028 msgstr "Option d'autre affiliation"
15029
15030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15031 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15032 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
15033
15034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15035 msgid "Affiliation (none)"
15036 msgstr "Affiliation (sans)"
15037
15038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15039 msgid "No affiliation"
15040 msgstr "Pas d'affiliation"
15041
15042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15043 msgid "Electronic Address:"
15044 msgstr "Adresse électronique :"
15045
15046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15047 msgid "Electronic Address Option|s"
15048 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
15049
15050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15051 msgid "Optional argument to the email command"
15052 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
15053
15054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15055 msgid "Author URL Option"
15056 msgstr "Option d'URL (auteur)"
15057
15058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15059 msgid "Optional argument to the homepage command"
15060 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15061
15062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
15063 msgid "Collaboration"
15064 msgstr "Collaboration"
15065
15066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
15067 msgid "Collaboration:"
15068 msgstr "Collaboration :"
15069
15070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15071 msgid "Preprint"
15072 msgstr "Preprint"
15073
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15075 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15076 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15077
15078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15079 msgid "acknowledgments"
15080 msgstr "remerciements"
15081
15082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15083 msgid "Ruled Table"
15084 msgstr "Tableau avec règles"
15085
15086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15088 msgid "Specials"
15089 msgstr "Caractères spéciaux"
15090
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15092 msgid "Turn Page"
15093 msgstr "Tourner la page"
15094
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15096 msgid "Wide Text"
15097 msgstr "Texte large"
15098
15099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15100 msgid "Video"
15101 msgstr "Video"
15102
15103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15104 msgid "List of Videos"
15105 msgstr "Liste des vidéos"
15106
15107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15108 msgid "Videos"
15109 msgstr "Vidéos"
15110
15111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15112 msgid "Float Link"
15113 msgstr "Lien vers un flottant"
15114
15115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15116 msgid "Float link"
15117 msgstr "Lien vers un flottant"
15118
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15120 msgid "lowercase text"
15121 msgstr "minuscules"
15122
15123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15124 msgid "Online cite"
15125 msgstr "Citation en ligne"
15126
15127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15128 msgid "online cite"
15129 msgstr "Citation en ligne"
15130
15131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15132 msgid "Text behind"
15133 msgstr "Texte après"
15134
15135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15136 msgid "text behind the cite"
15137 msgstr "texte après citation"
15138
15139 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15140 msgid "REVTeX (V. 4)"
15141 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15142
15143 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15144 msgid "AltAffiliation"
15145 msgstr "AffiliationAlt"
15146
15147 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15148 msgid "PACS number:"
15149 msgstr "Numéro PACS :"
15150
15151 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15152 msgid "Risk and Safety Statements"
15153 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15154
15155 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15156 msgid ""
15157 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15158 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15159 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15160 msgstr ""
15161 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15162 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15163 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15164
15165 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15166 msgid "R-S number"
15167 msgstr "Numéro R-S"
15168
15169 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15170 msgid "R-S phrase"
15171 msgstr "Phrase R-S"
15172
15173 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15174 msgid "Safety phrase"
15175 msgstr "Phrase de sécurité"
15176
15177 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15178 msgid "Phrase Text"
15179 msgstr "Texte de la phrase"
15180
15181 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15182 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15183 msgstr ""
15184 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15185
15186 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15187 msgid "S phrase:"
15188 msgstr "Phrase S :"
15189
15190 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15191 msgid "SciPoster"
15192 msgstr "SciPoster"
15193
15194 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15195 msgid "Conference"
15196 msgstr "Conférence"
15197
15198 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15199 msgid "LeftLogo"
15200 msgstr "LogoGauche"
15201
15202 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15203 msgid "Left logo:"
15204 msgstr "Logo gauche :"
15205
15206 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15207 msgid "Logo Size"
15208 msgstr "Taille du logo"
15209
15210 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15211 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15212 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15213
15214 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15215 msgid "RightLogo"
15216 msgstr "LogoDroit"
15217
15218 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15219 msgid "Right logo:"
15220 msgstr "Logo droit :"
15221
15222 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15223 msgid "Caption Width"
15224 msgstr "Largeur de la légende"
15225
15226 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15227 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15228 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15229
15230 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15231 msgid "KOMA-Script Article"
15232 msgstr "Article KOMA-Script"
15233
15234 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15235 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15236 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15237
15238 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15239 msgid "KOMA-Script Book"
15240 msgstr "Book KOMA-Script"
15241
15242 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15243 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15244 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15245
15246 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15247 msgid "\\alph{enumii})"
15248 msgstr "\\alph{enumii})"
15249
15250 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15251 msgid "Addpart"
15252 msgstr "AjoutPartie"
15253
15254 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15255 msgid "Addchap"
15256 msgstr "AjoutChap"
15257
15258 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15260 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15261 msgstr ""
15262 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15263 "têtes courants"
15264
15265 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15266 msgid "Addsec"
15267 msgstr "AjoutSec"
15268
15269 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15270 msgid "Addchap*"
15271 msgstr "AjoutChap*"
15272
15273 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15274 msgid "Addsec*"
15275 msgstr "AjoutSec*"
15276
15277 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15278 msgid "Minisec"
15279 msgstr "Minisec"
15280
15281 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15282 msgid "Publishers"
15283 msgstr "Éditeurs"
15284
15285 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15286 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15287 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15288 msgid "Dedication"
15289 msgstr "Dédicace"
15290
15291 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15292 msgid "Titlehead"
15293 msgstr "En-têteTitre"
15294
15295 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15296 msgid "Uppertitleback"
15297 msgstr "VersoTitreHaut"
15298
15299 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15300 msgid "Lowertitleback"
15301 msgstr "VersoTitreBas"
15302
15303 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15304 msgid "Extratitle"
15305 msgstr "TitreSupplémentaire"
15306
15307 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15308 msgid "Above"
15309 msgstr "Au-dessus"
15310
15311 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15312 msgid "above"
15313 msgstr "au-dessus"
15314
15315 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15316 msgid "Below"
15317 msgstr "Au-dessous"
15318
15319 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15320 msgid "below"
15321 msgstr "au-dessous"
15322
15323 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15324 msgid "Dictum"
15325 msgstr "Dicton"
15326
15327 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15328 msgid "Dictum Author"
15329 msgstr "Auteur du dicton"
15330
15331 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15332 msgid "The author of this dictum"
15333 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15334
15335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15336 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15337 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15338
15339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15340 msgid "L"
15341 msgstr "L"
15342
15343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15344 msgid "O"
15345 msgstr "O"
15346
15347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15348 msgid "Encl"
15349 msgstr "P.J."
15350
15351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15352 msgid "Place:"
15353 msgstr "Lieu :"
15354
15355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15356 msgid "Specialmail"
15357 msgstr "CourrierSpécial"
15358
15359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15360 msgid "Specialmail:"
15361 msgstr "CourrierSpécial :"
15362
15363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15364 msgid "Title:"
15365 msgstr "Titre :"
15366
15367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15368 msgid "Yourref"
15369 msgstr "VotreRéf"
15370
15371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15372 msgid "Yourmail"
15373 msgstr "VotreMail"
15374
15375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15376 msgid "Your letter of:"
15377 msgstr "Votre lettre du :"
15378
15379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15380 msgid "Myref"
15381 msgstr "MaRéf"
15382
15383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15384 msgid "Customer"
15385 msgstr "Client"
15386
15387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15388 msgid "Customer no.:"
15389 msgstr "Numéro de client :"
15390
15391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15392 msgid "Invoice"
15393 msgstr "Facture"
15394
15395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15396 msgid "Invoice no.:"
15397 msgstr "Numéro de facture :"
15398
15399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15400 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15401 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15402
15403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15404 msgid "NextAddress"
15405 msgstr "AdresseSuivante"
15406
15407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15408 msgid "Next Address:"
15409 msgstr "Adresse suivante :"
15410
15411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15412 msgid "Sender Name:"
15413 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15414
15415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15416 msgid "Sender Phone:"
15417 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15418
15419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15420 msgid "Sender Fax:"
15421 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15422
15423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15424 msgid "Sender E-Mail:"
15425 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15426
15427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15428 msgid "Sender URL:"
15429 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15430
15431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15432 msgid "Logo"
15433 msgstr "Logo"
15434
15435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15436 msgid "Logo:"
15437 msgstr "Logo :"
15438
15439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15440 msgid "EndLetter"
15441 msgstr "FinLettre"
15442
15443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15444 msgid "End of letter"
15445 msgstr "Fin de lettre"
15446
15447 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15448 msgid "KOMA-Script Report"
15449 msgstr "Report KOMA-Script"
15450
15451 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15452 msgid "Section Boxes"
15453 msgstr "Boîtes de section"
15454
15455 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15456 msgid ""
15457 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15458 msgstr ""
15459 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15460 "classe SciPoster."
15461
15462 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15463 msgid "SectionBox"
15464 msgstr "BoîteSection"
15465
15466 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15467 msgid "Section Box"
15468 msgstr "Boîte de section"
15469
15470 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15471 msgid "Section Box Width|S"
15472 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15473
15474 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15475 msgid "Width of the section Box"
15476 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15477
15478 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15479 msgid "Heading"
15480 msgstr "En-tête"
15481
15482 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15483 msgid "Section Box Heading"
15484 msgstr "En-tête de boîte de section"
15485
15486 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15487 msgid "Insert the section box header here"
15488 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15489
15490 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15491 msgid "SubsectionBox"
15492 msgstr "BoîteSousSection"
15493
15494 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15495 msgid "Subsection Box"
15496 msgstr "Boîte de sous-section"
15497
15498 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15499 msgid "SubsubsectionBox"
15500 msgstr "BoîteSousSousSection"
15501
15502 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15503 msgid "Subsubsection Box"
15504 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15505
15506 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15507 msgid "Seminar"
15508 msgstr "Seminar"
15509
15510 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15511 msgid "LandscapeSlide"
15512 msgstr "DiapoPaysage"
15513
15514 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15515 msgid "Landscape Slide"
15516 msgstr "Diapo paysage"
15517
15518 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15519 msgid "PortraitSlide"
15520 msgstr "DiapoPortrait"
15521
15522 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15523 msgid "Portrait Slide"
15524 msgstr "Diapo portrait"
15525
15526 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15527 msgid "SlideHeading"
15528 msgstr "TitreDiapo"
15529
15530 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15531 msgid "SlideSubHeading"
15532 msgstr "SousTitreDiapo"
15533
15534 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15535 msgid "ListOfSlides"
15536 msgstr "ListeDiapos"
15537
15538 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15539 msgid "List of Slides"
15540 msgstr "Liste des diapos"
15541
15542 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15543 msgid "SlideContents"
15544 msgstr "ContenuDiapo"
15545
15546 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15547 msgid "Slide Contents"
15548 msgstr "Contenu diapo"
15549
15550 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15551 msgid "ProgressContents"
15552 msgstr "SommaireProgression"
15553
15554 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15555 msgid "Progress Contents"
15556 msgstr "Sommaire progression"
15557
15558 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15559 msgid "Landscape Slide:"
15560 msgstr "Diapo paysage :"
15561
15562 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15563 msgid "Portrait Slide:"
15564 msgstr "Diapo portrait :"
15565
15566 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15567 msgid "Slide*"
15568 msgstr "Diapo*"
15569
15570 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15571 msgid "List/TOC"
15572 msgstr "Liste/TdM"
15573
15574 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15575 msgid "[List Of Slides]"
15576 msgstr "[Liste des diapos]"
15577
15578 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15579 msgid "[Slide Contents]"
15580 msgstr "[Contenu des diapos]"
15581
15582 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15583 msgid "[Progress Contents]"
15584 msgstr "[Progession]"
15585
15586 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15587 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15588 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15589
15590 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15591 msgid ""
15592 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15593 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15594 "standard Paragraph Shapes'."
15595 msgstr ""
15596 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15597 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15598 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15599
15600 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15601 msgid "CD label"
15602 msgstr "Étiquette de CD"
15603
15604 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15605 msgid "ShapedParagraphs"
15606 msgstr "ParagraphesEnForme"
15607
15608 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15609 msgid "Circle"
15610 msgstr "Cercle"
15611
15612 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15613 msgid "Diamond"
15614 msgstr "Diamond"
15615
15616 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15617 msgid "Heart"
15618 msgstr "Cœur"
15619
15620 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15621 msgid "Hexagon"
15622 msgstr "Hexagone"
15623
15624 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15625 msgid "Nut"
15626 msgstr "Écrou"
15627
15628 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15629 msgid "Square"
15630 msgstr "Carré"
15631
15632 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15633 msgid "Star"
15634 msgstr "Étoile"
15635
15636 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15637 msgid "Candle"
15638 msgstr "Chandelle"
15639
15640 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15641 msgid "Drop down"
15642 msgstr "Goutte d'eau"
15643
15644 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15645 msgid "Drop up"
15646 msgstr "Goutte inversée"
15647
15648 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15649 msgid "TeX"
15650 msgstr "TeX"
15651
15652 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15653 msgid "Triangle up"
15654 msgstr "Triangle pointe en haut"
15655
15656 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15657 msgid "Triangle down"
15658 msgstr "Triangle pointe en bas"
15659
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15661 msgid "Triangle left"
15662 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15663
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15665 msgid "Triangle right"
15666 msgstr "Triangle pointe à droite"
15667
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15669 msgid "shapepar"
15670 msgstr "shapepar"
15671
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15673 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15674 msgstr ""
15675 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15676 "la page"
15677
15678 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15679 msgid "Shape specification"
15680 msgstr "Spécification de forme"
15681
15682 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15683 msgid "Specification of the shape"
15684 msgstr "Spécification de la forme"
15685
15686 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15687 msgid "Shapepar"
15688 msgstr "Shapepar"
15689
15690 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15691 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15692 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15693
15694 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15696 msgid "Conjecture*"
15697 msgstr "Conjecture*"
15698
15699 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15703 msgid "Algorithm*"
15704 msgstr "Algorithme*"
15705
15706 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15707 msgid "AMS"
15708 msgstr "AMS"
15709
15710 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15711 msgid "The title as it appears in the running headers"
15712 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15713
15714 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15715 msgid "AMS subject classifications:"
15716 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15717
15718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15719 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15720 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15721
15722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15723 msgid "Name of the conference"
15724 msgstr "Nom du congrès"
15725
15726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15727 msgid "Conference:"
15728 msgstr "Conférence :"
15729
15730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15731 msgid "CopyrightYear"
15732 msgstr "AnnéeCopyright"
15733
15734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15735 msgid "Copyright year:"
15736 msgstr "Année de copyright :"
15737
15738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15739 msgid "Copyrightdata"
15740 msgstr "DonnéesCopyright"
15741
15742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15743 msgid "Copyright data:"
15744 msgstr "Données de copyright :"
15745
15746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15747 msgid "TitleBanner"
15748 msgstr "BannièreTitre"
15749
15750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15751 msgid "Title banner:"
15752 msgstr "Bannière de titre :"
15753
15754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15755 msgid "PreprintFooter"
15756 msgstr "PiedDePreprint"
15757
15758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15759 msgid "Preprint footer:"
15760 msgstr "Pied de preprint :"
15761
15762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15763 msgid "Digital Object Identifier:"
15764 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15765
15766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15767 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15768 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15769
15770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15771 msgid "Terms:"
15772 msgstr "Termes :"
15773
15774 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15775 msgid "Simple CV"
15776 msgstr "CV simple"
15777
15778 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15779 msgid "Topic"
15780 msgstr "Sujet"
15781
15782 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15783 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15784 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15785
15786 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15787 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15788 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15789
15790 #: lib/layouts/slides.layout:107
15791 msgid "New Slide:"
15792 msgstr "Nouvelle diapo :"
15793
15794 #: lib/layouts/slides.layout:129
15795 msgid "Overlay"
15796 msgstr "Surcouche"
15797
15798 #: lib/layouts/slides.layout:144
15799 msgid "New Overlay:"
15800 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15801
15802 #: lib/layouts/slides.layout:184
15803 msgid "New Note:"
15804 msgstr "Nouvelle note :"
15805
15806 #: lib/layouts/slides.layout:209
15807 msgid "InvisibleText"
15808 msgstr "TexteInvisible"
15809
15810 #: lib/layouts/slides.layout:216
15811 msgid "<Invisible Text Follows>"
15812 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15813
15814 #: lib/layouts/slides.layout:233
15815 msgid "VisibleText"
15816 msgstr "TexteVisible"
15817
15818 #: lib/layouts/slides.layout:240
15819 msgid "<Visible Text Follows>"
15820 msgstr "<Texte Visible Après>"
15821
15822 #: lib/layouts/spie.layout:3
15823 msgid "SPIE Proceedings"
15824 msgstr "SPIE Proceedings"
15825
15826 #: lib/layouts/spie.layout:56
15827 msgid "Authorinfo"
15828 msgstr "InfoAuteur"
15829
15830 #: lib/layouts/spie.layout:68
15831 msgid "Authorinfo:"
15832 msgstr "InfoAuteur :"
15833
15834 #: lib/layouts/spie.layout:96
15835 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15836 msgstr "REMERCIEMENTS"
15837
15838 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15839 msgid "UNDEFINED"
15840 msgstr "INDÉFINI"
15841
15842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15843 msgid "\\Roman{part}"
15844 msgstr "\\Roman{part}"
15845
15846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15847 msgid "Part \\Roman{part}"
15848 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15849
15850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15851 msgid "Chapter ##"
15852 msgstr "Chapitre # #"
15853
15854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15856 msgid "Section ##"
15857 msgstr "Section ##"
15858
15859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15860 msgid "Paragraph ##"
15861 msgstr "Paragraphe # #"
15862
15863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15864 msgid "\\arabic{enumi}."
15865 msgstr "\\arabic{enumi}."
15866
15867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15868 msgid "\\roman{enumiii}."
15869 msgstr "\\roman{enumiii}."
15870
15871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15872 msgid "\\Alph{enumiv}."
15873 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15874
15875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15876 msgid "Equation ##"
15877 msgstr "Équation # #"
15878
15879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15880 msgid "Footnote ##"
15881 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15882
15883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15884 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15885 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15886
15887 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15888 msgid "Algorithms"
15889 msgstr "Algorithmes"
15890
15891 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15892 msgid "Margin Figures"
15893 msgstr "Figures en marge"
15894
15895 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15896 msgid "Margin Tables"
15897 msgstr "Tableaux en marge"
15898
15899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15900 msgid "Marginal notes"
15901 msgstr "Notes en marge"
15902
15903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15904 msgid "Footnotes"
15905 msgstr "Notes de bas de page"
15906
15907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15908 msgid "Notes"
15909 msgstr "Notes"
15910
15911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
15912 msgid "Branches"
15913 msgstr "Branches"
15914
15915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15916 msgid "Index Entries"
15917 msgstr "Entrées d'index"
15918
15919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15920 msgid "Listings"
15921 msgstr "Listings"
15922
15923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15924 msgid "margin"
15925 msgstr "marge"
15926
15927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15928 msgid "foot"
15929 msgstr "bas"
15930
15931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15932 msgid "Greyedout"
15933 msgstr "Grisée"
15934
15935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:223
15936 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15937 msgid "ERT"
15938 msgstr "TeX"
15939
15940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15941 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15942 msgstr "Liste des listings"
15943
15944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15945 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15946 msgid "List of Listings"
15947 msgstr "Liste des listings"
15948
15949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15950 msgid "Listings[[inset]]"
15951 msgstr "Listings"
15952
15953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15954 msgid "Idx"
15955 msgstr "Idx"
15956
15957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15958 msgid "Argument"
15959 msgstr "Argument"
15960
15961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15962 msgid "unlabelled"
15963 msgstr "sans étiquette"
15964
15965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15966 msgid "Preview"
15967 msgstr "Aperçu"
15968
15969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15970 msgid "see equation[[nomencl]]"
15971 msgstr "voir équation"
15972
15973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15974 msgid "page[[nomencl]]"
15975 msgstr "page"
15976
15977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15978 msgid "Nomenclature[[output]]"
15979 msgstr "Liste des symboles"
15980
15981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15982 msgid "Verbatim*"
15983 msgstr "Verbatim*"
15984
15985 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15986 msgid "Part \\thepart"
15987 msgstr "Partie \\thepart"
15988
15989 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15990 msgid "Chapter \\thechapter"
15991 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15992
15993 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15994 msgid "Appendix \\thechapter"
15995 msgstr "Annexe \\thechapter"
15996
15997 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15998 #: lib/layouts/subequations.module:13
15999 msgid "Subequations"
16000 msgstr "Sous-équations"
16001
16002 #: lib/layouts/subequations.module:5
16003 msgid ""
16004 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16005 "subequations.lyx example file."
16006 msgstr ""
16007 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
16008 "fichier d'exemple subequations.lyx."
16009
16010 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16011 msgid "Front Matter"
16012 msgstr "Préliminaires"
16013
16014 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16015 msgid "--- Front Matter ---"
16016 msgstr "--- Préliminaires ---"
16017
16018 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16019 msgid "Main Matter"
16020 msgstr "Corps"
16021
16022 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16023 msgid "--- Main Matter ---"
16024 msgstr "--- Corps ---"
16025
16026 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16027 msgid "Back Matter"
16028 msgstr "Compléments"
16029
16030 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16031 msgid "--- Back Matter ---"
16032 msgstr "--- Compléments ---"
16033
16034 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16035 msgid "PartBacktext"
16036 msgstr "PartieTexteVerso"
16037
16038 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16039 msgid "Part Title"
16040 msgstr "Titre de partie"
16041
16042 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16043 msgid "Title of this part"
16044 msgstr "Titre de cette partie"
16045
16046 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16047 msgid "ChapSubtitle"
16048 msgstr "SousTitreChapitre"
16049
16050 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16051 msgid "ChapAuthor"
16052 msgstr "AuteurChapitre"
16053
16054 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16055 msgid "ChapMotto"
16056 msgstr "ChapDevise"
16057
16058 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16059 msgid "Run-in headings"
16060 msgstr "En-têtes courants"
16061
16062 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16063 msgid "Sub-run-in headings"
16064 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16065
16066 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16067 msgid "Extrachap"
16068 msgstr "Extrachap"
16069
16070 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16071 msgid "extrachap"
16072 msgstr "extrachap"
16073
16074 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16075 msgid "Author data:"
16076 msgstr "Données auteur :"
16077
16078 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16079 msgid "TOC title:"
16080 msgstr "Titre TdM :"
16081
16082 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16083 msgid "TOC author:"
16084 msgstr "Auteur TdM :"
16085
16086 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16087 msgid "Running Title"
16088 msgstr "Titre courant"
16089
16090 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16091 msgid "Running Author"
16092 msgstr "Auteur courant"
16093
16094 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16095 msgid "Running Chapter"
16096 msgstr "Chapitre courant"
16097
16098 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16099 msgid "Running chapter:"
16100 msgstr "Chapitre courant :"
16101
16102 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16103 msgid "Running Section"
16104 msgstr "Section courante"
16105
16106 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16107 msgid "Running section:"
16108 msgstr "Section courante :"
16109
16110 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16111 msgid "Abstract*"
16112 msgstr "Résumé*"
16113
16114 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16115 msgid "Abstract* (not printed)"
16116 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16117
16118 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16119 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16120 msgid "Foreword"
16121 msgstr "Préambule"
16122
16123 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16124 msgid "Alternative name"
16125 msgstr "Autre nom"
16126
16127 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16128 msgid "Longest Description Label"
16129 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16130
16131 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16132 msgid "Longest description label"
16133 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16134
16135 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16136 msgid "Petit"
16137 msgstr "Petit"
16138
16139 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16140 msgid "Svgraybox"
16141 msgstr "Svgraybox"
16142
16143 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16144 msgid "Proof(QED)"
16145 msgstr "Preuve(CQFD)"
16146
16147 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16148 msgid "Proof(smartQED)"
16149 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16150
16151 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16152 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16153 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16154
16155 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16156 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16157 msgid "Headnote"
16158 msgstr "Note d'en-tête"
16159
16160 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16161 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16162 msgid "Headnote (optional):"
16163 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16164
16165 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16166 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16167 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16168 msgid "thanks"
16169 msgstr "remerciements"
16170
16171 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16173 msgid "Inst"
16174 msgstr "Inst"
16175
16176 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16177 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16178 msgid "Institute #"
16179 msgstr "Num. institut"
16180
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16182 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16183 msgid "Corr Author:"
16184 msgstr "Auteur réf. :"
16185
16186 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16187 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16188 msgid "Offprints"
16189 msgstr "Tirés à part"
16190
16191 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16192 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16193 msgid "Offprints:"
16194 msgstr "Tirés à part :"
16195
16196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16197 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16198 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16199
16200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16201 msgid "Subclass"
16202 msgstr "Sous-classe"
16203
16204 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16205 msgid "Mathematics Subject Classification"
16206 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16207
16208 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16209 msgid "CRSC"
16210 msgstr "CRSC"
16211
16212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16213 msgid "CR Subject Classification"
16214 msgstr "Classification de sujet CR"
16215
16216 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16217 msgid "Solution \\thesolution"
16218 msgstr "Solution \\thesolution"
16219
16220 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16221 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16222 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16223
16224 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16225 msgid "Springer SV Mono"
16226 msgstr "Springer SV Mono"
16227
16228 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16229 msgid "Springer SV Mult"
16230 msgstr "Springer SV Mult"
16231
16232 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16233 msgid "Title*"
16234 msgstr "Titre*"
16235
16236 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16237 msgid "Title*:"
16238 msgstr "Titre* :"
16239
16240 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16241 msgid "Contributors"
16242 msgstr "Collaborateurs"
16243
16244 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16245 msgid "List of Contributors"
16246 msgstr "Liste des collaborateurs"
16247
16248 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16249 msgid "Contributor List"
16250 msgstr "Liste des collaborateurs"
16251
16252 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16253 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16254 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16255 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16256 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16257 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16258 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16259 msgid "For editors"
16260 msgstr "Pour éditeurs"
16261
16262 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16263 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16264 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16265
16266 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16267 msgid "Sweave"
16268 msgstr "Sweave"
16269
16270 #: lib/layouts/sweave.module:6
16271 msgid ""
16272 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16273 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16274 msgstr ""
16275 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16276 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16277 "exemples."
16278
16279 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16280 msgid "Sweave Input File"
16281 msgstr "Fichier source Sweave"
16282
16283 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16284 msgid "Number Tables by Section"
16285 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16286
16287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16288 msgid ""
16289 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16290 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16291 msgstr ""
16292 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16293 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16294 "»."
16295
16296 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16297 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16298 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16299
16300 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16301 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16302 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16303
16304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16305 msgid "Fancy Colored Boxes"
16306 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16307
16308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16309 msgid ""
16310 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16311 "the tcolorbox documentation for details."
16312 msgstr ""
16313 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16314 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16315
16316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16317 msgid "Color Box"
16318 msgstr "Boîte colorée"
16319
16320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16321 msgid "Color Box Options"
16322 msgstr "Options de boîte colorée"
16323
16324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16325 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16326 msgstr ""
16327 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16328
16329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16330 msgid "Dynamic Color Box"
16331 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16332
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16334 msgid "Color Box (Dynamic)"
16335 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16336
16337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16338 msgid "Fit Color Box"
16339 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16340
16341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16342 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16343 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16344
16345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16346 msgid "Raster Color Box"
16347 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16348
16349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16350 msgid "Subtitle Options"
16351 msgstr "Options de sous-titre"
16352
16353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16354 msgid "Insert the options here"
16355 msgstr "Saisir les options ici"
16356
16357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16358 msgid "Color Box Separator"
16359 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16360
16361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16362 msgid "Color Boxes"
16363 msgstr "Boîtes colorées"
16364
16365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16366 msgid "-----"
16367 msgstr "-----"
16368
16369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16370 msgid "Color Box Line"
16371 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16372
16373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16374 msgid "Color Box Setup"
16375 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16376
16377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16378 msgid "New Color Box Type"
16379 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16380
16381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16382 msgid "New Box Options"
16383 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16384
16385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16386 msgid "Options for the new box type (optional)"
16387 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16388
16389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16390 msgid "Name of the new box type"
16391 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16392
16393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16394 msgid "Arguments"
16395 msgstr "Arguments"
16396
16397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16398 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16399 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16400
16401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16402 msgid "Default Value"
16403 msgstr "Valeur implicite"
16404
16405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16406 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16407 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16408
16409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16410 msgid "Custom Color Box 1"
16411 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16412
16413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16414 msgid "More Color Box Options"
16415 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16416
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16418 msgid "Insert more color box options here"
16419 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16420
16421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16422 msgid "Custom Color Box 2"
16423 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16424
16425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16426 msgid "Custom Color Box 3"
16427 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16428
16429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16430 msgid "Custom Color Box 4"
16431 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16432
16433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16434 msgid "Custom Color Box 5"
16435 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16439 msgid "Fact \\thefact."
16440 msgstr "Fait \\thefact."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16444 msgid "Definition \\thedefinition."
16445 msgstr "Definition \\thedefinition."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16449 msgid "Example \\theexample."
16450 msgstr "Exemple \\theexample."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16454 msgid "Problem \\theproblem."
16455 msgstr "Problème \\theproblem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16459 msgid "Exercise \\theexercise."
16460 msgstr "Exercice \\theexercise."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16463 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16464 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16467 msgid ""
16468 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16469 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16470 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16471 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16472 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16473 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16474 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16475 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16476 msgstr ""
16477 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16478 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16479 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16480 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16481 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16482 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16483 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16484 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16485 "par chapitres », respectivement."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16488 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16489 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16492 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16493 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16496 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16497 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16500 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16501 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16504 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16505 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16508 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16509 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16512 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16513 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16516 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16517 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16520 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16521 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16524 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16525 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16528 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16529 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16532 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16533 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16536 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16537 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16540 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16541 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16544 msgid ""
16545 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16546 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16547 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16548 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16549 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16550 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16551 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16552 msgstr ""
16553 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16554 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16555 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16556 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16557 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16558 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16559 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16562 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16563 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16566 msgid ""
16567 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16568 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16569 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16570 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16571 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16572 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16573 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16574 msgstr ""
16575 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16576 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16577 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16578 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16579 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16580 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16581 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16584 msgid "Criterion \\thecriterion."
16585 msgstr "Critère \\thecriterion."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16590 msgid "Criterion*"
16591 msgstr "Critère*"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16596 msgid "Criterion."
16597 msgstr "Critère."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16600 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16601 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16606 msgid "Algorithm."
16607 msgstr "Algorithme."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16610 msgid "Axiom \\theaxiom."
16611 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16616 msgid "Axiom*"
16617 msgstr "Axiome*"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16622 msgid "Axiom."
16623 msgstr "Axiome."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16626 msgid "Condition \\thecondition."
16627 msgstr "Condition \\thecondition."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16632 msgid "Condition*"
16633 msgstr "Condition*"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16638 msgid "Condition."
16639 msgstr "Condition."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16643 msgid "Note \\thenote."
16644 msgstr "Note \\thenote."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16649 msgid "Note*"
16650 msgstr "Note*"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16655 msgid "Note."
16656 msgstr "Note."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16659 msgid "Notation \\thenotation."
16660 msgstr "Notation \\thenotation."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16665 msgid "Notation*"
16666 msgstr "Notation*"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16671 msgid "Notation."
16672 msgstr "Notation."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16675 msgid "Summary \\thesummary."
16676 msgstr "Résumé \\thesummary."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16681 msgid "Summary*"
16682 msgstr "Résumé*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16687 msgid "Summary."
16688 msgstr "Résumé."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16691 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16692 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16697 msgid "Acknowledgement*"
16698 msgstr "Remerciement*"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16701 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16702 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16707 msgid "Conclusion*"
16708 msgstr "Conclusion*"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16713 msgid "Conclusion."
16714 msgstr "Conclusion."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16731 msgid "Assumption"
16732 msgstr "Hypothèse"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16735 msgid "Assumption \\theassumption."
16736 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16741 msgid "Assumption*"
16742 msgstr "Hypothèse*"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16747 msgid "Assumption."
16748 msgstr "Hypothèse."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16753 msgid "Question*"
16754 msgstr "Question*"
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16759 msgid "Question."
16760 msgstr "Question."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16763 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16764 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16767 msgid ""
16768 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16769 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16770 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16771 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16772 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16773 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16774 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16775 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16776 msgstr ""
16777 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16778 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16779 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16780 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16781 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16782 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16783 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16786 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16787 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16790 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16791 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16794 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16795 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16798 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16799 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16802 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16803 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16806 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16807 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16810 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16811 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16814 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16815 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16818 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16819 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16822 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16823 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16826 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16827 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16830 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16831 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16834 msgid ""
16835 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16836 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16837 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16838 "in both numbered and non-numbered forms."
16839 msgstr ""
16840 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16841 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16842 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16843 "Question, numérotés ou non numérotés."
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16846 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16847 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16848 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16849 msgid "theorems"
16850 msgstr "théorèmes"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16853 msgid "Criterion \\thetheorem."
16854 msgstr "Critère \\thetheorem."
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16857 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16858 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16861 msgid "Axiom \\thetheorem."
16862 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16865 msgid "Condition \\thetheorem."
16866 msgstr "Condition \\thetheorem."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16869 msgid "Note \\thetheorem."
16870 msgstr "Note \\thetheorem."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16873 msgid "Notation \\thetheorem."
16874 msgstr "Notation \\thetheorem."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16877 msgid "Summary \\thetheorem."
16878 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16881 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16882 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16885 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16886 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16889 msgid "Assumption \\thetheorem."
16890 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16893 msgid "Question \\thetheorem."
16894 msgstr "Question \\thetheorem."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16897 msgid "Fact \\thetheorem."
16898 msgstr "Note \\thetheorem."
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16901 msgid "Problem \\thetheorem."
16902 msgstr "Problème \\thetheorem."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16905 msgid "Exercise \\thetheorem."
16906 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16909 msgid "Solution \\thetheorem."
16910 msgstr "Solution \\thetheorem."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16913 msgid "Remark \\thetheorem."
16914 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16917 msgid "Claim \\thetheorem."
16918 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16921 msgid "Theorems (AMS)"
16922 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16925 msgid ""
16926 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16927 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16928 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16929 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16930 msgstr ""
16931 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16932 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16933 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16934 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16935 "(numérotation par ...) »."
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16938 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16939 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16942 msgid ""
16943 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16944 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16945 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16946 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16947 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16948 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16949 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16950 msgstr ""
16951 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16952 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16953 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16954 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16955 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16956 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16957 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16958 "respectivement."
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16961 msgid "Case \\arabic{casei}."
16962 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16963
16964 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16965 msgid "Case \\roman{caseii}."
16966 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16969 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16970 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16973 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16974 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16975
16976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16977 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16978 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16981 msgid ""
16982 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16983 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16986 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16987 msgstr ""
16988 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16989 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16990 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16991 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16992 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16993 "chapitre."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16996 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16997 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17000 msgid ""
17001 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17002 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17003 "chapter environment."
17004 msgstr ""
17005 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17006 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
17007 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17010 msgid "Named Theorems"
17011 msgstr "Théorèmes nommés"
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17014 msgid ""
17015 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17016 "'Additional Theorem Text' argument."
17017 msgstr ""
17018 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
17019 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17022 msgid "Named Theorem"
17023 msgstr "Théorème nommé"
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17026 msgid "Named Theorem."
17027 msgstr "Théorème nommé."
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17030 msgid "Example*"
17031 msgstr "Exemple*"
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17034 msgid "Problem*"
17035 msgstr "Problème*"
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17038 msgid "Exercise*"
17039 msgstr "Exercice*"
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17042 msgid "Solution*"
17043 msgstr "Solution*"
17044
17045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17046 msgid "Remark*"
17047 msgstr "Remarque*"
17048
17049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17050 msgid "Claim*"
17051 msgstr "Affirmation*"
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17054 msgid "Alternative proof string"
17055 msgstr "Autre expression de la preuve"
17056
17057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17058 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17059 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
17060
17061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17062 msgid ""
17063 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17064 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17065 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17066 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17067 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17068 msgstr ""
17069 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17070 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17071 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17072 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17073 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17074 "section."
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17077 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17078 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17081 msgid ""
17082 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17083 "section start)."
17084 msgstr ""
17085 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17086 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17089 msgid "Conjecture."
17090 msgstr "Conjecture."
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17093 msgid "Fact*"
17094 msgstr "Fait*"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17097 msgid "Problem."
17098 msgstr "Problème."
17099
17100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17101 msgid "Exercise."
17102 msgstr "Exercice."
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17105 msgid "Solution."
17106 msgstr "Solution."
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17109 msgid "Remark."
17110 msgstr "Remarque."
17111
17112 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17113 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17114 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17117 msgid ""
17118 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17119 "using the extended AMS machinery."
17120 msgstr ""
17121 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17122 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17123
17124 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17125 msgid "Theorems"
17126 msgstr "Théorèmes"
17127
17128 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17129 msgid ""
17130 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17131 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17132 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17133 msgstr ""
17134 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17135 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17136 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17137 "(numérotation par ...) »."
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17140 msgid "Name/Title"
17141 msgstr "Nom/Titre"
17142
17143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17144 msgid "Alternative optional name or title"
17145 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17148 msgid "Prop \\theprop."
17149 msgstr "Prop \\theprop."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17152 msgid "Prob"
17153 msgstr "Prob"
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17156 msgid "\\theprob."
17157 msgstr "\\theprob."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17160 msgid "Sol"
17161 msgstr "Sol"
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17164 msgid "# [number of Prob]"
17165 msgstr "#"
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17168 msgid "Label of Problem"
17169 msgstr "Étiquette de problème"
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17172 msgid "Label of the corresponding problem"
17173 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17176 msgid "Property \\theproperty."
17177 msgstr "Propriété \\theproperty."
17178
17179 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17180 msgid "TODO Notes"
17181 msgstr "Notes TODO"
17182
17183 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17184 msgid ""
17185 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17186 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17187 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17188 "suppresses the output of TODO notes."
17189 msgstr ""
17190 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17191 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17192 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17193 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17194 "la sortie."
17195
17196 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17197 msgid "TODO"
17198 msgstr "TODO"
17199
17200 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17201 msgid "List of TODOs"
17202 msgstr "Liste des TODO"
17203
17204 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17205 msgid "[List of TODOs]"
17206 msgstr "[Liste des TODO]"
17207
17208 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17209 msgid "List of TODOs Heading|s"
17210 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17211
17212 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17213 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17214 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17215
17216 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17217 msgid "TODO Note (Margin)"
17218 msgstr "Note TODO (en marge)"
17219
17220 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17221 msgid "TODO (Margin)"
17222 msgstr "TODO (en marge)"
17223
17224 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17225 msgid "TODO Note Options|s"
17226 msgstr "Options de note TODO|s"
17227
17228 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17229 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17230 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17231
17232 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17233 msgid "TODO Note (inline)"
17234 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17235
17236 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17237 msgid "TODO (Inline)"
17238 msgstr "TODO (en ligne)"
17239
17240 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17241 msgid "Missing Figure"
17242 msgstr "Figure manquante"
17243
17244 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17245 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17246 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17247
17248 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17249 msgid "Todo[Inline]"
17250 msgstr "Todo[en ligne]"
17251
17252 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17253 msgid "Todo[margin]"
17254 msgstr "Todo[en marge]"
17255
17256 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17257 msgid "MissingFigure"
17258 msgstr "FigureManquante"
17259
17260 #: lib/layouts/treport.layout:3
17261 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17262 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17263
17264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17265 msgid "Tufte Book"
17266 msgstr "Book Tufte"
17267
17268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17269 msgid "Sidenote"
17270 msgstr "Note latérale"
17271
17272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17273 msgid "sidenote"
17274 msgstr "note latérale"
17275
17276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17277 msgid "bibl. entry"
17278 msgstr "bibl. entry"
17279
17280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17281 msgid "Marginnote"
17282 msgstr "Note en marge"
17283
17284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17285 msgid "marginnote"
17286 msgstr "note en marge"
17287
17288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17289 msgid "NewThought"
17290 msgstr "Nouvelle idée"
17291
17292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17293 msgid "new thought"
17294 msgstr "nouvelle idée"
17295
17296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17297 msgid "AllCaps"
17298 msgstr "Tout en capitales"
17299
17300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17301 msgid "allcaps"
17302 msgstr "Tout en capitales"
17303
17304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17305 msgid "SmallCaps"
17306 msgstr "Petites capitales"
17307
17308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17309 msgid "smallcaps"
17310 msgstr "petites capitales"
17311
17312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17313 msgid "Full Width"
17314 msgstr "Pleine largeur"
17315
17316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17317 msgid "MarginTable"
17318 msgstr "Tableau en marge"
17319
17320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17321 msgid "MarginFigure"
17322 msgstr "Figure en marge"
17323
17324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17325 msgid "Tufte Handout"
17326 msgstr "Handout Tufte"
17327
17328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17329 msgid "Handouts"
17330 msgstr "Handouts"
17331
17332 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17333 msgid "Variable-width Minipages"
17334 msgstr "Minipages à largeur variable"
17335
17336 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17337 msgid ""
17338 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17339 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17340 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17341 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17342 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17343 msgstr ""
17344 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17345 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17346 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17347 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17348 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17349
17350 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17351 msgid "Minipage (Var. Width)"
17352 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17353
17354 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17355 msgid "Minipage (var.)"
17356 msgstr "Minipage (var.)"
17357
17358 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17359 msgid "Vert. Adjustment"
17360 msgstr "Ajustement vert."
17361
17362 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17363 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17364 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17365
17366 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17367 msgid "Max. Width"
17368 msgstr "Largeur max."
17369
17370 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17371 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17372 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17373
17374 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17375 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17376 msgid "Ignore"
17377 msgstr "Ignorer"
17378
17379 #: lib/languages:135
17380 msgid "Afrikaans"
17381 msgstr "Afrikaans"
17382
17383 #: lib/languages:145
17384 msgid "Albanian"
17385 msgstr "Albanais"
17386
17387 #: lib/languages:155
17388 msgid "English (USA)"
17389 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17390
17391 #: lib/languages:167
17392 msgid "Amharic"
17393 msgstr "Amharic"
17394
17395 #: lib/languages:176
17396 msgid "Greek (ancient)"
17397 msgstr "Grec (ancien)"
17398
17399 #: lib/languages:194
17400 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17401 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17402
17403 #: lib/languages:205
17404 msgid "Arabic (Arabi)"
17405 msgstr "Arabe"
17406
17407 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17408 msgid "Armenian"
17409 msgstr "Arménien"
17410
17411 #: lib/languages:227
17412 msgid "Asturian"
17413 msgstr "Asturien"
17414
17415 #: lib/languages:236
17416 msgid "English (Australia)"
17417 msgstr "Anglais (Australie)"
17418
17419 #: lib/languages:249
17420 msgid "German (Austria, old spelling)"
17421 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17422
17423 #: lib/languages:262
17424 msgid "German (Austria)"
17425 msgstr "Allemand (Autriche)"
17426
17427 #: lib/languages:273
17428 msgid "Indonesian"
17429 msgstr "Indonesien"
17430
17431 #: lib/languages:284
17432 msgid "Malay"
17433 msgstr "Malais"
17434
17435 #: lib/languages:293
17436 msgid "Basque"
17437 msgstr "Basque"
17438
17439 #: lib/languages:308
17440 msgid "Belarusian"
17441 msgstr "Biélorusse"
17442
17443 #: lib/languages:319
17444 msgid "Bosnian"
17445 msgstr "Bosniaque"
17446
17447 #: lib/languages:328
17448 msgid "Portuguese (Brazil)"
17449 msgstr "Portugais (Brésil)"
17450
17451 #: lib/languages:340
17452 msgid "Breton"
17453 msgstr "Breton"
17454
17455 #: lib/languages:350
17456 msgid "English (UK)"
17457 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17458
17459 #: lib/languages:361
17460 msgid "Bulgarian"
17461 msgstr "Bulgare"
17462
17463 #: lib/languages:373
17464 msgid "English (Canada)"
17465 msgstr "Anglais (Canada)"
17466
17467 #: lib/languages:387
17468 msgid "French (Canada)"
17469 msgstr "Français (Canadien)"
17470
17471 #: lib/languages:398
17472 msgid "Catalan"
17473 msgstr "Catalan"
17474
17475 #: lib/languages:411
17476 msgid "Chinese (simplified)"
17477 msgstr "Chinois (simplifié)"
17478
17479 #: lib/languages:421
17480 msgid "Chinese (traditional)"
17481 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17482
17483 #: lib/languages:431
17484 msgid "Coptic"
17485 msgstr "Copte"
17486
17487 #: lib/languages:438
17488 msgid "Croatian"
17489 msgstr "Croate"
17490
17491 #: lib/languages:448
17492 msgid "Czech"
17493 msgstr "Tchèque"
17494
17495 #: lib/languages:459
17496 msgid "Danish"
17497 msgstr "Danois"
17498
17499 #: lib/languages:471
17500 msgid "Divehi (Maldivian)"
17501 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17502
17503 #: lib/languages:478
17504 msgid "Dutch"
17505 msgstr "Néerlandais"
17506
17507 #: lib/languages:490
17508 msgid "English"
17509 msgstr "Anglais"
17510
17511 #: lib/languages:504
17512 msgid "Esperanto"
17513 msgstr "Espéranto"
17514
17515 #: lib/languages:514
17516 msgid "Estonian"
17517 msgstr "Estonien"
17518
17519 #: lib/languages:529
17520 msgid "Farsi"
17521 msgstr "Farsi"
17522
17523 #: lib/languages:544
17524 msgid "Finnish"
17525 msgstr "Finnois"
17526
17527 #: lib/languages:556
17528 msgid "French"
17529 msgstr "Français"
17530
17531 #: lib/languages:573
17532 msgid "Friulian"
17533 msgstr "Frioulan"
17534
17535 #: lib/languages:584
17536 msgid "Galician"
17537 msgstr "Galicien"
17538
17539 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17540 msgid "Georgian"
17541 msgstr "Géorgien"
17542
17543 #: lib/languages:608
17544 msgid "German (old spelling)"
17545 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17546
17547 #: lib/languages:620
17548 msgid "German"
17549 msgstr "Allemand"
17550
17551 #: lib/languages:636
17552 msgid "German (Switzerland)"
17553 msgstr "Allemand (Suisse)"
17554
17555 #: lib/languages:650
17556 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17557 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17558
17559 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17561 msgid "Greek"
17562 msgstr "Grec"
17563
17564 #: lib/languages:675
17565 msgid "Greek (polytonic)"
17566 msgstr "Grec (polytonique)"
17567
17568 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17569 msgid "Hebrew"
17570 msgstr "Hébreu"
17571
17572 #: lib/languages:704
17573 msgid "Hindi"
17574 msgstr "Hindi"
17575
17576 #: lib/languages:724
17577 msgid "Icelandic"
17578 msgstr "Islandais"
17579
17580 #: lib/languages:736
17581 msgid "Interlingua"
17582 msgstr "Interlingua"
17583
17584 #: lib/languages:747
17585 msgid "Irish"
17586 msgstr "Irlandais"
17587
17588 #: lib/languages:757
17589 msgid "Italian"
17590 msgstr "Italien"
17591
17592 #: lib/languages:773
17593 msgid "Japanese"
17594 msgstr "Japonnais"
17595
17596 #: lib/languages:787
17597 msgid "Japanese (CJK)"
17598 msgstr "Japonnais (CJK)"
17599
17600 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17601 msgid "Kannada"
17602 msgstr "Kannara"
17603
17604 #: lib/languages:805
17605 msgid "Kazakh"
17606 msgstr "Kazakh"
17607
17608 #: lib/languages:817
17609 msgid "Khmer"
17610 msgstr "Khmer"
17611
17612 #: lib/languages:824
17613 msgid "Korean"
17614 msgstr "Coréen"
17615
17616 #: lib/languages:833
17617 msgid "Kurmanji"
17618 msgstr "Kurmanji"
17619
17620 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17621 msgid "Lao"
17622 msgstr "Lao"
17623
17624 #: lib/languages:864
17625 msgid "Latvian"
17626 msgstr "Letton"
17627
17628 #: lib/languages:878
17629 msgid "Lithuanian"
17630 msgstr "Lituanien"
17631
17632 # C'est un dialecte allemand
17633 # Non, c'est une langue (JPC)
17634 #: lib/languages:889
17635 msgid "Lower Sorbian"
17636 msgstr "Bas Sorabe"
17637
17638 #: lib/languages:899
17639 msgid "Hungarian"
17640 msgstr "Hongrois"
17641
17642 #: lib/languages:911
17643 msgid "Macedonian"
17644 msgstr "Macédonien"
17645
17646 #: lib/languages:922
17647 msgid "Marathi"
17648 msgstr "Marathi"
17649
17650 #: lib/languages:932
17651 msgid "Mongolian"
17652 msgstr "Mongol"
17653
17654 #: lib/languages:942
17655 msgid "English (New Zealand)"
17656 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17657
17658 #: lib/languages:953
17659 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17660 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17661
17662 #: lib/languages:964
17663 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17664 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17665
17666 #: lib/languages:976
17667 msgid "Occitan"
17668 msgstr "Occitan"
17669
17670 #: lib/languages:997
17671 msgid "Piedmontese"
17672 msgstr "Piémontais"
17673
17674 #: lib/languages:1009
17675 msgid "Polish"
17676 msgstr "Polonais"
17677
17678 #: lib/languages:1020
17679 msgid "Portuguese"
17680 msgstr "Portugais"
17681
17682 #: lib/languages:1031
17683 msgid "Romanian"
17684 msgstr "Roumain"
17685
17686 #: lib/languages:1042
17687 msgid "Romansh"
17688 msgstr "Romand"
17689
17690 #: lib/languages:1053
17691 msgid "Russian"
17692 msgstr "Russe"
17693
17694 #: lib/languages:1066
17695 msgid "North Sami"
17696 msgstr "Nord Sami"
17697
17698 #: lib/languages:1076
17699 msgid "Sanskrit"
17700 msgstr "Sanskrit"
17701
17702 #: lib/languages:1085
17703 msgid "Scottish"
17704 msgstr "Écossais"
17705
17706 #: lib/languages:1097
17707 msgid "Serbian"
17708 msgstr "Serbe"
17709
17710 #: lib/languages:1112
17711 msgid "Serbian (Latin)"
17712 msgstr "Serbe (latin)"
17713
17714 #: lib/languages:1123
17715 msgid "Slovak"
17716 msgstr "Slovaque"
17717
17718 #: lib/languages:1134
17719 msgid "Slovene"
17720 msgstr "Slovène"
17721
17722 #: lib/languages:1144
17723 msgid "Spanish"
17724 msgstr "Espagnol"
17725
17726 #: lib/languages:1159
17727 msgid "Spanish (Mexico)"
17728 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17729
17730 #: lib/languages:1172
17731 msgid "Swedish"
17732 msgstr "Suédois"
17733
17734 #: lib/languages:1184
17735 msgid "Syriac"
17736 msgstr "Syriaque"
17737
17738 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17739 msgid "Tamil"
17740 msgstr "Tamoul"
17741
17742 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17743 msgid "Telugu"
17744 msgstr "Télougou"
17745
17746 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17747 msgid "Thai"
17748 msgstr "Thaï"
17749
17750 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17751 msgid "Tibetan"
17752 msgstr "Tibétain"
17753
17754 #: lib/languages:1229
17755 msgid "Turkish"
17756 msgstr "Turc"
17757
17758 #: lib/languages:1245
17759 msgid "Turkmen"
17760 msgstr "Turkmen"
17761
17762 #: lib/languages:1256
17763 msgid "Ukrainian"
17764 msgstr "Ukrainien"
17765
17766 # C'est un dialecte allemand
17767 # Non, c'est une langue (JPC)
17768 #: lib/languages:1268
17769 msgid "Upper Sorbian"
17770 msgstr "Haut Sorabe"
17771
17772 #: lib/languages:1279
17773 msgid "Urdu"
17774 msgstr "Urdu"
17775
17776 #: lib/languages:1287
17777 msgid "Vietnamese"
17778 msgstr "Vietnamien"
17779
17780 #: lib/languages:1297
17781 msgid "Welsh"
17782 msgstr "Gallois"
17783
17784 #: lib/latexfonts:84
17785 msgid "AE (Almost European)"
17786 msgstr "AE (Almost European)"
17787
17788 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17789 msgid "Bera Serif"
17790 msgstr "Bera Serif"
17791
17792 #: lib/latexfonts:106
17793 msgid "Bookman"
17794 msgstr "Bookman"
17795
17796 #: lib/latexfonts:112
17797 msgid "Concrete Roman"
17798 msgstr "Concrete Roman"
17799
17800 #: lib/latexfonts:118
17801 msgid "Zapf Chancery"
17802 msgstr "Zapf Chancery"
17803
17804 #: lib/latexfonts:124
17805 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17806 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17807
17808 #: lib/latexfonts:130
17809 msgid "Crimson (Cochineal)"
17810 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17811
17812 #: lib/latexfonts:138
17813 msgid "Crimson"
17814 msgstr "Pourpre"
17815
17816 #: lib/latexfonts:144
17817 msgid "Computer Modern Roman"
17818 msgstr "Computer Modern Roman"
17819
17820 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17821 msgid "URW Garamond"
17822 msgstr "URW Garamond"
17823
17824 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17825 #: lib/latexfonts:205
17826 msgid "Libertine"
17827 msgstr "Libertine"
17828
17829 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17830 msgid "Latin Modern Roman"
17831 msgstr "Latin Modern Roman"
17832
17833 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17834 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17835 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17836
17837 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17838 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17839 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17840
17841 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17842 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17843 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17844
17845 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17846 msgid "Minion Pro"
17847 msgstr "Minion Pro"
17848
17849 #: lib/latexfonts:305
17850 msgid "New Century Schoolbook"
17851 msgstr "New Century Schoolbook"
17852
17853 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17854 msgid "Noto Serif"
17855 msgstr "Noto Serif"
17856
17857 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17858 #: lib/latexfonts:357
17859 msgid "Palatino"
17860 msgstr "Palatino"
17861
17862 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17863 msgid "ParaType Serif"
17864 msgstr "ParaType Serif"
17865
17866 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17867 msgid "Times Roman"
17868 msgstr "Times Roman"
17869
17870 #: lib/latexfonts:405
17871 msgid "TeX Gyre Bonum"
17872 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17873
17874 #: lib/latexfonts:411
17875 msgid "TeX Gyre Chorus"
17876 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17877
17878 #: lib/latexfonts:417
17879 msgid "TeX Gyre Pagella"
17880 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17881
17882 #: lib/latexfonts:423
17883 msgid "TeX Gyre Schola"
17884 msgstr "TeX Gyre Schola"
17885
17886 #: lib/latexfonts:429
17887 msgid "TeX Gyre Termes"
17888 msgstr "TeX Gyre Termes"
17889
17890 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17891 msgid "Utopia (Fourier)"
17892 msgstr "Utopia (Fourier)"
17893
17894 #: lib/latexfonts:467
17895 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17896 msgstr "Bitstream Charter (Xcharter)"
17897
17898 #: lib/latexfonts:478
17899 msgid "Avant Garde"
17900 msgstr "Avant Garde"
17901
17902 #: lib/latexfonts:484
17903 msgid "Bera Sans"
17904 msgstr "Bera Sans"
17905
17906 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17907 msgid "Biolinum"
17908 msgstr "Biolinum"
17909
17910 #: lib/latexfonts:518
17911 msgid "CM Bright"
17912 msgstr "CM Bright"
17913
17914 #: lib/latexfonts:525
17915 msgid "Computer Modern Sans"
17916 msgstr "Computer Modern Sans"
17917
17918 #: lib/latexfonts:532
17919 msgid "Helvetica"
17920 msgstr "Helvetica"
17921
17922 #: lib/latexfonts:540
17923 msgid "Iwona"
17924 msgstr "Iwona"
17925
17926 #: lib/latexfonts:547
17927 msgid "Iwona (Light)"
17928 msgstr "Iwona (Light)"
17929
17930 #: lib/latexfonts:554
17931 msgid "Iwona (Condensed)"
17932 msgstr "Iwona (Condensed)"
17933
17934 #: lib/latexfonts:561
17935 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17936 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17937
17938 #: lib/latexfonts:568
17939 msgid "Kurier"
17940 msgstr "Kurier"
17941
17942 #: lib/latexfonts:575
17943 msgid "Kurier (Light)"
17944 msgstr "Kurier (léger)"
17945
17946 #: lib/latexfonts:582
17947 msgid "Kurier (Condensed)"
17948 msgstr "Kurier (Condensed)"
17949
17950 #: lib/latexfonts:589
17951 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17952 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17953
17954 #: lib/latexfonts:596
17955 msgid "Latin Modern Sans"
17956 msgstr "Latin Modern Sans"
17957
17958 #: lib/latexfonts:603
17959 msgid "Noto Sans"
17960 msgstr "Noto Sans"
17961
17962 #: lib/latexfonts:610
17963 msgid "ParaType Sans"
17964 msgstr "ParaType Sans"
17965
17966 #: lib/latexfonts:618
17967 msgid "TeX Gyre Adventor"
17968 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17969
17970 #: lib/latexfonts:624
17971 msgid "TeX Gyre Heros"
17972 msgstr "TeX Gyre Heros"
17973
17974 #: lib/latexfonts:630
17975 msgid "URW Classico (Optima)"
17976 msgstr "URW Classico (Optima)"
17977
17978 #: lib/latexfonts:642
17979 msgid "Bera Mono"
17980 msgstr "Bera Mono"
17981
17982 #: lib/latexfonts:650
17983 msgid "CM Typewriter Light"
17984 msgstr "CM chasse fixe léger"
17985
17986 #: lib/latexfonts:657
17987 msgid "Computer Modern Typewriter"
17988 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17989
17990 #: lib/latexfonts:664
17991 msgid "Courier"
17992 msgstr "Courier"
17993
17994 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17995 msgid "Libertine Mono"
17996 msgstr "Libertine mono"
17997
17998 #: lib/latexfonts:686
17999 msgid "Latin Modern Typewriter"
18000 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18001
18002 #: lib/latexfonts:693
18003 msgid "LuxiMono"
18004 msgstr "LuxiMono"
18005
18006 #: lib/latexfonts:700
18007 msgid "Noto Mono"
18008 msgstr "Noto Mono"
18009
18010 #: lib/latexfonts:707
18011 msgid "ParaType Mono"
18012 msgstr "ParaType Mono"
18013
18014 #: lib/latexfonts:715
18015 msgid "TeX Gyre Cursor"
18016 msgstr "Curseur TeX Gyre"
18017
18018 #: lib/latexfonts:721
18019 msgid "TX Typewriter"
18020 msgstr "Chasse fixe TX"
18021
18022 #: lib/latexfonts:733
18023 msgid "Crimson (New TX)"
18024 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
18025
18026 #: lib/latexfonts:741
18027 msgid "Euler VM"
18028 msgstr "Euler VM"
18029
18030 #: lib/latexfonts:747
18031 msgid "URW Garamond (New TX)"
18032 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18033
18034 #: lib/latexfonts:755
18035 msgid "Iwona (Math)"
18036 msgstr "Iwona (math)"
18037
18038 #: lib/latexfonts:768
18039 msgid "Kurier (Math)"
18040 msgstr "Kurier (Math)"
18041
18042 #: lib/latexfonts:781
18043 msgid "Libertine (New TX)"
18044 msgstr "Libertine (New TX)"
18045
18046 #: lib/latexfonts:789
18047 msgid "Minion Pro (New TX)"
18048 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18049
18050 #: lib/latexfonts:798
18051 msgid "Times Roman (New TX)"
18052 msgstr "Times Roman (new TX)"
18053
18054 #: lib/encodings:50
18055 msgid "Unicode (utf8)"
18056 msgstr "Unicode (utf8)"
18057
18058 #: lib/encodings:55
18059 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18060 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
18061
18062 #: lib/encodings:59
18063 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18064 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
18065
18066 #: lib/encodings:62
18067 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18068 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
18069
18070 #: lib/encodings:65
18071 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18072 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
18073
18074 #: lib/encodings:68
18075 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18076 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
18077
18078 #: lib/encodings:71
18079 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18080 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
18081
18082 #: lib/encodings:75
18083 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18084 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
18085
18086 #: lib/encodings:79
18087 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18088 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
18089
18090 #: lib/encodings:83
18091 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18092 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
18093
18094 #: lib/encodings:86
18095 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18096 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
18097
18098 #: lib/encodings:89
18099 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18100 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
18101
18102 #: lib/encodings:92
18103 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18104 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
18105
18106 #: lib/encodings:95
18107 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18108 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
18109
18110 #: lib/encodings:98
18111 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18112 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
18113
18114 #: lib/encodings:101
18115 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18116 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18117
18118 #: lib/encodings:104
18119 msgid "DOS (CP 437)"
18120 msgstr "DOS (CP 437)"
18121
18122 #: lib/encodings:108
18123 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18124 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18125
18126 #: lib/encodings:111
18127 msgid "Western European (CP 850)"
18128 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18129
18130 #: lib/encodings:114
18131 msgid "Central European (CP 852)"
18132 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18133
18134 #: lib/encodings:118
18135 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18136 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18137
18138 #: lib/encodings:123
18139 msgid "Western European (CP 858)"
18140 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18141
18142 #: lib/encodings:126
18143 msgid "Hebrew (CP 862)"
18144 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18145
18146 #: lib/encodings:129
18147 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18148 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18149
18150 #: lib/encodings:133
18151 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18152 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18153
18154 #: lib/encodings:136
18155 msgid "Central European (CP 1250)"
18156 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18157
18158 #: lib/encodings:140
18159 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18160 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18161
18162 #: lib/encodings:144
18163 msgid "Western European (CP 1252)"
18164 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18165
18166 #: lib/encodings:147
18167 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18168 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18169
18170 #: lib/encodings:151
18171 msgid "Arabic (CP 1256)"
18172 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18173
18174 #: lib/encodings:154
18175 msgid "Baltic (CP 1257)"
18176 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18177
18178 #: lib/encodings:158
18179 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18180 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18181
18182 #: lib/encodings:162
18183 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18184 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18185
18186 #: lib/encodings:166
18187 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18188 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18189
18190 #: lib/encodings:177
18191 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18192 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18193
18194 #: lib/encodings:187
18195 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18196 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18197
18198 #: lib/encodings:194
18199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18200 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18201
18202 #: lib/encodings:198
18203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18204 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18205
18206 #: lib/encodings:202
18207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18208 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18209
18210 #: lib/encodings:206
18211 msgid "Korean (EUC-KR)"
18212 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18213
18214 #: lib/encodings:210
18215 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18216 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18217
18218 #: lib/encodings:214
18219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18220 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18221
18222 #: lib/encodings:218
18223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18224 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18225
18226 #: lib/encodings:225
18227 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18228 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18229
18230 #: lib/encodings:227
18231 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18232 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18233
18234 #: lib/encodings:229
18235 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18236 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18237
18238 #: lib/encodings:231
18239 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18240 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18241
18242 #: lib/encodings:238
18243 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18244 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18245
18246 #: lib/encodings:243
18247 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18248 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18249
18250 #: lib/encodings:247
18251 msgid "ASCII"
18252 msgstr "ASCII"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
18255 msgid "Array Environment|y"
18256 msgstr "Environnement tableau|b"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
18259 msgid "Cases Environment|C"
18260 msgstr "Environnement cas|c"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
18263 msgid "Aligned Environment|l"
18264 msgstr "Environnement Aligné|v"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
18267 msgid "AlignedAt Environment|v"
18268 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
18271 msgid "Gathered Environment|h"
18272 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
18275 msgid "Split Environment|S"
18276 msgstr "Environnement disjoint|j"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
18279 msgid "Delimiters...|r"
18280 msgstr "Délimiteurs...|r"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
18283 msgid "Matrix...|x"
18284 msgstr "Matrice...|t"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
18287 msgid "Macro|o"
18288 msgstr "Macro|o"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18291 msgid "AMS align Environment|a"
18292 msgstr "Environnement AMS align|S"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
18295 msgid "AMS alignat Environment|t"
18296 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
18299 msgid "AMS flalign Environment|f"
18300 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18303 msgid "AMS gather Environment|g"
18304 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18307 msgid "AMS multline Environment|m"
18308 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18311 msgid "Inline Formula|I"
18312 msgstr "Formule en ligne|l"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18315 msgid "Displayed Formula|D"
18316 msgstr "Formule hors ligne|h"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18319 msgid "Eqnarray Environment|E"
18320 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18323 msgid "AMS Environment|A"
18324 msgstr "Environnement AMS|S"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18327 msgid "Number Whole Formula|N"
18328 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18331 msgid "Number This Line|u"
18332 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18335 msgid "Equation Label|L"
18336 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18339 msgid "Copy as Reference|R"
18340 msgstr "Copier comme référence|C"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18343 msgid "Split Cell|C"
18344 msgstr "Fractionner cellule|u"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18347 msgid "Insert|s"
18348 msgstr "Insertion|I"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18351 msgid "Add Line Above|o"
18352 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18355 msgid "Add Line Below|B"
18356 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18359 msgid "Delete Line Above|v"
18360 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18363 msgid "Delete Line Below|w"
18364 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18367 msgid "Add Line to Left"
18368 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18371 msgid "Add Line to Right"
18372 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18375 msgid "Delete Line to Left"
18376 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18379 msgid "Delete Line to Right"
18380 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18383 msgid "Show Math Toolbar"
18384 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18387 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18388 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18391 msgid "Show Table Toolbar"
18392 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18395 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18396 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18399 msgid "Next Cross-Reference|N"
18400 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18403 msgid "Go to Label|G"
18404 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18407 msgid "<Reference>|R"
18408 msgstr "<Référence>|r"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18411 msgid "(<Reference>)|e"
18412 msgstr "(<Référence>)|e"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18415 msgid "<Page>|P"
18416 msgstr "<Page>|P"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18419 msgid "On Page <Page>|O"
18420 msgstr "Sur la page <page>|g"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18423 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18424 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18427 msgid "Formatted Reference|t"
18428 msgstr "Référence mise en forme|o"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18431 msgid "Textual Reference|x"
18432 msgstr "Référence textuelle|x"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18435 msgid "Label Only|L"
18436 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18439 msgid "Plural|a"
18440 msgstr "Plural|a"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18443 msgid "Capitalize|C"
18444 msgstr "Majuscule initiale|i"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18459 msgid "Settings...|S"
18460 msgstr "Paramètres...|m"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18463 msgid "Go Back|G"
18464 msgstr "Revenir|R"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18467 msgid "Copy as Reference|C"
18468 msgstr "Copier comme référence|C"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18471 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18472 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18475 msgid "Open Inset|O"
18476 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18479 msgid "Close Inset|C"
18480 msgstr "Fermer l'insert|i"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18484 msgid "Dissolve Inset|D"
18485 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18488 msgid "Show Label|L"
18489 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18492 msgid "Frameless|l"
18493 msgstr "Sans cadre|S"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18496 msgid "Simple Frame|F"
18497 msgstr "Cadre simple|p"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18500 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18501 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18504 msgid "Oval, Thin|a"
18505 msgstr "Ovale, fin|O"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18508 msgid "Oval, Thick|v"
18509 msgstr "Ovale, épais|v"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18512 msgid "Drop Shadow|w"
18513 msgstr "Ombre en relief|f"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18516 msgid "Shaded Background|B"
18517 msgstr "Fond ombré|b"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18520 msgid "Double Frame|u"
18521 msgstr "Double cadre|D"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18524 msgid "LyX Note|N"
18525 msgstr "Note LyX|N"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18528 msgid "Comment|m"
18529 msgstr "Commentaire|C"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18532 msgid "Greyed Out|G"
18533 msgstr "Grisée|G"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18536 msgid "Open All Notes|A"
18537 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18540 msgid "Close All Notes|l"
18541 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18544 msgid "Phantom|P"
18545 msgstr "Fantôme|F"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18548 msgid "Horizontal Phantom|H"
18549 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18552 msgid "Vertical Phantom|V"
18553 msgstr "Fantôme vertical|c"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18556 msgid "Interword Space|w"
18557 msgstr "Espace entre mots|t"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18560 msgid "Protected Space|o"
18561 msgstr "Espace insécable|E"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18564 msgid "Visible Space|a"
18565 msgstr "Espace visible|v"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18568 msgid "Thin Space|T"
18569 msgstr "Espace fine|f"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18572 msgid "Negative Thin Space|N"
18573 msgstr "Espace fine négative|v"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18576 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18577 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18580 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18581 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18584 msgid "Quad Space|Q"
18585 msgstr "Espace cadratin|c"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18588 msgid "Double Quad Space|u"
18589 msgstr "Espace double cadratin|u"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18592 msgid "Horizontal Fill|F"
18593 msgstr "Ressort horizontal|t"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18596 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18597 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18600 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18601 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18604 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18605 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18608 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18609 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18612 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18613 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18616 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18617 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18620 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18621 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18624 msgid "Custom Length|C"
18625 msgstr "Dimension réglable|a"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18628 msgid "Medium Space|M"
18629 msgstr "Espace moyenne|m"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18632 msgid "Thick Space|h"
18633 msgstr "Espace large|l"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18636 msgid "Negative Medium Space|u"
18637 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18640 msgid "Negative Thick Space|i"
18641 msgstr "Espace large négative|g"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18644 msgid "DefSkip|D"
18645 msgstr "Implicite|I"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18648 msgid "SmallSkip|S"
18649 msgstr "Petit|P"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18652 msgid "MedSkip|M"
18653 msgstr "Moyen|y"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18656 msgid "BigSkip|B"
18657 msgstr "Grand|G"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18660 msgid "VFill|F"
18661 msgstr "Ressort vertical|v"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18664 msgid "Custom|C"
18665 msgstr "Réglable|R"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18668 msgid "Settings...|e"
18669 msgstr "Paramètres...|e"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18672 msgid "Include|c"
18673 msgstr "Inclus (include)|c"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18676 msgid "Input|p"
18677 msgstr "Incorporé (input)|p"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18680 msgid "Verbatim|V"
18681 msgstr "Verbatim|V"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18684 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18685 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18688 msgid "Listing|L"
18689 msgstr "Listing|L"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18692 msgid "Edit Included File...|E"
18693 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18696 msgid "New Page|N"
18697 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18700 msgid "Page Break|a"
18701 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18704 msgid "Clear Page|C"
18705 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18708 msgid "Clear Double Page|D"
18709 msgstr "Saut de page impaire|u"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18712 msgid "Ragged Line Break|R"
18713 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18716 msgid "Justified Line Break|J"
18717 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18720 msgid "Plain Separator|P"
18721 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18724 msgid "Paragraph Break|B"
18725 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18728 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18729 msgid "Cut"
18730 msgstr "Couper"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18733 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18734 msgid "Copy"
18735 msgstr "Copier"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18738 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18740 msgid "Paste"
18741 msgstr "Coller"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18744 msgid "Paste Recent|e"
18745 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18748 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18749 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18752 msgid "Forward Search|F"
18753 msgstr "Recherche directe|d"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18756 msgid "Move Paragraph Up|o"
18757 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18760 msgid "Move Paragraph Down|v"
18761 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18764 msgid "Promote Section|r"
18765 msgstr "Promouvoir la section|m"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18768 msgid "Demote Section|m"
18769 msgstr "Rétrograder la section|é"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18772 msgid "Move Section Down|D"
18773 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18776 msgid "Move Section Up|U"
18777 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18780 msgid "Insert Regular Expression"
18781 msgstr "Insérer une expression régulière"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18784 msgid "Accept Change|c"
18785 msgstr "Accepter la modification|A"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18788 msgid "Reject Change|j"
18789 msgstr "Rejeter la modification|R"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18792 msgid "Text Properties|x"
18793 msgstr "Propriétés du texte|x"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18796 msgid "Custom Text Styles|S"
18797 msgstr "Styles de texte personnalisables|y"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18800 msgid "Paragraph Settings...|P"
18801 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18804 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18805 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18808 msgid "Fullscreen Mode"
18809 msgstr "Plein écran"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18812 msgid "Close Current View"
18813 msgstr "Fermer la vue active"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18816 msgid "Anything|A"
18817 msgstr "Tout|T"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18820 msgid "Anything Non-Empty|o"
18821 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18824 msgid "Any Word|W"
18825 msgstr "Un mot quelconque|m"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18828 msgid "Any Number|N"
18829 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18832 msgid "User Defined|U"
18833 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18836 msgid "Append Argument"
18837 msgstr "Ajouter un argument"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18840 msgid "Remove Last Argument"
18841 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18844 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18845 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18848 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18849 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18852 msgid "Insert Optional Argument"
18853 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18856 msgid "Remove Optional Argument"
18857 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18860 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18861 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18864 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18865 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18868 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18869 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18872 msgid "Reload|R"
18873 msgstr "Recharger|R"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18877 msgid "Edit Externally...|x"
18878 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18881 msgid "Top|T"
18882 msgstr "En haut|t"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18885 msgid "Bottom|B"
18886 msgstr "En bas|s"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18889 msgid "Left|L"
18890 msgstr "À gauche|À"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18893 msgid "Right|R"
18894 msgstr "À droite|r"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18897 msgid "Left|f"
18898 msgstr "À gauche|À"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18901 msgid "Center|C"
18902 msgstr "Centré|é"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18905 msgid "Right|h"
18906 msgstr "À droite|r"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18909 msgid "Decimal"
18910 msgstr "Décimal"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18913 msgid "Multicolumn|u"
18914 msgstr "Multi-colonnes|n"
18915
18916 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18917 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18919 msgid "Multirow|w"
18920 msgstr "Multi-lignes|e"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18923 msgid "Append Row|A"
18924 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18927 msgid "Delete Row|D"
18928 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18931 msgid "Copy Row|o"
18932 msgstr "Copier la ligne|o"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18935 msgid "Move Row Up"
18936 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18939 msgid "Move Row Down"
18940 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18943 msgid "Append Column|p"
18944 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18947 msgid "Delete Column|e"
18948 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18951 msgid "Copy Column|y"
18952 msgstr "Copier la colonne|i"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18955 msgid "Move Column Right|v"
18956 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18959 msgid "Move Column Left"
18960 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18963 msgid "Multi-page Table|g"
18964 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18967 msgid "Formal Style|m"
18968 msgstr "Style formel|f"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18971 msgid "Borders|d"
18972 msgstr "Bordures|d"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18975 msgid "Alignment|i"
18976 msgstr "Alignement|i"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18979 msgid "Columns/Rows|C"
18980 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18983 msgid "File|F"
18984 msgstr "Fichier|F"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18987 msgid "Path|P"
18988 msgstr "Répertoires|R"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18991 msgid "Class|C"
18992 msgstr "Classe|C"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18995 msgid "File Revision|R"
18996 msgstr "Révision du fichier|é"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18999 msgid "Tree Revision|T"
19000 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19003 msgid "Revision Author|A"
19004 msgstr "Auteur de la révision|A"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19007 msgid "Revision Date|D"
19008 msgstr "Date de la révision|D"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19011 msgid "Revision Time|i"
19012 msgstr "Heure de la révision|H"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19015 msgid "LyX Version|X"
19016 msgstr "Version de LyX|X"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
19019 msgid "Document Info|D"
19020 msgstr "Informations sur le document|d"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19023 msgid "Copy Text|o"
19024 msgstr "Copier le texte|C"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
19027 msgid "Activate Branch|A"
19028 msgstr "Activer la branche|A"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
19031 msgid "Deactivate Branch|e"
19032 msgstr "Désactiver la branche|e"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
19035 msgid "Activate Branch in Master|M"
19036 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
19039 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19040 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19043 msgid "Invert Inset|I"
19044 msgstr "Inverser l'insert|I"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19047 msgid "Add Unknown Branch|w"
19048 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
19051 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19052 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
19055 msgid "All Indexes|A"
19056 msgstr "Tous les index|A"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19059 msgid "Subindex|b"
19060 msgstr "Sous-index|S"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
19063 msgid "Reject Change|R"
19064 msgstr "Rejeter la modification|R"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19067 msgid "Promote Section|P"
19068 msgstr "Promouvoir la section|m"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19071 msgid "Demote Section|D"
19072 msgstr "Rétrograder la section|é"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19075 msgid "Move Section Down|w"
19076 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19079 msgid "Select Section|S"
19080 msgstr "Sélectionner la section|S"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
19083 msgid "Wrap by Preview|y"
19084 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
19087 msgid "End Editing Externally...|e"
19088 msgstr "Fin de modification via une application externe...|x"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
19091 msgid "Lock Toolbars|L"
19092 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
19095 msgid "Small-sized Icons"
19096 msgstr "Icônes de petite taille"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
19099 msgid "Normal-sized Icons"
19100 msgstr "Icônes de taille normale"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
19103 msgid "Big-sized Icons"
19104 msgstr "Icônes de grande taille"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
19107 msgid "Huge-sized Icons"
19108 msgstr "Icônes de taille énorme"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
19111 msgid "Giant-sized Icons"
19112 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19115 msgid "Edit|E"
19116 msgstr "Édition|É"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19119 msgid "View|V"
19120 msgstr "Affichage|A"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19123 msgid "Insert|I"
19124 msgstr "Insertion|I"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19127 msgid "Navigate|N"
19128 msgstr "Navigation|N"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19131 msgid "Document|D"
19132 msgstr "Document|u"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19135 msgid "Tools|T"
19136 msgstr "Outils|O"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19139 msgid "Help|H"
19140 msgstr "Aide|d"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19143 msgid "New|N"
19144 msgstr "Nouveau|N"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19147 msgid "New from Template...|m"
19148 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19151 msgid "Open...|O"
19152 msgstr "Ouvrir...|O"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19155 msgid "Open Recent|t"
19156 msgstr "Documents récents|D"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19159 msgid "Close|C"
19160 msgstr "Fermer|F"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19163 msgid "Close All"
19164 msgstr "Tout fermer"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19167 msgid "Save|S"
19168 msgstr "Enregistrer|E"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19171 msgid "Save As...|A"
19172 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19175 msgid "Save All|l"
19176 msgstr "Enregistrer tout|g"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19179 msgid "Revert to Saved|R"
19180 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19183 msgid "Version Control|V"
19184 msgstr "Contrôle de version|v"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19187 msgid "Import|I"
19188 msgstr "Importer|I"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19191 msgid "Export|E"
19192 msgstr "Exporter|x"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19195 msgid "Fax...|F"
19196 msgstr "Fax...|a"
19197
19198 # Raccouci à revoir
19199 # Apparemment résolu (JPC)
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19201 msgid "New Window|W"
19202 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19205 msgid "Close Window|d"
19206 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19209 msgid "Exit|x"
19210 msgstr "Quitter|Q"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19213 msgid "Register...|R"
19214 msgstr "S'inscrire...|i"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19217 msgid "Check In Changes...|I"
19218 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19221 msgid "Check Out for Edit|O"
19222 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19225 msgid "Copy|p"
19226 msgstr "Copier|C"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19229 msgid "Rename|R"
19230 msgstr "Renommer|o"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19233 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19234 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19237 msgid "Revert to Repository Version|v"
19238 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19241 msgid "Undo Last Check In|U"
19242 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19245 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19246 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19249 msgid "Show History...|H"
19250 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19253 msgid "Use Locking Property|L"
19254 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19257 msgid "Export As...|s"
19258 msgstr "Exportation sous...|s"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19261 msgid "More Formats & Options...|r"
19262 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19265 msgid "Undo|U"
19266 msgstr "Annuler|A"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19269 msgid "Redo|R"
19270 msgstr "Refaire|R"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19273 msgid "Paste Special"
19274 msgstr "Collage spécial"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19277 msgid "Select Whole Inset"
19278 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19281 msgid "Select All"
19282 msgstr "Sélectionner tout"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19285 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19286 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19289 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19290 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19293 msgid "Table|T"
19294 msgstr "Tableau|T"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
19297 msgid "Math|M"
19298 msgstr "Maths|M"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19301 msgid "Rows & Columns|C"
19302 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19305 msgid "Increase List Depth|I"
19306 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19309 msgid "Decrease List Depth|D"
19310 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19313 msgid "Dissolve Inset"
19314 msgstr "Dissoudre l'insert"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19317 msgid "TeX Code Settings...|C"
19318 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19321 msgid "Float Settings...|a"
19322 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19325 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19326 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19329 msgid "Note Settings...|N"
19330 msgstr "Paramètres de note...|n"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19333 msgid "Phantom Settings...|h"
19334 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19337 msgid "Branch Settings...|B"
19338 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19341 msgid "Box Settings...|S"
19342 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19345 msgid "Index Entry Settings...|y"
19346 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19349 msgid "Index Settings...|S"
19350 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19353 msgid "Info Settings...|n"
19354 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19357 msgid "Listings Settings...|g"
19358 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19361 msgid "Table Settings...|a"
19362 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19365 msgid "Paste from HTML|H"
19366 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19369 msgid "Paste from LaTeX|L"
19370 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19373 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19374 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19377 msgid "Paste as PDF"
19378 msgstr "Copier en PDF"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19381 msgid "Paste as PNG"
19382 msgstr "Copier en PNG"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19385 msgid "Paste as JPEG"
19386 msgstr "Copier en JPEG"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19389 msgid "Paste as EMF"
19390 msgstr "Copier comme EMF"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19393 msgid "Plain Text|T"
19394 msgstr "Texte brut|T"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19397 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19398 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19401 msgid "Selection|S"
19402 msgstr "Sélection|S"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19405 msgid "Selection, Join Lines|i"
19406 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19409 msgid "Customize...|C"
19410 msgstr "Personnalisé...|P"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19413 msgid "Apply Last Settings|A"
19414 msgstr "Appliquer les derniers réglages|q"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19417 msgid "Capitalize|p"
19418 msgstr "Majuscule initiale|i"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19421 msgid "Uppercase|U"
19422 msgstr "Majuscule|j"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19425 msgid "Lowercase|L"
19426 msgstr "Minuscules|l"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19429 msgid "Dissolve Text Style"
19430 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19433 msgid "Formal Style|F"
19434 msgstr "Style formel|y"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19437 msgid "Multicolumn|M"
19438 msgstr "Multi-colonnes|n"
19439
19440 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19441 # Au-milieu ->centré (JPC)
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19443 msgid "Multirow|u"
19444 msgstr "Multi-lignes|e"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19447 msgid "Top Line|T"
19448 msgstr "Ligne du haut|h"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19451 msgid "Bottom Line|B"
19452 msgstr "Ligne du bas|b"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19455 msgid "Left Line|L"
19456 msgstr "Ligne de gauche|g"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19459 msgid "Right Line|R"
19460 msgstr "Ligne de droite|d"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19463 msgid "Top|p"
19464 msgstr "En haut|t"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19467 msgid "Middle|i"
19468 msgstr "Au milieu|l"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19471 msgid "Bottom|o"
19472 msgstr "En bas|s"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19475 msgid "Middle|M"
19476 msgstr "Au milieu|l"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19479 msgid "Add Row|A"
19480 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19483 msgid "Add Column|u"
19484 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19487 msgid "Copy Column|p"
19488 msgstr "Copier la colonne|i"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19491 msgid "Change Limits Type|L"
19492 msgstr "Changer le type de limite|i"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19495 msgid "Macro Definition"
19496 msgstr "Définition de macro"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19499 msgid "Change Formula Type|F"
19500 msgstr "Changer le type de formule|f"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19503 msgid "Text Properties|T"
19504 msgstr "Propriétés du texte|t"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19507 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19508 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19511 msgid "Add Line Above|A"
19512 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19515 msgid "Delete Line Above|D"
19516 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19519 msgid "Delete Line Below|e"
19520 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19523 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19524 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19527 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19528 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19531 msgid "Default|t"
19532 msgstr "Implicite|p"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19535 msgid "Display|D"
19536 msgstr "Hors ligne|H"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19539 msgid "Inline|I"
19540 msgstr "En ligne|l"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19543 msgid "Math Normal Font|N"
19544 msgstr "Math police normale|n"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19547 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19548 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19551 msgid "Math Formal Script Family|o"
19552 msgstr "Math famille Script formel|o"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19555 msgid "Math Fraktur Family|F"
19556 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19559 msgid "Math Roman Family|R"
19560 msgstr "Math famille romaine|r"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19563 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19564 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19567 msgid "Math Bold Series|B"
19568 msgstr "Math série grasse|g"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19571 msgid "Text Normal Font|T"
19572 msgstr "Texte police normale|T"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19575 msgid "Text Roman Family"
19576 msgstr "Texte famille romaine"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19579 msgid "Text Sans Serif Family"
19580 msgstr "Texte famille sans empattement"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19583 msgid "Text Typewriter Family"
19584 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19587 msgid "Text Bold Series"
19588 msgstr "Texte série grasse"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19591 msgid "Text Medium Series"
19592 msgstr "Texte série moyenne"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19595 msgid "Text Italic Shape"
19596 msgstr "Texte forme italique"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19599 msgid "Text Small Caps Shape"
19600 msgstr "Texte forme petites capitales"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19603 msgid "Text Slanted Shape"
19604 msgstr "Texte forme inclinée"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19607 msgid "Text Upright Shape"
19608 msgstr "Texte forme droite"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19611 msgid "Octave|O"
19612 msgstr "Octave|O"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19615 msgid "Maxima|M"
19616 msgstr "Maxima|M"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19619 msgid "Mathematica|a"
19620 msgstr "Mathematica|a"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19623 msgid "Maple, Simplify|S"
19624 msgstr "Maple, simplify|s"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19627 msgid "Maple, Factor|F"
19628 msgstr "Maple, factor|f"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19631 msgid "Maple, Evalm|E"
19632 msgstr "Maple, evalm|e"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19635 msgid "Maple, Evalf|v"
19636 msgstr "Maple, evalf|v"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19639 msgid "Open All Insets|O"
19640 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19643 msgid "Close All Insets|C"
19644 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19647 msgid "Unfold Math Macro|n"
19648 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19651 msgid "Fold Math Macro|d"
19652 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19653
19654 # raccourci à revoir
19655 # Fait ? (JPC)
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19657 msgid "Outline Pane|u"
19658 msgstr "Panneau du plan|n"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19661 msgid "Code Preview Pane|P"
19662 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19665 msgid "Messages Pane|g"
19666 msgstr "Panneau des messages|g"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19669 msgid "Toolbars|b"
19670 msgstr "Barres d'outils|B"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19673 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19674 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19677 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19678 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19681 msgid "Close Current View|w"
19682 msgstr "Fermer la vue active|F"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19685 msgid "Fullscreen|l"
19686 msgstr "Plein écran|l"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19689 msgid "Math|h"
19690 msgstr "Maths|h"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19693 msgid "Special Character|p"
19694 msgstr "Caractère spécial|p"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19697 msgid "Formatting|o"
19698 msgstr "Typographie spéciale|c"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19701 msgid "List / TOC|i"
19702 msgstr "Listes & TdM|L"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19705 msgid "Float|a"
19706 msgstr "Flottant|o"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19709 msgid "Note|N"
19710 msgstr "Annotation|n"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19713 msgid "Branch|B"
19714 msgstr "Branche|e"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19717 msgid "Custom Insets"
19718 msgstr "Inserts personnalisables"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19721 msgid "File|e"
19722 msgstr "Fichier|F"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19725 msgid "Box[[Menu]]|x"
19726 msgstr "Boîte|î"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19729 msgid "Citation...|C"
19730 msgstr "Citation...|a"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19733 msgid "Cross-Reference...|R"
19734 msgstr "Référence croisée...|R"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19737 msgid "Label...|L"
19738 msgstr "Étiquette...|q"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19741 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19742 msgstr "Symbole...|S"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19745 msgid "Table...|T"
19746 msgstr "Tableau...|T"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19749 msgid "Graphics...|G"
19750 msgstr "Graphique...|G"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19753 msgid "URL|U"
19754 msgstr "URL|U"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19757 msgid "Hyperlink...|k"
19758 msgstr "Hyperlien...|y"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19761 msgid "Footnote|F"
19762 msgstr "Note de bas de page|b"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19765 msgid "Marginal Note|M"
19766 msgstr "Note en marge|m"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19769 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19770 msgstr "Listing de code source"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19773 msgid "TeX Code"
19774 msgstr "Code TeX"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19777 msgid "Preview|w"
19778 msgstr "Aperçu|ç"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19781 msgid "Symbols...|b"
19782 msgstr "Symboles...|b"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19785 msgid "Ellipsis|i"
19786 msgstr "Points de suspension|s"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19789 msgid "End of Sentence|E"
19790 msgstr "Point final|f"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19793 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19794 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19797 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19798 msgstr "Guillemet interne|i"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19801 msgid "Protected Hyphen|y"
19802 msgstr "Césure protégée|r"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19805 msgid "Breakable Slash|a"
19806 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19809 msgid "Visible Space|V"
19810 msgstr "Espace visible|v"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19813 msgid "Menu Separator|M"
19814 msgstr "Séparateur de menu|m"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19817 msgid "Phonetic Symbols|P"
19818 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19821 msgid "Logos|L"
19822 msgstr "Logos|L"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19825 msgid "LyX Logo|L"
19826 msgstr "Logo LyX|L"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19829 msgid "TeX Logo|T"
19830 msgstr "Logo TeX|T"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19833 msgid "LaTeX Logo|a"
19834 msgstr "Logo LaTeX|a"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19837 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19838 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19841 msgid "Superscript|S"
19842 msgstr "Exposant|x"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19845 msgid "Subscript|u"
19846 msgstr "Indice|I"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19849 msgid "Protected Space|P"
19850 msgstr "Espace insécable|E"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19853 msgid "Horizontal Space...|o"
19854 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19857 msgid "Horizontal Line...|L"
19858 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19861 msgid "Vertical Space...|V"
19862 msgstr "Espacement vertical...|v"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19865 msgid "Phantom|m"
19866 msgstr "Fantôme|m"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19869 msgid "Hyphenation Point|H"
19870 msgstr "Point de césure|c"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19873 msgid "Ligature Break|k"
19874 msgstr "Séparation de ligature|a"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19877 msgid "Optional Line Break|B"
19878 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19881 msgid "Display Formula|D"
19882 msgstr "Formule hors ligne|h"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19885 msgid "Numbered Formula|N"
19886 msgstr "Formule numérotée|n"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19889 msgid "Figure Wrap Float|F"
19890 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19893 msgid "Table Wrap Float|T"
19894 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19897 msgid "Table of Contents|C"
19898 msgstr "Table des matières|e"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19901 msgid "List of Listings|L"
19902 msgstr "Liste des listings|g"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19905 msgid "Nomenclature|N"
19906 msgstr "Liste des symboles|o"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19909 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19910 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19913 msgid "LyX Document...|X"
19914 msgstr "Document LyX...|X"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19917 msgid "Plain Text...|T"
19918 msgstr "Texte brut...|T"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19921 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19922 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19925 msgid "External Material...|M"
19926 msgstr "Objet externe...|e"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19929 msgid "Child Document...|d"
19930 msgstr "Sous-document...|d"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19933 msgid "Comment|C"
19934 msgstr "Commentaire|C"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19937 msgid "Insert New Branch...|I"
19938 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19941 msgid "Change Tracking|C"
19942 msgstr "Suivi des modifications|S"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19945 msgid "Build Program|B"
19946 msgstr "Compiler|C"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19949 msgid "LaTeX Log|L"
19950 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19953 msgid "Start Appendix Here|x"
19954 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19957 msgid "View Master Document|M"
19958 msgstr "Visionner le document maître|n"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19961 msgid "Update Master Document|a"
19962 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19965 msgid "Cancel Background Process|P"
19966 msgstr "Tuer le processus en arrière-plan|P"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19969 msgid "Compressed|o"
19970 msgstr "Compressé|C"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19973 msgid "Disable Editing|E"
19974 msgstr "Modifications inhibées|h"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19977 msgid "Track Changes|T"
19978 msgstr "Suivre les modifications|S"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19981 msgid "Merge Changes...|M"
19982 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19985 msgid "Accept Change|A"
19986 msgstr "Accepter la modification|A"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19989 msgid "Accept All Changes|c"
19990 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19993 msgid "Reject All Changes|e"
19994 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19997 msgid "Show Changes in Output|S"
19998 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20001 msgid "Bookmarks|B"
20002 msgstr "Signets|S"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20005 msgid "Next Note|N"
20006 msgstr "Note suivante|N"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20009 msgid "Next Change|C"
20010 msgstr "Modification suivante|M"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20013 msgid "Next Cross-Reference|R"
20014 msgstr "Référence croisée suivante|R"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20017 msgid "Go to Label|L"
20018 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20021 msgid "Save Bookmark 1|S"
20022 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20025 msgid "Save Bookmark 2"
20026 msgstr "Enregistrer le signet 2"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20029 msgid "Save Bookmark 3"
20030 msgstr "Enregistrer le signet 3"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20033 msgid "Save Bookmark 4"
20034 msgstr "Enregistrer le signet 4"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20037 msgid "Save Bookmark 5"
20038 msgstr "Enregistrer le signet 5"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
20041 msgid "Clear Bookmarks|C"
20042 msgstr "Effacer les signets|s"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20045 msgid "Navigate Back|B"
20046 msgstr "Naviguer en arrière|r"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20049 msgid "Spellchecker...|S"
20050 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20053 msgid "Thesaurus...|T"
20054 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20057 msgid "Statistics...|a"
20058 msgstr "Statistiques...|a"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20061 msgid "Check TeX|h"
20062 msgstr "Correcteur TeX|T"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20065 msgid "TeX Information|I"
20066 msgstr "Informations TeX|X"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20069 msgid "Compare...|C"
20070 msgstr "Comparer...|e"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20073 msgid "Reconfigure|R"
20074 msgstr "Reconfigurer|R"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20077 msgid "Preferences...|P"
20078 msgstr "Préférences...|P"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20081 msgid "Introduction|I"
20082 msgstr "Introduction|I"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20085 msgid "Tutorial|T"
20086 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20089 msgid "User's Guide|U"
20090 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20093 msgid "Additional Features|F"
20094 msgstr "Options avancées|O"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20097 msgid "Embedded Objects|O"
20098 msgstr "Objets insérés|b"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20101 msgid "Customization|C"
20102 msgstr "Personnalisation|P"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20105 msgid "Shortcuts|S"
20106 msgstr "Raccourcis|c"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20109 msgid "LyX Functions|y"
20110 msgstr "Fonctions LyX|y"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20113 msgid "LaTeX Configuration|L"
20114 msgstr "Configuration LaTeX|X"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20117 msgid "Specific Manuals|p"
20118 msgstr "Manuels spécifiques|s"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20121 msgid "About LyX|X"
20122 msgstr "À propos de LyX|L"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20125 msgid "Beamer Presentations|B"
20126 msgstr "Présentations Beamer|B"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20129 msgid "Braille|a"
20130 msgstr "Braille|a"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20133 msgid "Colored boxes|r"
20134 msgstr "Boîtes colorées|r"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20137 msgid "Feynman-diagram|F"
20138 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20141 msgid "Knitr|K"
20142 msgstr "Knitr|K"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20145 msgid "LilyPond|P"
20146 msgstr "LilyPond|P"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20149 msgid "Linguistics|L"
20150 msgstr "Linguistique|L"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20153 msgid "Multilingual Captions|C"
20154 msgstr "Légendes multilingues|m"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20157 msgid "Paralist|t"
20158 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20161 msgid "PDF comments|D"
20162 msgstr "Commentaires PDF|D"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20165 msgid "PDF forms|o"
20166 msgstr "Formulaires PDF|o"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20169 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20170 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
20173 msgid "Sweave|S"
20174 msgstr "Sweave|S"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20177 msgid "XY-pic|X"
20178 msgstr "XY-pic|X"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20181 msgid "New document"
20182 msgstr "Nouveau document"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20185 msgid "Open document"
20186 msgstr "Ouvrir un document"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20189 msgid "Save document"
20190 msgstr "Enregistrer le document"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20193 msgid "Check spelling"
20194 msgstr "Correction orthographique"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20197 msgid "Spellcheck continuously"
20198 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
20201 msgid "Undo"
20202 msgstr "Annuler"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
20205 msgid "Redo"
20206 msgstr "Refaire"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20209 msgid "Find and replace"
20210 msgstr "Rechercher et remplacer"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20213 msgid "Find and replace (advanced)"
20214 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20217 msgid "Navigate back"
20218 msgstr "Naviguer en arrière"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20221 msgid "Toggle emphasis"
20222 msgstr "Mise en évidence"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20225 msgid "Toggle noun"
20226 msgstr "Style nom propre"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20229 msgid "Custom text styles"
20230 msgstr "Styles de texte personnalisables"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20233 msgid "Apply last text properties"
20234 msgstr "Appliquer le dernier réglage  de texte"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20237 msgid "Insert math"
20238 msgstr "Insérer des maths"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20241 msgid "Insert graphics"
20242 msgstr "Insérer un graphique"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20245 msgid "Insert table"
20246 msgstr "Insérer un tableau"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20249 msgid "Custom insets"
20250 msgstr "Inserts personnalisables"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20253 msgid "Toggle outline"
20254 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20257 msgid "Toggle math toolbar"
20258 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20261 msgid "Toggle table toolbar"
20262 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20265 msgid "Toggle review toolbar"
20266 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20269 msgid "View/Update"
20270 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20273 msgid "View"
20274 msgstr "Visionner"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20277 msgid "Update"
20278 msgstr "Mettre à jour"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20281 msgid "View master document"
20282 msgstr "Visionner le document maître"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20285 msgid "Update master document"
20286 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20289 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20290 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20293 msgid "View other formats"
20294 msgstr "Visionner les autres formats"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20297 msgid "Update other formats"
20298 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20301 msgid "Extra"
20302 msgstr "Autres"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20305 msgid "Numbered list"
20306 msgstr "Liste numérotée"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20309 msgid "Itemized list"
20310 msgstr "Liste à puces"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20313 msgid "Increase depth"
20314 msgstr "Augmenter la profondeur"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20317 msgid "Decrease depth"
20318 msgstr "Réduire la profondeur"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20321 msgid "Insert figure float"
20322 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20325 msgid "Insert table float"
20326 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20329 msgid "Insert label"
20330 msgstr "Insérer une étiquette"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20333 msgid "Insert cross-reference"
20334 msgstr "Insérer une référence croisée"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20337 msgid "Insert citation"
20338 msgstr "Insérer une citation"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20341 msgid "Insert index entry"
20342 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20345 msgid "Insert nomenclature entry"
20346 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20349 msgid "Insert footnote"
20350 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20353 msgid "Insert margin note"
20354 msgstr "Insérer une note en marge"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20357 msgid "Insert LyX note"
20358 msgstr "Insérer une note LyX"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20361 msgid "Insert box"
20362 msgstr "Insérer une boîte"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20365 msgid "Insert hyperlink"
20366 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20369 msgid "Insert TeX code"
20370 msgstr "Insérer du code TeX"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20373 msgid "Insert math macro"
20374 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20377 msgid "Include file"
20378 msgstr "Fichier sous-document"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20381 msgid "Text properties"
20382 msgstr "Propriétés du texte"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20385 msgid "Paragraph settings"
20386 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20389 msgid "Add row"
20390 msgstr "Ajouter une ligne"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20393 msgid "Add column"
20394 msgstr "Ajouter une colonne"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20397 msgid "Delete row"
20398 msgstr "Supprimer la ligne"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20401 msgid "Delete column"
20402 msgstr "Supprimer la colonne"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20405 msgid "Move row up"
20406 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20409 msgid "Move column left"
20410 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20413 msgid "Move row down"
20414 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20417 msgid "Move column right"
20418 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20421 msgid "Set top line"
20422 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20425 msgid "Set bottom line"
20426 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20429 msgid "Set left line"
20430 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20433 msgid "Set right line"
20434 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20437 msgid "Set border lines"
20438 msgstr "Mettre les bordures"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20441 msgid "Set all lines"
20442 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20445 msgid "Unset all lines"
20446 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20449 msgid "Align left"
20450 msgstr "Aligner à gauche"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20453 msgid "Align center"
20454 msgstr "Centrer horizontalement"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20457 msgid "Align right"
20458 msgstr "Aligner à droite"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20461 msgid "Align on decimal"
20462 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20465 msgid "Align top"
20466 msgstr "Aligner en haut"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20469 msgid "Align middle"
20470 msgstr "Centrer verticalement"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20473 msgid "Align bottom"
20474 msgstr "Aligner en bas"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20477 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20478 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20481 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20482 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20485 msgid "Set multi-column"
20486 msgstr "Multicolonnes"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20489 msgid "Set multi-row"
20490 msgstr "Activer multi-lignes"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20493 msgid "Math"
20494 msgstr "Maths"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20497 msgid "Set display mode"
20498 msgstr "Mode hors ligne"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20501 msgid "Subscript"
20502 msgstr "Indice"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20505 msgid "Insert square root"
20506 msgstr "Insérer une racine carrée"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20509 msgid "Insert root"
20510 msgstr "Insérer une racine"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20513 msgid "Insert standard fraction"
20514 msgstr "Insérer une fraction standard"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20517 msgid "Insert sum"
20518 msgstr "Insérer une somme"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20521 msgid "Insert integral"
20522 msgstr "Insérer une intégrale"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20525 msgid "Insert product"
20526 msgstr "Insérer un produit"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20529 msgid "Insert ( )"
20530 msgstr "Insérer des parenthèses"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20533 msgid "Insert [ ]"
20534 msgstr "Insérer des crochets"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20537 msgid "Insert { }"
20538 msgstr "Insérer des accolades"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20541 msgid "Insert delimiters"
20542 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20545 msgid "Insert matrix"
20546 msgstr "Insérer une matrice"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20549 msgid "Insert cases environment"
20550 msgstr "Insérer un environnement case"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20553 msgid "Toggle math panels"
20554 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20557 msgid "Math Macros"
20558 msgstr "Macros mathématiques"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20561 msgid "Remove last argument"
20562 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20565 msgid "Append argument"
20566 msgstr "Ajouter un argument"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20569 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20570 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20573 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20574 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20577 msgid "Remove optional argument"
20578 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20581 msgid "Insert optional argument"
20582 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20585 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20586 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20589 msgid "Append argument eating from the right"
20590 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20593 msgid "Append optional argument eating from the right"
20594 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20597 msgid "Phonetic Symbols"
20598 msgstr "Symboles phonétiques"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20601 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20602 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20605 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20606 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20609 msgid "IPA Vowels"
20610 msgstr "API : voyelles"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20613 msgid "IPA Other Symbols"
20614 msgstr "Autres symboles API"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20617 msgid "IPA Suprasegmentals"
20618 msgstr "API : suprasegmentaux"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20621 msgid "IPA Diacritics"
20622 msgstr "API : diacritiques"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20625 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20626 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20629 msgid "Command Buffer"
20630 msgstr "Zone de commande"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20633 msgid "Review[[Toolbar]]"
20634 msgstr "Suivi des modifications"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20637 msgid "Track changes"
20638 msgstr "Suivre les modifications"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20641 msgid "Show changes in output"
20642 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20645 msgid "Next change"
20646 msgstr "Modification suivante"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20649 msgid "Accept change inside selection"
20650 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20653 msgid "Reject change inside selection"
20654 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20657 msgid "Merge changes"
20658 msgstr "Fusionner les modifications"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20661 msgid "Accept all changes"
20662 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20665 msgid "Reject all changes"
20666 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20669 msgid "Insert note"
20670 msgstr "Insérer une note"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20673 msgid "Next note"
20674 msgstr "Note suivante"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20677 msgid "LyX Documentation Tools"
20678 msgstr "Outils de documentation LyX"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20681 msgid "Info"
20682 msgstr "Info"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20685 msgid "Menu Separator"
20686 msgstr "Séparateur de menu"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20689 msgid "LyX Logo"
20690 msgstr "Logo LyX"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20693 msgid "TeX Logo"
20694 msgstr "Logo TeX"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20697 msgid "LaTeX Logo"
20698 msgstr "Logo LaTeX"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20701 msgid "LaTeX2e Logo"
20702 msgstr "Logo LaTeX2e"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20705 msgid "View Other Formats"
20706 msgstr "Visionner les autres formats"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20709 msgid "Update Other Formats"
20710 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20713 msgid "Version Control"
20714 msgstr "Contrôle de version"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20717 msgid "Register"
20718 msgstr "S'inscrire"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20721 msgid "Check-out for edit"
20722 msgstr "Créer version modifiable"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20725 msgid "Check-in changes"
20726 msgstr "Enregistrer les changements"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20729 msgid "View revision log"
20730 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20733 msgid "Revert changes"
20734 msgstr "Rejeter la modification"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20737 msgid "Compare with older revision"
20738 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20741 msgid "Compare with last revision"
20742 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20745 msgid "Insert Version Info"
20746 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20749 msgid "Use SVN file locking property"
20750 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20753 msgid "Update local directory from repository"
20754 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20757 msgid "Math Panels"
20758 msgstr "Palettes mathématiques"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20761 msgid "Math spacings"
20762 msgstr "Espacements mathématiques"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20765 msgid "Styles & classes"
20766 msgstr "Styles & classes"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20769 msgid "Fractions"
20770 msgstr "Fractions"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
20774 msgid "Fonts"
20775 msgstr "Polices"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20778 msgid "Functions"
20779 msgstr "Fonctions"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20782 msgid "Frame decorations"
20783 msgstr "Décors de fenêtre"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20786 msgid "Big operators"
20787 msgstr "Grands opérateurs"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20790 msgid "Miscellaneous"
20791 msgstr "Divers"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20795 msgid "Arrows"
20796 msgstr "Flèches"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20799 msgid "Arrows (extended)"
20800 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20803 msgid "Operators"
20804 msgstr "Opérateurs"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20807 msgid "Operators (extended)"
20808 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20811 msgid "Relations"
20812 msgstr "Relations Binaires"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20815 msgid "Relations (extended)"
20816 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20819 msgid "Negative relations (extended)"
20820 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20823 msgid "Dots"
20824 msgstr "Points"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20827 msgid "Delimiters (fixed size)"
20828 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20831 msgid "Miscellaneous (extended)"
20832 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20835 msgid "arccos"
20836 msgstr "arccos"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20839 msgid "arcsin"
20840 msgstr "arcsin"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20843 msgid "arctan"
20844 msgstr "arctan"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20847 msgid "arg"
20848 msgstr "arg"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20851 msgid "bmod"
20852 msgstr "bmod"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20855 msgid "cos"
20856 msgstr "cos"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20859 msgid "cosh"
20860 msgstr "cosh"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20863 msgid "cot"
20864 msgstr "cot"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20867 msgid "coth"
20868 msgstr "coth"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20871 msgid "csc"
20872 msgstr "csc"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20875 msgid "deg"
20876 msgstr "deg"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20879 msgid "det"
20880 msgstr "det"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20883 msgid "dim"
20884 msgstr "dim"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20887 msgid "exp"
20888 msgstr "exp"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20891 msgid "gcd"
20892 msgstr "gcd"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20895 msgid "hom"
20896 msgstr "hom"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20899 msgid "inf"
20900 msgstr "inf"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20903 msgid "ker"
20904 msgstr "ker"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20907 msgid "lg"
20908 msgstr "lg"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20911 msgid "lim"
20912 msgstr "lim"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20915 msgid "liminf"
20916 msgstr "liminf"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20919 msgid "limsup"
20920 msgstr "limsup"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20923 msgid "ln"
20924 msgstr "ln"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20927 msgid "log"
20928 msgstr "log"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20931 msgid "max"
20932 msgstr "max"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20935 msgid "min"
20936 msgstr "min"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20939 msgid "sec"
20940 msgstr "sec"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20943 msgid "sin"
20944 msgstr "sin"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20947 msgid "sinh"
20948 msgstr "sinh"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20951 msgid "sup"
20952 msgstr "sup"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20955 msgid "tan"
20956 msgstr "tan"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20959 msgid "tanh"
20960 msgstr "tanh"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20963 msgid "Pr"
20964 msgstr "Pr"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20967 msgid "Spacings"
20968 msgstr "Espacements"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20971 msgid "Thin space\t\\,"
20972 msgstr "Espace fine\t\\,"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20975 msgid "Medium space\t\\:"
20976 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20979 msgid "Thick space\t\\;"
20980 msgstr "Espace large\t\\;"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20983 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20984 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20987 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20988 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20991 msgid "Negative space\t\\!"
20992 msgstr "Espace négative\t\\!"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20995 msgid "Phantom\t\\phantom"
20996 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20999 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21000 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21003 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21004 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21007 msgid "Smash\t\\smash"
21008 msgstr "Condensation\t\\smash"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21011 msgid "Top smash\t\\smasht"
21012 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21015 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21016 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21019 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21020 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21023 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21024 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21027 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21028 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21031 msgid "Roots"
21032 msgstr "Racines"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21035 msgid "Square root\t\\sqrt"
21036 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21039 msgid "Other root\t\\root"
21040 msgstr "Autre racine\t\\root"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21043 msgid "Styles & Classes"
21044 msgstr "Styles & classes"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21047 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21048 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21051 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21052 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21055 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21056 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21059 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21060 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21063 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21064 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21067 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21068 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21071 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21072 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21075 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21076 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21079 msgid "Standard\t\\frac"
21080 msgstr "Standard\t\\frac"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21083 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21084 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21087 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21088 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21091 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21092 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21095 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21096 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21099 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21100 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21103 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21104 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21107 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21108 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21111 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21112 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21115 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21116 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21119 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21120 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21123 msgid "Binomial\t\\binom"
21124 msgstr "Binomial\t\\binom"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21127 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21128 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21131 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21132 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21135 msgid "Roman\t\\mathrm"
21136 msgstr "Romain\t\\mathrm"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21139 msgid "Bold\t\\mathbf"
21140 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21143 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21144 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21147 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21148 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21151 msgid "Italic\t\\mathit"
21152 msgstr "Italique\t\\mathit"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21155 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21156 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21159 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21160 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21163 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21164 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21167 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21168 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21171 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21172 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21175 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21176 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21179 msgid "ldots"
21180 msgstr "ldots"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21183 msgid "cdots"
21184 msgstr "cdots"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21187 msgid "vdots"
21188 msgstr "vdots"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21191 msgid "ddots"
21192 msgstr "ddots"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21195 msgid "iddots"
21196 msgstr "iddots"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21199 msgid "Frame Decorations"
21200 msgstr "Décors de fenêtre"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21203 msgid "hat"
21204 msgstr "hat"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21207 msgid "tilde"
21208 msgstr "tilde"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21211 msgid "bar"
21212 msgstr "bar"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21215 msgid "grave"
21216 msgstr "grave"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21219 msgid "dot"
21220 msgstr "dot"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21223 msgid "check"
21224 msgstr "check"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21227 msgid "widehat"
21228 msgstr "widehat"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21231 msgid "widetilde"
21232 msgstr "widetilde"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21235 msgid "utilde"
21236 msgstr "utilde"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21239 msgid "vec"
21240 msgstr "vec"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21243 msgid "acute"
21244 msgstr "acute"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21247 msgid "ddot"
21248 msgstr "ddot"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21251 msgid "dddot"
21252 msgstr "dddot"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21255 msgid "ddddot"
21256 msgstr "ddddot"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21259 msgid "breve"
21260 msgstr "breve"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21263 msgid "mathring"
21264 msgstr "mathring"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21267 msgid "overline"
21268 msgstr "overline"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21271 msgid "overbrace"
21272 msgstr "overbrace"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21275 msgid "overleftarrow"
21276 msgstr "overleftarrow"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21279 msgid "overrightarrow"
21280 msgstr "overrightarrow"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21283 msgid "overleftrightarrow"
21284 msgstr "overleftrightarrow"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21287 msgid "underline"
21288 msgstr "underline"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21291 msgid "underbrace"
21292 msgstr "underbrace"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21295 msgid "underleftarrow"
21296 msgstr "underleftarrow"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21299 msgid "underrightarrow"
21300 msgstr "underrightarrow"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21303 msgid "underleftrightarrow"
21304 msgstr "underleftrightarrow"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21307 msgid "cancel"
21308 msgstr "cancel"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21311 msgid "bcancel"
21312 msgstr "bcancel"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21315 msgid "xcancel"
21316 msgstr "xcancel"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21319 msgid "cancelto"
21320 msgstr "cancelto"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21323 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21324 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21327 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21328 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21331 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21332 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21335 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21336 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21339 msgid "overset"
21340 msgstr "overset"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21343 msgid "underset"
21344 msgstr "underset"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21347 msgid "stackrel"
21348 msgstr "stackrel"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21351 msgid "stackrelthree"
21352 msgstr "stackrelthree"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21355 msgid "leftarrow"
21356 msgstr "leftarrow"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21359 msgid "rightarrow"
21360 msgstr "rightarrow"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21363 msgid "downarrow"
21364 msgstr "downarrow"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21367 msgid "uparrow"
21368 msgstr "uparrow"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21371 msgid "updownarrow"
21372 msgstr "updownarrow"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21375 msgid "leftrightarrow"
21376 msgstr "leftrightarrow"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21379 msgid "Leftarrow"
21380 msgstr "Leftarrow"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21383 msgid "Rightarrow"
21384 msgstr "Rightarrow"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21387 msgid "Downarrow"
21388 msgstr "Downarrow"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21391 msgid "Uparrow"
21392 msgstr "Uparrow"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21395 msgid "Updownarrow"
21396 msgstr "Updownarrow"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21399 msgid "Leftrightarrow"
21400 msgstr "Leftrightarrow"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21403 msgid "Longleftrightarrow"
21404 msgstr "Longleftrightarrow"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21407 msgid "Longleftarrow"
21408 msgstr "Longleftarrow"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21411 msgid "Longrightarrow"
21412 msgstr "Longrightarrow"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21415 msgid "longleftrightarrow"
21416 msgstr "longleftrightarrow"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21419 msgid "longleftarrow"
21420 msgstr "longleftarrow"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21423 msgid "longrightarrow"
21424 msgstr "longrightarrow"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21427 msgid "leftharpoondown"
21428 msgstr "leftharpoondown"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21431 msgid "rightharpoondown"
21432 msgstr "rightharpoondown"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21435 msgid "mapsto"
21436 msgstr "mapsto"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21439 msgid "longmapsto"
21440 msgstr "longmapsto"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21443 msgid "nwarrow"
21444 msgstr "nwarrow"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21447 msgid "nearrow"
21448 msgstr "nearrow"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21451 msgid "leftharpoonup"
21452 msgstr "leftharpoonup"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21455 msgid "rightharpoonup"
21456 msgstr "rightharpoonup"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21459 msgid "hookleftarrow"
21460 msgstr "hookleftarrow"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21463 msgid "hookrightarrow"
21464 msgstr "hookrightarrow"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21467 msgid "swarrow"
21468 msgstr "swarrow"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21471 msgid "searrow"
21472 msgstr "searrow"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21475 msgid "rightleftharpoons"
21476 msgstr "rightleftharpoons"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21479 msgid "pm"
21480 msgstr "pm"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21483 msgid "cap"
21484 msgstr "cap"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21487 msgid "diamond"
21488 msgstr "diamond"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21491 msgid "oplus"
21492 msgstr "oplus"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21495 msgid "mp"
21496 msgstr "mp"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21499 msgid "cup"
21500 msgstr "cup"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21503 msgid "bigtriangleup"
21504 msgstr "bigtriangleup"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21507 msgid "ominus"
21508 msgstr "ominus"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21511 msgid "times"
21512 msgstr "times"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21515 msgid "uplus"
21516 msgstr "uplus"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21519 msgid "bigtriangledown"
21520 msgstr "bigtriangledown"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21523 msgid "otimes"
21524 msgstr "otimes"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21527 msgid "div"
21528 msgstr "div"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21531 msgid "sqcap"
21532 msgstr "sqcap"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21535 msgid "triangleright"
21536 msgstr "triangleright"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21539 msgid "oslash"
21540 msgstr "oslash"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21543 msgid "cdot"
21544 msgstr "cdot"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21547 msgid "sqcup"
21548 msgstr "sqcup"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21551 msgid "triangleleft"
21552 msgstr "triangleleft"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21555 msgid "odot"
21556 msgstr "odot"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21559 msgid "star"
21560 msgstr "star"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21563 msgid "ast"
21564 msgstr "ast"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21567 msgid "vee"
21568 msgstr "vee"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21571 msgid "amalg"
21572 msgstr "amalg"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21575 msgid "bigcirc"
21576 msgstr "bigcirc"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21579 msgid "setminus"
21580 msgstr "setminus"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21583 msgid "wedge"
21584 msgstr "wedge"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21587 msgid "dagger"
21588 msgstr "dagger"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21591 msgid "circ"
21592 msgstr "circ"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21595 msgid "bullet"
21596 msgstr "bullet"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21599 msgid "wr"
21600 msgstr "wr"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21603 msgid "ddagger"
21604 msgstr "ddagger"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21607 msgid "smallint"
21608 msgstr "smallint"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21611 msgid "leq"
21612 msgstr "leq"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21615 msgid "geq"
21616 msgstr "geq"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21619 msgid "equiv"
21620 msgstr "equiv"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21623 msgid "models"
21624 msgstr "models"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21627 msgid "prec"
21628 msgstr "prec"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21631 msgid "succ"
21632 msgstr "succ"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21635 msgid "sim"
21636 msgstr "sim"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21639 msgid "perp"
21640 msgstr "perp"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21643 msgid "preceq"
21644 msgstr "preceq"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21647 msgid "succeq"
21648 msgstr "succeq"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21651 msgid "simeq"
21652 msgstr "simeq"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21655 msgid "mid"
21656 msgstr "mid"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21659 msgid "ll"
21660 msgstr "ll"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21663 msgid "gg"
21664 msgstr "gg"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21667 msgid "asymp"
21668 msgstr "asymp"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21671 msgid "parallel"
21672 msgstr "parallel"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21675 msgid "subset"
21676 msgstr "subset"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21679 msgid "supset"
21680 msgstr "supset"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21683 msgid "approx"
21684 msgstr "approx"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21687 msgid "smile"
21688 msgstr "smile"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21691 msgid "subseteq"
21692 msgstr "subseteq"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21695 msgid "supseteq"
21696 msgstr "supseteq"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21699 msgid "cong"
21700 msgstr "cong"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21703 msgid "frown"
21704 msgstr "frown"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21707 msgid "sqsubseteq"
21708 msgstr "sqsubseteq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21711 msgid "sqsupseteq"
21712 msgstr "sqsupseteq"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21715 msgid "doteq"
21716 msgstr "doteq"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21719 msgid "neq"
21720 msgstr "neq"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21723 msgid "in[[math relation]]"
21724 msgstr "dans"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21727 msgid "ni"
21728 msgstr "ni"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21731 msgid "propto"
21732 msgstr "propto"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21735 msgid "notin"
21736 msgstr "notin"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21739 msgid "vdash"
21740 msgstr "vdash"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21743 msgid "dashv"
21744 msgstr "dashv"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21747 msgid "bowtie"
21748 msgstr "bowtie"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21751 msgid "iff"
21752 msgstr "iff"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21755 msgid "not"
21756 msgstr "not"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21759 msgid "land"
21760 msgstr "land"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21763 msgid "lor"
21764 msgstr "lor"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21767 msgid "lnot"
21768 msgstr "lnot"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21771 msgid "alpha"
21772 msgstr "alpha"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21775 msgid "beta"
21776 msgstr "beta"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21779 msgid "gamma"
21780 msgstr "gamma"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21783 msgid "delta"
21784 msgstr "delta"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21787 msgid "epsilon"
21788 msgstr "epsilon"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21791 msgid "varepsilon"
21792 msgstr "varepsilon"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21795 msgid "zeta"
21796 msgstr "zeta"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21799 msgid "eta"
21800 msgstr "eta"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21803 msgid "theta"
21804 msgstr "theta"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21807 msgid "vartheta"
21808 msgstr "vartheta"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21811 msgid "iota"
21812 msgstr "iota"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21815 msgid "kappa"
21816 msgstr "kappa"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21819 msgid "lambda"
21820 msgstr "lambda"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21823 msgid "mu"
21824 msgstr "mu"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21827 msgid "nu"
21828 msgstr "nu"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21831 msgid "xi"
21832 msgstr "xi"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21835 msgid "pi"
21836 msgstr "pi"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21839 msgid "varpi"
21840 msgstr "varpi"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21843 msgid "rho"
21844 msgstr "rho"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21847 msgid "varrho"
21848 msgstr "varrho"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21851 msgid "sigma"
21852 msgstr "sigma"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21855 msgid "varsigma"
21856 msgstr "varsigma"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21859 msgid "tau"
21860 msgstr "tau"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21863 msgid "upsilon"
21864 msgstr "upsilon"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21867 msgid "phi"
21868 msgstr "phi"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21871 msgid "varphi"
21872 msgstr "varphi"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21875 msgid "chi"
21876 msgstr "chi"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21879 msgid "psi"
21880 msgstr "psi"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21883 msgid "omega"
21884 msgstr "omega"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21887 msgid "Gamma"
21888 msgstr "Gamma"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21891 msgid "Delta"
21892 msgstr "Delta"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21895 msgid "Theta"
21896 msgstr "Theta"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21899 msgid "Lambda"
21900 msgstr "Lambda"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21903 msgid "Xi"
21904 msgstr "Xi"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21907 msgid "Pi"
21908 msgstr "Pi"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21911 msgid "Sigma"
21912 msgstr "Sigma"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21915 msgid "Upsilon"
21916 msgstr "Upsilon"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21919 msgid "Phi"
21920 msgstr "Phi"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21923 msgid "Psi"
21924 msgstr "Psi"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21927 msgid "Omega"
21928 msgstr "Omega"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21931 msgid "varGamma"
21932 msgstr "varGamma"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21935 msgid "varDelta"
21936 msgstr "varDelta"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21939 msgid "varTheta"
21940 msgstr "varTheta"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21943 msgid "varLambda"
21944 msgstr "varLambda"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21947 msgid "varXi"
21948 msgstr "varXi"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21951 msgid "varPi"
21952 msgstr "varPi"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21955 msgid "varSigma"
21956 msgstr "varSigma"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21959 msgid "varUpsilon"
21960 msgstr "varUpsilon"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21963 msgid "varPhi"
21964 msgstr "varPhi"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21967 msgid "varPsi"
21968 msgstr "varPsi"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21971 msgid "varOmega"
21972 msgstr "varOmega"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21975 msgid "nabla"
21976 msgstr "nabla"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21979 msgid "partial"
21980 msgstr "partial"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21983 msgid "infty"
21984 msgstr "infty"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21987 msgid "prime"
21988 msgstr "prime"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21991 msgid "ell"
21992 msgstr "ell"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21995 msgid "emptyset"
21996 msgstr "emptyset"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21999 msgid "exists"
22000 msgstr "exists"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22003 msgid "forall"
22004 msgstr "forall"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22007 msgid "imath"
22008 msgstr "imath"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22011 msgid "jmath"
22012 msgstr "jmath"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22015 msgid "Re"
22016 msgstr "Re"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22019 msgid "Im"
22020 msgstr "Im"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22023 msgid "aleph"
22024 msgstr "aleph"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22027 msgid "wp"
22028 msgstr "wp"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22031 msgid "hbar"
22032 msgstr "hbar"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22035 msgid "angle"
22036 msgstr "angle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22039 msgid "top"
22040 msgstr "top"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22043 msgid "bot"
22044 msgstr "bot"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22047 msgid "Vert"
22048 msgstr "Vert"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22051 msgid "neg"
22052 msgstr "neg"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22055 msgid "flat"
22056 msgstr "flat"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22059 msgid "natural"
22060 msgstr "natural"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22063 msgid "sharp"
22064 msgstr "sharp"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22067 msgid "surd"
22068 msgstr "surd"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22071 msgid "lhook"
22072 msgstr "lhook"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22075 msgid "rhook"
22076 msgstr "rhook"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22079 msgid "triangle"
22080 msgstr "triangle"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22083 msgid "diamondsuit"
22084 msgstr "diamondsuit"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22087 msgid "heartsuit"
22088 msgstr "heartsuit"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22091 msgid "clubsuit"
22092 msgstr "clubsuit"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22095 msgid "spadesuit"
22096 msgstr "spadesuit"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22099 msgid "textrm \\AA"
22100 msgstr "textrm \\AA"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22103 msgid "textrm \\O"
22104 msgstr "textrm \\O"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22107 msgid "mathcircumflex"
22108 msgstr "mathcircumflex"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22111 msgid "_"
22112 msgstr "_"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22115 msgid "textdegree"
22116 msgstr "textdegree"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22119 msgid "mathdollar"
22120 msgstr "mathdollar"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22123 msgid "mathparagraph"
22124 msgstr "mathparagraph"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22127 msgid "mathsection"
22128 msgstr "mathsection"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22131 msgid "mathrm T"
22132 msgstr "mathrm T"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22135 msgid "mathbb N"
22136 msgstr "mathbb N"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22139 msgid "mathbb Z"
22140 msgstr "mathbb Z"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22143 msgid "mathbb Q"
22144 msgstr "mathbb Q"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22147 msgid "mathbb R"
22148 msgstr "mathbb R"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22151 msgid "mathbb C"
22152 msgstr "mathbb C"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22155 msgid "mathbb H"
22156 msgstr "mathbb H"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22159 msgid "mathcal F"
22160 msgstr "mathcal F"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22163 msgid "mathcal L"
22164 msgstr "mathcal L"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22167 msgid "mathcal H"
22168 msgstr "mathcal H"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22171 msgid "mathcal O"
22172 msgstr "mathcal O"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22175 msgid "Big Operators"
22176 msgstr "Grands Opérateurs"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22179 msgid "intop"
22180 msgstr "intop"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22183 msgid "int"
22184 msgstr "int"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22187 msgid "iint"
22188 msgstr "iint"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22191 msgid "iintop"
22192 msgstr "iintop"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22195 msgid "iiint"
22196 msgstr "iiint"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22199 msgid "iiintop"
22200 msgstr "iiintop"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22203 msgid "iiiint"
22204 msgstr "iiiint"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22207 msgid "iiiintop"
22208 msgstr "iiiintop"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22211 msgid "dotsint"
22212 msgstr "dotsint"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22215 msgid "dotsintop"
22216 msgstr "dotsintop"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22219 msgid "idotsint"
22220 msgstr "idotsint"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22223 msgid "oint"
22224 msgstr "oint"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22227 msgid "ointop"
22228 msgstr "ointop"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22231 msgid "oiint"
22232 msgstr "oiint"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22235 msgid "oiintop"
22236 msgstr "oiintop"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22239 msgid "ointctrclockwiseop"
22240 msgstr "ointctrclockwiseop"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22243 msgid "ointctrclockwise"
22244 msgstr "ointctrclockwise"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22247 msgid "ointclockwiseop"
22248 msgstr "ointclockwiseop"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22251 msgid "ointclockwise"
22252 msgstr "ointclockwise"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22255 msgid "sqint"
22256 msgstr "sqint"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22259 msgid "sqintop"
22260 msgstr "sqintop"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22263 msgid "sqiint"
22264 msgstr "sqiint"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22267 msgid "sqiintop"
22268 msgstr "sqiintop"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22271 msgid "fint"
22272 msgstr "fint"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22275 msgid "fintop"
22276 msgstr "fintop"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22279 msgid "landupint"
22280 msgstr "landupint"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22283 msgid "landupintop"
22284 msgstr "landupintop"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22287 msgid "landdownint"
22288 msgstr "landdownint"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22291 msgid "landdownintop"
22292 msgstr "landdownintop"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22295 msgid "varint"
22296 msgstr "varint"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22299 msgid "varoint"
22300 msgstr "varoint"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22303 msgid "varoiint"
22304 msgstr "varoiint"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22307 msgid "varoiintop"
22308 msgstr "varoiintop"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22311 msgid "varointclockwise"
22312 msgstr "varointclockwise"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22315 msgid "varointclockwiseop"
22316 msgstr "varointclockwiseop"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22319 msgid "varointctrclockwise"
22320 msgstr "varointctrclockwise"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22323 msgid "varointctrclockwiseop"
22324 msgstr "varointctrclockwiseop"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22327 msgid "sum"
22328 msgstr "sum"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22331 msgid "prod"
22332 msgstr "prod"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22335 msgid "coprod"
22336 msgstr "coprod"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22339 msgid "bigsqcup"
22340 msgstr "bigsqcup"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22343 msgid "bigotimes"
22344 msgstr "bigotimes"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22347 msgid "bigodot"
22348 msgstr "bigodot"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22351 msgid "bigoplus"
22352 msgstr "bigoplus"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22355 msgid "bigcap"
22356 msgstr "bigcap"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22359 msgid "bigcup"
22360 msgstr "bigcup"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22363 msgid "biguplus"
22364 msgstr "biguplus"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22367 msgid "bigvee"
22368 msgstr "bigvee"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22371 msgid "bigwedge"
22372 msgstr "bigwedge"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22375 msgid "digamma"
22376 msgstr "digamma"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22379 msgid "varkappa"
22380 msgstr "varkappa"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22383 msgid "beth"
22384 msgstr "beth"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22387 msgid "daleth"
22388 msgstr "daleth"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22391 msgid "gimel"
22392 msgstr "gimel"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22395 msgid "ulcorner"
22396 msgstr "ulcorner"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22399 msgid "urcorner"
22400 msgstr "urcorner"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22403 msgid "llcorner"
22404 msgstr "llcorner"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22407 msgid "lrcorner"
22408 msgstr "lrcorner"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22411 msgid "hslash"
22412 msgstr "hslash"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22415 msgid "vartriangle"
22416 msgstr "vartriangle"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22419 msgid "triangledown"
22420 msgstr "triangledown"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22423 msgid "square"
22424 msgstr "square"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22427 msgid "CheckedBox"
22428 msgstr "CheckedBox"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22431 msgid "XBox"
22432 msgstr "XBox"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22435 msgid "lozenge"
22436 msgstr "lozenge"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22439 msgid "wasylozenge"
22440 msgstr "wasylozenge"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22443 msgid "circledR"
22444 msgstr "circledR"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22447 msgid "circledS"
22448 msgstr "circledS"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22451 msgid "measuredangle"
22452 msgstr "measuredangle"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22455 msgid "varangle"
22456 msgstr "varangle"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22459 msgid "nexists"
22460 msgstr "nexists"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22463 msgid "mho"
22464 msgstr "mho"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22467 msgid "Finv"
22468 msgstr "Finv"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22471 msgid "Game"
22472 msgstr "Game"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22475 msgid "Bbbk"
22476 msgstr "Bbbk"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22479 msgid "backprime"
22480 msgstr "backprime"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22483 msgid "varnothing"
22484 msgstr "varnothing"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22487 msgid "blacktriangle"
22488 msgstr "blacktriangle"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22491 msgid "blacktriangledown"
22492 msgstr "blacktriangledown"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22495 msgid "blacksquare"
22496 msgstr "blacksquare"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22499 msgid "blacklozenge"
22500 msgstr "blacklozenge"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22503 msgid "bigstar"
22504 msgstr "bigstar"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22507 msgid "sphericalangle"
22508 msgstr "sphericalangle"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22511 msgid "complement"
22512 msgstr "complement"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22515 msgid "eth"
22516 msgstr "eth"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22519 msgid "diagup"
22520 msgstr "diagup"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22523 msgid "diagdown"
22524 msgstr "diagdown"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22527 msgid "lightning"
22528 msgstr "lightning"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22531 msgid "varcopyright"
22532 msgstr "varcopyright"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22535 msgid "Bowtie"
22536 msgstr "Bowtie"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22539 msgid "diameter"
22540 msgstr "diameter"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22543 msgid "invdiameter"
22544 msgstr "invdiameter"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22547 msgid "bell"
22548 msgstr "bell"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22551 msgid "hexagon"
22552 msgstr "hexagon"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22555 msgid "varhexagon"
22556 msgstr "varhexagon"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22559 msgid "pentagon"
22560 msgstr "pentagon"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22563 msgid "octagon"
22564 msgstr "octagon"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22567 msgid "smiley"
22568 msgstr "smiley"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22571 msgid "blacksmiley"
22572 msgstr "blacksmiley"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22575 msgid "frownie"
22576 msgstr "frownie"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22579 msgid "sun"
22580 msgstr "sun"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22583 msgid "leadsto"
22584 msgstr "leadsto"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22587 msgid "Leftcircle"
22588 msgstr "Leftcircle"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22591 msgid "Rightcircle"
22592 msgstr "Rightcircle"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22595 msgid "CIRCLE"
22596 msgstr "CIRCLE"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22599 msgid "LEFTCIRCLE"
22600 msgstr "LEFTCIRCLE"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22603 msgid "RIGHTCIRCLE"
22604 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22607 msgid "LEFTcircle"
22608 msgstr "LEFTcircle"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22611 msgid "RIGHTcircle"
22612 msgstr "RIGHTcircle"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22615 msgid "leftturn"
22616 msgstr "leftturn"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22619 msgid "rightturn"
22620 msgstr "rightturn"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22623 msgid "AC"
22624 msgstr "AC"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22627 msgid "HF"
22628 msgstr "HF"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22631 msgid "VHF"
22632 msgstr "VHF"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22635 msgid "photon"
22636 msgstr "photon"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22639 msgid "gluon"
22640 msgstr "gluon"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22643 msgid "permil"
22644 msgstr "permil"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22647 msgid "cent"
22648 msgstr "cent"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22651 msgid "yen"
22652 msgstr "yen"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22655 msgid "hexstar"
22656 msgstr "hexstar"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22659 msgid "varhexstar"
22660 msgstr "varhexstar"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22663 msgid "davidsstar"
22664 msgstr "davidsstar"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22667 msgid "maltese"
22668 msgstr "maltese"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22671 msgid "kreuz"
22672 msgstr "kreuz"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22675 msgid "ataribox"
22676 msgstr "ataribox"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22679 msgid "checked"
22680 msgstr "checked"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22683 msgid "checkmark"
22684 msgstr "checkmark"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22687 msgid "eighthnote"
22688 msgstr "eighthnote"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22691 msgid "quarternote"
22692 msgstr "quarternote"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22695 msgid "halfnote"
22696 msgstr "halfnote"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22699 msgid "fullnote"
22700 msgstr "fullnote"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22703 msgid "twonotes"
22704 msgstr "twonotes"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22707 msgid "female"
22708 msgstr "female"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22711 msgid "male"
22712 msgstr "male"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22715 msgid "vernal"
22716 msgstr "vernal"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22719 msgid "ascnode"
22720 msgstr "ascnode"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22723 msgid "descnode"
22724 msgstr "descnode"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22727 msgid "fullmoon"
22728 msgstr "fullmoon"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22731 msgid "newmoon"
22732 msgstr "newmoon"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22735 msgid "leftmoon"
22736 msgstr "leftmoon"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22739 msgid "rightmoon"
22740 msgstr "rightmoon"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22743 msgid "astrosun"
22744 msgstr "astrosun"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22747 msgid "mercury"
22748 msgstr "mercury"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22751 msgid "venus"
22752 msgstr "venus"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22755 msgid "earth"
22756 msgstr "earth"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22759 msgid "mars"
22760 msgstr "mars"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22763 msgid "jupiter"
22764 msgstr "jupiter"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22767 msgid "saturn"
22768 msgstr "saturn"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22771 msgid "uranus"
22772 msgstr "uranus"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22775 msgid "neptune"
22776 msgstr "neptune"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22779 msgid "pluto"
22780 msgstr "pluto"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22783 msgid "aries"
22784 msgstr "aries"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22787 msgid "taurus"
22788 msgstr "taurus"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22791 msgid "gemini"
22792 msgstr "gemini"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22795 msgid "cancer"
22796 msgstr "cancer"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22799 msgid "leo"
22800 msgstr "leo"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22803 msgid "virgo"
22804 msgstr "virgo"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22807 msgid "libra"
22808 msgstr "libra"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22811 msgid "scorpio"
22812 msgstr "scorpio"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22815 msgid "sagittarius"
22816 msgstr "sagittarius"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22819 msgid "capricornus"
22820 msgstr "capricornus"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22823 msgid "aquarius"
22824 msgstr "aquarius"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22827 msgid "pisces"
22828 msgstr "pisces"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22831 msgid "APLbox"
22832 msgstr "APLbox"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22835 msgid "APLcomment"
22836 msgstr "APLcomment"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22839 msgid "APLdown"
22840 msgstr "APLdown"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22843 msgid "APLdownarrowbox"
22844 msgstr "APLdownarrowbox"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22847 msgid "APLinput"
22848 msgstr "APLinput"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22851 msgid "APLinv"
22852 msgstr "APLinv"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22855 msgid "APLleftarrowbox"
22856 msgstr "APLleftarrowbox"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22859 msgid "APLlog"
22860 msgstr "APLlog"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22863 msgid "APLrightarrowbox"
22864 msgstr "APLrightarrowbox"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22867 msgid "APLstar"
22868 msgstr "APLstar"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22871 msgid "APLup"
22872 msgstr "APLup"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22875 msgid "APLuparrowbox"
22876 msgstr "APLuparrowbox"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22879 msgid "dashleftarrow"
22880 msgstr "dashleftarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22883 msgid "dashrightarrow"
22884 msgstr "dashrightarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22887 msgid "leftleftarrows"
22888 msgstr "leftleftarrows"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22891 msgid "leftrightarrows"
22892 msgstr "leftrightarrows"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22895 msgid "rightrightarrows"
22896 msgstr "rightrightarrows"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22899 msgid "rightleftarrows"
22900 msgstr "rightleftarrows"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22903 msgid "Lleftarrow"
22904 msgstr "Lleftarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22907 msgid "Rrightarrow"
22908 msgstr "Rrightarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22911 msgid "twoheadleftarrow"
22912 msgstr "twoheadleftarrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22915 msgid "twoheadrightarrow"
22916 msgstr "twoheadrightarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22919 msgid "leftarrowtail"
22920 msgstr "leftarrowtail"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22923 msgid "rightarrowtail"
22924 msgstr "rightarrowtail"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22927 msgid "looparrowleft"
22928 msgstr "looparrowleft"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22931 msgid "looparrowright"
22932 msgstr "looparrowright"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22935 msgid "curvearrowleft"
22936 msgstr "curvearrowleft"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22939 msgid "curvearrowright"
22940 msgstr "curvearrowright"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22943 msgid "circlearrowleft"
22944 msgstr "circlearrowleft"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22947 msgid "circlearrowright"
22948 msgstr "circlearrowright"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22951 msgid "Lsh"
22952 msgstr "Lsh"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22955 msgid "Rsh"
22956 msgstr "Rsh"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22959 msgid "upuparrows"
22960 msgstr "upuparrows"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22963 msgid "downdownarrows"
22964 msgstr "downdownarrows"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22967 msgid "upharpoonleft"
22968 msgstr "upharpoonleft"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22971 msgid "upharpoonright"
22972 msgstr "upharpoonright"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22975 msgid "downharpoonleft"
22976 msgstr "downharpoonleft"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22979 msgid "downharpoonright"
22980 msgstr "downharpoonright"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22983 msgid "leftrightharpoons"
22984 msgstr "leftrightharpoons"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22987 msgid "rightsquigarrow"
22988 msgstr "rightsquigarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22991 msgid "leftrightsquigarrow"
22992 msgstr "leftrightsquigarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22995 msgid "nleftarrow"
22996 msgstr "nleftarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22999 msgid "nrightarrow"
23000 msgstr "nrightarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23003 msgid "nleftrightarrow"
23004 msgstr "nleftrightarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23007 msgid "nLeftarrow"
23008 msgstr "nLeftarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23011 msgid "nRightarrow"
23012 msgstr "nRightarrow"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23015 msgid "nLeftrightarrow"
23016 msgstr "nLeftrightarrow"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23019 msgid "multimap"
23020 msgstr "multimap"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23023 msgid "shortleftarrow"
23024 msgstr "shortleftarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23027 msgid "shortrightarrow"
23028 msgstr "shortrightarrow"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23031 msgid "shortuparrow"
23032 msgstr "shortuparrow"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23035 msgid "shortdownarrow"
23036 msgstr "shortdownarrow"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23039 msgid "leftrightarroweq"
23040 msgstr "leftrightarroweq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23043 msgid "curlyveedownarrow"
23044 msgstr "curlyveedownarrow"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23047 msgid "curlyveeuparrow"
23048 msgstr "curlyveeuparrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23051 msgid "nnwarrow"
23052 msgstr "nnwarrow"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23055 msgid "nnearrow"
23056 msgstr "nnearrow"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23059 msgid "sswarrow"
23060 msgstr "sswarrow"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23063 msgid "ssearrow"
23064 msgstr "ssearrow"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23067 msgid "curlywedgeuparrow"
23068 msgstr "curlywedgeuparrow"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23071 msgid "curlywedgedownarrow"
23072 msgstr "curlywedgedownarrow"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23075 msgid "leftrightarrowtriangle"
23076 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23079 msgid "leftarrowtriangle"
23080 msgstr "leftarrowtriangle"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23083 msgid "rightarrowtriangle"
23084 msgstr "rightarrowtriangle"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23087 msgid "Mapsto"
23088 msgstr "Mapsto"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23091 msgid "mapsfrom"
23092 msgstr "mapsfrom"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23095 msgid "Mapsfrom"
23096 msgstr "Mapsfrom"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23099 msgid "Longmapsto"
23100 msgstr "Longmapsto"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23103 msgid "longmapsfrom"
23104 msgstr "longmapsfrom"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23107 msgid "Longmapsfrom"
23108 msgstr "Longmapsfrom"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23111 msgid "xleftarrow"
23112 msgstr "xleftarrow"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23115 msgid "xrightarrow"
23116 msgstr "xrightarrow"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23119 msgid "leqq"
23120 msgstr "leqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23123 msgid "geqq"
23124 msgstr "geqq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23127 msgid "leqslant"
23128 msgstr "leqslant"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23131 msgid "geqslant"
23132 msgstr "geqslant"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23135 msgid "eqslantless"
23136 msgstr "eqslantless"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23139 msgid "eqslantgtr"
23140 msgstr "eqslantgtr"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23143 msgid "eqsim"
23144 msgstr "eqsim"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23147 msgid "lesssim"
23148 msgstr "lesssim"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23151 msgid "gtrsim"
23152 msgstr "gtrsim"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23155 msgid "apprge"
23156 msgstr "apprge"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23159 msgid "apprle"
23160 msgstr "apprle"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23163 msgid "lessapprox"
23164 msgstr "lessapprox"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23167 msgid "gtrapprox"
23168 msgstr "gtrapprox"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23171 msgid "approxeq"
23172 msgstr "approxeq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23175 msgid "triangleq"
23176 msgstr "triangleq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23179 msgid "lessdot"
23180 msgstr "lessdot"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23183 msgid "gtrdot"
23184 msgstr "gtrdot"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23187 msgid "lll"
23188 msgstr "lll"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23191 msgid "ggg"
23192 msgstr "ggg"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23195 msgid "lessgtr"
23196 msgstr "lessgtr"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23199 msgid "gtrless"
23200 msgstr "gtrless"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23203 msgid "lesseqgtr"
23204 msgstr "lesseqgtr"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23207 msgid "gtreqless"
23208 msgstr "gtreqless"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23211 msgid "lesseqqgtr"
23212 msgstr "lesseqqgtr"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23215 msgid "gtreqqless"
23216 msgstr "gtreqqless"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23219 msgid "eqcirc"
23220 msgstr "eqcirc"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23223 msgid "circeq"
23224 msgstr "circeq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23227 msgid "thicksim"
23228 msgstr "thicksim"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23231 msgid "thickapprox"
23232 msgstr "thickapprox"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23235 msgid "backsim"
23236 msgstr "backsim"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23239 msgid "backsimeq"
23240 msgstr "backsimeq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23243 msgid "subseteqq"
23244 msgstr "subseteqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23247 msgid "supseteqq"
23248 msgstr "supseteqq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23251 msgid "Subset"
23252 msgstr "Subset"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23255 msgid "Supset"
23256 msgstr "Supset"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23259 msgid "sqsubset"
23260 msgstr "sqsubset"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23263 msgid "sqsupset"
23264 msgstr "sqsupset"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23267 msgid "preccurlyeq"
23268 msgstr "preccurlyeq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23271 msgid "succcurlyeq"
23272 msgstr "succcurlyeq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23275 msgid "curlyeqprec"
23276 msgstr "curlyeqprec"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23279 msgid "curlyeqsucc"
23280 msgstr "curlyeqsucc"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23283 msgid "precsim"
23284 msgstr "precsim"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23287 msgid "succsim"
23288 msgstr "succsim"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23291 msgid "precapprox"
23292 msgstr "precapprox"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23295 msgid "succapprox"
23296 msgstr "succapprox"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23299 msgid "vartriangleleft"
23300 msgstr "vartriangleleft"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23303 msgid "vartriangleright"
23304 msgstr "vartriangleright"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23307 msgid "trianglelefteq"
23308 msgstr "trianglelefteq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23311 msgid "trianglerighteq"
23312 msgstr "trianglerighteq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23315 msgid "bumpeq"
23316 msgstr "bumpeq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23319 msgid "Bumpeq"
23320 msgstr "Bumpeq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23323 msgid "doteqdot"
23324 msgstr "doteqdot"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23327 msgid "risingdotseq"
23328 msgstr "risingdotseq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23331 msgid "fallingdotseq"
23332 msgstr "fallingdotseq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23335 msgid "vDash"
23336 msgstr "vDash"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23339 msgid "Vvdash"
23340 msgstr "Vvdash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23343 msgid "Vdash"
23344 msgstr "Vdash"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23347 msgid "shortmid"
23348 msgstr "shortmid"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23351 msgid "shortparallel"
23352 msgstr "shortparallel"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23355 msgid "smallsmile"
23356 msgstr "smallsmile"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23359 msgid "smallfrown"
23360 msgstr "smallfrown"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23363 msgid "blacktriangleleft"
23364 msgstr "blacktriangleleft"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23367 msgid "blacktriangleright"
23368 msgstr "blacktriangleright"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23371 msgid "because"
23372 msgstr "because"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23375 msgid "therefore"
23376 msgstr "therefore"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23379 msgid "wasytherefore"
23380 msgstr "wasytherefore"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23383 msgid "backepsilon"
23384 msgstr "backepsilon"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23387 msgid "varpropto"
23388 msgstr "varpropto"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23391 msgid "between"
23392 msgstr "between"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23395 msgid "pitchfork"
23396 msgstr "pitchfork"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23399 msgid "trianglelefteqslant"
23400 msgstr "trianglelefteqslant"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23403 msgid "trianglerighteqslant"
23404 msgstr "trianglerighteqslant"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23407 msgid "inplus"
23408 msgstr "inplus"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23411 msgid "niplus"
23412 msgstr "niplus"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23415 msgid "subsetplus"
23416 msgstr "subsetplus"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23419 msgid "supsetplus"
23420 msgstr "supsetplus"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23423 msgid "subsetpluseq"
23424 msgstr "subsetpluseq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23427 msgid "supsetpluseq"
23428 msgstr "supsetpluseq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23431 msgid "minuso"
23432 msgstr "minuso"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23435 msgid "baro"
23436 msgstr "baro"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23439 msgid "sslash"
23440 msgstr "sslash"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23443 msgid "bbslash"
23444 msgstr "bbslash"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23447 msgid "moo"
23448 msgstr "moo"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23451 msgid "merge"
23452 msgstr "merge"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23455 msgid "invneg"
23456 msgstr "invneg"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23459 msgid "lbag"
23460 msgstr "lbag"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23463 msgid "rbag"
23464 msgstr "rbag"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23467 msgid "interleave"
23468 msgstr "interleave"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23471 msgid "leftslice"
23472 msgstr "leftslice"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23475 msgid "rightslice"
23476 msgstr "rightslice"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23479 msgid "oblong"
23480 msgstr "oblong"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23483 msgid "talloblong"
23484 msgstr "talloblong"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23487 msgid "fatsemi"
23488 msgstr "fatsemi"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23491 msgid "fatslash"
23492 msgstr "fatslash"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23495 msgid "fatbslash"
23496 msgstr "fatbslash"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23499 msgid "ldotp"
23500 msgstr "ldotp"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23503 msgid "cdotp"
23504 msgstr "cdotp"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23507 msgid "colon"
23508 msgstr "colon"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23511 msgid "dblcolon"
23512 msgstr "dblcolon"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23515 msgid "vcentcolon"
23516 msgstr "vcentcolon"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23519 msgid "colonapprox"
23520 msgstr "colonapprox"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23523 msgid "Colonapprox"
23524 msgstr "Colonapprox"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23527 msgid "coloneq"
23528 msgstr "coloneq"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23531 msgid "Coloneq"
23532 msgstr "Coloneq"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23535 msgid "coloneqq"
23536 msgstr "coloneqq"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23539 msgid "Coloneqq"
23540 msgstr "Coloneqq"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23543 msgid "colonsim"
23544 msgstr "colonsim"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23547 msgid "Colonsim"
23548 msgstr "Colonsim"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23551 msgid "eqcolon"
23552 msgstr "eqcolon"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23555 msgid "Eqcolon"
23556 msgstr "Eqcolon"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23559 msgid "eqqcolon"
23560 msgstr "eqqcolon"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23563 msgid "Eqqcolon"
23564 msgstr "Eqqcolon"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23567 msgid "wasypropto"
23568 msgstr "wasypropto"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23571 msgid "logof"
23572 msgstr "logof"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23575 msgid "Join"
23576 msgstr "Join"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23579 msgid "Negative Relations (extended)"
23580 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23583 msgid "nless"
23584 msgstr "nless"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23587 msgid "ngtr"
23588 msgstr "ngtr"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23591 msgid "nleq"
23592 msgstr "nleq"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23595 msgid "ngeq"
23596 msgstr "ngeq"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23599 msgid "nleqslant"
23600 msgstr "nleqslant"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23603 msgid "ngeqslant"
23604 msgstr "ngeqslant"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23607 msgid "nleqq"
23608 msgstr "nleqq"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23611 msgid "ngeqq"
23612 msgstr "ngeqq"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23615 msgid "lneq"
23616 msgstr "lneq"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23619 msgid "gneq"
23620 msgstr "gneq"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23623 msgid "lneqq"
23624 msgstr "lneqq"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23627 msgid "gneqq"
23628 msgstr "gneqq"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23631 msgid "lvertneqq"
23632 msgstr "lvertneqq"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23635 msgid "gvertneqq"
23636 msgstr "gvertneqq"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23639 msgid "lnsim"
23640 msgstr "lnsim"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23643 msgid "gnsim"
23644 msgstr "gnsim"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23647 msgid "lnapprox"
23648 msgstr "lnapprox"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23651 msgid "gnapprox"
23652 msgstr "gnapprox"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23655 msgid "nprec"
23656 msgstr "nprec"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23659 msgid "nsucc"
23660 msgstr "nsucc"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23663 msgid "npreceq"
23664 msgstr "npreceq"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23667 msgid "nsucceq"
23668 msgstr "nsucceq"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23671 msgid "precneqq"
23672 msgstr "precneqq"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23675 msgid "succneqq"
23676 msgstr "succneqq"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23679 msgid "precnsim"
23680 msgstr "precnsim"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23683 msgid "succnsim"
23684 msgstr "succnsim"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23687 msgid "precnapprox"
23688 msgstr "precnapprox"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23691 msgid "succnapprox"
23692 msgstr "succnapprox"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23695 msgid "subsetneq"
23696 msgstr "subsetneq"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23699 msgid "supsetneq"
23700 msgstr "supsetneq"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23703 msgid "subsetneqq"
23704 msgstr "subsetneqq"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23707 msgid "supsetneqq"
23708 msgstr "supsetneqq"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23711 msgid "nsubseteq"
23712 msgstr "nsubseteq"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23715 msgid "nsubseteqq"
23716 msgstr "nsubseteqq"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23719 msgid "nsupseteq"
23720 msgstr "nsupseteq"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23723 msgid "nsupseteqq"
23724 msgstr "nsupseteqq"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23727 msgid "nvdash"
23728 msgstr "nvdash"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23731 msgid "nvDash"
23732 msgstr "nvDash"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23735 msgid "nVDash"
23736 msgstr "nVDash"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23739 msgid "nVdash"
23740 msgstr "nVdash"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23743 msgid "varsubsetneq"
23744 msgstr "varsubsetneq"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23747 msgid "varsupsetneq"
23748 msgstr "varsupsetneq"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23751 msgid "varsubsetneqq"
23752 msgstr "varsubsetneqq"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23755 msgid "varsupsetneqq"
23756 msgstr "varsupsetneqq"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23759 msgid "ntriangleleft"
23760 msgstr "ntriangleleft"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23763 msgid "ntriangleright"
23764 msgstr "ntriangleright"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23767 msgid "ntrianglelefteq"
23768 msgstr "ntrianglelefteq"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23771 msgid "ntrianglerighteq"
23772 msgstr "ntrianglerighteq"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23775 msgid "ncong"
23776 msgstr "ncong"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23779 msgid "nsim"
23780 msgstr "nsim"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23783 msgid "nmid"
23784 msgstr "nmid"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23787 msgid "nshortmid"
23788 msgstr "nshortmid"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23791 msgid "nparallel"
23792 msgstr "nparallel"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23795 msgid "nshortparallel"
23796 msgstr "nshortparallel"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23799 msgid "ntrianglelefteqslant"
23800 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23803 msgid "ntrianglerighteqslant"
23804 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23807 msgid "dotplus"
23808 msgstr "dotplus"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23811 msgid "smallsetminus"
23812 msgstr "smallsetminus"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23815 msgid "Cap"
23816 msgstr "Cap"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23819 msgid "Cup"
23820 msgstr "Cup"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23823 msgid "barwedge"
23824 msgstr "barwedge"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23827 msgid "veebar"
23828 msgstr "veebar"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23831 msgid "doublebarwedge"
23832 msgstr "doublebarwedge"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23835 msgid "boxminus"
23836 msgstr "boxminus"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23839 msgid "boxtimes"
23840 msgstr "boxtimes"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23843 msgid "boxdot"
23844 msgstr "boxdot"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23847 msgid "boxplus"
23848 msgstr "boxplus"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23851 msgid "boxast"
23852 msgstr "boxast"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23855 msgid "boxbar"
23856 msgstr "boxbar"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23859 msgid "boxslash"
23860 msgstr "boxslash"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23863 msgid "boxbslash"
23864 msgstr "boxbslash"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23867 msgid "boxcircle"
23868 msgstr "boxcircle"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23871 msgid "boxbox"
23872 msgstr "boxbox"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23875 msgid "boxempty"
23876 msgstr "boxempty"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23879 msgid "divideontimes"
23880 msgstr "divideontimes"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23883 msgid "ltimes"
23884 msgstr "ltimes"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23887 msgid "rtimes"
23888 msgstr "rtimes"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23891 msgid "leftthreetimes"
23892 msgstr "leftthreetimes"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23895 msgid "rightthreetimes"
23896 msgstr "rightthreetimes"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23899 msgid "curlywedge"
23900 msgstr "curlywedge"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23903 msgid "curlyvee"
23904 msgstr "curlyvee"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23907 msgid "circleddash"
23908 msgstr "circleddash"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23911 msgid "circledast"
23912 msgstr "circledast"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23915 msgid "circledcirc"
23916 msgstr "circledcirc"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23919 msgid "centerdot"
23920 msgstr "centerdot"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23923 msgid "intercal"
23924 msgstr "intercal"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23927 msgid "implies"
23928 msgstr "implies"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23931 msgid "impliedby"
23932 msgstr "impliedby"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23935 msgid "bigcurlyvee"
23936 msgstr "bigcurlyvee"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23939 msgid "bigcurlywedge"
23940 msgstr "bigcurlywedge"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23943 msgid "bigsqcap"
23944 msgstr "bigsqcap"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23947 msgid "bigbox"
23948 msgstr "bigbox"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23951 msgid "bigparallel"
23952 msgstr "bigparallel"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23955 msgid "biginterleave"
23956 msgstr "biginterleave"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23959 msgid "bignplus"
23960 msgstr "bignplus"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23963 msgid "nplus"
23964 msgstr "nplus"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23967 msgid "Yup"
23968 msgstr "Yup"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23971 msgid "Ydown"
23972 msgstr "Ydown"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23975 msgid "Yleft"
23976 msgstr "Yleft"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23979 msgid "Yright"
23980 msgstr "Yright"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23983 msgid "obar"
23984 msgstr "obar"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23987 msgid "obslash"
23988 msgstr "obslash"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23991 msgid "ocircle"
23992 msgstr "ocircle"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23995 msgid "olessthan"
23996 msgstr "olessthan"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23999 msgid "ogreaterthan"
24000 msgstr "ogreaterthan"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24003 msgid "ovee"
24004 msgstr "ovee"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24007 msgid "owedge"
24008 msgstr "owedge"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24011 msgid "varcurlyvee"
24012 msgstr "varcurlyvee"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24015 msgid "varcurlywedge"
24016 msgstr "varcurlywedge"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24019 msgid "vartimes"
24020 msgstr "vartimes"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24023 msgid "varotimes"
24024 msgstr "varotimes"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24027 msgid "varoast"
24028 msgstr "varoast"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24031 msgid "varobar"
24032 msgstr "varobar"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24035 msgid "varodot"
24036 msgstr "varodot"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24039 msgid "varoslash"
24040 msgstr "varoslash"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24043 msgid "varobslash"
24044 msgstr "varobslash"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24047 msgid "varocircle"
24048 msgstr "varocircle"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24051 msgid "varoplus"
24052 msgstr "varoplus"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24055 msgid "varominus"
24056 msgstr "varominus"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24059 msgid "varovee"
24060 msgstr "varovee"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24063 msgid "varowedge"
24064 msgstr "varowedge"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24067 msgid "varolessthan"
24068 msgstr "varolessthan"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24071 msgid "varogreaterthan"
24072 msgstr "varogreaterthan"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24075 msgid "varbigcirc"
24076 msgstr "varbigcirc"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24079 msgid "brokenvert"
24080 msgstr "brokenvert"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24083 msgid "lfloor"
24084 msgstr "lfloor"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24087 msgid "rfloor"
24088 msgstr "rfloor"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24091 msgid "lceil"
24092 msgstr "lceil"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24095 msgid "rceil"
24096 msgstr "rceil"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24099 msgid "llbracket"
24100 msgstr "llbracket"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24103 msgid "rrbracket"
24104 msgstr "rrbracket"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24107 msgid "llfloor"
24108 msgstr "llfloor"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24111 msgid "rrfloor"
24112 msgstr "rrfloor"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24115 msgid "llceil"
24116 msgstr "llceil"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24119 msgid "rrceil"
24120 msgstr "rrceil"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24123 msgid "Lbag"
24124 msgstr "Lbag"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24127 msgid "Rbag"
24128 msgstr "Rbag"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24131 msgid "llparenthesis"
24132 msgstr "llparenthesis"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24135 msgid "rrparenthesis"
24136 msgstr "rrparenthesis"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24139 msgid "binampersand"
24140 msgstr "binampersand"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24143 msgid "bindnasrepma"
24144 msgstr "bindnasrepma"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24147 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24148 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24151 msgid "Voiced bilabial plosive"
24152 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24155 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24156 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24159 msgid "Voiced alveolar plosive"
24160 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24163 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24164 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24167 msgid "Voiced retroflex plosive"
24168 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24171 msgid "Voiceless palatal plosive"
24172 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24175 msgid "Voiced palatal plosive"
24176 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24179 msgid "Voiceless velar plosive"
24180 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24183 msgid "Voiced velar plosive"
24184 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24187 msgid "Voiceless uvular plosive"
24188 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24191 msgid "Voiced uvular plosive"
24192 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24195 msgid "Glottal plosive"
24196 msgstr "Occlusive glottale"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24199 msgid "Voiced bilabial nasal"
24200 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24203 msgid "Voiced labiodental nasal"
24204 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24207 msgid "Voiced alveolar nasal"
24208 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24211 msgid "Voiced retroflex nasal"
24212 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24215 msgid "Voiced palatal nasal"
24216 msgstr "Nasale palatale voisée"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24219 msgid "Voiced velar nasal"
24220 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24223 msgid "Voiced uvular nasal"
24224 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24227 msgid "Voiced bilabial trill"
24228 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24231 msgid "Voiced alveolar trill"
24232 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24235 msgid "Voiced uvular trill"
24236 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24239 msgid "Voiced alveolar tap"
24240 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24243 msgid "Voiced retroflex flap"
24244 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24247 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24248 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24251 msgid "Voiced bilabial fricative"
24252 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24255 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24256 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24259 msgid "Voiced labiodental fricative"
24260 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24263 msgid "Voiceless dental fricative"
24264 msgstr "Fricative dentale sourde"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24267 msgid "Voiced dental fricative"
24268 msgstr "Fricative dentale voisée"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24271 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24272 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24275 msgid "Voiced alveolar fricative"
24276 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24279 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24280 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24283 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24284 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24287 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24288 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24291 msgid "Voiced retroflex fricative"
24292 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24295 msgid "Voiceless palatal fricative"
24296 msgstr "Fricative palatale sourde"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24299 msgid "Voiced palatal fricative"
24300 msgstr "Fricative palatale voisée"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24303 msgid "Voiceless velar fricative"
24304 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24307 msgid "Voiced velar fricative"
24308 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24311 msgid "Voiceless uvular fricative"
24312 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24315 msgid "Voiced uvular fricative"
24316 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24319 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24320 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24323 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24324 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24327 msgid "Voiceless glottal fricative"
24328 msgstr "Fricative glottale sourde"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24331 msgid "Voiced glottal fricative"
24332 msgstr "Fricative glottale voisée"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24335 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24336 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24339 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24340 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24343 msgid "Voiced labiodental approximant"
24344 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24347 msgid "Voiced alveolar approximant"
24348 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24351 msgid "Voiced retroflex approximant"
24352 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24355 msgid "Voiced palatal approximant"
24356 msgstr "Spirante palatale voisée"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24359 msgid "Voiced velar approximant"
24360 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24363 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24364 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24367 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24368 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24371 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24372 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24375 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24376 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24379 msgid "Bilabial click"
24380 msgstr "Clic bilabial"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24383 msgid "Dental click"
24384 msgstr "Clic dental"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24387 msgid "(Post)alveolar click"
24388 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24391 msgid "Palatoalveolar click"
24392 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24395 msgid "Alveolar lateral click"
24396 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24399 msgid "Voiced bilabial implosive"
24400 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24403 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24404 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24407 msgid "Voiced palatal implosive"
24408 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24411 msgid "Voiced velar implosive"
24412 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24415 msgid "Voiced uvular implosive"
24416 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24419 msgid "Ejective mark"
24420 msgstr "Marque éjective"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24423 msgid "Close front unrounded vowel"
24424 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24427 msgid "Close front rounded vowel"
24428 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24431 msgid "Close central unrounded vowel"
24432 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24435 msgid "Close central rounded vowel"
24436 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24439 msgid "Close back unrounded vowel"
24440 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24443 msgid "Close back rounded vowel"
24444 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24447 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24448 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24451 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24452 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24455 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24456 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24459 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24460 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24463 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24464 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24467 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24468 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24471 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24472 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24475 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24476 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24479 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24480 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24483 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24484 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24487 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24488 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24491 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24492 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24495 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24496 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24499 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24500 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24503 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24504 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24507 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24508 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24511 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24512 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24515 msgid "Near-open vowel"
24516 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24519 msgid "Open front unrounded vowel"
24520 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24523 msgid "Open front rounded vowel"
24524 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24527 msgid "Open back unrounded vowel"
24528 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24531 msgid "Open back rounded vowel"
24532 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24535 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24536 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24539 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24540 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24543 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24544 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24547 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24548 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24551 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24552 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24555 msgid "Epiglottal plosive"
24556 msgstr "Occlusive epiglottale"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24559 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24560 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24563 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24564 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24567 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24568 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24571 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24572 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24575 msgid "Top tie bar"
24576 msgstr "Tirant en chef"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24579 msgid "Bottom tie bar"
24580 msgstr "Tirant souscrit"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24583 msgid "Long"
24584 msgstr "Long"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24587 msgid "Half-long"
24588 msgstr "Mi-long"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24591 msgid "Extra short"
24592 msgstr "Extra bref"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24595 msgid "Primary stress"
24596 msgstr "Accent primaire"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24599 msgid "Secondary stress"
24600 msgstr "Accent secondaire"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24603 msgid "Minor (foot) group"
24604 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24607 msgid "Major (intonation) group"
24608 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24611 msgid "Syllable break"
24612 msgstr "Découpage syllabique"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24615 msgid "Linking (absence of a break)"
24616 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24619 msgid "Voiceless"
24620 msgstr "Dévoisement"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24623 msgid "Voiceless (above)"
24624 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24627 msgid "Voiced"
24628 msgstr "Voisement"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24631 msgid "Breathy voiced"
24632 msgstr "Murmure"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24635 msgid "Creaky voiced"
24636 msgstr "Laryngalisation"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24639 msgid "Linguolabial"
24640 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24643 msgid "Dental"
24644 msgstr "Articulation dentale"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24647 msgid "Apical"
24648 msgstr "Articulation apicale"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24651 msgid "Laminal"
24652 msgstr "Articulation laminale"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24655 msgid "Aspirated"
24656 msgstr "Aspiration"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24659 msgid "More rounded"
24660 msgstr "Arrondissement"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24663 msgid "Less rounded"
24664 msgstr "Désarrondissement"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24667 msgid "Advanced"
24668 msgstr "Avancement"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24671 msgid "Retracted"
24672 msgstr "Rétraction"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24675 msgid "Centralized"
24676 msgstr "Centralisation"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24679 msgid "Mid-centralized"
24680 msgstr "Semi-centralisation"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24683 msgid "Syllabic"
24684 msgstr "Syllabique"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24687 msgid "Non-syllabic"
24688 msgstr "Non syllabique"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24691 msgid "Rhoticity"
24692 msgstr "Rhoticisation"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24695 msgid "Labialized"
24696 msgstr "Labialisation"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24699 msgid "Palatized"
24700 msgstr "Palatisation"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24703 msgid "Velarized"
24704 msgstr "Vélarisation"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24707 msgid "Pharyngialized"
24708 msgstr "Pharyngalisation"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24711 msgid "Velarized or pharyngialized"
24712 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24715 msgid "Raised"
24716 msgstr "Montée"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24719 msgid "Lowered"
24720 msgstr "Descente"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24723 msgid "Advanced tongue root"
24724 msgstr "Avance de la racine linguale"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24727 msgid "Retracted tongue root"
24728 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24731 msgid "Nasalized"
24732 msgstr "Nasalisation"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24735 msgid "Nasal release"
24736 msgstr "Désocclusion nasale"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24739 msgid "Lateral release"
24740 msgstr "Désocclusion latérale"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24743 msgid "No audible release"
24744 msgstr "Désocclusion inaudible"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24747 msgid "Extra high (accent)"
24748 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24751 msgid "Extra high (tone letter)"
24752 msgstr "Haut (barre)"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24755 msgid "High (accent)"
24756 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24759 msgid "High (tone letter)"
24760 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24763 msgid "Mid (accent)"
24764 msgstr "Médian (diacritique)"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24767 msgid "Mid (tone letter)"
24768 msgstr "Médian (barre)"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24771 msgid "Low (accent)"
24772 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24775 msgid "Low (tone letter)"
24776 msgstr "Mi-bas (barre)"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24779 msgid "Extra low (accent)"
24780 msgstr "Bas (diacritique)"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24783 msgid "Extra low (tone letter)"
24784 msgstr "Bas (barre)"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24787 msgid "Downstep"
24788 msgstr "Un cran plus bas"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24791 msgid "Upstep"
24792 msgstr "Un cran plus haut"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24795 msgid "Rising (accent)"
24796 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24799 msgid "Rising (tone letter)"
24800 msgstr "Ascendant (barre)"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24803 msgid "Falling (accent)"
24804 msgstr "Descendant (diacritique)"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24807 msgid "Falling (tone letter)"
24808 msgstr "Descendant (barre)"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24811 msgid "High rising (accent)"
24812 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24815 msgid "High rising (tone letter)"
24816 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24819 msgid "Low rising (accent)"
24820 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24823 msgid "Low rising (tone letter)"
24824 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24827 msgid "Rising-falling (accent)"
24828 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24831 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24832 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24835 msgid "Global rise"
24836 msgstr "Montée globale"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24839 msgid "Global fall"
24840 msgstr "Descente globale"
24841
24842 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24843 msgid "ChessDiagram"
24844 msgstr "Échiquier"
24845
24846 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24847 msgid "Chess diagram"
24848 msgstr "Échiquier"
24849
24850 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24851 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24852 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24853 msgid ""
24854 "A chess position diagram.\n"
24855 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24856 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24857 "the position that you want to display.\n"
24858 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24859 "and remember to type in a relative path\n"
24860 "to the LyX document location.\n"
24861 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24862 "to enable general editing of the board.\n"
24863 "You might also check out the\n"
24864 "'Options->Test legality' option, and\n"
24865 "remember to middle and right click to\n"
24866 "insert new material in the board.\n"
24867 "In order for this to work, you have to\n"
24868 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24869 "that TeX will find it, and you will need\n"
24870 "to install the skak package from CTAN.\n"
24871 msgstr ""
24872 "Un échiquier.\n"
24873 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24874 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24875 "la position que vous voulez afficher.\n"
24876 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24877 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24878 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24879 "générale de l'échiquier.\n"
24880 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24881 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24882 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24883 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24884 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24885 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24886 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24887
24888 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24889 msgid "Dia"
24890 msgstr "Dia"
24891
24892 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24893 msgid "Dia diagram"
24894 msgstr "Diagramme Dia"
24895
24896 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24897 msgid "Dia diagram.\n"
24898 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24899
24900 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24901 msgid "GnumericSpreadsheet"
24902 msgstr "TableurGnumeric"
24903
24904 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24905 msgid "Spreadsheet"
24906 msgstr "Tableur"
24907
24908 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24909 msgid ""
24910 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24911 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24912 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24913 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24914 "both for gnumeric and excel files.\n"
24915 msgstr ""
24916 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24917 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24918 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24919 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24920 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24921
24922 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24923 msgid "Inkscape"
24924 msgstr "Inkscape"
24925
24926 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24927 msgid "Inkscape figure"
24928 msgstr "Figure Inkscape"
24929
24930 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24931 msgid ""
24932 "An Inkscape figure.\n"
24933 "Note that using this template automatically uses the \n"
24934 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24935 msgstr ""
24936 "Une figure Inkscape.\n"
24937 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24938 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24939
24940 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24941 msgid "Lilypond typeset music"
24942 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24943
24944 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24945 msgid ""
24946 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24947 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24948 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24949 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24950 msgstr ""
24951 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24952 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24953 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24954 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24955
24956 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24957 msgid "PDFPages"
24958 msgstr "PDFPages"
24959
24960 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24961 msgid "PDF pages"
24962 msgstr "Pages PDF"
24963
24964 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24965 msgid ""
24966 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24967 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24968 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24969 "Examples:\n"
24970 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24971 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24972 "* pages=- (to include all pages)\n"
24973 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24974 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24975 "inserted in their original size.\n"
24976 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24977 "for further options and details.\n"
24978 msgstr ""
24979 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24980 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24981 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24982 "Exemples :\n"
24983 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24984 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24985 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24986 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24987 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24988 "avec leur taille originale. \n"
24989 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24990 "pour les autres options et les détails.\n"
24991
24992 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24993 msgid "RasterImage"
24994 msgstr "ImageTramée"
24995
24996 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24997 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24998 msgid "Raster image"
24999 msgstr "Image tramée"
25000
25001 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25002 msgid ""
25003 "A bitmap file.\n"
25004 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25005 msgstr ""
25006 "Un fichier graphique matriciel.\n"
25007 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
25008 "type.\n"
25009
25010 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25011 msgid "VectorGraphics"
25012 msgstr "GraphiquesVectoriels"
25013
25014 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25015 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25016 msgid "Vector graphics"
25017 msgstr "Graphiques vectoriels"
25018
25019 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25020 msgid ""
25021 "A vector graphics file.\n"
25022 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25023 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25024 "the final output.\n"
25025 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25026 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25027 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25028 msgstr ""
25029 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
25030 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
25031 "type.\n"
25032 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
25033 "imprimable.\n"
25034
25035 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25036 msgid "XFig"
25037 msgstr "XFig"
25038
25039 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25040 msgid "Xfig figure"
25041 msgstr "Figure Xfig"
25042
25043 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25044 msgid "An Xfig figure.\n"
25045 msgstr "Une figure Xfig.\n"
25046
25047 #: lib/configure.py:606
25048 msgid "tgo"
25049 msgstr "tgo"
25050
25051 #: lib/configure.py:606
25052 msgid "tgo|Tgif"
25053 msgstr "tgo|Tgif"
25054
25055 #: lib/configure.py:609
25056 msgid "FIG"
25057 msgstr "FIG"
25058
25059 #: lib/configure.py:612
25060 msgid "DIA"
25061 msgstr "DIA"
25062
25063 #: lib/configure.py:615
25064 msgid "sxd"
25065 msgstr "sxd"
25066
25067 #: lib/configure.py:615
25068 msgid "sxd|OpenDocument"
25069 msgstr "sxd|OpenDocument"
25070
25071 #: lib/configure.py:618
25072 msgid "Grace"
25073 msgstr "Grace"
25074
25075 #: lib/configure.py:621
25076 msgid "FEN"
25077 msgstr "FEN"
25078
25079 #: lib/configure.py:624
25080 msgid "SVG"
25081 msgstr "SVG"
25082
25083 #: lib/configure.py:625
25084 msgid "SVG (compressed)"
25085 msgstr "SVG (compressé)"
25086
25087 #: lib/configure.py:628
25088 msgid "BMP"
25089 msgstr "BMP"
25090
25091 #: lib/configure.py:629
25092 msgid "GIF"
25093 msgstr "GIF"
25094
25095 #: lib/configure.py:630
25096 msgid "jpeg"
25097 msgstr "jpeg"
25098
25099 #: lib/configure.py:630
25100 msgid "jpeg|JPEG"
25101 msgstr "jpeg|JPEG"
25102
25103 #: lib/configure.py:631
25104 msgid "PBM"
25105 msgstr "PBM"
25106
25107 #: lib/configure.py:632
25108 msgid "PGM"
25109 msgstr "PGM"
25110
25111 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25112 msgid "PNG"
25113 msgstr "PNG"
25114
25115 #: lib/configure.py:634
25116 msgid "PPM"
25117 msgstr "PPM"
25118
25119 #: lib/configure.py:635
25120 msgid "TIFF"
25121 msgstr "TIFF"
25122
25123 #: lib/configure.py:636
25124 msgid "XBM"
25125 msgstr "XBM"
25126
25127 #: lib/configure.py:637
25128 msgid "XPM"
25129 msgstr "XPM"
25130
25131 #: lib/configure.py:648
25132 msgid "Plain text (chess output)"
25133 msgstr "Texte brut (échecs)"
25134
25135 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25136 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25137 msgid "DocBook"
25138 msgstr "DocBook"
25139
25140 #: lib/configure.py:649
25141 msgid "DocBook|B"
25142 msgstr "DocBook|B"
25143
25144 #: lib/configure.py:650
25145 msgid "DocBook (XML)"
25146 msgstr "DocBook (XML)"
25147
25148 #: lib/configure.py:651
25149 msgid "Graphviz Dot"
25150 msgstr "Graphviz Dot"
25151
25152 #: lib/configure.py:652
25153 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25154 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25155
25156 #: lib/configure.py:653
25157 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25158 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25159
25160 #: lib/configure.py:654
25161 msgid "NoWeb"
25162 msgstr "NoWeb"
25163
25164 #: lib/configure.py:654
25165 msgid "NoWeb|N"
25166 msgstr "NoWeb|N"
25167
25168 #: lib/configure.py:656
25169 msgid "Sweave (Japanese)"
25170 msgstr "Sweave (japonais)"
25171
25172 #: lib/configure.py:656
25173 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25174 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25175
25176 #: lib/configure.py:657
25177 msgid "R/S code"
25178 msgstr "R/S code"
25179
25180 #: lib/configure.py:659
25181 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25182 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25183
25184 #: lib/configure.py:660
25185 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25186 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25187
25188 #: lib/configure.py:661
25189 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25190 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25191
25192 #: lib/configure.py:662
25193 msgid "LaTeX (plain)"
25194 msgstr "LaTeX (standard)"
25195
25196 #: lib/configure.py:662
25197 msgid "LaTeX (plain)|L"
25198 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25199
25200 #: lib/configure.py:663
25201 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25202 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25203
25204 #: lib/configure.py:664
25205 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25206 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25207
25208 #: lib/configure.py:665
25209 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25210 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25211
25212 #: lib/configure.py:666
25213 msgid "LaTeX (clipboard)"
25214 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25215
25216 #: lib/configure.py:667
25217 msgid "Plain text"
25218 msgstr "Texte brut"
25219
25220 #: lib/configure.py:667
25221 msgid "Plain text|a"
25222 msgstr "Texte brut|r"
25223
25224 #: lib/configure.py:668
25225 msgid "Plain text (pstotext)"
25226 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25227
25228 #: lib/configure.py:669
25229 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25230 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25231
25232 #: lib/configure.py:670
25233 msgid "Plain text (catdvi)"
25234 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25235
25236 #: lib/configure.py:671
25237 msgid "Plain Text, Join Lines"
25238 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25239
25240 #: lib/configure.py:672
25241 msgid "Info (Beamer)"
25242 msgstr "Info (Beamer)"
25243
25244 #: lib/configure.py:676
25245 msgid "LilyPond music"
25246 msgstr "Format musical LilyPond"
25247
25248 #: lib/configure.py:679
25249 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25250 msgstr "Tableur Gnumeric"
25251
25252 #: lib/configure.py:680
25253 msgid "Excel spreadsheet"
25254 msgstr "Tableur Excel"
25255
25256 #: lib/configure.py:681
25257 msgid "MS Excel Office Open XML"
25258 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25259
25260 #: lib/configure.py:682
25261 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25262 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25263
25264 #: lib/configure.py:683
25265 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25266 msgstr "Tableur OpenDocument"
25267
25268 #: lib/configure.py:686
25269 msgid "LyXHTML"
25270 msgstr "LyXHTML"
25271
25272 #: lib/configure.py:686
25273 msgid "LyXHTML|y"
25274 msgstr "LyXHTML|y"
25275
25276 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25278 msgid "BibTeX"
25279 msgstr "BibTeX"
25280
25281 #: lib/configure.py:700
25282 msgid "EPS"
25283 msgstr "EPS"
25284
25285 #: lib/configure.py:701
25286 msgid "EPS (uncropped)"
25287 msgstr "EPS (non rogné)"
25288
25289 #: lib/configure.py:702
25290 msgid "EPS (cropped)"
25291 msgstr "EPS (rogné)"
25292
25293 #: lib/configure.py:703
25294 msgid "Postscript"
25295 msgstr "Postscript"
25296
25297 #: lib/configure.py:703
25298 msgid "Postscript|t"
25299 msgstr "Postscript|t"
25300
25301 #: lib/configure.py:712
25302 msgid "PDF (ps2pdf)"
25303 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25304
25305 #: lib/configure.py:712
25306 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25307 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25308
25309 #: lib/configure.py:713
25310 msgid "PDF (pdflatex)"
25311 msgstr "PDF (pdflatex)"
25312
25313 #: lib/configure.py:713
25314 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25315 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25316
25317 #: lib/configure.py:714
25318 msgid "PDF (dvipdfm)"
25319 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25320
25321 #: lib/configure.py:714
25322 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25323 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25324
25325 #: lib/configure.py:715
25326 msgid "PDF (XeTeX)"
25327 msgstr "PDF (XeTeX)"
25328
25329 #: lib/configure.py:715
25330 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25331 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25332
25333 #: lib/configure.py:716
25334 msgid "PDF (LuaTeX)"
25335 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25336
25337 #: lib/configure.py:716
25338 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25339 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25340
25341 #: lib/configure.py:717
25342 msgid "PDF (graphics)"
25343 msgstr "PDF (graphiques)"
25344
25345 #: lib/configure.py:718
25346 msgid "PDF (cropped)"
25347 msgstr "PDF (rogné)"
25348
25349 #: lib/configure.py:719
25350 msgid "PDF (lower resolution)"
25351 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25352
25353 #: lib/configure.py:724
25354 msgid "DVI"
25355 msgstr "DVI"
25356
25357 #: lib/configure.py:724
25358 msgid "DVI|D"
25359 msgstr "DVI|D"
25360
25361 #: lib/configure.py:725
25362 msgid "DVI (LuaTeX)"
25363 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25364
25365 #: lib/configure.py:725
25366 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25367 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25368
25369 #: lib/configure.py:728
25370 msgid "DraftDVI"
25371 msgstr "BrouillonDVI"
25372
25373 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25374 msgid "htm"
25375 msgstr "htm"
25376
25377 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25378 msgid "htm|HTML"
25379 msgstr "htm|HTML"
25380
25381 #: lib/configure.py:734
25382 msgid "Noteedit"
25383 msgstr "Noteedit"
25384
25385 #: lib/configure.py:737
25386 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25387 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25388
25389 #: lib/configure.py:738
25390 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25391 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25392
25393 #: lib/configure.py:739
25394 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25395 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25396
25397 #: lib/configure.py:740
25398 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25399 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25400
25401 #: lib/configure.py:743
25402 msgid "Rich Text Format"
25403 msgstr "Rich Text Format"
25404
25405 #: lib/configure.py:744
25406 msgid "MS Word"
25407 msgstr "MS Word"
25408
25409 #: lib/configure.py:744
25410 msgid "MS Word|W"
25411 msgstr "MS Word|W"
25412
25413 #: lib/configure.py:745
25414 msgid "MS Word Office Open XML"
25415 msgstr "MS Word Office Open XML"
25416
25417 #: lib/configure.py:745
25418 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25419 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25420
25421 #: lib/configure.py:748
25422 msgid "Table (CSV)"
25423 msgstr "Tableau (CSV)"
25424
25425 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25426 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25427 msgid "LyX"
25428 msgstr "LyX"
25429
25430 #: lib/configure.py:751
25431 msgid "LyX 1.3.x"
25432 msgstr "LyX 1.3.x"
25433
25434 #: lib/configure.py:752
25435 msgid "LyX 1.4.x"
25436 msgstr "LyX 1.4.x"
25437
25438 #: lib/configure.py:753
25439 msgid "LyX 1.5.x"
25440 msgstr "LyX 1.5.x"
25441
25442 #: lib/configure.py:754
25443 msgid "LyX 1.6.x"
25444 msgstr "LyX 1.6.x"
25445
25446 #: lib/configure.py:755
25447 msgid "LyX 2.0.x"
25448 msgstr "LyX 2.0.x"
25449
25450 #: lib/configure.py:756
25451 msgid "LyX 2.1.x"
25452 msgstr "LyX 2.1.x"
25453
25454 #: lib/configure.py:757
25455 msgid "LyX 2.2.x"
25456 msgstr "LyX 2.2.x"
25457
25458 #: lib/configure.py:758
25459 msgid "LyX 2.3.x"
25460 msgstr "LyX 2.3.x"
25461
25462 #: lib/configure.py:759
25463 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25464 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25465
25466 #: lib/configure.py:760
25467 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25468 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25469
25470 #: lib/configure.py:761
25471 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25472 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25473
25474 #: lib/configure.py:762
25475 msgid "LyX Preview"
25476 msgstr "Aperçu"
25477
25478 #: lib/configure.py:763
25479 msgid "pdf_tex"
25480 msgstr "pdf_tex"
25481
25482 #: lib/configure.py:763
25483 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25484 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25485
25486 #: lib/configure.py:764
25487 msgid "Program"
25488 msgstr "Listing de code source"
25489
25490 #: lib/configure.py:765
25491 msgid "ps_tex"
25492 msgstr "ps_tex"
25493
25494 #: lib/configure.py:765
25495 msgid "ps_tex|PSTEX"
25496 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25497
25498 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25499 msgid "Windows Metafile"
25500 msgstr "Métafichier Windows"
25501
25502 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25503 msgid "Enhanced Metafile"
25504 msgstr "Métafichier amélioré"
25505
25506 #: lib/configure.py:887
25507 msgid "LyXBlogger"
25508 msgstr "LyxBlogger"
25509
25510 #: lib/configure.py:1093
25511 msgid "gnuplot"
25512 msgstr "gnuplot"
25513
25514 #: lib/configure.py:1093
25515 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25516 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25517
25518 #: lib/configure.py:1166
25519 msgid "LyX Archive (zip)"
25520 msgstr "Archive LyX (zip)"
25521
25522 #: lib/configure.py:1169
25523 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25524 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25525
25526 #: src/Author.cpp:57
25527 #, c-format
25528 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25529 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25530
25531 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25532 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25533 msgid "ERROR!"
25534 msgstr "ERREUR !"
25535
25536 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25537 msgid "No year"
25538 msgstr "Pas d'année"
25539
25540 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25541 msgid "Bibliography entry not found!"
25542 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:416
25545 msgid "Disk Error: "
25546 msgstr "Erreur disque : "
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:417
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25552 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:540
25555 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25556 msgstr ""
25557 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25558 "enregistrées !\n"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25561 msgid "Save failed! Document is lost."
25562 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:546
25565 msgid "Attempting to close changed document!"
25566 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:555
25569 #, c-format
25570 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25571 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25574 #, c-format
25575 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25576 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25579 msgid "Document header error"
25580 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:968
25583 msgid "\\begin_header is missing"
25584 msgstr "il manque \\begin_header"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:992
25587 msgid "\\begin_document is missing"
25588 msgstr "il manque \\begin_document"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2919
25591 #: src/Buffer.cpp:2925
25592 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25593 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2920
25596 msgid ""
25597 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25598 "xcolor/ulem are installed.\n"
25599 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25600 "LaTeX preamble."
25601 msgstr ""
25602 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25603 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25604 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25605 "préambule LaTeX."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2926
25608 msgid ""
25609 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25610 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25611 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25612 "LaTeX preamble."
25613 msgstr ""
25614 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25615 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25616 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25617 "le préambule LaTeX."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25621 msgid "Index"
25622 msgstr "Index"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:1156
25625 msgid "File Not Found"
25626 msgstr "Fichier introuvable"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:1157
25629 #, c-format
25630 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25631 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25634 msgid "Document format failure"
25635 msgstr "Problème de format de document"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:1186
25638 #, c-format
25639 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25640 msgstr ""
25641 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25642 "corrompu."
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:1255
25645 #, c-format
25646 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25647 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:1282
25650 msgid "Conversion failed"
25651 msgstr "Échec conversion"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1283
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25657 "it could not be created."
25658 msgstr ""
25659 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25660 "temporaire de conversion a échoué."
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:1293
25663 msgid "Conversion script not found"
25664 msgstr "Script de conversion introuvable"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:1294
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25670 "could not be found."
25671 msgstr ""
25672 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25673 "est introuvable."
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25676 msgid "Conversion script failed"
25677 msgstr "Échec du script de conversion"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:1318
25680 #, c-format
25681 msgid ""
25682 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25683 "convert it."
25684 msgstr ""
25685 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25686 "réussi à le convertir."
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:1325
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25692 "it."
25693 msgstr ""
25694 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25695 "réussi à le convertir."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4618 src/Buffer.cpp:4681
25698 msgid "File is read-only"
25699 msgstr "Fichier en lecture seule"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1405
25702 #, c-format
25703 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25704 msgstr ""
25705 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:1414
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25711 "overwrite this file?"
25712 msgstr ""
25713 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25714 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:1416
25717 msgid "Overwrite modified file?"
25718 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25723 msgid "&Overwrite"
25724 msgstr "É&craser"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1479
25727 msgid "Backup failure"
25728 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:1480
25731 #, c-format
25732 msgid ""
25733 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25734 "Please check whether the directory exists and is writable."
25735 msgstr ""
25736 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25737 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25740 msgid "Write failure"
25741 msgstr "Échec de l'écriture"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:1517
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "The file has successfully been saved as:\n"
25747 "  %1$s.\n"
25748 "But LyX could not move it to:\n"
25749 "  %2$s.\n"
25750 "Your original file has been backed up to:\n"
25751 "  %3$s"
25752 msgstr ""
25753 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25754 "  %1$s.\n"
25755 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25756 " %2$s.\n"
25757 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25758 "  %3$s."
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:1528
25761 #, c-format
25762 msgid ""
25763 "Cannot move saved file to:\n"
25764 "  %1$s.\n"
25765 "But the file has successfully been saved as:\n"
25766 "  %2$s."
25767 msgstr ""
25768 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25769 "  %1$s.\n"
25770 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25771 "  %2$s."
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:1544
25774 #, c-format
25775 msgid "Saving document %1$s..."
25776 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:1559
25779 msgid " could not write file!"
25780 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:1567
25783 msgid " done."
25784 msgstr " terminé."
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:1582
25787 #, c-format
25788 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25789 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25792 #, c-format
25793 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25794 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:1595
25797 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25798 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:1609
25801 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25802 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:1712
25805 msgid "Iconv software exception Detected"
25806 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:1712
25809 #, c-format
25810 msgid ""
25811 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25812 "installed"
25813 msgstr ""
25814 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25815 "installé"
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:1743
25818 #, c-format
25819 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25820 msgstr "Caractère '%1$s' incodable  (point %2$s du code)"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:1746
25823 msgid ""
25824 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25825 "contexts.\n"
25826 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25827 msgstr ""
25828 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans des "
25829 "contestes verbatim particuliers.\n"
25830 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:1751
25833 #, c-format
25834 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25835 msgstr ""
25836 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:1754
25839 msgid ""
25840 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25841 "chosen encoding.\n"
25842 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25843 msgstr ""
25844 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25845 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25846 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:1762
25849 msgid "iconv conversion failed"
25850 msgstr "Échec conversion iconv"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:1767
25853 msgid "conversion failed"
25854 msgstr "Échec conversion"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:1886
25857 msgid "Uncodable character in file path"
25858 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:1888
25861 #, c-format
25862 msgid ""
25863 "The path of your document\n"
25864 "(%1$s)\n"
25865 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25866 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25867 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25868 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25869 "\n"
25870 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25871 "(such as utf8) or change the file path name."
25872 msgstr ""
25873 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25874 "(%1$s)\n"
25875 "contient des caractères inconnus \n"
25876 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25877 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25878 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25879 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25880 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25881 "TeX.\n"
25882 "\n"
25883 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25884 "exemple utf8)\n"
25885 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:1965
25888 #, c-format
25889 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25890 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:1966
25893 #, c-format
25894 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25895 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:1976
25898 #, c-format
25899 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25900 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:1977
25903 #, c-format
25904 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25905 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:1983
25908 msgid "Incompatible Languages!"
25909 msgstr "Langues incompatibles !"
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:1985
25912 #, c-format
25913 msgid ""
25914 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25915 "because they require conflicting language packages:\n"
25916 "%1$s%2$s"
25917 msgstr ""
25918 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25919 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25920 "%1$s%2$s"
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:2313
25923 msgid "Running chktex..."
25924 msgstr "Exécution de chktex..."
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:2332
25927 msgid "chktex failure"
25928 msgstr "échec de chktex"
25929
25930 #: src/Buffer.cpp:2333
25931 msgid "Could not run chktex successfully."
25932 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:2619
25935 #, c-format
25936 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25937 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25938
25939 #: src/Buffer.cpp:2723
25940 #, c-format
25941 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25942 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:2732
25945 msgid "Error generating literate programming code."
25946 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:2808
25949 #, c-format
25950 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25951 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:2841
25954 #, c-format
25955 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25956 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25957
25958 #: src/Buffer.cpp:2898
25959 msgid "Error viewing the output file."
25960 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:3262 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25963 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25965 msgid "Invalid filename"
25966 msgstr "Nom de fichier invalide"
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:3263 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25970 msgid ""
25971 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25972 "through LaTeX: "
25973 msgstr ""
25974 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25975 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:3268 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25979 msgid "Problematic filename for DVI"
25980 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25981
25982 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25984 msgid ""
25985 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25986 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25987 msgstr ""
25988 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25989 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25990
25991 #: src/Buffer.cpp:3297 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25992 msgid "Export Warning!"
25993 msgstr "Alerte d'exportation !"
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:3298
25996 msgid ""
25997 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25998 "BibTeX will be unable to find them."
25999 msgstr ""
26000 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
26001 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:3918
26004 #, c-format
26005 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26006 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:3922
26009 #, c-format
26010 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26011 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
26012
26013 #: src/Buffer.cpp:3974
26014 msgid "Preview source code"
26015 msgstr "Visionner le code LaTeX"
26016
26017 #: src/Buffer.cpp:3976
26018 msgid "Preview preamble"
26019 msgstr "Aperçu préambule"
26020
26021 #: src/Buffer.cpp:3978
26022 msgid "Preview body"
26023 msgstr "Aperçu corps"
26024
26025 #: src/Buffer.cpp:3993
26026 msgid "Plain text does not have a preamble."
26027 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:4098
26030 #, c-format
26031 msgid "Auto-saving %1$s"
26032 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
26033
26034 #: src/Buffer.cpp:4154
26035 msgid "Autosave failed!"
26036 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:4215
26039 msgid "Autosaving current document..."
26040 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:4337
26043 msgid "Couldn't export file"
26044 msgstr "Exportation du fichier impossible"
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:4338
26047 #, c-format
26048 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26049 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:4406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
26052 msgid "File name error"
26053 msgstr "Erreur de nom de fichier"
26054
26055 #: src/Buffer.cpp:4407
26056 #, c-format
26057 msgid ""
26058 "The directory path to the document\n"
26059 "%1$s\n"
26060 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26061 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26062 msgstr ""
26063 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
26064 "%1$s\n"
26065 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
26066 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
26067 "contient pas d'espaces."
26068
26069 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
26070 msgid "Document export cancelled."
26071 msgstr "Export du document annulé."
26072
26073 #: src/Buffer.cpp:4528
26074 #, c-format
26075 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26076 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
26077
26078 #: src/Buffer.cpp:4535
26079 #, c-format
26080 msgid "Document exported as %1$s"
26081 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
26082
26083 #: src/Buffer.cpp:4604
26084 #, c-format
26085 msgid ""
26086 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26087 "\n"
26088 "Recover emergency save?"
26089 msgstr ""
26090 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
26091 "\n"
26092 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
26093
26094 #: src/Buffer.cpp:4607
26095 msgid "Load emergency save?"
26096 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:4608
26099 msgid "&Recover"
26100 msgstr "&Récupérer"
26101
26102 #: src/Buffer.cpp:4608
26103 msgid "&Load Original"
26104 msgstr "&Charger l'original"
26105
26106 #: src/Buffer.cpp:4619
26107 #, c-format
26108 msgid ""
26109 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26110 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26111 msgstr ""
26112 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
26113 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26114 "un autre nom."
26115
26116 #: src/Buffer.cpp:4626
26117 msgid "Document was successfully recovered."
26118 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
26119
26120 #: src/Buffer.cpp:4628
26121 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26122 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
26123
26124 #: src/Buffer.cpp:4629
26125 #, c-format
26126 msgid ""
26127 "Remove emergency file now?\n"
26128 "(%1$s)"
26129 msgstr ""
26130 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
26131 "(%1$s)"
26132
26133 #: src/Buffer.cpp:4633 src/Buffer.cpp:4645
26134 msgid "Delete emergency file?"
26135 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4647
26138 msgid "&Keep"
26139 msgstr "&Conserver"
26140
26141 #: src/Buffer.cpp:4638
26142 msgid "Emergency file deleted"
26143 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26144
26145 #: src/Buffer.cpp:4639
26146 msgid "Do not forget to save your file now!"
26147 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26148
26149 #: src/Buffer.cpp:4646
26150 msgid "Remove emergency file now?"
26151 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:4669
26154 #, c-format
26155 msgid ""
26156 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26157 "\n"
26158 "Load the backup instead?"
26159 msgstr ""
26160 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26161 "\n"
26162 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26163
26164 #: src/Buffer.cpp:4671
26165 msgid "Load backup?"
26166 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26167
26168 #: src/Buffer.cpp:4672
26169 msgid "&Load backup"
26170 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26171
26172 #: src/Buffer.cpp:4672
26173 msgid "Load &original"
26174 msgstr "Charger l'&original"
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:4682
26177 #, c-format
26178 msgid ""
26179 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26180 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26181 msgstr ""
26182 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26183 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26184 "un autre nom."
26185
26186 #: src/Buffer.cpp:5048 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26187 msgid "Senseless!!! "
26188 msgstr "Inapproprié !!! "
26189
26190 #: src/Buffer.cpp:5268
26191 #, c-format
26192 msgid "Document %1$s reloaded."
26193 msgstr "Document %1$s rechargé."
26194
26195 #: src/Buffer.cpp:5271
26196 #, c-format
26197 msgid "Could not reload document %1$s."
26198 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26199
26200 #: src/BufferParams.cpp:508
26201 msgid ""
26202 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26203 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26204 msgstr ""
26205 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26206 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26207 "formules."
26208
26209 #: src/BufferParams.cpp:510
26210 msgid ""
26211 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26212 "are inserted into formulas"
26213 msgstr ""
26214 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26215 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26216
26217 #: src/BufferParams.cpp:512
26218 msgid ""
26219 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26220 "formulas"
26221 msgstr ""
26222 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26223 "insérée dans une formule"
26224
26225 #: src/BufferParams.cpp:514
26226 msgid ""
26227 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26228 "inserted into formulas"
26229 msgstr ""
26230 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26231 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26232
26233 #: src/BufferParams.cpp:516
26234 msgid ""
26235 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26236 "into formulas"
26237 msgstr ""
26238 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26239 "insérée dans une formule"
26240
26241 #: src/BufferParams.cpp:518
26242 msgid ""
26243 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26244 "inserted into formulas"
26245 msgstr ""
26246 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26247 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26248
26249 #: src/BufferParams.cpp:520
26250 msgid ""
26251 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26252 "inserted into formulas"
26253 msgstr ""
26254 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26255 "sont insérées dans des formules."
26256
26257 #: src/BufferParams.cpp:522
26258 msgid ""
26259 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26260 "subscript is inserted into formulas"
26261 msgstr ""
26262 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26263 "indice est insérée dans une formule"
26264
26265 #: src/BufferParams.cpp:524
26266 msgid ""
26267 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26268 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26269 msgstr ""
26270 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26271 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26272 "dans des formules."
26273
26274 #: src/BufferParams.cpp:526
26275 msgid ""
26276 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26277 "decoration 'utilde'"
26278 msgstr ""
26279 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26280 "décoration mathématique « utilde »"
26281
26282 #: src/BufferParams.cpp:731
26283 #, c-format
26284 msgid ""
26285 "The selected document class\n"
26286 "\t%1$s\n"
26287 "requires external files that are not available.\n"
26288 "The document class can still be used, but the\n"
26289 "document cannot be compiled until the following\n"
26290 "prerequisites are installed:\n"
26291 "\t%2$s\n"
26292 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26293 "User's Guide for more information."
26294 msgstr ""
26295 "La classe de document sélectionnée\n"
26296 "\t%1$s\n"
26297 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26298 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26299 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26300 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26301 "\t%2$s\n"
26302 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26303 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26304
26305 #: src/BufferParams.cpp:740
26306 msgid "Document class not available"
26307 msgstr "Classe de document non disponible"
26308
26309 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26310 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26311 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26312 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26313 msgid "LyX Warning: "
26314 msgstr "Avertissement LyX : "
26315
26316 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26317 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26318 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26319 msgid "uncodable character"
26320 msgstr "caractère incodable"
26321
26322 #: src/BufferParams.cpp:2166
26323 msgid "Uncodable character in user preamble"
26324 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26325
26326 #: src/BufferParams.cpp:2168
26327 #, c-format
26328 msgid ""
26329 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26330 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26331 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26332 "output.\n"
26333 "\n"
26334 "Please select an appropriate document encoding\n"
26335 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26336 msgstr ""
26337 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26338 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26339 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26340 "incomplet.\n"
26341 "\n"
26342 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26343 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26344
26345 #: src/BufferParams.cpp:2437
26346 #, c-format
26347 msgid ""
26348 "The layout file:\n"
26349 "%1$s\n"
26350 "could not be found. A default textclass with default\n"
26351 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26352 "correct output."
26353 msgstr ""
26354 "Le fichier de format :\n"
26355 " %1$s\n"
26356 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26357 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26358 "un résultat imprimable correct."
26359
26360 #: src/BufferParams.cpp:2443
26361 msgid "Document class not found"
26362 msgstr "Classe de document introuvable"
26363
26364 #: src/BufferParams.cpp:2450
26365 #, c-format
26366 msgid ""
26367 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26368 "%1$s\n"
26369 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26370 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26371 "correct output."
26372 msgstr ""
26373 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26374 "%1$s\n"
26375 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26376 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26377 "un résultat imprimable correct."
26378
26379 #: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26380 msgid "Could not load class"
26381 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26382
26383 #: src/BufferParams.cpp:2503
26384 msgid "Error reading internal layout information"
26385 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26386
26387 #: src/BufferParams.cpp:2504 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26388 msgid "Read Error"
26389 msgstr "Erreur de lecture"
26390
26391 #: src/BufferView.cpp:195
26392 msgid "No more insets"
26393 msgstr "Pas d'autre insert"
26394
26395 #: src/BufferView.cpp:806
26396 msgid "Save bookmark"
26397 msgstr "Enregistrer le signet"
26398
26399 #: src/BufferView.cpp:1022
26400 msgid "Converting document to new document class..."
26401 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26402
26403 #: src/BufferView.cpp:1067
26404 msgid "Document is read-only"
26405 msgstr "Document en lecture seule"
26406
26407 #: src/BufferView.cpp:1069
26408 msgid "Document has been modified externally"
26409 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26410
26411 #: src/BufferView.cpp:1078
26412 msgid "This portion of the document is deleted."
26413 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26414
26415 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26417 msgid "Absolute filename expected."
26418 msgstr "Chemin absolu requis."
26419
26420 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26421 #, c-format
26422 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26423 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26424
26425 #: src/BufferView.cpp:1401
26426 msgid "No further undo information"
26427 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26428
26429 #: src/BufferView.cpp:1421
26430 msgid "No further redo information"
26431 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26432
26433 #: src/BufferView.cpp:1647
26434 msgid "Mark off"
26435 msgstr "Marque désactivée"
26436
26437 #: src/BufferView.cpp:1653
26438 msgid "Mark on"
26439 msgstr "Marque activée"
26440
26441 #: src/BufferView.cpp:1660
26442 msgid "Mark removed"
26443 msgstr "Marque enlevée"
26444
26445 #: src/BufferView.cpp:1663
26446 msgid "Mark set"
26447 msgstr "Marque posée"
26448
26449 #: src/BufferView.cpp:1754
26450 msgid "Statistics for the selection:"
26451 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26452
26453 #: src/BufferView.cpp:1756
26454 msgid "Statistics for the document:"
26455 msgstr "Statistiques pour le document :"
26456
26457 #: src/BufferView.cpp:1759
26458 #, c-format
26459 msgid "%1$d words"
26460 msgstr "%1$d mots"
26461
26462 #: src/BufferView.cpp:1761
26463 msgid "One word"
26464 msgstr "Un mot"
26465
26466 #: src/BufferView.cpp:1764
26467 #, c-format
26468 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26469 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26470
26471 #: src/BufferView.cpp:1767
26472 msgid "One character (including blanks)"
26473 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26474
26475 #: src/BufferView.cpp:1770
26476 #, c-format
26477 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26478 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26479
26480 #: src/BufferView.cpp:1773
26481 msgid "One character (excluding blanks)"
26482 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26483
26484 #: src/BufferView.cpp:1775
26485 msgid "Statistics"
26486 msgstr "Statistiques"
26487
26488 #: src/BufferView.cpp:1996
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26492 msgstr ""
26493 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26494 "%1$d"
26495
26496 #: src/BufferView.cpp:1998
26497 #, c-format
26498 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26499 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26500
26501 #: src/BufferView.cpp:2006
26502 msgid "Branch name"
26503 msgstr "Nom de la branche"
26504
26505 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26506 msgid "Branch already exists"
26507 msgstr "La branche existe déjà"
26508
26509 #: src/BufferView.cpp:2872
26510 #, c-format
26511 msgid "Inserting document %1$s..."
26512 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26513
26514 #: src/BufferView.cpp:2883
26515 #, c-format
26516 msgid "Document %1$s inserted."
26517 msgstr "Document %1$s inséré."
26518
26519 #: src/BufferView.cpp:2885
26520 #, c-format
26521 msgid "Could not insert document %1$s"
26522 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26523
26524 #: src/BufferView.cpp:3296
26525 #, c-format
26526 msgid ""
26527 "Could not read the specified document\n"
26528 "%1$s\n"
26529 "due to the error: %2$s"
26530 msgstr ""
26531 "Lecture impossible pour le document\n"
26532 "%1$s\n"
26533 "à cause de l'erreur : %2$s"
26534
26535 #: src/BufferView.cpp:3298
26536 msgid "Could not read file"
26537 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26538
26539 #: src/BufferView.cpp:3305
26540 #, c-format
26541 msgid ""
26542 "%1$s\n"
26543 " is not readable."
26544 msgstr ""
26545 "%1$s\n"
26546 "est illisible."
26547
26548 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26549 msgid "Could not open file"
26550 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26551
26552 #: src/BufferView.cpp:3313
26553 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26554 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26555
26556 #: src/BufferView.cpp:3314
26557 msgid ""
26558 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26559 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26560 "If this does not give the correct result\n"
26561 "then please change the encoding of the file\n"
26562 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26563 msgstr ""
26564 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26565 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26566 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26567 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26568
26569 #: src/Changes.cpp:370
26570 msgid "Uncodable character in author name"
26571 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26572
26573 #: src/Changes.cpp:371
26574 #, c-format
26575 msgid ""
26576 "The author name '%1$s',\n"
26577 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26578 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26579 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26580 "\n"
26581 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26582 "or change the spelling of the author name."
26583 msgstr ""
26584 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26585 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26586 "peuvent pas être\n"
26587 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26588 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26589 "\n"
26590 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26591 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26592
26593 #: src/Chktex.cpp:65
26594 #, c-format
26595 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26596 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26597
26598 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26599 # Semble féminin dans tous les cas
26600 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26601 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26603 msgid "none"
26604 msgstr "aucune"
26605
26606 #: src/Color.cpp:204
26607 msgid "black"
26608 msgstr "noir"
26609
26610 #: src/Color.cpp:205
26611 msgid "white"
26612 msgstr "blanc"
26613
26614 #: src/Color.cpp:206
26615 msgid "blue"
26616 msgstr "bleu"
26617
26618 #: src/Color.cpp:207
26619 msgid "brown"
26620 msgstr "brun"
26621
26622 #: src/Color.cpp:208
26623 msgid "cyan"
26624 msgstr "cyan"
26625
26626 #: src/Color.cpp:209
26627 msgid "darkgray"
26628 msgstr "grisFoncé"
26629
26630 #: src/Color.cpp:210
26631 msgid "gray"
26632 msgstr "gris"
26633
26634 #: src/Color.cpp:211
26635 msgid "green"
26636 msgstr "vert"
26637
26638 #: src/Color.cpp:212
26639 msgid "lightgray"
26640 msgstr "grisClair"
26641
26642 #: src/Color.cpp:213
26643 msgid "lime"
26644 msgstr "citron"
26645
26646 #: src/Color.cpp:214
26647 msgid "magenta"
26648 msgstr "magenta"
26649
26650 #: src/Color.cpp:215
26651 msgid "olive"
26652 msgstr "olive"
26653
26654 #: src/Color.cpp:216
26655 msgid "orange"
26656 msgstr "orange"
26657
26658 #: src/Color.cpp:217
26659 msgid "pink"
26660 msgstr "rose"
26661
26662 #: src/Color.cpp:218
26663 msgid "purple"
26664 msgstr "pourpre"
26665
26666 #: src/Color.cpp:219
26667 msgid "red"
26668 msgstr "rouge"
26669
26670 #: src/Color.cpp:220
26671 msgid "teal"
26672 msgstr "turquoise"
26673
26674 #: src/Color.cpp:221
26675 msgid "violet"
26676 msgstr "violet"
26677
26678 #: src/Color.cpp:222
26679 msgid "yellow"
26680 msgstr "jaune"
26681
26682 #: src/Color.cpp:223
26683 msgid "cursor"
26684 msgstr "curseur"
26685
26686 #: src/Color.cpp:224
26687 msgid "background"
26688 msgstr "fond"
26689
26690 #: src/Color.cpp:225
26691 msgid "text"
26692 msgstr "texte"
26693
26694 #: src/Color.cpp:226
26695 msgid "selection"
26696 msgstr "sélection (fond)"
26697
26698 #: src/Color.cpp:227
26699 msgid "selected text"
26700 msgstr "texte sélectionné"
26701
26702 #: src/Color.cpp:229
26703 msgid "LaTeX text"
26704 msgstr "texte LaTeX"
26705
26706 #: src/Color.cpp:230
26707 msgid "inline completion"
26708 msgstr "complétion en ligne"
26709
26710 #: src/Color.cpp:232
26711 msgid "non-unique inline completion"
26712 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26713
26714 #: src/Color.cpp:234
26715 msgid "previewed snippet"
26716 msgstr "aperçu"
26717
26718 #: src/Color.cpp:235
26719 msgid "note label"
26720 msgstr "étiquette de note"
26721
26722 #: src/Color.cpp:236
26723 msgid "note background"
26724 msgstr "fond de note"
26725
26726 #: src/Color.cpp:237
26727 msgid "comment label"
26728 msgstr "étiquette de commentaire"
26729
26730 #: src/Color.cpp:238
26731 msgid "comment background"
26732 msgstr "fond de commentaire"
26733
26734 #: src/Color.cpp:239
26735 msgid "greyedout inset label"
26736 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26737
26738 #: src/Color.cpp:240
26739 msgid "greyedout inset text"
26740 msgstr "texte d'insert grisé"
26741
26742 #: src/Color.cpp:241
26743 msgid "greyedout inset background"
26744 msgstr "fond d'insert grisé"
26745
26746 #: src/Color.cpp:242
26747 msgid "phantom inset text"
26748 msgstr "texte d'insert fantôme"
26749
26750 #: src/Color.cpp:243
26751 msgid "shaded box"
26752 msgstr "boîte ombrée"
26753
26754 #: src/Color.cpp:244
26755 msgid "listings background"
26756 msgstr "fond de listing"
26757
26758 #: src/Color.cpp:245
26759 msgid "branch label"
26760 msgstr "étiquette de branche"
26761
26762 #: src/Color.cpp:246
26763 msgid "footnote label"
26764 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26765
26766 #: src/Color.cpp:247
26767 msgid "index label"
26768 msgstr "étiquette d'index"
26769
26770 #: src/Color.cpp:248
26771 msgid "margin note label"
26772 msgstr "étiquette de note en marge"
26773
26774 #: src/Color.cpp:249
26775 msgid "URL label"
26776 msgstr "étiquette d'URL"
26777
26778 #: src/Color.cpp:250
26779 msgid "URL text"
26780 msgstr "texte d'URL"
26781
26782 #: src/Color.cpp:251
26783 msgid "depth bar"
26784 msgstr "barre de profondeur"
26785
26786 #: src/Color.cpp:252
26787 msgid "scroll indicator"
26788 msgstr "indicateur de déroulement"
26789
26790 #: src/Color.cpp:253
26791 msgid "language"
26792 msgstr "langue étrangère"
26793
26794 #: src/Color.cpp:254
26795 msgid "command inset"
26796 msgstr "insert de commande"
26797
26798 #: src/Color.cpp:255
26799 msgid "command inset background"
26800 msgstr "fond d'insert de commande"
26801
26802 #: src/Color.cpp:256
26803 msgid "command inset frame"
26804 msgstr "cadre d'insert de commande"
26805
26806 #: src/Color.cpp:257
26807 msgid "special character"
26808 msgstr "caractère spécial"
26809
26810 #: src/Color.cpp:258
26811 msgid "math"
26812 msgstr "texte mathématique"
26813
26814 #: src/Color.cpp:259
26815 msgid "math background"
26816 msgstr "fond mathématique"
26817
26818 #: src/Color.cpp:260
26819 msgid "graphics background"
26820 msgstr "fond graphique"
26821
26822 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26823 msgid "math macro background"
26824 msgstr "fond de macro mathématique"
26825
26826 #: src/Color.cpp:262
26827 msgid "math frame"
26828 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26829
26830 #: src/Color.cpp:263
26831 msgid "math corners"
26832 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26833
26834 #: src/Color.cpp:264
26835 msgid "math line"
26836 msgstr "ligne mathématique"
26837
26838 #: src/Color.cpp:266
26839 msgid "math macro hovered background"
26840 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26841
26842 #: src/Color.cpp:267
26843 msgid "math macro label"
26844 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26845
26846 #: src/Color.cpp:268
26847 msgid "math macro frame"
26848 msgstr "cadre de macro mathématique"
26849
26850 #: src/Color.cpp:269
26851 msgid "math macro blended out"
26852 msgstr "macro mathématique désactivée"
26853
26854 #: src/Color.cpp:270
26855 msgid "math macro old parameter"
26856 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26857
26858 #: src/Color.cpp:271
26859 msgid "math macro new parameter"
26860 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26861
26862 #: src/Color.cpp:272
26863 msgid "collapsible inset text"
26864 msgstr "texte d'insert repliable"
26865
26866 #: src/Color.cpp:273
26867 msgid "collapsible inset frame"
26868 msgstr "cadre d'insert repliable"
26869
26870 #: src/Color.cpp:274
26871 msgid "inset background"
26872 msgstr "fond d'insert"
26873
26874 #: src/Color.cpp:275
26875 msgid "inset frame"
26876 msgstr "cadre d'insert"
26877
26878 #: src/Color.cpp:276
26879 msgid "LaTeX error"
26880 msgstr "erreur LaTeX"
26881
26882 #: src/Color.cpp:277
26883 msgid "end-of-line marker"
26884 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26885
26886 #: src/Color.cpp:278
26887 msgid "appendix marker"
26888 msgstr "marque d'annexe"
26889
26890 #: src/Color.cpp:279
26891 msgid "change bar"
26892 msgstr "barre de modification"
26893
26894 #: src/Color.cpp:280
26895 msgid "deleted text"
26896 msgstr "texte supprimé"
26897
26898 #: src/Color.cpp:281
26899 msgid "added text"
26900 msgstr "texte ajouté"
26901
26902 #: src/Color.cpp:282
26903 msgid "changed text 1st author"
26904 msgstr "texte modifié auteur 1"
26905
26906 #: src/Color.cpp:283
26907 msgid "changed text 2nd author"
26908 msgstr "texte modifié auteur 2"
26909
26910 #: src/Color.cpp:284
26911 msgid "changed text 3rd author"
26912 msgstr "texte modifié auteur 3"
26913
26914 #: src/Color.cpp:285
26915 msgid "changed text 4th author"
26916 msgstr "texte modifié auteur 4"
26917
26918 #: src/Color.cpp:286
26919 msgid "changed text 5th author"
26920 msgstr "texte modifié auteur 5"
26921
26922 #: src/Color.cpp:287
26923 msgid "deleted text modifier"
26924 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26925
26926 #: src/Color.cpp:288
26927 msgid "added space markers"
26928 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26929
26930 #: src/Color.cpp:289
26931 msgid "table line"
26932 msgstr "ligne de tableau"
26933
26934 #: src/Color.cpp:290
26935 msgid "table on/off line"
26936 msgstr "ligne on/off de tableau"
26937
26938 #: src/Color.cpp:292
26939 msgid "bottom area"
26940 msgstr "zone du bas"
26941
26942 #: src/Color.cpp:293
26943 msgid "new page"
26944 msgstr "saut de page"
26945
26946 #: src/Color.cpp:294
26947 msgid "page break / line break"
26948 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26949
26950 #: src/Color.cpp:295
26951 msgid "button frame"
26952 msgstr "cadre de bouton"
26953
26954 #: src/Color.cpp:296
26955 msgid "button background"
26956 msgstr "fond de bouton d'insert"
26957
26958 #: src/Color.cpp:297
26959 msgid "button background under focus"
26960 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26961
26962 #: src/Color.cpp:298
26963 msgid "paragraph marker"
26964 msgstr "marqueur de paragraphe"
26965
26966 #: src/Color.cpp:299
26967 msgid "preview frame"
26968 msgstr "cadre d'aperçu"
26969
26970 #: src/Color.cpp:300
26971 msgid "inherit"
26972 msgstr "couleur héritée"
26973
26974 #: src/Color.cpp:301
26975 msgid "regexp frame"
26976 msgstr "cadre d'expression régulière"
26977
26978 #: src/Color.cpp:302
26979 msgid "ignore"
26980 msgstr "couleur ignorée"
26981
26982 #: src/Converter.cpp:310
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26986 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26987 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26988 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26989 "actually need it, instead.</p>"
26990 msgstr ""
26991 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26992 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26993 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26994 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26995 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26996
26997 #: src/Converter.cpp:319
26998 msgid "Security Warning"
26999 msgstr "Avertissement de sécurité"
27000
27001 #: src/Converter.cpp:332
27002 #, c-format
27003 msgid ""
27004 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27005 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27006 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27007 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27008 msgstr ""
27009 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
27010 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
27011 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
27012 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
27013 "LyX malicieux.</p>"
27014
27015 #: src/Converter.cpp:339
27016 #, c-format
27017 msgid ""
27018 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27019 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27020 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27021 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27022 msgstr ""
27023 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
27024 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
27025 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
27026 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
27027 "malicieux.</p>"
27028
27029 #: src/Converter.cpp:349
27030 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27031 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
27032
27033 #: src/Converter.cpp:351
27034 msgid ""
27035 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27036 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27037 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27038 "i>.)"
27039 msgstr ""
27040 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
27041 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
27042 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
27043 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
27044
27045 #: src/Converter.cpp:360
27046 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27047 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
27048
27049 #: src/Converter.cpp:361
27050 msgid "An external converter requires your authorization"
27051 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
27052
27053 #: src/Converter.cpp:364
27054 msgid ""
27055 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27056 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27057 msgstr ""
27058 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
27059 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
27060 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27061
27062 #: src/Converter.cpp:367
27063 msgid ""
27064 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27065 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27066 msgstr ""
27067 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
27068 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27069
27070 #: src/Converter.cpp:371
27071 msgid "Do &not allow"
27072 msgstr "&Ne pas autoriser"
27073
27074 #: src/Converter.cpp:371
27075 msgid "Do &not run"
27076 msgstr "&Ne pas exécuter-"
27077
27078 #: src/Converter.cpp:372
27079 msgid "A&llow"
27080 msgstr "&Autoriser"
27081
27082 #: src/Converter.cpp:372
27083 msgid "&Run"
27084 msgstr "&Exécuter"
27085
27086 #: src/Converter.cpp:374
27087 msgid "&Always allow for this document"
27088 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
27089
27090 #: src/Converter.cpp:375
27091 msgid "&Always run for this document"
27092 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
27093
27094 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27095 msgid "Converter killed"
27096 msgstr "Convertisseur interrompu"
27097
27098 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "The following converter was killed by the user.\n"
27102 " %1$s\n"
27103 msgstr ""
27104 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
27105 " %1$s\n"
27106
27107 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27108 #: src/Converter.cpp:814
27109 msgid "Cannot convert file"
27110 msgstr "Conversion du fichier impossible"
27111
27112 #: src/Converter.cpp:466
27113 #, c-format
27114 msgid ""
27115 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27116 "Define a converter in the preferences."
27117 msgstr ""
27118 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
27119 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
27120 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
27121
27122 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
27123 msgid "Pygments driver command not found!"
27124 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
27125
27126 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
27127 msgid ""
27128 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27129 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27130 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27131 "is named differently, to add the following line to the\n"
27132 "document preamble:\n"
27133 "\n"
27134 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27135 "\n"
27136 "where 'driver' is name of the driver command."
27137 msgstr ""
27138 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
27139 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
27140 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
27141 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
27142 "préambule du document :\n"
27143 "\n"
27144 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
27145 "\n"
27146 "où « pilote » est le nom du pilote."
27147
27148 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
27149 msgid "Executing command: "
27150 msgstr "Exécution de la commande : "
27151
27152 #: src/Converter.cpp:731
27153 msgid "Process Killed"
27154 msgstr "Processus interrompu"
27155
27156 #: src/Converter.cpp:732
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "The conversion process was killed while running:\n"
27160 "%1$s"
27161 msgstr ""
27162 "Le processus de conversion a été interrompu pendant l'exécution :\n"
27163 "%1$s."
27164
27165 #: src/Converter.cpp:737
27166 msgid "Process Timed Out"
27167 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
27168
27169 #: src/Converter.cpp:738
27170 #, c-format
27171 msgid ""
27172 "The conversion process:\n"
27173 "%1$s\n"
27174 "timed out before completing."
27175 msgstr ""
27176 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
27177 "%1$s\n"
27178 "a expiré avant la fin."
27179
27180 #: src/Converter.cpp:743
27181 msgid "Build errors"
27182 msgstr "Erreurs de compilation"
27183
27184 #: src/Converter.cpp:744
27185 msgid "There were errors during the build process."
27186 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27187
27188 #: src/Converter.cpp:749
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "An error occurred while running:\n"
27192 "%1$s"
27193 msgstr ""
27194 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27195 "%1$s."
27196
27197 #: src/Converter.cpp:772
27198 #, c-format
27199 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27200 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27201
27202 #: src/Converter.cpp:816
27203 #, c-format
27204 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27205 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27206
27207 #: src/Converter.cpp:817
27208 #, c-format
27209 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27210 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27211
27212 #: src/Converter.cpp:859
27213 msgid "Running LaTeX..."
27214 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27215
27216 #: src/Converter.cpp:876
27217 msgid "Export canceled"
27218 msgstr "Exportation annulée"
27219
27220 #: src/Converter.cpp:877
27221 msgid "The export process was terminated by the user."
27222 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
27223
27224 #: src/Converter.cpp:891
27225 #, c-format
27226 msgid ""
27227 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27228 "log %1$s."
27229 msgstr ""
27230 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27231 "fichier journal LaTeX %1$s."
27232
27233 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27234 msgid "LaTeX failed"
27235 msgstr "Échec de LaTeX"
27236
27237 #: src/Converter.cpp:897
27238 #, c-format
27239 msgid ""
27240 "The external program\n"
27241 "%1$s\n"
27242 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27243 "program's error (check the logs). "
27244 msgstr ""
27245 "Le programme externe\n"
27246 "%1$s\n"
27247 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27248 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27249
27250 #: src/Converter.cpp:903
27251 msgid "Output is empty"
27252 msgstr "La sortie est vide"
27253
27254 #: src/Converter.cpp:904
27255 msgid "No output file was generated."
27256 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27257
27258 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
27259 msgid ", Inset: "
27260 msgstr ", insert : "
27261
27262 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
27263 msgid ", Cell: "
27264 msgstr ", cellule : "
27265
27266 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
27267 msgid ", Position: "
27268 msgstr ", position : "
27269
27270 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27274 "not been pasted."
27275 msgstr ""
27276 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27277 "donc pas été collé."
27278
27279 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27280 #, c-format
27281 msgid ""
27282 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27283 "not been pasted."
27284 msgstr ""
27285 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27286 "n'ont donc pas été collés."
27287
27288 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27289 msgid "Uncodable content"
27290 msgstr "Contenu non codable"
27291
27292 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27293 #, c-format
27294 msgid ""
27295 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27296 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27297 msgstr ""
27298 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27299 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27300
27301 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27302 msgid "Unknown branch"
27303 msgstr "Branche inconnue"
27304
27305 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27306 msgid "&Don't Add"
27307 msgstr "&Ne pas ajouter"
27308
27309 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27310 #, c-format
27311 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27312 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27313
27314 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27315 msgid "Layout Not Found"
27316 msgstr "Format introuvable"
27317
27318 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27319 #, c-format
27320 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27321 msgstr ""
27322 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27323 "»."
27324
27325 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27326 #, c-format
27327 msgid ""
27328 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27329 "%3$s'."
27330 msgstr ""
27331 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27332 "%2$s » vers « %3$s »."
27333
27334 # à revoir
27335 # Fait JPC
27336 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27337 msgid "Undefined flex inset"
27338 msgstr "Insert flexible non défini"
27339
27340 #: src/Exporter.cpp:45
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "The file %1$s already exists.\n"
27344 "\n"
27345 "Do you want to overwrite that file?"
27346 msgstr ""
27347 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27348 "\n"
27349 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27350
27351 #: src/Exporter.cpp:48
27352 msgid "Overwrite file?"
27353 msgstr "Écraser le fichier ?"
27354
27355 #: src/Exporter.cpp:50
27356 msgid "&Keep file"
27357 msgstr "&Conserver le fichier"
27358
27359 #: src/Exporter.cpp:51
27360 msgid "Overwrite &all"
27361 msgstr "Écraser &tout"
27362
27363 #: src/Exporter.cpp:51
27364 msgid "&Cancel export"
27365 msgstr "&Annuler l'exportation"
27366
27367 #: src/Exporter.cpp:97
27368 msgid "Couldn't copy file"
27369 msgstr "Copie du fichier impossible"
27370
27371 #: src/Exporter.cpp:98
27372 #, c-format
27373 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27374 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27375
27376 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27378 msgid "Roman"
27379 msgstr "Romain"
27380
27381 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27383 msgid "Sans Serif"
27384 msgstr "Sans empattement"
27385
27386 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27388 msgid "Typewriter"
27389 msgstr "Chasse fixe"
27390
27391 #: src/Font.cpp:60
27392 msgid "Symbol"
27393 msgstr "Symbole"
27394
27395 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27396 #: src/Font.cpp:77
27397 msgid "Inherit"
27398 msgstr "Hériter"
27399
27400 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27401 msgid "Medium"
27402 msgstr "Maigre"
27403
27404 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27405 msgid "Upright"
27406 msgstr "Droite"
27407
27408 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27409 msgid "Italic"
27410 msgstr "Italique"
27411
27412 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27413 msgid "Slanted"
27414 msgstr "Inclinée"
27415
27416 #: src/Font.cpp:68
27417 msgid "Smallcaps"
27418 msgstr "Petites capitales"
27419
27420 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27421 msgid "Increase"
27422 msgstr "Augmenter"
27423
27424 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27425 msgid "Decrease"
27426 msgstr "Diminuer"
27427
27428 #: src/Font.cpp:77
27429 msgid "Toggle"
27430 msgstr "(Dés)Activer"
27431
27432 #: src/Font.cpp:163
27433 #, c-format
27434 msgid "Emphasis %1$s, "
27435 msgstr "En évidence %1$s, "
27436
27437 #: src/Font.cpp:166
27438 #, c-format
27439 msgid "Underline %1$s, "
27440 msgstr "Souligné %1$s, "
27441
27442 #: src/Font.cpp:169
27443 #, c-format
27444 msgid "Strike out %1$s, "
27445 msgstr "Rayer %1$s, "
27446
27447 #: src/Font.cpp:172
27448 #, c-format
27449 msgid "Cross out %1$s, "
27450 msgstr "Raturer %1$s, "
27451
27452 #: src/Font.cpp:175
27453 #, c-format
27454 msgid "Double underline %1$s, "
27455 msgstr "Soulignement double %1$s, "
27456
27457 #: src/Font.cpp:178
27458 #, c-format
27459 msgid "Wavy underline %1$s, "
27460 msgstr "Soulignement vague %1$s, "
27461
27462 #: src/Font.cpp:181
27463 #, c-format
27464 msgid "Noun %1$s, "
27465 msgstr "Nom propre %1$s, "
27466
27467 #: src/Font.cpp:195
27468 #, c-format
27469 msgid "Language: %1$s, "
27470 msgstr "Langue : %1$s, "
27471
27472 #: src/Font.cpp:198
27473 #, c-format
27474 msgid "Number %1$s"
27475 msgstr "Numéro %1$s"
27476
27477 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27478 msgid "Cannot view file"
27479 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27480
27481 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27482 #, c-format
27483 msgid "File does not exist: %1$s"
27484 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27485
27486 #: src/Format.cpp:682
27487 #, c-format
27488 msgid "No information for viewing %1$s"
27489 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27490
27491 #: src/Format.cpp:692
27492 #, c-format
27493 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27494 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27495
27496 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27497 msgid "Cannot edit file"
27498 msgstr "Modification du fichier impossible"
27499
27500 #: src/Format.cpp:751
27501 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27502 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27503
27504 #: src/Format.cpp:764
27505 #, c-format
27506 msgid "No information for editing %1$s"
27507 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27508
27509 #: src/Format.cpp:775
27510 #, c-format
27511 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27512 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27513
27514 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27515 msgid "Could not find bind file"
27516 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27517
27518 #: src/KeyMap.cpp:230
27519 #, c-format
27520 msgid ""
27521 "Unable to find the bind file\n"
27522 "%1$s.\n"
27523 "Please check your installation."
27524 msgstr ""
27525 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27526 "%1$s.\n"
27527 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27528
27529 #: src/KeyMap.cpp:237
27530 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27531 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27532
27533 #: src/KeyMap.cpp:238
27534 msgid ""
27535 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27536 "Please check your installation."
27537 msgstr ""
27538 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27539 "Veuillez vérifier votre installation."
27540
27541 #: src/KeyMap.cpp:245
27542 #, c-format
27543 msgid ""
27544 "Unable to find the bind file\n"
27545 "%1$s.\n"
27546 "Falling back to default."
27547 msgstr ""
27548 "Fichier de raccourcis\n"
27549 "%1$s\n"
27550 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27551
27552 #: src/KeySequence.cpp:181
27553 msgid "   options: "
27554 msgstr "   options : "
27555
27556 #: src/LaTeX.cpp:58
27557 #, c-format
27558 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27559 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27560
27561 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27562 msgid "Running Index Processor."
27563 msgstr "Construction de l'index."
27564
27565 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27566 msgid "Running BibTeX."
27567 msgstr "Exécution de BibTeX."
27568
27569 #: src/LaTeX.cpp:514
27570 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27571 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27572
27573 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27574 msgid "BibTeX error: "
27575 msgstr "Erreur BibTeX : "
27576
27577 #: src/LaTeX.cpp:1422
27578 msgid "Biber error: "
27579 msgstr "Erreur Biber : "
27580
27581 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27582 msgid "Font not available"
27583 msgstr "Police non disponible"
27584
27585 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27586 #, c-format
27587 msgid ""
27588 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27589 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27590 msgstr ""
27591 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27592 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27593
27594 #: src/LyX.cpp:148
27595 msgid "Could not read configuration file"
27596 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27597
27598 #: src/LyX.cpp:149
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "Error while reading the configuration file\n"
27602 "%1$s.\n"
27603 "Please check your installation."
27604 msgstr ""
27605 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27606 "%1$s.\n"
27607 "Veuillez vérifier votre installation."
27608
27609 #: src/LyX.cpp:402
27610 msgid "The following files could not be loaded:"
27611 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27612
27613 #: src/LyX.cpp:443
27614 #, c-format
27615 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27616 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27617
27618 #: src/LyX.cpp:445
27619 msgid "Cannot remove temporary directory"
27620 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27621
27622 #: src/LyX.cpp:450
27623 #, c-format
27624 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27625 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27626
27627 #: src/LyX.cpp:479
27628 #, c-format
27629 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27630 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27631
27632 #: src/LyX.cpp:497
27633 msgid "Missing filename for this operation."
27634 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27635
27636 #: src/LyX.cpp:546
27637 #, c-format
27638 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27639 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27640
27641 #: src/LyX.cpp:593
27642 msgid "No textclass is found"
27643 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27644
27645 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27646 # textclass->classe
27647 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27648 #: src/LyX.cpp:594
27649 msgid ""
27650 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27651 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27652 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27653 msgstr ""
27654 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27655 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27656 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27657
27658 #: src/LyX.cpp:598
27659 msgid "&Reconfigure"
27660 msgstr "&Reconfigurer"
27661
27662 #: src/LyX.cpp:599
27663 msgid "&Without LaTeX"
27664 msgstr "&Sans LaTeX"
27665
27666 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27667 msgid "&Continue"
27668 msgstr "&Continuer"
27669
27670 #: src/LyX.cpp:703
27671 msgid ""
27672 "SIGHUP signal caught!\n"
27673 "Bye."
27674 msgstr ""
27675 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27676 "Au revoir."
27677
27678 #: src/LyX.cpp:707
27679 msgid ""
27680 "SIGFPE signal caught!\n"
27681 "Bye."
27682 msgstr ""
27683 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27684 "Au revoir."
27685
27686 #: src/LyX.cpp:710
27687 msgid ""
27688 "SIGSEGV signal caught!\n"
27689 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27690 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27691 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27692 "Bye."
27693 msgstr ""
27694 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27695 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27696 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27697 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27698 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27699 "Merci  et au revoir !"
27700
27701 #: src/LyX.cpp:726
27702 msgid "LyX crashed!"
27703 msgstr "Crash LyX !"
27704
27705 #: src/LyX.cpp:760
27706 msgid "LyX: "
27707 msgstr "LyX : "
27708
27709 #: src/LyX.cpp:1009
27710 msgid "Could not create temporary directory"
27711 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27712
27713 #: src/LyX.cpp:1010
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "Could not create a temporary directory in\n"
27717 "\"%1$s\"\n"
27718 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27719 msgstr ""
27720 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27721 "\"%1$s\"\n"
27722 "Vérifier que ce chemin\n"
27723 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27724
27725 #: src/LyX.cpp:1074
27726 msgid "Missing user LyX directory"
27727 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27728
27729 #: src/LyX.cpp:1075
27730 #, c-format
27731 msgid ""
27732 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27733 "It is needed to keep your own configuration."
27734 msgstr ""
27735 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27736 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27737
27738 #: src/LyX.cpp:1080
27739 msgid "&Create directory"
27740 msgstr "&Créer un répertoire"
27741
27742 #: src/LyX.cpp:1081
27743 msgid "&Exit LyX"
27744 msgstr "&Quitter LyX"
27745
27746 #: src/LyX.cpp:1082
27747 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27748 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27749
27750 #: src/LyX.cpp:1086
27751 #, c-format
27752 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27753 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27754
27755 #: src/LyX.cpp:1091
27756 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27757 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27758
27759 #: src/LyX.cpp:1164
27760 msgid "List of supported debug flags:"
27761 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27762
27763 #: src/LyX.cpp:1168
27764 #, c-format
27765 msgid "Setting debug level to %1$s"
27766 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27767
27768 #: src/LyX.cpp:1179
27769 msgid ""
27770 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27771 "Command line switches (case sensitive):\n"
27772 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27773 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27774 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27775 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27776 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27777 "                  select the features to debug.\n"
27778 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27779 "\t-x [--execute] command\n"
27780 "                  where command is a lyx command.\n"
27781 "\t-e [--export] fmt\n"
27782 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27783 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27784 "Name\n"
27785 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27786 "name\n"
27787 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27788 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27789 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27790 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27791 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27792 "                  and filename is the destination filename.\n"
27793 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27794 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27795 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27796 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27797 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27798 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27799 "files,\n"
27800 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27801 "export.\n"
27802 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27803 "consumed.\n"
27804 "\t--ignore-error-message which\n"
27805 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27806 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27807 "values:\n"
27808 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27809 "\t-n [--no-remote]\n"
27810 "                  open documents in a new instance\n"
27811 "\t-r [--remote]\n"
27812 "                  open documents in an already running instance\n"
27813 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27814 "\t-v [--verbose]\n"
27815 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27816 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27817 "\t-version  summarize version and build info\n"
27818 "Check the LyX man page for more details."
27819 msgstr ""
27820 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27821 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27822 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27823 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27824 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27825 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27826 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27827 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27828 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27829 "\t-x [--execute] commande\n"
27830 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27831 "\t-e [--export] fmt\n"
27832 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27833 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27834 "de Fichiers->Nom court\n"
27835 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27836 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27837 ">Exporter).\n"
27838 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27839 "utiliser 'default'.\n"
27840 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27841 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27842 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27843 "export),\n"
27844 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27845 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27846 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27847 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27848 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27849 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27850 "»,\n"
27851 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27852 "principal,\n"
27853 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27854 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27855 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27856 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27857 "\t--ignore-error-message which\n"
27858 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27859 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27860 "actuellement reconnues :\n"
27861 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27862 "\t-n [--no-remote]\n"
27863 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27864 "\t-r [--remote]\n"
27865 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27866 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27867 "\t-v [--verbose]\n"
27868 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27869 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27870 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27871 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27872
27873 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27874 msgid "  Git commit hash "
27875 msgstr "Empreinte de validation Git "
27876
27877 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27878 msgid "No system directory"
27879 msgstr "Pas de répertoire système"
27880
27881 #: src/LyX.cpp:1244
27882 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27883 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27884
27885 #: src/LyX.cpp:1255
27886 msgid "No user directory"
27887 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27888
27889 #: src/LyX.cpp:1256
27890 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27891 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27892
27893 #: src/LyX.cpp:1267
27894 msgid "Incomplete command"
27895 msgstr "Commande incomplète"
27896
27897 #: src/LyX.cpp:1268
27898 msgid "Missing command string after --execute switch"
27899 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27900
27901 #: src/LyX.cpp:1279
27902 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27903 msgstr ""
27904 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27905
27906 #: src/LyX.cpp:1284
27907 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27908 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27909
27910 #: src/LyX.cpp:1297
27911 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27912 msgstr ""
27913 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27914
27915 #: src/LyX.cpp:1310
27916 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27917 msgstr ""
27918 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27919
27920 #: src/LyX.cpp:1315
27921 msgid "Missing filename for --import"
27922 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27923
27924 # Trouver un meilleur exemple !
27925 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27926 #: src/LyXRC.cpp:3059
27927 msgid ""
27928 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27929 "legal words?"
27930 msgstr ""
27931 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27932 "drive » ?"
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3063
27935 msgid ""
27936 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27937 "document."
27938 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3071
27941 msgid ""
27942 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27943 "automatically by what you type."
27944 msgstr ""
27945 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27946 "automatiquement par ce que vous tapez."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3075
27949 msgid ""
27950 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27951 "class change."
27952 msgstr ""
27953 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27954 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3079
27957 msgid ""
27958 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27959 msgstr ""
27960 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27961 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3086
27964 msgid ""
27965 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27966 "the backup file in the same directory as the original file."
27967 msgstr ""
27968 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27969 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3090
27972 msgid ""
27973 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27974 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27975 msgstr ""
27976 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27977 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3094
27980 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27981 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3098
27984 msgid ""
27985 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27986 "its global and local bind/ directories."
27987 msgstr ""
27988 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27989 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3102
27992 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27993 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3106
27996 msgid ""
27997 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27998 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27999 msgstr ""
28000 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
28001 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3113
28004 msgid ""
28005 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28006 "undesired effects."
28007 msgstr ""
28008 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
28009 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3117
28012 msgid ""
28013 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28014 "prevent undesired effects."
28015 msgstr ""
28016 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
28017 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
28018
28019 #: src/LyXRC.cpp:3124
28020 msgid ""
28021 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28022 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28023 msgstr ""
28024 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
28025 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
28026 "le curseur à l'écran."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3132
28029 msgid ""
28030 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28031 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28032 "the top of the screen"
28033 msgstr ""
28034 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
28035 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
28036 "la fenêtre."
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3136
28039 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28040 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3140
28043 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28044 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3144
28047 msgid ""
28048 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28049 "inside."
28050 msgstr ""
28051 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
28052 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3149
28055 #, no-c-format
28056 msgid ""
28057 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28058 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28059 msgstr ""
28060 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
28061 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3153
28064 msgid ""
28065 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28066 "look in its global and local commands/ directories."
28067 msgstr ""
28068 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
28069 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
28070
28071 #: src/LyXRC.cpp:3157
28072 msgid ""
28073 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28074 msgstr ""
28075 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
28076 "TeX."
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3161
28079 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28080 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3165
28083 msgid ""
28084 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28085 "shown after the change has been made.)"
28086 msgstr ""
28087 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
28088 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3169
28091 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28092 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3173
28095 msgid ""
28096 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28097 "LyX was started from."
28098 msgstr ""
28099 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
28100 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28101
28102 #: src/LyXRC.cpp:3177
28103 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28104 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3181
28107 msgid ""
28108 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28109 "value selects the directory LyX was started from."
28110 msgstr ""
28111 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
28112 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3188
28115 msgid ""
28116 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28117 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28118 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28119 msgstr ""
28120 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
28121 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
28122 "makeindex.sh -m $$lang »."
28123
28124 #: src/LyXRC.cpp:3192
28125 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28126 msgstr ""
28127 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3196
28130 msgid ""
28131 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28132 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28133 msgstr ""
28134 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
28135 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
28136
28137 #: src/LyXRC.cpp:3200
28138 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28139 msgstr ""
28140 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
28141 "(écrit en python)."
28142
28143 #: src/LyXRC.cpp:3209
28144 msgid ""
28145 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28146 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28147 msgstr ""
28148 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
28149 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
28150
28151 #: src/LyXRC.cpp:3213
28152 msgid ""
28153 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28154 "document."
28155 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
28156
28157 #: src/LyXRC.cpp:3217
28158 msgid ""
28159 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28160 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
28161
28162 #: src/LyXRC.cpp:3221
28163 msgid ""
28164 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28165 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28166 "name of the second language."
28167 msgstr ""
28168 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
28169 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3225
28172 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28173 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
28174
28175 #: src/LyXRC.cpp:3229
28176 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28177 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
28178
28179 #: src/LyXRC.cpp:3233
28180 msgid ""
28181 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28182 "\\documentclass."
28183 msgstr ""
28184 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28185 "\\documentclass."
28186
28187 #: src/LyXRC.cpp:3237
28188 msgid ""
28189 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28190 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28191 msgstr ""
28192 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28193 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28194
28195 #: src/LyXRC.cpp:3241
28196 msgid ""
28197 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28198 "document is the default language."
28199 msgstr ""
28200 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28201 "document est la langue implicite."
28202
28203 #: src/LyXRC.cpp:3245
28204 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28205 msgstr ""
28206 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28207 "enregistré."
28208
28209 #: src/LyXRC.cpp:3249
28210 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28211 msgstr ""
28212 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28213 "dernière session LyX."
28214
28215 #: src/LyXRC.cpp:3253
28216 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28217 msgstr ""
28218 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28219
28220 #: src/LyXRC.cpp:3257
28221 msgid ""
28222 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28223 "of the document."
28224 msgstr ""
28225 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28226 "celle du document."
28227
28228 #: src/LyXRC.cpp:3261
28229 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28230 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28231
28232 #: src/LyXRC.cpp:3265
28233 msgid "The completion popup delay."
28234 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28235
28236 #: src/LyXRC.cpp:3269
28237 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28238 msgstr ""
28239 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28240 "mathématique."
28241
28242 #: src/LyXRC.cpp:3273
28243 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28244 msgstr ""
28245 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28246
28247 #: src/LyXRC.cpp:3277
28248 msgid ""
28249 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28250 msgstr ""
28251 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28252 "de complétion multiple."
28253
28254 #: src/LyXRC.cpp:3281
28255 msgid ""
28256 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28257 "available."
28258 msgstr ""
28259 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28260 "est disponible."
28261
28262 #: src/LyXRC.cpp:3285
28263 msgid "The inline completion delay."
28264 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28265
28266 #: src/LyXRC.cpp:3289
28267 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28268 msgstr ""
28269 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28270
28271 #: src/LyXRC.cpp:3293
28272 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28273 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28274
28275 #: src/LyXRC.cpp:3297
28276 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28277 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28278
28279 #: src/LyXRC.cpp:3301
28280 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28281 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28282
28283 #: src/LyXRC.cpp:3305
28284 #, c-format
28285 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28286 msgstr ""
28287 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28288 "menu Fichier."
28289
28290 #: src/LyXRC.cpp:3310
28291 msgid ""
28292 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28293 "variable.\n"
28294 "Use the OS native format."
28295 msgstr ""
28296 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28297 "d'environnement PATH.\n"
28298 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28299
28300 #: src/LyXRC.cpp:3316
28301 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28302 msgstr ""
28303 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28304
28305 #: src/LyXRC.cpp:3320
28306 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28307 msgstr ""
28308 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28309 "numéros"
28310
28311 #: src/LyXRC.cpp:3324
28312 msgid "Scale the preview size to suit."
28313 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28314
28315 #: src/LyXRC.cpp:3328
28316 msgid "The option to print out in landscape."
28317 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28318
28319 #: src/LyXRC.cpp:3332
28320 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28321 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28322
28323 #: src/LyXRC.cpp:3336
28324 msgid "The option to specify paper type."
28325 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28326
28327 #: src/LyXRC.cpp:3340
28328 msgid ""
28329 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28330 msgstr ""
28331 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28332 "désélectionner pour un mouvement logique."
28333
28334 #: src/LyXRC.cpp:3344
28335 msgid ""
28336 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28337 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28338 msgstr ""
28339 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28340 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28341
28342 #: src/LyXRC.cpp:3348
28343 msgid ""
28344 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28345 "wrong, override the setting here."
28346 msgstr ""
28347 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28348 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28349
28350 #: src/LyXRC.cpp:3354
28351 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28352 msgstr ""
28353 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28354
28355 #: src/LyXRC.cpp:3363
28356 msgid ""
28357 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28358 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28359 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28360 msgstr ""
28361 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28362 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28363 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28364 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28365
28366 #: src/LyXRC.cpp:3367
28367 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28368 msgstr ""
28369 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28370
28371 #: src/LyXRC.cpp:3372
28372 #, no-c-format
28373 msgid ""
28374 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28375 "roughly the same size as on paper."
28376 msgstr ""
28377 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28378 "peu près la même taille que sur le papier."
28379
28380 #: src/LyXRC.cpp:3376
28381 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28382 msgstr ""
28383 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28384 "position des fenêtres."
28385
28386 #: src/LyXRC.cpp:3380
28387 msgid ""
28388 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28389 "\".out\". Only for advanced users."
28390 msgstr ""
28391 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28392 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28393
28394 #: src/LyXRC.cpp:3387
28395 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28396 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28397
28398 #: src/LyXRC.cpp:3391
28399 msgid ""
28400 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28401 "when you quit LyX."
28402 msgstr ""
28403 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28404 "quitterez LyX."
28405
28406 #: src/LyXRC.cpp:3395
28407 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28408 msgstr ""
28409 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28410
28411 #: src/LyXRC.cpp:3399
28412 msgid ""
28413 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28414 "value selects the directory LyX was started from."
28415 msgstr ""
28416 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28417 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28418
28419 #: src/LyXRC.cpp:3409
28420 msgid ""
28421 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28422 "environment variable.\n"
28423 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28424 msgstr ""
28425 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28426 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28427 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28428 "d'exploitation."
28429
28430 #: src/LyXRC.cpp:3416
28431 msgid ""
28432 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28433 "will look in its global and local ui/ directories."
28434 msgstr ""
28435 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28436 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28437
28438 #: src/LyXRC.cpp:3426
28439 msgid ""
28440 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28441 "selection."
28442 msgstr ""
28443 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28444 "principale et la sélection."
28445
28446 #: src/LyXRC.cpp:3430
28447 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28448 msgstr ""
28449 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28450
28451 #: src/LyXRC.cpp:3434
28452 msgid ""
28453 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28454 msgstr ""
28455 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28456 "Windows."
28457
28458 #: src/LyXRC.cpp:3438
28459 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28460 msgstr ""
28461 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28462 "mettre « -paper »)"
28463
28464 #: src/LyXVC.cpp:49
28465 #, c-format
28466 msgid "%1$s lock"
28467 msgstr "Verrou %1$s"
28468
28469 #: src/LyXVC.cpp:111
28470 #, c-format
28471 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28472 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28473
28474 #: src/LyXVC.cpp:113
28475 msgid "Retrieve from version control?"
28476 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28477
28478 #: src/LyXVC.cpp:114
28479 msgid "&Retrieve"
28480 msgstr "É&diter"
28481
28482 #: src/LyXVC.cpp:148
28483 msgid "Document not saved"
28484 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28485
28486 #: src/LyXVC.cpp:149
28487 msgid "You must save the document before it can be registered."
28488 msgstr ""
28489 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28490 "version."
28491
28492 #: src/LyXVC.cpp:185
28493 msgid "LyX VC: Initial description"
28494 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28495
28496 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28497 msgid "(no initial description)"
28498 msgstr "(pas de description initiale)"
28499
28500 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28501 msgid "LyX VC: Log message"
28502 msgstr "LyX VC : message de journal"
28503
28504 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28505 #: src/LyXVC.cpp:242
28506 msgid "(no log message)"
28507 msgstr "(aucun message de journal)"
28508
28509 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28510 msgid "LyX VC: Log Message"
28511 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28512
28513 #: src/LyXVC.cpp:298
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28517 "changes.\n"
28518 "\n"
28519 "Do you want to revert to the older version?"
28520 msgstr ""
28521 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28522 "les modifications.\n"
28523 "\n"
28524 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28525
28526 #: src/LyXVC.cpp:303
28527 msgid "Revert to stored version of document?"
28528 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28529
28530 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28531 msgid "&Revert"
28532 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28533
28534 #: src/Paragraph.cpp:2127
28535 msgid "Senseless with this layout!"
28536 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28537
28538 #: src/Paragraph.cpp:2188
28539 msgid "Alignment not permitted"
28540 msgstr "Alignement non autorisé"
28541
28542 #: src/Paragraph.cpp:2189
28543 msgid ""
28544 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28545 "Setting to default."
28546 msgstr ""
28547 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28548 "précédemment.\n"
28549 "Utilise l'alignement implicite."
28550
28551 #: src/Text.cpp:420
28552 msgid "Unknown Inset"
28553 msgstr "Insert inconnu"
28554
28555 #: src/Text.cpp:536
28556 msgid "Change tracking author index missing"
28557 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28558
28559 #: src/Text.cpp:537
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28563 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28564 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28565 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28566 msgstr ""
28567 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28568 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28569 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28570 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28571 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28572
28573 #: src/Text.cpp:553
28574 msgid "Unknown token"
28575 msgstr "Élément inconnu"
28576
28577 #: src/Text.cpp:924
28578 msgid ""
28579 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28580 "Tutorial."
28581 msgstr ""
28582 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28583 "d'Apprentissage."
28584
28585 #: src/Text.cpp:933
28586 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28587 msgstr ""
28588 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28589 "d'Apprentissage."
28590
28591 #: src/Text.cpp:944
28592 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28593 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28594
28595 #: src/Text.cpp:1908
28596 msgid "[Change Tracking] "
28597 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28598
28599 #: src/Text.cpp:1916
28600 #, c-format
28601 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28602 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28603
28604 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28605 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28606 #, c-format
28607 msgid "Font: %1$s"
28608 msgstr "Police : %1$s"
28609
28610 #: src/Text.cpp:1931
28611 #, c-format
28612 msgid ", Depth: %1$d"
28613 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28614
28615 #: src/Text.cpp:1937
28616 msgid ", Spacing: "
28617 msgstr ", Espacement : "
28618
28619 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28620 msgid "OneHalf"
28621 msgstr "Un et Demi"
28622
28623 #: src/Text.cpp:1949
28624 msgid "Other ("
28625 msgstr "Autre ("
28626
28627 #: src/Text.cpp:1961
28628 msgid ", Paragraph: "
28629 msgstr ", Paragraphe : "
28630
28631 #: src/Text.cpp:1962
28632 msgid ", Id: "
28633 msgstr ", Identifiant : "
28634
28635 #: src/Text.cpp:1969
28636 msgid ", Char: 0x"
28637 msgstr ", Char: 0x"
28638
28639 #: src/Text.cpp:1971
28640 msgid ", Boundary: "
28641 msgstr ", Frontière : "
28642
28643 #: src/Text2.cpp:411
28644 msgid "No font change defined."
28645 msgstr "Aucune modification de police définie."
28646
28647 #: src/Text3.cpp:195
28648 msgid "Math editor mode"
28649 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28650
28651 #: src/Text3.cpp:197
28652 msgid "No valid math formula"
28653 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28654
28655 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28656 msgid "Already in regular expression mode"
28657 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28658
28659 #: src/Text3.cpp:218
28660 msgid "Regexp editor mode"
28661 msgstr "Mode « expression régulière »"
28662
28663 #: src/Text3.cpp:1557
28664 msgid "Layout "
28665 msgstr "Environnement "
28666
28667 #: src/Text3.cpp:1558
28668 msgid " not known"
28669 msgstr " inconnu"
28670
28671 #: src/Text3.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28672 msgid "Missing argument"
28673 msgstr "Paramètre manquant"
28674
28675 #: src/Text3.cpp:2373 src/Text3.cpp:2385
28676 msgid "Character set"
28677 msgstr "Encodage"
28678
28679 #: src/Text3.cpp:2538
28680 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28681 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28682
28683 #: src/Text3.cpp:2539
28684 msgid ""
28685 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28686 "The thesaurus is not functional.\n"
28687 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28688 "instructions."
28689 msgstr ""
28690 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28691 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28692 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28693 "les instructions de réglage."
28694
28695 #: src/Text3.cpp:2606 src/Text3.cpp:2617
28696 msgid "Paragraph layout set"
28697 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28698
28699 #: src/TextClass.cpp:141
28700 msgid "Plain Layout"
28701 msgstr "Format ordinaire"
28702
28703 #: src/TextClass.cpp:898
28704 msgid "Missing File"
28705 msgstr "Fichier manquant"
28706
28707 #: src/TextClass.cpp:899
28708 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28709 msgstr ""
28710 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28711
28712 #: src/TextClass.cpp:902
28713 msgid "Corrupt File"
28714 msgstr "Fichier corrompu"
28715
28716 #: src/TextClass.cpp:903
28717 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28718 msgstr ""
28719 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28720
28721 #: src/TextClass.cpp:1791
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "The module %1$s has been requested by\n"
28725 "this document but has not been found in the list of\n"
28726 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28727 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28728 msgstr ""
28729 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28730 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28731 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28732 "LyX.\n"
28733
28734 #: src/TextClass.cpp:1796
28735 msgid "Module not available"
28736 msgstr "Module non disponible"
28737
28738 #: src/TextClass.cpp:1802
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28742 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28743 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28744 "Missing prerequisites:\n"
28745 "\t%2$s\n"
28746 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28747 msgstr ""
28748 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28749 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28750 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28751 "Pré-requis manquants :\n"
28752 "\t%2$s\n"
28753 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28754 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28755
28756 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28757 msgid "Package not available"
28758 msgstr "Paquetage indisponible"
28759
28760 #: src/TextClass.cpp:1814
28761 #, c-format
28762 msgid "Error reading module %1$s\n"
28763 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28764
28765 #: src/TextClass.cpp:1825
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28769 "this document but has not been found in the list of\n"
28770 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28771 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28772 msgstr ""
28773 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28774 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28775 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28776 "LyX.\n"
28777
28778 #: src/TextClass.cpp:1830
28779 msgid "Cite Engine not available"
28780 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28781
28782 #: src/TextClass.cpp:1834
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28786 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28787 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28788 "Missing prerequisites:\n"
28789 "\t%2$s\n"
28790 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28791 msgstr ""
28792 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28793 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28794 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28795 "Pré-requis manquants :\n"
28796 "\t%2$s\n"
28797 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28798 "savoir plus."
28799
28800 #: src/TextClass.cpp:1846
28801 #, c-format
28802 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28803 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28804
28805 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28807 msgid "unknown type!"
28808 msgstr "type  inconnu !"
28809
28810 #: src/TocBackend.cpp:263
28811 #, c-format
28812 msgid "Index Entries (%1$s)"
28813 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28814
28815 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28816 msgid "Table of Contents"
28817 msgstr "Table des matières"
28818
28819 #: src/TocBackend.cpp:280
28820 msgid "Changes"
28821 msgstr "Modifications"
28822
28823 #: src/TocBackend.cpp:281
28824 msgid "Senseless"
28825 msgstr "Inapproprié"
28826
28827 #: src/TocBackend.cpp:282
28828 msgid "Citations"
28829 msgstr "Citations"
28830
28831 #: src/TocBackend.cpp:283
28832 msgid "Labels and References"
28833 msgstr "Étiquettes et références"
28834
28835 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
28836 msgid "Child Documents"
28837 msgstr "Sous-documents"
28838
28839 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28840 msgid "Graphics"
28841 msgstr "Graphique"
28842
28843 #: src/TocBackend.cpp:287
28844 msgid "Equations"
28845 msgstr "Équations"
28846
28847 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28848 msgid "External Material"
28849 msgstr "Objet externe"
28850
28851 #: src/TocBackend.cpp:290
28852 msgid "Nomenclature Entries"
28853 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28854
28855 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28856 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28857 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28858 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28860 msgid "Revision control error."
28861 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28862
28863 #: src/VCBackend.cpp:64
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "Some problem occurred while running the command:\n"
28867 "'%1$s'."
28868 msgstr ""
28869 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28870 "'%1$s'."
28871
28872 #: src/VCBackend.cpp:636
28873 msgid "Up-to-date"
28874 msgstr "Mis à jour"
28875
28876 #: src/VCBackend.cpp:638
28877 msgid "Locally Modified"
28878 msgstr "Modifié localement"
28879
28880 #: src/VCBackend.cpp:640
28881 msgid "Locally Added"
28882 msgstr "Ajouté localement"
28883
28884 #: src/VCBackend.cpp:642
28885 msgid "Needs Merge"
28886 msgstr "Nécessite une fusion"
28887
28888 #: src/VCBackend.cpp:644
28889 msgid "Needs Checkout"
28890 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28891
28892 #: src/VCBackend.cpp:646
28893 msgid "No CVS file"
28894 msgstr "Pas de fichier CVS"
28895
28896 #: src/VCBackend.cpp:648
28897 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28898 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28899
28900 #: src/VCBackend.cpp:874
28901 msgid ""
28902 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28903 "You have to update from repository first or revert your changes."
28904 msgstr ""
28905 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28906 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28907 "abandonner vos modifications."
28908
28909 #: src/VCBackend.cpp:879
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "Bad status when checking in changes.\n"
28913 "\n"
28914 "'%1$s'\n"
28915 "\n"
28916 msgstr ""
28917 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28918 "\n"
28919 "« %1$s »\n"
28920 "\n"
28921
28922 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "Error when updating from repository.\n"
28926 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28927 "'%1$s'.\n"
28928 "\n"
28929 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28930 msgstr ""
28931 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28932 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28933 "'%1$s'\n"
28934 "\n"
28935 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28936
28937 #: src/VCBackend.cpp:962
28938 #, c-format
28939 msgid ""
28940 "There were detected changes in the working directory:\n"
28941 "%1$s\n"
28942 "\n"
28943 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28944 "revert back to the repository version."
28945 msgstr ""
28946 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28947 "%1$s\n"
28948 "\n"
28949 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28950 "revenir à la version du dépôt."
28951
28952 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28953 #: src/VCBackend.cpp:1531
28954 msgid "Changes detected"
28955 msgstr "Modifications détectées"
28956
28957 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28958 msgid "&Abort"
28959 msgstr "&Interrompu"
28960
28961 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28962 msgid "View &Log ..."
28963 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28964
28965 #: src/VCBackend.cpp:987
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28969 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28970 "'%2$s'.\n"
28971 "\n"
28972 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28973 msgstr ""
28974 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28975 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28976 "« %2$s ».\n"
28977 "\n"
28978 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28979
28980 #: src/VCBackend.cpp:1046
28981 #, c-format
28982 msgid ""
28983 "The document %1$s is not in repository.\n"
28984 "You have to check in the first revision before you can revert."
28985 msgstr ""
28986 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28987 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28988
28989 #: src/VCBackend.cpp:1054
28990 #, c-format
28991 msgid ""
28992 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28993 "The status '%2$s' is unexpected."
28994 msgstr ""
28995 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28996 "L'état « %2$s » est inattendu."
28997
28998 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28999 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29000 msgid "Error: Could not generate logfile."
29001 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
29002
29003 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29004 msgid ""
29005 "Error when committing to repository.\n"
29006 "You have to manually resolve the problem.\n"
29007 "LyX will reopen the document after you press OK."
29008 msgstr ""
29009 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
29010 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
29011 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
29012
29013 #: src/VCBackend.cpp:1457
29014 msgid ""
29015 "Error while acquiring write lock.\n"
29016 "Another user is most probably editing\n"
29017 "the current document now!\n"
29018 "Also check the access to the repository."
29019 msgstr ""
29020 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
29021 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
29022 "de modifier le document courant !\n"
29023 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
29024
29025 #: src/VCBackend.cpp:1463
29026 msgid ""
29027 "Error while releasing write lock.\n"
29028 "Check the access to the repository."
29029 msgstr ""
29030 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
29031 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
29032
29033 #: src/VCBackend.cpp:1522
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "There were detected changes in the working directory:\n"
29037 "%1$s\n"
29038 "\n"
29039 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29040 "preferred.\n"
29041 "\n"
29042 "Continue?"
29043 msgstr ""
29044 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
29045 "%1$s\n"
29046 "\n"
29047 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
29048 "\n"
29049 "Poursuivre ?"
29050
29051 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
29053 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29054 msgid "&Yes"
29055 msgstr "&Oui"
29056
29057 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
29059 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29060 msgid "&No"
29061 msgstr "&Non"
29062
29063 #: src/VCBackend.cpp:1591
29064 msgid "SVN File Locking"
29065 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
29066
29067 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29068 msgid "Locking property unset."
29069 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
29070
29071 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29072 msgid "Locking property set."
29073 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
29074
29075 #: src/VCBackend.cpp:1593
29076 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29077 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
29078
29079 #: src/VSpace.cpp:162
29080 msgid "Default skip"
29081 msgstr "Implicite"
29082
29083 #: src/VSpace.cpp:165
29084 msgid "Small skip"
29085 msgstr "Petit"
29086
29087 #: src/VSpace.cpp:168
29088 msgid "Medium skip"
29089 msgstr "Moyen"
29090
29091 #: src/VSpace.cpp:171
29092 msgid "Big skip"
29093 msgstr "Grand"
29094
29095 #: src/VSpace.cpp:174
29096 msgid "Vertical fill"
29097 msgstr "Ressort vertical"
29098
29099 #: src/VSpace.cpp:181
29100 msgid "protected"
29101 msgstr "protégé"
29102
29103 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29107 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29108 msgstr ""
29109 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
29110 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
29111
29112 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29113 msgid "Reload saved document?"
29114 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
29115
29116 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29117 msgid "Yes, &Reload"
29118 msgstr "Oui, &recharger"
29119
29120 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29121 msgid "No, &Keep Changes"
29122 msgstr "Non, &garder les modifications"
29123
29124 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29125 #, c-format
29126 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29127 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
29128
29129 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29130 msgid "File not readable!"
29131 msgstr "Fichier illisible !"
29132
29133 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29137 "\n"
29138 "Do you want to create a new document?"
29139 msgstr ""
29140 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
29141 "\n"
29142 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
29143
29144 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29145 msgid "Create new document?"
29146 msgstr "Créer un nouveau document ?"
29147
29148 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29149 msgid "&Create"
29150 msgstr "&Créer"
29151
29152 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29153 #, c-format
29154 msgid ""
29155 "The specified document template\n"
29156 "%1$s\n"
29157 "could not be read."
29158 msgstr ""
29159 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
29160 "%1$s\n"
29161 "n'a pas pu être ouvert."
29162
29163 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29164 msgid "Could not read template"
29165 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29168 msgid "Standard[[Bullets]]"
29169 msgstr "Standard"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29172 msgid "Maths"
29173 msgstr "Maths"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29176 msgid "Dings 1"
29177 msgstr "Dings 1"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29180 msgid "Dings 2"
29181 msgstr "Dings 2"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29184 msgid "Dings 3"
29185 msgstr "Dings 3"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29188 msgid "Dings 4"
29189 msgstr "Dings 4"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29192 msgid "Unavailable:"
29193 msgstr "Indisponible :"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29196 #, c-format
29197 msgid "Unavailable: %1$s"
29198 msgstr "Indisponible : %1$s"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29201 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29202 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29203 msgid "Uncategorized"
29204 msgstr "Sans catégorie"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29207 msgid "Directories"
29208 msgstr "Répertoires"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29211 msgid "File"
29212 msgstr "Fichier"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29215 msgid "Master document"
29216 msgstr "Document maître"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29219 msgid "Open files"
29220 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29223 msgid "Manuals"
29224 msgstr "Manuels"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29227 #, c-format
29228 msgid ""
29229 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29230 "Continue searching from the beginning?"
29231 msgstr ""
29232 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29233 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29236 #, c-format
29237 msgid ""
29238 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29239 "Continue searching from the end?"
29240 msgstr ""
29241 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29242 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29245 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29246 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29249 msgid "Advanced search cancelled by user"
29250 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29253 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29254 msgid "Wrap search?"
29255 msgstr "Recherche récursive ?"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29258 msgid "Nothing to search"
29259 msgstr "Rien à rechercher"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29262 msgid "No open document(s) in which to search"
29263 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29266 msgid "Advanced Find and Replace"
29267 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29270 msgid "Float Settings"
29271 msgstr "Paramètres de flottant"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29274 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29275 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29278 msgid ""
29279 "Please install correctly to estimate the great\n"
29280 "amount of work other people have done for the LyX project."
29281 msgstr ""
29282 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour évaluer\n"
29283 "l'énorme volume de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29286 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29287 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29290 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29291 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29294 msgid ""
29295 "Please install correctly to see what has changed\n"
29296 "for this version of LyX."
29297 msgstr ""
29298 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour apprécier les "
29299 "changements\n"
29300 "intervenus dans cette version de LyX."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29303 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29304 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29310 "1995--%1$s LyX Team"
29311 msgstr ""
29312 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29313 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29316 msgid ""
29317 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29318 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29319 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29320 "any later version."
29321 msgstr ""
29322 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29323 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29324 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29325 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29328 msgid ""
29329 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29330 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29331 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29332 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29333 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29334 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29335 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29336 msgstr ""
29337 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29338 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29339 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29340 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29341 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29342 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29343 "MA 02139, USA."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29346 msgid "not released yet"
29347 msgstr "pas encore publié"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29350 #, c-format
29351 msgid ""
29352 "LyX Version %1$s\n"
29353 "(%2$s)"
29354 msgstr ""
29355 "Version LyX  %1$s\n"
29356 "(%2$s)"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29359 msgid "Built from git commit hash "
29360 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29363 msgid "Library directory: "
29364 msgstr "Répertoire système : "
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29367 msgid "User directory: "
29368 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29371 #, c-format
29372 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29373 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29376 #, c-format
29377 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29378 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29381 msgid "About LyX"
29382 msgstr "À propos de LyX"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29386 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29387 #, c-format
29388 msgid "LyX: %1$s"
29389 msgstr "LyX : %1$s"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29392 msgid "About %1"
29393 msgstr "À propos de %1"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29396 msgid "Preferences"
29397 msgstr "Préférences"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29400 msgid "Reconfigure"
29401 msgstr "Reconfigurer"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29404 msgid "Quit %1"
29405 msgstr "Quitter %1"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29408 msgid "Nothing to do"
29409 msgstr "Rien à faire"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29412 msgid "Unknown action"
29413 msgstr "Action inconnue"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29416 msgid "Command not handled"
29417 msgstr "Commande non gérée"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29420 msgid "Command disabled"
29421 msgstr "Commande désactivée"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29424 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29425 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29428 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29429 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29432 msgid "Wrong focus!"
29433 msgstr "Mauvaise cible ! "
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
29436 msgid "Running configure..."
29437 msgstr "Lancement de configure..."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29440 msgid "Reloading configuration..."
29441 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
29444 msgid "System reconfiguration failed"
29445 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29448 msgid ""
29449 "The system reconfiguration has failed.\n"
29450 "Default textclass is used but LyX may\n"
29451 "not be able to work properly.\n"
29452 "Please reconfigure again if needed."
29453 msgstr ""
29454 "La reconfiguration a échoué.\n"
29455 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29456 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29457 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
29460 msgid "System reconfigured"
29461 msgstr "Système reconfiguré"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
29464 msgid ""
29465 "The system has been reconfigured.\n"
29466 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29467 "updated document class specifications."
29468 msgstr ""
29469 "Le système a été reconfiguré.\n"
29470 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29471 "les classes de document mises à jour."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
29474 msgid "Exiting."
29475 msgstr "Quitte."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
29478 #, c-format
29479 msgid "Opening help file %1$s..."
29480 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
29483 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29484 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
29487 #, c-format
29488 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29489 msgstr ""
29490 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29491 "être redéfinie"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
29494 #, c-format
29495 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29496 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29499 #, c-format
29500 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29501 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29504 #, c-format
29505 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29506 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29509 msgid "Unable to save document defaults"
29510 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29514 msgid "Unknown function."
29515 msgstr "Fonction inconnue."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29518 msgid "The current document was closed."
29519 msgstr "Le document courant était fermé."
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29522 msgid ""
29523 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29524 "documents and exit.\n"
29525 "\n"
29526 "Exception: "
29527 msgstr ""
29528 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29529 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29530 "\n"
29531 "Exception : "
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29535 msgid "Software exception Detected"
29536 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29539 msgid ""
29540 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29541 "unsaved documents and exit."
29542 msgstr ""
29543 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29544 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29548 msgid "Could not find UI definition file"
29549 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29552 #, c-format
29553 msgid ""
29554 "Error while reading the included file\n"
29555 "%1$s\n"
29556 "Please check your installation."
29557 msgstr ""
29558 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29559 "%1$s.\n"
29560 "Veuillez vérifier votre installation."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29563 msgid "Could not find default UI file"
29564 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29567 msgid ""
29568 "LyX could not find the default UI file!\n"
29569 "Please check your installation."
29570 msgstr ""
29571 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29572 "Veuillez vérifier votre installation."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29575 #, c-format
29576 msgid ""
29577 "Error while reading the configuration file\n"
29578 "%1$s\n"
29579 "Falling back to default.\n"
29580 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29581 "check which User Interface file you are using."
29582 msgstr ""
29583 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29584 "%1$s.\n"
29585 "Retour à la configuration implicite.\n"
29586 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29587 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29590 msgid "Bibliography Item Settings"
29591 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29594 msgid "BibTeX Bibliography"
29595 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29598 msgid ""
29599 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29600 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29601 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29602 "this is the place you should store it."
29603 msgstr ""
29604 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29605 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29606 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29607 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29608 "les ajouter."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29611 msgid "Biblatex Bibliography"
29612 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29615 msgid "all reference units"
29616 msgstr "toutes les entités de références"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29625 msgid "D&ocuments"
29626 msgstr "D&ocuments"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29629 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29630 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29633 msgid "Select a BibTeX database to add"
29634 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29637 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29638 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29641 msgid "Select a BibTeX style"
29642 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29645 msgid "No frame"
29646 msgstr "Aucun cadre tracé"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29649 msgid "Simple rectangular frame"
29650 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29653 msgid "Oval frame, thin"
29654 msgstr "Cadre oval, fin"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29657 msgid "Oval frame, thick"
29658 msgstr "Cadre oval, épais"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29661 msgid "Drop shadow"
29662 msgstr "Ombre en relief"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29665 msgid "Shaded background"
29666 msgstr "Fond ombré"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29669 msgid "Double rectangular frame"
29670 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29673 msgid "Depth"
29674 msgstr "Profondeur"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29677 msgid "Total Height"
29678 msgstr "Hauteur totale"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29681 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29682 msgid "Makebox"
29683 msgstr "Makebox"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29686 msgid "Box Settings"
29687 msgstr "Paramètres de boîte"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29690 msgid "Branch Settings"
29691 msgstr "Paramètres de branche"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29694 msgid "Branch"
29695 msgstr "Branche"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29698 msgid "Activated"
29699 msgstr "Activées"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29702 msgid "Filename Suffix"
29703 msgstr "Suffixe du fichier"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29708 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29710 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29711 msgid "Yes"
29712 msgstr "Oui"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29718 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29719 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29720 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29721 msgid "No"
29722 msgstr "Non"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29725 msgid "Enter new branch name"
29726 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29729 #, c-format
29730 msgid ""
29731 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29732 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29733 msgstr ""
29734 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29735 "\n"
29736 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29739 msgid "&Merge"
29740 msgstr "&Fusionner"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29743 msgid "Renaming failed"
29744 msgstr "Échec de la modification du nom"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29747 msgid "The branch could not be renamed."
29748 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29751 msgid "Merge Changes"
29752 msgstr "Fusionner les modifications"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29755 msgid ""
29756 "Changed by %1\n"
29757 "\n"
29758 msgstr ""
29759 "Modifié par %1$\n"
29760 "\n"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29763 msgid "Change made on %1\n"
29764 msgstr "Modifié le %1$\n"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29772 msgid "No change"
29773 msgstr "Inchangé"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29776 msgid "Small Caps"
29777 msgstr "Petites capitales"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29780 msgid "(Without)[[underlining]]"
29781 msgstr "(sans)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29784 msgid "Single[[underlining]]"
29785 msgstr "Simple"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29788 msgid "Double[[underlining]]"
29789 msgstr "Double"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29792 msgid "Wavy"
29793 msgstr "Vague"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29796 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29797 msgstr "(sans)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29800 msgid "Single[[strikethrough]]"
29801 msgstr "Simple"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29804 msgid "With /"
29805 msgstr "Avec des /"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29808 msgid "(Without)[[color]]"
29809 msgstr "(sans)"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29812 msgid "Text Properties"
29813 msgstr "Propriétés du texte"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29816 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29817 msgid "Clear text"
29818 msgstr "Effacer le texte"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29821 msgid "All avail. citations"
29822 msgstr "Toutes les citations dispo."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29825 msgid "Regular e&xpression"
29826 msgstr "Expression r&égulière"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29829 msgid "Case se&nsitive"
29830 msgstr "Se&lon la casse"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29833 msgid "Search as you &type"
29834 msgstr "Chercher à la &volée"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29837 msgid "General text befo&re:"
29838 msgstr "Texte général a&vant :"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29841 msgid "General &text after:"
29842 msgstr "Texte général a&près :"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29845 msgid ""
29846 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29847 "individual items, double-click on the respective entry above."
29848 msgstr ""
29849 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29850 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29853 msgid ""
29854 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29855 "items, double-click on the respective entry above."
29856 msgstr ""
29857 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29858 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29861 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29862 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29865 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29866 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29869 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29870 msgstr ""
29871 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29872 "\")."
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29875 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29876 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29879 msgid "Keys"
29880 msgstr "Clés"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29883 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29884 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29887 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29888 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29891 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29892 msgstr ""
29893 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29894 "disponibles"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29897 msgid ""
29898 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29899 msgstr ""
29900 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29901 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29904 msgid "Text before"
29905 msgstr "Texte avant"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29908 msgid "Cite key"
29909 msgstr "Clé de citation"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29912 msgid "Text after"
29913 msgstr "Texte après"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29916 msgid "LinkBack PDF"
29917 msgstr "LinkBack PDF"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29920 msgid "JPEG"
29921 msgstr "JPEG"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29924 msgid "pasted"
29925 msgstr "collé"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29928 #, c-format
29929 msgid "%1$s Files"
29930 msgstr "Fichiers %1$s"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29933 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29934 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29940 msgid "Canceled."
29941 msgstr "Annulé."
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29944 msgid "Overwrite external file?"
29945 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29948 #, c-format
29949 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29950 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29953 msgid "List of previous commands"
29954 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29957 msgid "Next command"
29958 msgstr "Commande suivante"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29961 msgid "Compare LyX files"
29962 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29965 msgid "Select document"
29966 msgstr "Sélectionner le document"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29971 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29972 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29975 msgid "Error while comparing documents."
29976 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29979 msgid "Aborted"
29980 msgstr "Interrompu"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29983 msgid "Finished"
29984 msgstr "Terminé"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29987 msgid "Aborting process..."
29988 msgstr "Interruption du traitement..."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29991 msgid "differences"
29992 msgstr "différences"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29995 msgid "Compare different revisions"
29996 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29999 msgid "big[[delimiter size]]"
30000 msgstr "big"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30003 msgid "Big[[delimiter size]]"
30004 msgstr "Big"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30007 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30008 msgstr "bigg"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30011 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30012 msgstr "Bigg"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30015 msgid "Math Delimiter"
30016 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30022 msgid "(None)"
30023 msgstr "(Aucun)"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30026 msgid "Variable"
30027 msgstr "Variable"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30030 msgid "Module not found!"
30031 msgstr "Module introuvable !"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30034 msgid "End Edit"
30035 msgstr "Fin de modification"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30038 msgid "Press button to check validity..."
30039 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30042 msgid "Layout is valid!"
30043 msgstr "Le format est valide !"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30046 msgid "Layout is invalid!"
30047 msgstr "Format invalide !"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30050 msgid "Conversion to current format impossible!"
30051 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30054 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30055 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30058 msgid "Convert to current format"
30059 msgstr "Conversion vers le format courant"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30062 msgid "Document Settings"
30063 msgstr "Paramètres du document"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30067 msgid "Child Document"
30068 msgstr "Sous-document"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30071 msgid "Include to Output"
30072 msgstr "Inclus dans le résultat"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30075 msgid "Language Default (no inputenc)"
30076 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30079 msgid "10"
30080 msgstr "10"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30083 msgid "11"
30084 msgstr "11"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30087 msgid "12"
30088 msgstr "12"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30093 msgid "Class Default"
30094 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30097 msgid ""
30098 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30099 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30100 msgstr ""
30101 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
30102 "ou LuaTeX indispensable).\n"
30103 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
30104 "fonctionnalité."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30107 msgid "empty"
30108 msgstr "vide"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30111 msgid "plain"
30112 msgstr "ordinaire"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30115 msgid "headings"
30116 msgstr "en-têtes"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30119 msgid "fancy"
30120 msgstr "sophistiqué"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30123 msgid "US letter"
30124 msgstr "Lettre US"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30127 msgid "US legal"
30128 msgstr "Légal US"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30131 msgid "US executive"
30132 msgstr "Executive US"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30135 msgid "A0"
30136 msgstr "A0"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30139 msgid "A1"
30140 msgstr "A1"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30143 msgid "A2"
30144 msgstr "A2"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30147 msgid "A3"
30148 msgstr "A3"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30151 msgid "A4"
30152 msgstr "A4"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30155 msgid "A5"
30156 msgstr "A5"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30159 msgid "A6"
30160 msgstr "A6"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30163 msgid "B0"
30164 msgstr "B0"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30167 msgid "B1"
30168 msgstr "B1"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30171 msgid "B2"
30172 msgstr "B2"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30175 msgid "B3"
30176 msgstr "B3"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30179 msgid "B4"
30180 msgstr "B4"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30183 msgid "B5"
30184 msgstr "B5"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30187 msgid "B6"
30188 msgstr "B6"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30191 msgid "C0"
30192 msgstr "C0"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30195 msgid "C1"
30196 msgstr "C1"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30199 msgid "C2"
30200 msgstr "C2"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30203 msgid "C3"
30204 msgstr "C3"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30207 msgid "C4"
30208 msgstr "C4"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30211 msgid "C5"
30212 msgstr "C5"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30215 msgid "C6"
30216 msgstr "C6"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30219 msgid "JIS B0"
30220 msgstr "JIS B0"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30223 msgid "JIS B1"
30224 msgstr "JIS B1"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30227 msgid "JIS B2"
30228 msgstr "JIS B2"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30231 msgid "JIS B3"
30232 msgstr "JIS B3"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30235 msgid "JIS B4"
30236 msgstr "JIS B4"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30239 msgid "JIS B5"
30240 msgstr "JIS B5"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30243 msgid "JIS B6"
30244 msgstr "JIS B6"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30247 msgid "Numbered"
30248 msgstr "Numéroté"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30251 msgid "Appears in TOC"
30252 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30255 msgid "Package"
30256 msgstr "Paquetage"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30259 msgid "Load automatically"
30260 msgstr "Charger automatiquement"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30263 msgid "Load always"
30264 msgstr "Toujours charger"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30267 msgid "Do not load"
30268 msgstr "Ne pas charger"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30271 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30272 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30275 #, c-format
30276 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30277 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30280 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30281 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30284 #, c-format
30285 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30286 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30290 #, c-format
30291 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30292 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30295 #, c-format
30296 msgid ""
30297 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30298 "all required packages (%2$s) installed."
30299 msgstr ""
30300 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30301 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
30305 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30306 msgstr ""
30307 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30308 "paramètres."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30311 msgid "Document Class"
30312 msgstr "Classe de document"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30315 msgid "Modules"
30316 msgstr "Modules"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30319 msgid "Local Layout"
30320 msgstr "Format local"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30323 msgid "Text Layout"
30324 msgstr "Format du texte"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30327 msgid "Page Margins"
30328 msgstr "Marges"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30331 msgid "Colors"
30332 msgstr "Couleurs"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30335 msgid "Numbering & TOC"
30336 msgstr "Numérotation & TdM"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30339 msgid "Indexes"
30340 msgstr "Index"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30343 msgid "PDF Properties"
30344 msgstr "Propriétés du PDF"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30347 msgid "Math Options"
30348 msgstr "Options mode math"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30351 msgid "Bullets"
30352 msgstr "Puces"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30355 msgid "Formats[[output]]"
30356 msgstr "Sortie"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30359 msgid "LaTeX Preamble"
30360 msgstr "Préambule LaTeX"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
30363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
30364 msgid "&Default..."
30365 msgstr "&Implicite..."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3850
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30372 msgid " (not installed)"
30373 msgstr " (pas installé)"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30376 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30377 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30380 msgid " (not available)"
30381 msgstr " (indisponible)"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30384 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30385 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30388 msgid "Lay&outs"
30389 msgstr "F&ormats"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30392 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30393 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30397 msgid "Local layout file"
30398 msgstr "Fichier de format local"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30401 msgid ""
30402 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30403 "file, not one in the system or user directory.\n"
30404 "Your document will not work with this layout if you\n"
30405 "move the layout file to a different directory."
30406 msgstr ""
30407 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30408 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30409 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30410 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30411 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30414 msgid "&Set Layout"
30415 msgstr "&Sélectionner le format"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30418 msgid "Unable to read local layout file."
30419 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30422 msgid "This is a local layout file."
30423 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30426 msgid "Select master document"
30427 msgstr "Sélectionner le document maître"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30430 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30431 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298
30436 msgid "Unapplied changes"
30437 msgstr "Modifications non appliquées"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30442 msgid ""
30443 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30444 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30445 msgstr ""
30446 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30447 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
30452 msgid "&Dismiss"
30453 msgstr "Aban&donner"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
30457 msgid "Unable to set document class."
30458 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30461 msgid "Basic numerical"
30462 msgstr "Numérique de base"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30465 msgid "Author-year"
30466 msgstr "Auteur-année"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30469 msgid "Author-number"
30470 msgstr "Auteur-numéro"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30473 #, c-format
30474 msgid "%1$s and %2$s"
30475 msgstr "%1$s et %2$s"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30478 #, c-format
30479 msgid "%1$s, %2$s"
30480 msgstr "%1$s, %2$s"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30483 #, c-format
30484 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30485 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30488 #, c-format
30489 msgid "%1$s (unavailable)"
30490 msgstr "%1$s (indisponible)"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30493 msgid "Module provided by document class."
30494 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30497 #, c-format
30498 msgid "Category: %1$s."
30499 msgstr "Categorie : %1$s."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30502 #, c-format
30503 msgid "Package(s) required: %1$s."
30504 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30507 msgid "or"
30508 msgstr "ou"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30511 #, c-format
30512 msgid "Modules required: %1$s."
30513 msgstr "Modules requis : %1$s."
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30516 #, c-format
30517 msgid "Modules excluded: %1$s."
30518 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30521 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30522 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3486
30525 msgid "per part"
30526 msgstr "par partie"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
30529 msgid "per chapter"
30530 msgstr "par chapitre"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
30533 msgid "per section"
30534 msgstr "par section"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
30537 msgid "per subsection"
30538 msgstr "par sous-section"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30541 msgid "per child document"
30542 msgstr "par sous-document"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
30545 msgid "[No options predefined]"
30546 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4009
30549 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30550 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4011
30553 msgid "&Use Hyperref Support"
30554 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30557 msgid "Can't set layout!"
30558 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30561 #, c-format
30562 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30563 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4420
30566 msgid "Not Found"
30567 msgstr "Introuvable"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30570 msgid "Assigned master does not include this file"
30571 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30574 #, c-format
30575 msgid ""
30576 "You must include this file in the document\n"
30577 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30578 "feature."
30579 msgstr ""
30580 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30581 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30582 "« document maître »."
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30585 msgid "Could not load master"
30586 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30589 #, c-format
30590 msgid ""
30591 "The master document '%1$s'\n"
30592 "could not be loaded."
30593 msgstr ""
30594 "Le document maître  %1$s\n"
30595 " n'a pas pu être chargé."
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4620
30598 msgid "(Module name: %1)"
30599 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30602 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30603 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30606 msgid "Literate"
30607 msgstr "Littéraire"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30610 msgid "Error List"
30611 msgstr "Liste des erreurs"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30614 #, c-format
30615 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30616 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30619 msgid "Top left"
30620 msgstr "Haut gauche"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30623 msgid "Bottom left"
30624 msgstr "Bas gauche"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30627 msgid "Baseline left"
30628 msgstr "Ligne de base gauche"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30631 msgid "Top center"
30632 msgstr "Haut centre"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30635 msgid "Bottom center"
30636 msgstr "Bas centre"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30639 msgid "Baseline center"
30640 msgstr "Ligne de Base Centre"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30643 msgid "Top right"
30644 msgstr "Haut droite"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30647 msgid "Bottom right"
30648 msgstr "Bas Droite"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30651 msgid "Baseline right"
30652 msgstr "Ligne de base droite"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30655 msgid "Scale%"
30656 msgstr "Échelle%"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30659 msgid "Select external file"
30660 msgstr "Choisir le fichier externe"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30663 msgid "automatically"
30664 msgstr "automatiquement"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30667 msgid "Dissolve previous group?"
30668 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30671 #, c-format
30672 msgid ""
30673 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30674 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30675 "because this graphic was its only member.\n"
30676 "How do you want to proceed?"
30677 msgstr ""
30678 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30679 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30680 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30681 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30684 #, c-format
30685 msgid "Stick with group '%1$s'"
30686 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30689 #, c-format
30690 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30691 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30694 #, c-format
30695 msgid ""
30696 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30697 "the group will be dissolved,\n"
30698 "because this graphic was its only member.\n"
30699 "How do you want to proceed?"
30700 msgstr ""
30701 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30702 "le groupe  sera dissous,\n"
30703 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30704 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30707 #, c-format
30708 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30709 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30712 msgid "Enter unique group name:"
30713 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30716 msgid "Group already defined!"
30717 msgstr "Groupe déjà défini !"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30720 #, c-format
30721 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30722 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30725 msgid "Set max. &width:"
30726 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30729 msgid "Set max. &height:"
30730 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30733 msgid "Maximal width of image in output"
30734 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30737 msgid "Maximal height of image in output"
30738 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30741 msgid "bp"
30742 msgstr "bp"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30745 msgid "cm"
30746 msgstr "cm"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30749 msgid "mm"
30750 msgstr "mm"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30753 msgid "in[[unit of measure]]"
30754 msgstr "in"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30757 msgid "Select graphics file"
30758 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30761 msgid "&Clipart"
30762 msgstr "&Clipart"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30766 msgid "Interword Space"
30767 msgstr "Espace entre mots"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30771 msgid "Thin Space"
30772 msgstr "Espace fine"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30775 msgid "Medium Space"
30776 msgstr "Espace moyenne"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30779 msgid "Thick Space"
30780 msgstr "Espace large"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30784 msgid "Negative Thin Space"
30785 msgstr "Espace fine négative"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30789 msgid "Negative Medium Space"
30790 msgstr "Espace moyenne négative"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30794 msgid "Negative Thick Space"
30795 msgstr "Espace large négative"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30798 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30799 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30802 msgid "Quad (1 em)"
30803 msgstr "Cadratin (1 em)"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30806 msgid "Double Quad (2 em)"
30807 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30811 msgid "Horizontal Fill"
30812 msgstr "Ressort horizontal"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30815 msgid "Visible Space"
30816 msgstr "Espace visible"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30819 msgid ""
30820 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30821 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30822 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30823 msgstr ""
30824 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30825 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30826 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30829 msgid "Horizontal Space Settings"
30830 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30833 msgid "Hyperlink Settings"
30834 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30839 msgid ""
30840 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30841 msgstr ""
30842 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30843 "paramètres disponibles."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30846 msgid "Select document to include"
30847 msgstr "Choisir le sous-document"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30850 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30851 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30854 msgid "Index Entry Settings"
30855 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30858 msgid "Label Color"
30859 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30862 msgid "Cannot remove standard index"
30863 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30866 msgid "The default index cannot be removed."
30867 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30870 msgid "Enter new index name"
30871 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30874 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30875 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30878 msgid "unknown"
30879 msgstr "inconnu"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30882 msgid "shortcut"
30883 msgstr "raccourci"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30886 msgid "shortcuts"
30887 msgstr "raccourcis"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30890 msgid "lyxrc"
30891 msgstr "lyxrc"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30894 msgid "package"
30895 msgstr "paquetage"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30898 msgid "textclass"
30899 msgstr "textclass"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30902 msgid "menu"
30903 msgstr "menu"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30906 msgid "icon"
30907 msgstr "icon"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30910 msgid "buffer"
30911 msgstr "buffer"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30914 msgid "lyxinfo"
30915 msgstr "lyxinfo"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30918 msgid "Info Inset Settings"
30919 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30922 msgid "Shift-"
30923 msgstr "Maj-"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30926 msgid "Control-"
30927 msgstr "Control-"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30930 msgid "Option-"
30931 msgstr "Option-"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30934 msgid "Command-"
30935 msgstr "Command-"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30938 msgid "Label Settings"
30939 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30942 msgid "Line Settings"
30943 msgstr "Paramètres de ligne"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30946 msgid "No language"
30947 msgstr "Pas de language"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30950 msgid "Program Listing Settings"
30951 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30954 msgid "No dialect"
30955 msgstr "Pas de dialecte"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30958 msgid "LaTeX Log"
30959 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30962 msgid "Biber"
30963 msgstr "Biber"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30966 msgid "LyX2LyX"
30967 msgstr "LyX2LyX"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30970 msgid "Literate Programming Build Log"
30971 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30974 msgid "lyx2lyx Error Log"
30975 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30978 msgid "Version Control Log"
30979 msgstr "Historique du contrôle de version"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30982 msgid "Log file not found."
30983 msgstr "Fichier journal introuvable."
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30986 msgid "No literate programming build log file found."
30987 msgstr ""
30988 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30991 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30992 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30995 msgid "No version control log file found."
30996 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30999 msgid "[x]"
31000 msgstr "[x]"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31003 msgid "(x)"
31004 msgstr "(x)"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31007 msgid "{x}"
31008 msgstr "{x}"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31011 msgid "|x|"
31012 msgstr "|x|"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31015 msgid "||x||"
31016 msgstr "||x||"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31019 msgid "bmatrix"
31020 msgstr "Insérer une matrice"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31023 msgid "pmatrix"
31024 msgstr "Insérer une matrice"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31027 msgid "Bmatrix"
31028 msgstr "Insérer une matrice"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31031 msgid "vmatrix"
31032 msgstr "Insérer une matrice"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31035 msgid "Vmatrix"
31036 msgstr "Insérer une matrice"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31039 msgid "Math Matrix"
31040 msgstr "Matrice mathématique"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31043 msgid "Nomenclature Settings"
31044 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31047 msgid "Note Settings"
31048 msgstr "Paramètres de note"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31051 msgid "Paragraph Settings"
31052 msgstr "Paramètres de paragraphe"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31055 msgid ""
31056 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31057 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31058 "\n"
31059 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31060 "the items is used."
31061 msgstr ""
31062 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
31063 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
31064 "comme Liste et Description.\n"
31065 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
31066 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31069 msgid "Phantom Settings"
31070 msgstr "Paramètres fantôme"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31073 msgid "&System files"
31074 msgstr "&Fichiers système"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31077 msgid "&User files"
31078 msgstr "Fichiers &utilisateur"
31079
31080 # ou ergonomie ?
31081 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
31082 # A faire (27/01/13) JPC
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31084 msgid "Look & Feel"
31085 msgstr "Apparence"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31088 msgid "File Handling"
31089 msgstr "Gestion des fichiers"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31092 msgid "Keyboard/Mouse"
31093 msgstr "Clavier/Souris"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31096 msgid "Input Completion"
31097 msgstr "Complétion de saisie"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31100 msgid "C&ommand:"
31101 msgstr "&Commande :"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31105 msgid "Co&mmand:"
31106 msgstr "&Commande :"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31109 msgid "Screen Fonts"
31110 msgstr "Polices d'écran"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31113 msgid "Paths"
31114 msgstr "Répertoires"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31117 msgid "Select directory for example files"
31118 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31121 msgid "Select a document templates directory"
31122 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31125 msgid "Select a temporary directory"
31126 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31129 msgid "Select a backups directory"
31130 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31133 msgid "Select a document directory"
31134 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31137 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31138 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31141 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31142 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31145 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31146 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31150 msgid "Spellchecker"
31151 msgstr "Correcteur Orthographique"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31154 msgid "Native"
31155 msgstr "natif"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31158 msgid "Aspell"
31159 msgstr "Aspell"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31162 msgid "Enchant"
31163 msgstr "Enchant"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31166 msgid "Hunspell"
31167 msgstr "Hunspell"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31170 msgid "Converters"
31171 msgstr "Convertisseurs"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31174 msgid "SECURITY WARNING!"
31175 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31178 msgid ""
31179 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31180 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31181 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31182 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31183 msgstr ""
31184 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31185 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31186 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31187 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31188 "recommandée est NON."
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31191 msgid "File Formats"
31192 msgstr "Formats de fichier"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31195 msgid "Format in use"
31196 msgstr "Format utilisé"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31199 msgid ""
31200 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31201 "converter. Please remove the converter first."
31202 msgstr ""
31203 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31204 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31207 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31208 msgstr ""
31209 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31210 "le convertisseur."
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31213 msgid "LyX needs to be restarted!"
31214 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31217 msgid ""
31218 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31219 "restart."
31220 msgstr ""
31221 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31222 "qu'après un redémarrage de LyX."
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31225 msgid "User Interface"
31226 msgstr "Interface utilisateur"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31229 msgid "Classic"
31230 msgstr "Classique"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31233 msgid "Oxygen"
31234 msgstr "Oxygen"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31237 msgid "Document Handling"
31238 msgstr "Gestion des documents"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31241 msgid "Control"
31242 msgstr "Contrôle"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31245 msgid "Shortcuts"
31246 msgstr "Raccourcis"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31249 msgid "Function"
31250 msgstr "Fonction"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31253 msgid "Shortcut"
31254 msgstr "Raccourci"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31257 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31258 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31261 msgid "Mathematical Symbols"
31262 msgstr "Symboles mathématiques"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31265 msgid "Document and Window"
31266 msgstr "Document et fenêtre"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31269 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31270 msgstr "Polices, formats et classes"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31273 msgid "System and Miscellaneous"
31274 msgstr "Système et divers"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31277 msgid "Res&tore"
31278 msgstr "&Restaurer"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31282 msgid "Failed to create shortcut"
31283 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31286 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31287 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31290 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31291 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31294 msgid "Invalid or empty key sequence"
31295 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31301 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31302 msgstr ""
31303 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31304 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31305 "%3$s ?"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31308 msgid "Redefine shortcut?"
31309 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31312 msgid "&Redefine"
31313 msgstr "&Redéfinir"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31316 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31317 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31320 msgid "Identity"
31321 msgstr "Identité"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31324 msgid "Choose bind file"
31325 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31328 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31329 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31332 msgid "Choose UI file"
31333 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31336 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31337 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31340 msgid "Choose keyboard map"
31341 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31344 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31345 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31348 msgid "Longest label width"
31349 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31352 msgid "Nomenclature List Settings"
31353 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31356 msgid "Index Settings"
31357 msgstr "Paramètres d'index"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31360 msgid "<All indexes>"
31361 msgstr "<Tous les index>"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31364 msgid "Progress/Debug Messages"
31365 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31368 msgid "Debug Level"
31369 msgstr "Niveau d'analyse"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31372 msgid "Set"
31373 msgstr "Fixer"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31376 msgid "Cross-reference"
31377 msgstr "Référence croisée"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31380 msgid "All available labels"
31381 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31384 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31385 msgstr ""
31386 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31387 "disponibles"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31390 msgid "By Occurrence"
31391 msgstr "Par occurrence"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31394 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31395 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31398 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31399 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31402 msgid "&Go Back"
31403 msgstr "&Revenir"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31406 msgid "Jump back to the original cursor location"
31407 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31410 msgid "<No prefix>"
31411 msgstr "<Sans prefixe>"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31414 msgid "Find and Replace"
31415 msgstr "Rechercher et remplacer"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31418 msgid "Export or Send Document"
31419 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31422 msgid "Show File"
31423 msgstr "Afficher le fichier"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31426 msgid "Error -> Cannot load file!"
31427 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31430 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31431 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31434 msgid ""
31435 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31436 "beginning?"
31437 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31440 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31441 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31444 msgid "Basic Latin"
31445 msgstr "Latin de base"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31448 msgid "Latin-1 Supplement"
31449 msgstr "Supplément Latin-1"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31452 msgid "Latin Extended-A"
31453 msgstr "Latin étendu A"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31456 msgid "Latin Extended-B"
31457 msgstr "Latin étendu B"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31460 msgid "IPA Extensions"
31461 msgstr "Alphabet phonétique international"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31464 msgid "Spacing Modifier Letters"
31465 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31468 msgid "Combining Diacritical Marks"
31469 msgstr "Diacritiques"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31472 msgid "Cyrillic"
31473 msgstr "Cyrillique"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31476 msgid "Arabic"
31477 msgstr "Arabe"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31480 msgid "Devanagari"
31481 msgstr "Dévanâgarî"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31484 msgid "Bengali"
31485 msgstr "Bengali"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31488 msgid "Gurmukhi"
31489 msgstr "Gourmoukhî"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31492 msgid "Gujarati"
31493 msgstr "Goudjarati"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31496 msgid "Oriya"
31497 msgstr "Oriya"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31500 msgid "Malayalam"
31501 msgstr "Malayalam"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31504 msgid "Hangul Jamo"
31505 msgstr "Jamos hangûl"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31508 msgid "Phonetic Extensions"
31509 msgstr "Supplément phonétique"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31512 msgid "Latin Extended Additional"
31513 msgstr "Latin étendu additionnel"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31516 msgid "Greek Extended"
31517 msgstr "Grec étendu"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31520 msgid "General Punctuation"
31521 msgstr "Ponctuation générale"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31524 msgid "Superscripts and Subscripts"
31525 msgstr "Exposant et indices"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31528 msgid "Currency Symbols"
31529 msgstr "Symboles monétaires"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31532 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31533 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31536 msgid "Letterlike Symbols"
31537 msgstr "Symboles de type lettre"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31540 msgid "Number Forms"
31541 msgstr "Formes numérales"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31544 msgid "Mathematical Operators"
31545 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31548 msgid "Miscellaneous Technical"
31549 msgstr "Signes techniques divers"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31552 msgid "Control Pictures"
31553 msgstr "Pictogrammes de commande"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31556 msgid "Optical Character Recognition"
31557 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31560 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31561 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31564 msgid "Box Drawing"
31565 msgstr "Filets"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31568 msgid "Block Elements"
31569 msgstr "Pavés"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31572 msgid "Geometric Shapes"
31573 msgstr "Formes géométriques"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31576 msgid "Miscellaneous Symbols"
31577 msgstr "Symboles divers"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31580 msgid "Dingbats"
31581 msgstr "Casseau"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31584 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31585 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31588 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31589 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31592 msgid "Hiragana"
31593 msgstr "Hiragana"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31596 msgid "Katakana"
31597 msgstr "Katakana"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31600 msgid "Bopomofo"
31601 msgstr "Bopomofo"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31604 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31605 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31608 msgid "Kanbun"
31609 msgstr "Kanboun"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31612 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31613 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31616 msgid "CJK Compatibility"
31617 msgstr "Compatibilité CJC"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31620 msgid "CJK Unified Ideographs"
31621 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31624 msgid "Hangul Syllables"
31625 msgstr "Syllabes hangûl"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31628 msgid "High Surrogates"
31629 msgstr "Demi-zone haute"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31632 msgid "Private Use High Surrogates"
31633 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31636 msgid "Low Surrogates"
31637 msgstr "Demi-zone basse"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31640 msgid "Private Use Area"
31641 msgstr "Zone à usage privé"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31644 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31645 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31648 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31649 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31652 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31653 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31656 msgid "Combining Half Marks"
31657 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31660 msgid "CJK Compatibility Forms"
31661 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31664 msgid "Small Form Variants"
31665 msgstr "Petites variantes de forme"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31668 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31669 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31672 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31673 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31676 msgid "Linear B Syllabary"
31677 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31680 msgid "Linear B Ideograms"
31681 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31684 msgid "Aegean Numbers"
31685 msgstr "Nombres égéens"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31688 msgid "Ancient Greek Numbers"
31689 msgstr "Nombres grecs anciens"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31692 msgid "Old Italic"
31693 msgstr "Alphabet italique"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31696 msgid "Gothic"
31697 msgstr "Gotique"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31700 msgid "Ugaritic"
31701 msgstr "Ougaritique"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31704 msgid "Old Persian"
31705 msgstr "Vieux perse"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31708 msgid "Deseret"
31709 msgstr "Déséret"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31712 msgid "Shavian"
31713 msgstr "Shavien"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31716 msgid "Osmanya"
31717 msgstr "Osmanya"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31720 msgid "Cypriot Syllabary"
31721 msgstr "Syllabaire chypriote"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31724 msgid "Kharoshthi"
31725 msgstr "Kharochthî"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31728 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31729 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31732 msgid "Musical Symbols"
31733 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31736 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31737 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31740 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31741 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31744 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31745 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31748 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31749 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31752 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31753 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31756 msgid "Tags"
31757 msgstr "Étiquettes"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31760 msgid "Variation Selectors Supplement"
31761 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31764 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31765 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31768 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31769 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31772 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31773 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31776 msgid "Symbols"
31777 msgstr "Symboles"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31780 msgid "Tabular Settings"
31781 msgstr "Paramètres de tableau"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31784 msgid "Insert Table"
31785 msgstr "Insérer un tableau"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31788 msgid "TeX Information"
31789 msgstr "Informations TeX"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31792 msgid "No thesaurus available for this language!"
31793 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31796 msgid "Outline"
31797 msgstr "Plan"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31800 msgid "auto"
31801 msgstr "auto"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31805 msgid "off"
31806 msgstr "désactivé"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31809 #, c-format
31810 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31811 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31814 msgid "movable"
31815 msgstr "déplaçable"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31818 msgid "immovable"
31819 msgstr "non déplaçable"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31822 msgid "Vertical Space Settings"
31823 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31826 msgid ""
31827 "The Document\n"
31828 "Processor[[welcome banner]]"
31829 msgstr ""
31830 "Le générateur\n"
31831 "de documents"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31834 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31835 msgstr "1.1"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31838 msgid "version "
31839 msgstr "version "
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31842 msgid "unknown version"
31843 msgstr "version inconnue"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31846 msgid ""
31847 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31848 "Right click to change."
31849 msgstr ""
31850 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31851 "document. Faites un clic droit pour changer."
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31854 #, c-format
31855 msgid "Successful export to format: %1$s"
31856 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31859 #, c-format
31860 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31861 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31864 #, c-format
31865 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31866 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31869 #, c-format
31870 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31871 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31874 #, c-format
31875 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31876 msgstr "Conversion interrompue lors du pré-visionnement du format : %1$s"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31879 msgid "Exit LyX"
31880 msgstr "Quitter LyX"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31883 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31884 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31887 #, c-format
31888 msgid "%1$s (modified externally)"
31889 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31892 msgid "Welcome to LyX!"
31893 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31896 msgid "Automatic save done."
31897 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31900 msgid "Automatic save failed!"
31901 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31904 msgid "Command not allowed without any document open"
31905 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31908 #, c-format
31909 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31910 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31913 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31914 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31917 msgid "Select template file"
31918 msgstr "Choisir le modèle"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31921 msgid "&Templates"
31922 msgstr "&Modèles"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31925 msgid "Document not loaded."
31926 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31929 msgid "Select document to open"
31930 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31934 msgid "&Examples"
31935 msgstr "&Exemples"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31938 #, c-format
31939 msgid ""
31940 "The directory in the given path\n"
31941 "%1$s\n"
31942 "does not exist."
31943 msgstr ""
31944 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31945 "%1$s\n"
31946 "n'existe pas."
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31949 #, c-format
31950 msgid "Opening document %1$s..."
31951 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31954 #, c-format
31955 msgid "Document %1$s opened."
31956 msgstr "Document %1$s ouvert."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31959 msgid "Version control detected."
31960 msgstr "Contrôle de version détecté."
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31963 #, c-format
31964 msgid "Could not open document %1$s"
31965 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31968 msgid "Couldn't import file"
31969 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31972 #, c-format
31973 msgid "No information for importing the format %1$s."
31974 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31977 #, c-format
31978 msgid "Select %1$s file to import"
31979 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31982 #, c-format
31983 msgid ""
31984 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31985 "Aborting import."
31986 msgstr ""
31987 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31988 "Importation interrompue.\""
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "The document %1$s already exists.\n"
31995 "\n"
31996 "Do you want to overwrite that document?"
31997 msgstr ""
31998 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31999 "\n"
32000 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32004 msgid "Overwrite document?"
32005 msgstr "Écraser le document ?"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
32008 #, c-format
32009 msgid "Importing %1$s..."
32010 msgstr "Importe %1$s..."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32013 msgid "imported."
32014 msgstr "importé."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
32017 msgid "file not imported!"
32018 msgstr "fichier non importé !"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
32021 msgid "newfile"
32022 msgstr "nouveau"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32025 msgid "Select LyX document to insert"
32026 msgstr "Choisir le document à insérer"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
32029 msgid "Choose a filename to save document as"
32030 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
32033 #, c-format
32034 msgid ""
32035 "The file\n"
32036 "%1$s\n"
32037 "is already open in your current session.\n"
32038 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32039 "Do you want to choose a new filename?"
32040 msgstr ""
32041 "Le fichier\n"
32042 "%1$s\n"
32043 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
32044 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
32045 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32048 msgid "Chosen File Already Open"
32049 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32054 msgid "&Rename"
32055 msgstr "&Renommer"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32058 #, c-format
32059 msgid ""
32060 "The document %1$s is already registered.\n"
32061 "\n"
32062 "Do you want to choose a new name?"
32063 msgstr ""
32064 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
32065 "\n"
32066 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32069 msgid "Rename document?"
32070 msgstr "Renommer le document ?"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32073 msgid "Copy document?"
32074 msgstr "Copier le document ?"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32077 msgid "&Copy"
32078 msgstr "&Copier"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32081 msgid "Choose a filename to export the document as"
32082 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32085 msgid "Guess from extension (*.*)"
32086 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32089 #, c-format
32090 msgid ""
32091 "The document %1$s could not be saved.\n"
32092 "\n"
32093 "Do you want to rename the document and try again?"
32094 msgstr ""
32095 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
32096 "\n"
32097 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32100 msgid "Rename and save?"
32101 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32104 msgid "&Retry"
32105 msgstr "&Réessayer"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32108 #, c-format
32109 msgid ""
32110 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32111 "Would you like to close or hide the document?\n"
32112 "\n"
32113 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32114 "the menu: View->Hidden->...\n"
32115 "\n"
32116 "To remove this question, set your preference in:\n"
32117 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32118 msgstr ""
32119 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
32120 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
32121 "\n"
32122 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
32123 "Affichage->Caché->...\n"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32126 msgid "Close or hide document?"
32127 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32130 msgid "&Hide"
32131 msgstr "&Cacher"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32134 msgid "Close document"
32135 msgstr "Fermer le document"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32138 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32139 msgstr ""
32140 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32143 #, c-format
32144 msgid ""
32145 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32146 "\n"
32147 "Do you want to save the document?"
32148 msgstr ""
32149 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32150 "\n"
32151 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32154 msgid "Save new document?"
32155 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32159 msgid "&Save"
32160 msgstr "&Enregistrer"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32166 "\n"
32167 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32168 msgstr ""
32169 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32170 "\n"
32171 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32174 #, c-format
32175 msgid ""
32176 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32177 "\n"
32178 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32179 msgstr ""
32180 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32181 "\n"
32182 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32185 msgid "Save changed document?"
32186 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32189 msgid "Save document?"
32190 msgstr "Enregistrer le document ?"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32193 msgid "&Discard"
32194 msgstr "I&gnorer"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32200 "\n"
32201 "Do you want to save the document?"
32202 msgstr ""
32203 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32204 "\n"
32205 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "Document \n"
32211 "%1$s\n"
32212 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32213 msgstr ""
32214 "Le document \n"
32215 "%1$s\n"
32216 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32217 "les modifications locales seront perdues."
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32220 msgid "Reload externally changed document?"
32221 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32224 msgid "Document could not be checked in."
32225 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32228 msgid "Error when setting the locking property."
32229 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32232 msgid "Directory is not accessible."
32233 msgstr "Répertoire inaccessible."
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32236 #, c-format
32237 msgid "Opening child document %1$s..."
32238 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32241 #, c-format
32242 msgid "No buffer for file: %1$s."
32243 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32246 msgid "Inverse Search Failed"
32247 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32250 msgid ""
32251 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32252 "You may need to update the viewed document."
32253 msgstr ""
32254 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32255 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32258 msgid "Export Error"
32259 msgstr "Exporter l'erreur"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32262 msgid "Error cloning the Buffer."
32263 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32266 msgid "Exporting ..."
32267 msgstr "Exportation en cours..."
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32270 msgid "Previewing ..."
32271 msgstr "Visionnement en cours..."
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32274 msgid "Document not loaded"
32275 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32278 msgid "Select file to insert"
32279 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32282 msgid "All Files (*)"
32283 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32286 #, c-format
32287 msgid ""
32288 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32289 "on disk of the document %1$s?"
32290 msgstr ""
32291 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32292 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32295 #, c-format
32296 msgid ""
32297 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32298 "version of the document %1$s?"
32299 msgstr ""
32300 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32301 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32304 msgid "Revert to saved document?"
32305 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32308 msgid "Saving all documents..."
32309 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32312 msgid "All documents saved."
32313 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32316 msgid "Developer mode is now enabled."
32317 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32320 msgid "Developer mode is now disabled."
32321 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32324 msgid "Toolbars unlocked."
32325 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32328 msgid "Toolbars locked."
32329 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32332 #, c-format
32333 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32334 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32335
32336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32337 #, c-format
32338 msgid "%1$s unknown command!"
32339 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32342 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32343 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32346 msgid "Please, preview the document first."
32347 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32350 msgid "Couldn't proceed."
32351 msgstr "Impossible de poursuivre."
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32354 msgid "Disable Shell Escape"
32355 msgstr "Désactiver shell escape"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32358 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32359 msgid "Code Preview"
32360 msgstr "Aperçu de code"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32363 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32364 msgstr "%1, aperçu"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1534
32367 msgid "Close File"
32368 msgstr "Fermer le fichier"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2050
32371 msgid "%1 (read only)"
32372 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2054
32375 msgid "%1 (modified externally)"
32376 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2074
32379 msgid "Hide tab"
32380 msgstr "Cacher l'onglet"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
32383 msgid "Close tab"
32384 msgstr "Fermer l'onglet"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2193
32387 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32388 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32391 msgid "Wrap Float Settings"
32392 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32395 msgid "Click to detach"
32396 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32399 #, c-format
32400 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32401 msgstr ""
32402 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32403 "filtre."
32404
32405 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32406 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32407 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32408
32409 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32410 #, c-format
32411 msgid "%1$s (unknown)"
32412 msgstr "%1$s (inconnu)"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32415 msgid "More...|M"
32416 msgstr "Plus...|P"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32419 msgid "No Group"
32420 msgstr "Aucun groupe défini"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32423 msgid "More Spelling Suggestions"
32424 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32427 msgid "Add to personal dictionary|n"
32428 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32429
32430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32431 msgid "Ignore all|I"
32432 msgstr "Tout ignorer|T"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32435 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32436 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32439 msgid "Language|L"
32440 msgstr "Langue|g"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32443 msgid "More Languages ...|M"
32444 msgstr "Autres langues...|A"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32447 msgid "Hidden|H"
32448 msgstr "Caché|é"
32449
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32451 msgid "<No Documents Open>"
32452 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32455 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32456 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32459 msgid "View (Other Formats)|F"
32460 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32463 msgid "Update (Other Formats)|p"
32464 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32467 #, c-format
32468 msgid "View [%1$s]|V"
32469 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32470
32471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32472 #, c-format
32473 msgid "Update [%1$s]|U"
32474 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32477 msgid "No Custom Insets Defined!"
32478 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32481 msgid "(No Document Open)"
32482 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32483
32484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32485 msgid "Master Document"
32486 msgstr "Document maître"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32489 msgid "Other Lists"
32490 msgstr "Autres listes"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32493 msgid "(Empty Table of Contents)"
32494 msgstr "Table des matières vide"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32497 msgid "Open Outliner..."
32498 msgstr "Ouvrir le plan..."
32499
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32501 msgid "Other Toolbars"
32502 msgstr "Autres barres d'outils"
32503
32504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32505 msgid "No Branches Set for Document!"
32506 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32509 msgid "Index List|I"
32510 msgstr "Index|I"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32513 msgid "Index Entry|d"
32514 msgstr "Entrée d'index|i"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32517 #, c-format
32518 msgid "Index: %1$s"
32519 msgstr "Index : %1$s"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32522 #, c-format
32523 msgid "Index Entry (%1$s)"
32524 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32525
32526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32527 msgid "No Citation in Scope!"
32528 msgstr "Aucune citation accessible !"
32529
32530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32531 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32532 msgid "No citations selected!"
32533 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32536 msgid "All authors|h"
32537 msgstr "Tous les auteurs|u"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32540 msgid "Force upper case|u"
32541 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32542
32543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32544 #, c-format
32545 msgid "Caption (%1$s)"
32546 msgstr "Légende (%1$s)"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32549 msgid "No Quote in Scope!"
32550 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32551
32552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32554 #, c-format
32555 msgid "%1$s (dynamic)"
32556 msgstr "%1$s (dynamique)"
32557
32558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32559 #, c-format
32560 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32561 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32564 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32565 msgstr "dynamiques"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32568 msgid "static[[Quotes]]"
32569 msgstr "statiques"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32572 #, c-format
32573 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32574 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32575
32576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32577 #, c-format
32578 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32579 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32582 #, c-format
32583 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32584 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32585
32586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32587 msgid "Change Style|y"
32588 msgstr "Changer le style|y"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32591 #, c-format
32592 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32593 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32596 #, c-format
32597 msgid "Separated %1$s Above"
32598 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32602 #, c-format
32603 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32604 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32608 #, c-format
32609 msgid "Separated %1$s Below"
32610 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32613 #, c-format
32614 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32615 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32616
32617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32618 #, c-format
32619 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32620 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32623 #, c-format
32624 msgid "Export [%1$s]|E"
32625 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32626
32627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32628 msgid "No Action Defined!"
32629 msgstr "Aucune action définie !"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32632 msgid "Search"
32633 msgstr "Rechercher"
32634
32635 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32636 #, c-format
32637 msgid "Export %1$s"
32638 msgstr "Exporter %1$s"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32641 #, c-format
32642 msgid "Import %1$s"
32643 msgstr "Importer %1$s"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32646 #, c-format
32647 msgid "Update %1$s"
32648 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32649
32650 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32651 #, c-format
32652 msgid "View %1$s"
32653 msgstr "Visionner %1$s"
32654
32655 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32656 msgid "space"
32657 msgstr "espace"
32658
32659 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32660 msgid ""
32661 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32662 "characters:\n"
32663 msgstr ""
32664 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32665 "de ces caractères :\n"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32668 msgid "Could not update TeX information"
32669 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32672 #, c-format
32673 msgid "The script `%1$s' failed."
32674 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32675
32676 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32677 msgid "All Files "
32678 msgstr "Tous les fichiers "
32679
32680 #: src/insets/Inset.cpp:89
32681 msgid "Bibliography Entry"
32682 msgstr "Entrée bibliographique"
32683
32684 #: src/insets/Inset.cpp:95
32685 msgid "Float"
32686 msgstr "Flottant"
32687
32688 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32689 msgid "Box"
32690 msgstr "Boîte"
32691
32692 #: src/insets/Inset.cpp:115
32693 msgid "Horizontal Space"
32694 msgstr "Espacement horizontal"
32695
32696 #: src/insets/Inset.cpp:164
32697 msgid "Horizontal Math Space"
32698 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32699
32700 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32701 msgid "Unknown Argument"
32702 msgstr "Argument inconnu"
32703
32704 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32705 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32706 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32707
32708 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32709 msgid "Keys must be unique!"
32710 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32711
32712 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32713 #, c-format
32714 msgid ""
32715 "The key %1$s already exists,\n"
32716 "it will be changed to %2$s."
32717 msgstr ""
32718 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32719 "elle va être remplacés par %2$s."
32720
32721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32722 #, c-format
32723 msgid ""
32724 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32725 "If you proceed, all of them will be opened."
32726 msgstr ""
32727 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32728 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32729
32730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32731 msgid "Open Databases?"
32732 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32733
32734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32735 msgid "&Proceed"
32736 msgstr "&Poursuivre"
32737
32738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32739 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32740 msgstr "Bibliographie biblatex"
32741
32742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32743 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32744 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32745
32746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32747 msgid "Databases:"
32748 msgstr "Bases de données :"
32749
32750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32751 msgid "Style File:"
32752 msgstr "Fichier de style :"
32753
32754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32755 msgid "Lists:"
32756 msgstr "Listes :"
32757
32758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32759 msgid "included in TOC"
32760 msgstr "inclus dans la TDM"
32761
32762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32763 msgid ""
32764 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32765 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32766 "document'"
32767 msgstr ""
32768 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32769 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32770 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32771
32772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32773 msgid "Options: "
32774 msgstr "Options : "
32775
32776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32777 msgid ""
32778 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32779 "BibTeX will be unable to find it."
32780 msgstr ""
32781 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32782 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32783
32784 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32785 msgid "simple frame"
32786 msgstr "cadre simple"
32787
32788 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32789 msgid "frameless"
32790 msgstr "sans cadre"
32791
32792 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32793 msgid "simple frame, page breaks"
32794 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32795
32796 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32797 msgid "oval, thin"
32798 msgstr "ovale, fin"
32799
32800 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32801 msgid "oval, thick"
32802 msgstr "ovale, épais"
32803
32804 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32805 msgid "drop shadow"
32806 msgstr "ombre en relief"
32807
32808 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32809 msgid "shaded background"
32810 msgstr "fond ombré"
32811
32812 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32813 msgid "double frame"
32814 msgstr "double cadre"
32815
32816 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32817 #, c-format
32818 msgid "%1$s (%2$s)"
32819 msgstr "%1$s (%2$s)"
32820
32821 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32822 #, c-format
32823 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32824 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32825
32826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32827 msgid "active"
32828 msgstr "actif"
32829
32830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32832 msgid "non-active"
32833 msgstr "non-actif"
32834
32835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32836 #, c-format
32837 msgid "master %1$s, child %2$s"
32838 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32839
32840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32841 #, c-format
32842 msgid ""
32843 "Branch Name: %1$s\n"
32844 "Branch Status: %2$s\n"
32845 "Inset Status: %3$s"
32846 msgstr ""
32847 "Nom de la branche : %1$s\n"
32848 "État de la branche : %2$s\n"
32849 "État de l'insert : %3$s"
32850
32851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32852 msgid "Branch: "
32853 msgstr "Branche : "
32854
32855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32856 msgid "Branch (child): "
32857 msgstr "Branche (sous-document) : "
32858
32859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32860 msgid "Branch (master): "
32861 msgstr "Branche (document maître) : "
32862
32863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32864 msgid "Branch (undefined): "
32865 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32866
32867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32868 msgid "Branch state changes in master document"
32869 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32870
32871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32872 #, c-format
32873 msgid ""
32874 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32875 "sure to save the master."
32876 msgstr ""
32877 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32878 "soin de sauvegarder ce document maître."
32879
32880 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32881 #, c-format
32882 msgid "Sub-%1$s"
32883 msgstr "Sous-%1$s"
32884
32885 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32886 msgid "No bibliography defined!"
32887 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32888
32889 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32890 #, c-format
32891 msgid "+ %1$d more entries."
32892 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32893
32894 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32895 msgid "LaTeX Command: "
32896 msgstr "Commande LaTeX : "
32897
32898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32899 msgid "InsetCommand Error: "
32900 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32901
32902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32903 msgid "Incompatible command name."
32904 msgstr "Nom de commande incompatible."
32905
32906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32907 msgid "InsetCommandParams Error: "
32908 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32909
32910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32911 msgid "InsetCommandParams: "
32912 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32913
32914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32915 msgid "Unknown parameter name: "
32916 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32917
32918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32919 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32920 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32921
32922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32923 msgid "Uncodable characters"
32924 msgstr "Caractères incodables"
32925
32926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32927 #, c-format
32928 msgid ""
32929 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32930 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32931 "%2$s."
32932 msgstr ""
32933 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32934 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32935 "%2$s."
32936
32937 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32938 #, c-format
32939 msgid "External template %1$s is not installed"
32940 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32941
32942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32943 #, c-format
32944 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32945 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32946
32947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
32948 msgid "float"
32949 msgstr "flottant"
32950
32951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
32952 msgid "float: "
32953 msgstr "flottant : "
32954
32955 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
32956 msgid "subfloat: "
32957 msgstr "sous-flottant : "
32958
32959 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
32960 msgid " (sideways)"
32961 msgstr " (couché)"
32962
32963 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32964 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32965 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32966
32967 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32968 #, c-format
32969 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32970 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32971
32972 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32973 msgid "footnote"
32974 msgstr "note de bas de page"
32975
32976 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32977 #, c-format
32978 msgid ""
32979 "Could not copy the file\n"
32980 "%1$s\n"
32981 "into the temporary directory."
32982 msgstr ""
32983 "Impossible de copier le fichier\n"
32984 "%1$s\n"
32985 "dans le répertoire temporaire."
32986
32987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32988 #, c-format
32989 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32990 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32991
32992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32993 #, c-format
32994 msgid "Graphics file: %1$s"
32995 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32996
32997 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32998 msgid "Hyperlink: "
32999 msgstr "Hyperlien : "
33000
33001 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
33002 msgid "www"
33003 msgstr "www"
33004
33005 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
33006 msgid "email"
33007 msgstr "e-mail"
33008
33009 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33010 msgid "file"
33011 msgstr "fichier"
33012
33013 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33014 #, c-format
33015 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33016 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
33017
33018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33019 msgid "Verbatim Input"
33020 msgstr "Incorporation verbatim"
33021
33022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33023 msgid "Verbatim Input*"
33024 msgstr "Incorporation verbatim*"
33025
33026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33027 msgid "Include (excluded)"
33028 msgstr "Inclure (exclus)"
33029
33030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
33031 msgid "Unknown"
33032 msgstr "Inconnu"
33033
33034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33036 msgid "Recursive input"
33037 msgstr "Inclusions récursives"
33038
33039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33041 #, c-format
33042 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33043 msgstr ""
33044 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
33045
33046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33047 #, c-format
33048 msgid ""
33049 "Could not load included file\n"
33050 "`%1$s'\n"
33051 "Please, check whether it actually exists."
33052 msgstr ""
33053 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
33054 "« %1$s ».\n"
33055 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
33056
33057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33059 msgid "Error: "
33060 msgstr "Erreur : "
33061
33062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33063 #, c-format
33064 msgid ""
33065 "Included file `%1$s'\n"
33066 "has textclass `%2$s'\n"
33067 "while parent file has textclass `%3$s'."
33068 msgstr ""
33069 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
33070 "est de la classe '%2$s'\n"
33071 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
33072
33073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33074 msgid "Different textclasses"
33075 msgstr "Classes de document différentes"
33076
33077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33078 #, c-format
33079 msgid ""
33080 "Included file `%1$s'\n"
33081 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33082 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33083 msgstr ""
33084 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
33085 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
33086 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
33087
33088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33089 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33090 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
33091
33092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33093 #, c-format
33094 msgid ""
33095 "Included file `%1$s'\n"
33096 "uses module `%2$s'\n"
33097 "which is not used in parent file."
33098 msgstr ""
33099 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
33100 "utilise le module '%2$s'\n"
33101 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
33102
33103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33104 msgid "Module not found"
33105 msgstr "Module introuvable"
33106
33107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33108 #, c-format
33109 msgid ""
33110 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33111 " LaTeX export is probably incomplete."
33112 msgstr ""
33113 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
33114 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
33115
33116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33117 msgid "Unsupported Inclusion"
33118 msgstr "Inclusion non acceptée"
33119
33120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33121 #, c-format
33122 msgid ""
33123 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33124 "Offending file:\n"
33125 "%1$s"
33126 msgstr ""
33127 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
33128 "HTML. Fichier incorrect :\n"
33129 "%1$s"
33130
33131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33132 msgid "Index sorting failed"
33133 msgstr "Échec du tri d'index"
33134
33135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33136 #, c-format
33137 msgid ""
33138 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33139 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33140 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33141 "explained in the User Guide."
33142 msgstr ""
33143 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33144 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33145 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33146 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33147
33148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33149 msgid "Index Entry"
33150 msgstr "Entrée d'index"
33151
33152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33153 msgid "Unknown index type!"
33154 msgstr "Type d'index inconnu !"
33155
33156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33157 msgid "All indexes"
33158 msgstr "Tous les index"
33159
33160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33161 msgid "subindex"
33162 msgstr "sous-index"
33163
33164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
33165 #, c-format
33166 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33167 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33168
33169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33170 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33171 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33172
33173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
33174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
33175 msgid "undefined"
33176 msgstr "indéfini"
33177
33178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33179 msgid "yes"
33180 msgstr "oui"
33181
33182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33183 msgid "no"
33184 msgstr "non"
33185
33186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33187 msgid "No version control"
33188 msgstr "Pas de contrôle de version"
33189
33190 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33191 msgid "Label names must be unique!"
33192 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33193
33194 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33195 #, c-format
33196 msgid ""
33197 "The label %1$s already exists,\n"
33198 "it will be changed to %2$s."
33199 msgstr ""
33200 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33201 "elle va être remplacée par %2$s."
33202
33203 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33204 msgid "DUPLICATE: "
33205 msgstr "DUPLICATION : "
33206
33207 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33208 msgid "Horizontal line"
33209 msgstr "Ligne horizontale"
33210
33211 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33212 msgid "no more lstline delimiters available"
33213 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33214
33215 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33216 msgid "Running out of delimiters"
33217 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33218
33219 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33220 msgid ""
33221 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33222 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33223 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33224 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33225 "must investigate!"
33226 msgstr ""
33227 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33228 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33229 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33230 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33231 "mais vous devez approfondir !"
33232
33233 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33234 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33235 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33236
33237 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33238 #, c-format
33239 msgid ""
33240 "The following characters in one of the program listings are\n"
33241 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33242 "%1$s.\n"
33243 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33244 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33245 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33246 "might help."
33247 msgstr ""
33248 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33249 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33250 "%1$s.\n"
33251 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33252 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33253 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33254 "peut aider à résoudre le problème."
33255
33256 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33257 #, c-format
33258 msgid ""
33259 "The following characters in one of the program listings are\n"
33260 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33261 "%1$s."
33262 msgstr ""
33263 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33264 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33265 "%1$s."
33266
33267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33268 msgid "A value is expected."
33269 msgstr "Il faut une valeur."
33270
33271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33278 msgid "Unbalanced braces!"
33279 msgstr "Accolades non appariées !"
33280
33281 # A condition que ce soit traduit !
33282 # ??? JPC
33283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33284 msgid "Please specify true or false."
33285 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33286
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33288 msgid "Only true or false is allowed."
33289 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33290
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33292 msgid "Please specify an integer value."
33293 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33294
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33296 msgid "An integer is expected."
33297 msgstr "Il faut un entier."
33298
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33300 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33301 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33302
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33304 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33305 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33306
33307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33308 #, c-format
33309 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33310 msgstr ""
33311 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33312 "saut (%1$s)"
33313
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33315 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33316 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33317
33318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33319 #, c-format
33320 msgid "Please specify one of %1$s."
33321 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33322
33323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33324 #, c-format
33325 msgid "Try one of %1$s."
33326 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33327
33328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33329 #, c-format
33330 msgid "I guess you mean %1$s."
33331 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33332
33333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33334 #, c-format
33335 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33336 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33337
33338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33339 #, c-format
33340 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33341 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33342
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33344 msgid ""
33345 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33346 msgstr ""
33347 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33348 "même genre"
33349
33350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33351 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33352 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33353
33354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33355 msgid ""
33356 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33357 "trblTRBL"
33358 msgstr ""
33359 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33360 "trblTRBL"
33361
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33363 msgid ""
33364 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33365 "right, bottom left and top left corner."
33366 msgstr ""
33367 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33368 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33369 "gauche."
33370
33371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33372 msgid "Previously defined color name as a string"
33373 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33374
33375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33376 msgid "Enter something like \\color{white}"
33377 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33378
33379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33380 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33381 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33382
33383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33385 msgid "auto, last or a number"
33386 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33387
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33390 msgid ""
33391 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33392 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33393 "defining a listing inset)"
33394 msgstr ""
33395 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33396 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33397 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33398
33399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33401 msgid ""
33402 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33403 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33404 "a listing inset)"
33405 msgstr ""
33406 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33407 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33408 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33409
33410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33411 msgid "default: _minted-<jobname>"
33412 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33413
33414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33415 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33416 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33417
33418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33419 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33420 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33421
33422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33423 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33424 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33425
33426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33427 msgid "A latex name such as \\small"
33428 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33429
33430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33431 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33432 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33433
33434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33435 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33436 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33437
33438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33439 msgid ""
33440 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33441 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33442 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33443 msgstr ""
33444 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33445 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33446 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33447 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33448
33449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33450 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33451 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33452
33453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33454 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33455 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33456
33457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33458 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33459 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33460
33461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33462 msgid "For PHP only"
33463 msgstr "Uniquement pour PHP"
33464
33465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33466 msgid "The style used by Pygments"
33467 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33468
33469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33470 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33471 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33472
33473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33475 msgid "Enables latex code in comments"
33476 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33477
33478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33479 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33480 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33481
33482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33483 #, c-format
33484 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33485 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33486
33487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33488 #, c-format
33489 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33490 msgstr ""
33491 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33492
33493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33494 #, c-format
33495 msgid "Parameter %1$s: "
33496 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33497
33498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33499 #, c-format
33500 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33501 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33502
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33504 #, c-format
33505 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33506 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33507
33508 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33509 msgid "New Page"
33510 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33511
33512 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33513 msgid "Page Break"
33514 msgstr "Saut de page (justifié)"
33515
33516 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33517 msgid "Clear Page"
33518 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33519
33520 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33521 msgid "Clear Double Page"
33522 msgstr "Saut de page impaire"
33523
33524 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33525 msgid "Nom: "
33526 msgstr "Nom : "
33527
33528 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33529 msgid "Nomenclature Symbol: "
33530 msgstr "Symbole : "
33531
33532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33533 msgid "Description: "
33534 msgstr "Description : "
33535
33536 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33537 msgid "Sorting: "
33538 msgstr "Tri : "
33539
33540 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33541 msgid "note"
33542 msgstr "note"
33543
33544 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33545 msgid "Phantom"
33546 msgstr "Fantôme"
33547
33548 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33549 msgid "HPhantom"
33550 msgstr "HFantôme"
33551
33552 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33553 msgid "VPhantom"
33554 msgstr "VFantôme"
33555
33556 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33557 msgid "phantom"
33558 msgstr "fantôme"
33559
33560 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33561 msgid "hphantom"
33562 msgstr "hfantôme"
33563
33564 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33565 msgid "vphantom"
33566 msgstr "vfantôme"
33567
33568 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33569 #, c-format
33570 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33571 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33572
33573 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33574 #, c-format
33575 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33576 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33577
33578 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33579 #, c-format
33580 msgid "%1$stext"
33581 msgstr "%1$stexte"
33582
33583 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33584 #, c-format
33585 msgid "text%1$s"
33586 msgstr "texte%1$s"
33587
33588 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33589 msgid "BROKEN: "
33590 msgstr "CASSÉ : "
33591
33592 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33593 msgid "Ref: "
33594 msgstr "Réf : "
33595
33596 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33597 msgid "Equation"
33598 msgstr "Équation"
33599
33600 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33601 msgid "EqRef: "
33602 msgstr "RéfÉq : "
33603
33604 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33605 msgid "Page Number"
33606 msgstr "Numéro de page"
33607
33608 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33609 msgid "Page: "
33610 msgstr "Page : "
33611
33612 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33613 msgid "Textual Page Number"
33614 msgstr "N° de page du texte"
33615
33616 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33617 msgid "TextPage: "
33618 msgstr "Page du texte : "
33619
33620 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33621 msgid "Standard+Textual Page"
33622 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33623
33624 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33625 msgid "Ref+Text: "
33626 msgstr "Réf+Texte : "
33627
33628 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33629 msgid "Formatted"
33630 msgstr "Mis en page"
33631
33632 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33633 msgid "Format: "
33634 msgstr "Format : "
33635
33636 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33637 msgid "Reference to Name"
33638 msgstr "Référence au nom"
33639
33640 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33641 msgid "NameRef: "
33642 msgstr "RefNom : "
33643
33644 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33645 msgid "Label Only"
33646 msgstr "Étiquette uniquement"
33647
33648 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33649 msgid "Label: "
33650 msgstr "Étiquette : "
33651
33652 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33653 msgid "subscript"
33654 msgstr "indice"
33655
33656 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33657 msgid "superscript"
33658 msgstr "exposant"
33659
33660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33661 msgid "Protected Space"
33662 msgstr "Espace insécable"
33663
33664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33665 msgid "Quad Space"
33666 msgstr "Espace cadratin"
33667
33668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33669 msgid "Double Quad Space"
33670 msgstr "Espace double cadratin"
33671
33672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33673 msgid "Enspace"
33674 msgstr "Espace de largeur en"
33675
33676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33677 msgid "Enskip"
33678 msgstr "Saut de hauteur en"
33679
33680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33681 msgid "Protected Horizontal Fill"
33682 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33683
33684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33685 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33686 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33687
33688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33689 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33690 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33691
33692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33693 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33694 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33695
33696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33697 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33698 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33699
33700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33701 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33702 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33703
33704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33705 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33706 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33707
33708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33709 #, c-format
33710 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33711 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33712
33713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33714 #, c-format
33715 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33716 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33717
33718 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33719 msgid "Unknown TOC type"
33720 msgstr "Type de TDM inconnu"
33721
33722 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4646
33723 msgid "Selections not supported."
33724 msgstr "Sélections non reconnues."
33725
33726 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4668
33727 msgid "Multi-column in current or destination column."
33728 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33729
33730 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
33731 msgid "Multi-row in current or destination row."
33732 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33733
33734 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5120
33735 msgid "Selection size should match clipboard content."
33736 msgstr ""
33737 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33738
33739 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33740 msgid "wrap: "
33741 msgstr "enrober : "
33742
33743 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33744 msgid "wrap"
33745 msgstr "enrober"
33746
33747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33748 msgid "Not shown."
33749 msgstr "Non affiché."
33750
33751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33752 msgid "Loading..."
33753 msgstr "Chargement..."
33754
33755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33756 msgid "Converting to loadable format..."
33757 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33758
33759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33760 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33761 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33762
33763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33764 msgid "Scaling etc..."
33765 msgstr "Mise à l'échelle..."
33766
33767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33768 msgid "Ready to display"
33769 msgstr "Prêt à afficher"
33770
33771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33772 msgid "No file found!"
33773 msgstr "Fichier introuvable !"
33774
33775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33776 msgid "Error converting to loadable format"
33777 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33778
33779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33780 msgid "Error loading file into memory"
33781 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33782
33783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33784 msgid "Error generating the pixmap"
33785 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33786
33787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33788 msgid "No image"
33789 msgstr "Pas d'image"
33790
33791 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33792 msgid "Preview loading"
33793 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33794
33795 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33796 msgid "Preview ready"
33797 msgstr "Aperçu prêt"
33798
33799 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33800 msgid "Preview failed"
33801 msgstr "Échec de l'aperçu"
33802
33803 #: src/lengthcommon.cpp:41
33804 msgid "cc[[unit of measure]]"
33805 msgstr "cc"
33806
33807 #: src/lengthcommon.cpp:41
33808 msgid "dd"
33809 msgstr "dd"
33810
33811 #: src/lengthcommon.cpp:41
33812 msgid "em"
33813 msgstr "em"
33814
33815 #: src/lengthcommon.cpp:42
33816 msgid "ex"
33817 msgstr "ex"
33818
33819 #: src/lengthcommon.cpp:42
33820 msgid "mu[[unit of measure]]"
33821 msgstr "mu"
33822
33823 #: src/lengthcommon.cpp:42
33824 msgid "pc"
33825 msgstr "pc"
33826
33827 #: src/lengthcommon.cpp:43
33828 msgid "pt"
33829 msgstr "pt"
33830
33831 #: src/lengthcommon.cpp:43
33832 msgid "sp"
33833 msgstr "sp"
33834
33835 #: src/lengthcommon.cpp:43
33836 msgid "Text Width %"
33837 msgstr "Largeur texte %"
33838
33839 #: src/lengthcommon.cpp:44
33840 msgid "Column Width %"
33841 msgstr "Largeur colonne %"
33842
33843 #: src/lengthcommon.cpp:44
33844 msgid "Page Width %"
33845 msgstr "Largeur page %"
33846
33847 #: src/lengthcommon.cpp:44
33848 msgid "Line Width %"
33849 msgstr "Largeur ligne %"
33850
33851 #: src/lengthcommon.cpp:45
33852 msgid "Text Height %"
33853 msgstr "Hauteur texte %"
33854
33855 #: src/lengthcommon.cpp:45
33856 msgid "Page Height %"
33857 msgstr "Hauteur page %"
33858
33859 #: src/lengthcommon.cpp:45
33860 msgid "Line Distance %"
33861 msgstr "Interligne %"
33862
33863 #: src/lyxfind.cpp:128
33864 msgid "Search error"
33865 msgstr "Erreur de recherche"
33866
33867 #: src/lyxfind.cpp:128
33868 msgid "Search string is empty"
33869 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33870
33871 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33872 msgid ""
33873 "End of file reached while searching forward.\n"
33874 "Continue searching from the beginning?"
33875 msgstr ""
33876 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33877 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33878
33879 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33880 msgid ""
33881 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33882 "Continue searching from the end?"
33883 msgstr ""
33884 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33885 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33886
33887 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33888 msgid "String not found."
33889 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33890
33891 #: src/lyxfind.cpp:400
33892 msgid "String found."
33893 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33894
33895 #: src/lyxfind.cpp:402
33896 msgid "String has been replaced."
33897 msgstr "Chaîne remplacée."
33898
33899 #: src/lyxfind.cpp:405
33900 #, c-format
33901 msgid "%1$d strings have been replaced."
33902 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33903
33904 #: src/lyxfind.cpp:1535
33905 msgid "Invalid regular expression!"
33906 msgstr "Expression régulière invalide !"
33907
33908 #: src/lyxfind.cpp:1540
33909 msgid "Match not found!"
33910 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33911
33912 #: src/lyxfind.cpp:1544
33913 msgid "Match found!"
33914 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33917 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33918 #, c-format
33919 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33920 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33921
33922 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33923 #, c-format
33924 msgid "Box: %1$s"
33925 msgstr "Boîte : %1$s"
33926
33927 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33928 # OK pour « fonction »  JPC
33929 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33930 #, c-format
33931 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33932 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33933
33934 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33935 #, c-format
33936 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33937 msgstr ""
33938 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33939 "%1$s"
33940
33941 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33942 #, c-format
33943 msgid "Color: %1$s"
33944 msgstr "Couleur : %1$s"
33945
33946 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33947 #, c-format
33948 msgid "Decoration: %1$s"
33949 msgstr "Décoration : %1$s"
33950
33951 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33952 #, c-format
33953 msgid "Environment: %1$s"
33954 msgstr "Environnement : %1$s"
33955
33956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33957 msgid "Cursor not in table"
33958 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33959
33960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33961 msgid "Only one row"
33962 msgstr "Une seule ligne"
33963
33964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33965 msgid "Only one column"
33966 msgstr "Une seule colonne"
33967
33968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33969 msgid "No hline to delete"
33970 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33971
33972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33973 msgid "No vline to delete"
33974 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33975
33976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33977 #, c-format
33978 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33979 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33980
33981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33982 #, c-format
33983 msgid "Type: %1$s"
33984 msgstr "Type : %1$s"
33985
33986 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33987 msgid "Bad math environment"
33988 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33989
33990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33991 msgid ""
33992 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33993 "Change the math formula type and try again."
33994 msgstr ""
33995 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33996 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33997
33998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33999 msgid "No number"
34000 msgstr "Pas de numéro"
34001
34002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34003 #, c-format
34004 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34005 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
34006
34007 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34008 #, c-format
34009 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34010 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
34011
34012 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34013 #, c-format
34014 msgid "Macro: %1$s"
34015 msgstr "Macro : %1$s"
34016
34017 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34018 msgid "optional"
34019 msgstr "optionnel"
34020
34021 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34022 msgid "math macro"
34023 msgstr "macro mathématique"
34024
34025 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34026 #, c-format
34027 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34028 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
34029
34030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34031 #, c-format
34032 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34033 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
34034
34035 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
34036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
34037 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34038 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
34039
34040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
34041 msgid "create new math text environment ($...$)"
34042 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
34043
34044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
34045 msgid "entered math text mode (textrm)"
34046 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
34047
34048 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
34049 msgid "Regular expression editor mode"
34050 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
34051
34052 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34053 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34054 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
34055
34056 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34057 msgid "Standard[[mathref]]"
34058 msgstr "Standard"
34059
34060 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34061 msgid "PrettyRef"
34062 msgstr "PrettyRef"
34063
34064 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34065 msgid "FormatRef: "
34066 msgstr "FormatRef : "
34067
34068 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34069 #, c-format
34070 msgid "Size: %1$s"
34071 msgstr "Taille : %1$s"
34072
34073 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34074 #, c-format
34075 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34076 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
34077
34078 #: src/output.cpp:37
34079 #, c-format
34080 msgid ""
34081 "Could not open the specified document\n"
34082 "%1$s."
34083 msgstr ""
34084 "Impossible d'ouvrir le document\n"
34085 "%1$s"
34086
34087 #: src/output_latex.cpp:1429
34088 msgid "Error in latexParagraphs"
34089 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
34090
34091 #: src/output_latex.cpp:1430
34092 #, c-format
34093 msgid ""
34094 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34095 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34096 msgstr ""
34097 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
34098 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
34099 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
34100
34101 #: src/output_plaintext.cpp:144
34102 msgid "Abstract: "
34103 msgstr "Résumé : "
34104
34105 #: src/output_plaintext.cpp:156
34106 msgid "References: "
34107 msgstr "Références : "
34108
34109 #: src/support/Package.cpp:169
34110 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34111 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
34112
34113 #: src/support/Package.cpp:173
34114 msgid "Done!"
34115 msgstr "Terminé !"
34116
34117 #: src/support/Package.cpp:528
34118 msgid "LyX binary not found"
34119 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
34120
34121 #: src/support/Package.cpp:529
34122 #, c-format
34123 msgid ""
34124 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34125 msgstr ""
34126 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
34127 "commande %1$s"
34128
34129 #: src/support/Package.cpp:648
34130 #, c-format
34131 msgid ""
34132 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34133 "\t%1$s\n"
34134 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34135 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34136 msgstr ""
34137 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
34138 "\t%1$s\n"
34139 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34140 "d'environnement\n"
34141 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34142
34143 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34144 msgid "File not found"
34145 msgstr "Fichier introuvable"
34146
34147 #: src/support/Package.cpp:718
34148 #, c-format
34149 msgid ""
34150 "Invalid %1$s switch.\n"
34151 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34152 msgstr ""
34153 "Option %1$s non valable.\n"
34154 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34155
34156 #: src/support/Package.cpp:745
34157 #, c-format
34158 msgid ""
34159 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34160 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34161 msgstr ""
34162 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34163 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34164
34165 #: src/support/Package.cpp:769
34166 #, c-format
34167 msgid ""
34168 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34169 "%2$s is not a directory."
34170 msgstr ""
34171 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34172 "%2$s n'est pas un répertoire."
34173
34174 #: src/support/Package.cpp:771
34175 msgid "Directory not found"
34176 msgstr "Répertoire introuvable"
34177
34178 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34179 #, c-format
34180 msgid ""
34181 "The command\n"
34182 "%1$s\n"
34183 "has not yet completed.\n"
34184 "\n"
34185 "Do you want to stop it?"
34186 msgstr ""
34187 "La commande\n"
34188 " %1$s\n"
34189 "n'est pas encore terminée.\n"
34190 "\n"
34191 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
34192
34193 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34194 msgid "Stop command?"
34195 msgstr "Interrompre la commande ?"
34196
34197 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34198 msgid "&Stop it"
34199 msgstr "&Interrompre"
34200
34201 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34202 msgid "Let it &run"
34203 msgstr "Laisser &tourner"
34204
34205 #: src/support/debug.cpp:41
34206 msgid "No debugging messages"
34207 msgstr "Pas de message d'analyse"
34208
34209 #: src/support/debug.cpp:42
34210 msgid "General information"
34211 msgstr "Information générale"
34212
34213 #: src/support/debug.cpp:43
34214 msgid "Program initialisation"
34215 msgstr "Initialisation du programme"
34216
34217 #: src/support/debug.cpp:44
34218 msgid "Keyboard events handling"
34219 msgstr "Gestion des événements clavier"
34220
34221 #: src/support/debug.cpp:45
34222 msgid "GUI handling"
34223 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34224
34225 #: src/support/debug.cpp:46
34226 msgid "Lyxlex grammar parser"
34227 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34228
34229 #: src/support/debug.cpp:47
34230 msgid "Configuration files reading"
34231 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34232
34233 #: src/support/debug.cpp:48
34234 msgid "Custom keyboard definition"
34235 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34236
34237 #: src/support/debug.cpp:49
34238 msgid "LaTeX generation/execution"
34239 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34240
34241 #: src/support/debug.cpp:50
34242 msgid "Math editor"
34243 msgstr "Éditeur mathématique"
34244
34245 #: src/support/debug.cpp:51
34246 msgid "Font handling"
34247 msgstr "Gestion des polices"
34248
34249 #: src/support/debug.cpp:52
34250 msgid "Textclass files reading"
34251 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34252
34253 #: src/support/debug.cpp:53
34254 msgid "Version control"
34255 msgstr "Contrôle de version"
34256
34257 #: src/support/debug.cpp:54
34258 msgid "External control interface"
34259 msgstr "Interface de contrôle externe"
34260
34261 #: src/support/debug.cpp:55
34262 msgid "Undo/Redo mechanism"
34263 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34264
34265 #: src/support/debug.cpp:56
34266 msgid "User commands"
34267 msgstr "Commandes utilisateur"
34268
34269 #: src/support/debug.cpp:57
34270 msgid "The LyX Lexer"
34271 msgstr "Le lexeur LyX"
34272
34273 #: src/support/debug.cpp:58
34274 msgid "Dependency information"
34275 msgstr "Information sur les dépendances"
34276
34277 #: src/support/debug.cpp:59
34278 msgid "LyX Insets"
34279 msgstr "Inserts LyX"
34280
34281 #: src/support/debug.cpp:60
34282 msgid "Files used by LyX"
34283 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34284
34285 #: src/support/debug.cpp:61
34286 msgid "Workarea events"
34287 msgstr "Événements de la zone de travail"
34288
34289 #: src/support/debug.cpp:62
34290 msgid "Clipboard handling"
34291 msgstr "Gestion du presse-papier"
34292
34293 #: src/support/debug.cpp:63
34294 msgid "Graphics conversion and loading"
34295 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34296
34297 #: src/support/debug.cpp:64
34298 msgid "Change tracking"
34299 msgstr "Suivi des modifications"
34300
34301 #: src/support/debug.cpp:65
34302 msgid "External template/inset messages"
34303 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34304
34305 #: src/support/debug.cpp:66
34306 msgid "RowPainter profiling"
34307 msgstr "Profilage de RowPainter"
34308
34309 #: src/support/debug.cpp:67
34310 msgid "Scrolling debugging"
34311 msgstr "Déverminage déroulant"
34312
34313 #: src/support/debug.cpp:68
34314 msgid "Math macros"
34315 msgstr "Macros mathématiques"
34316
34317 #: src/support/debug.cpp:69
34318 msgid "RTL/Bidi"
34319 msgstr "RTL/Bidi"
34320
34321 #: src/support/debug.cpp:70
34322 msgid "Locale/Internationalisation"
34323 msgstr "Locale/internationalisation"
34324
34325 #: src/support/debug.cpp:71
34326 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34327 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34328
34329 #: src/support/debug.cpp:72
34330 msgid "Find and replace mechanism"
34331 msgstr "Rechercher et remplacer"
34332
34333 #: src/support/debug.cpp:73
34334 msgid "Developers' general debug messages"
34335 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34336
34337 #: src/support/debug.cpp:74
34338 msgid "All debugging messages"
34339 msgstr "Tous les messages de débogage"
34340
34341 #: src/support/debug.cpp:153
34342 #, c-format
34343 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34344 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34345
34346 #: src/support/lassert.cpp:60
34347 #, c-format
34348 msgid ""
34349 "Assertion %1$s violated in\n"
34350 "file: %2$s, line: %3$s"
34351 msgstr ""
34352 "L'assertion %1$s est violée\n"
34353 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34354
34355 #: src/support/lassert.cpp:70
34356 msgid ""
34357 "It should be safe to continue, but you\n"
34358 "may wish to save your work and restart LyX."
34359 msgstr ""
34360 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34361 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34362
34363 #: src/support/lassert.cpp:73
34364 msgid "Warning!"
34365 msgstr "Message d'avertissement !"
34366
34367 #: src/support/lassert.cpp:80
34368 msgid ""
34369 "There has been an error with this document.\n"
34370 "LyX will attempt to close it safely."
34371 msgstr ""
34372 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34373 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34374
34375 #: src/support/lassert.cpp:83
34376 msgid "Buffer Error!"
34377 msgstr "Erreur de tampon !"
34378
34379 #: src/support/lassert.cpp:90
34380 msgid ""
34381 "LyX has encountered an application error\n"
34382 "and will now shut down."
34383 msgstr ""
34384 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34385 "et va maintenant se fermer."
34386
34387 #: src/support/lassert.cpp:93
34388 msgid "Fatal Exception!"
34389 msgstr "Exception fatale !"
34390
34391 #: src/support/os_win32.cpp:504
34392 msgid "System file not found"
34393 msgstr "Fichier système introuvable !"
34394
34395 #: src/support/os_win32.cpp:505
34396 msgid ""
34397 "Unable to load shfolder.dll\n"
34398 "Please install."
34399 msgstr ""
34400 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34401 "Veuillez l'installer."
34402
34403 #: src/support/os_win32.cpp:510
34404 msgid "System function not found"
34405 msgstr "Fonction système introuvable !"
34406
34407 #: src/support/os_win32.cpp:511
34408 msgid ""
34409 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34410 "Don't know how to proceed. Sorry."
34411 msgstr ""
34412 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34413 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34414
34415 #: src/support/userinfo.cpp:45
34416 msgid "Unknown user"
34417 msgstr "Utilisateur inconnu"
34418
34419 #~ msgid "Use &default placement"
34420 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
34421
34422 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34423 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
34424
34425 #~ msgid "Text Style|x"
34426 #~ msgstr "Style de texte|y"
34427
34428 #~ msgid "Capitalize|a"
34429 #~ msgstr "Majuscule initiale|i"
34430
34431 #~ msgid "Text Style|T"
34432 #~ msgstr "Style de texte|t"
34433
34434 #~ msgid "Apply last"
34435 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
34436
34437 #~ msgid "Text style"
34438 #~ msgstr "Style de texte"
34439
34440 #~ msgid "Text Style"
34441 #~ msgstr "Style de texte"
34442
34443 #~ msgid "Class default"
34444 #~ msgstr "Classe implicite"
34445
34446 #~ msgid "Float Placement"
34447 #~ msgstr "Placement des flottants"
34448
34449 #~ msgid "&Language"
34450 #~ msgstr "Lan&gue :"
34451
34452 #~ msgid "Reset"
34453 #~ msgstr "RàZ"
34454
34455 #~ msgid "Never Toggled"
34456 #~ msgstr "Jamais basculés"
34457
34458 #~ msgid "Other font settings"
34459 #~ msgstr "Autres réglages de police"
34460
34461 #~ msgid "Always Toggled"
34462 #~ msgstr "Toujours basculés"
34463
34464 #~ msgid "&Misc:"
34465 #~ msgstr "&Divers :"
34466
34467 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34468 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
34469
34470 #~ msgid "&Toggle all"
34471 #~ msgstr "&Basculer tout"
34472
34473 #~ msgid "Underbar"
34474 #~ msgstr "Souligné"
34475
34476 #~ msgid "Double underbar"
34477 #~ msgstr "Doublement souligné"
34478
34479 #~ msgid "Wavy underbar"
34480 #~ msgstr "Vaguement souligné"
34481
34482 #~ msgid "Cross out"
34483 #~ msgstr "Raturé"
34484
34485 #~ msgid "No color"
34486 #~ msgstr "Pas de couleur"
34487
34488 #~ msgid ""
34489 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34490 #~ "fontenc)"
34491 #~ msgstr ""
34492 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
34493 #~ "(tel que T1)"
34494
34495 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34496 #~ msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
34497
34498 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34499 #~ msgstr ""
34500 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34501
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34504 #~ "recommended for non-English languages."
34505 #~ msgstr ""
34506 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
34507 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
34508
34509 #~ msgid "Nothing to index!"
34510 #~ msgstr "Rien à faire !"
34511
34512 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34513 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
34514
34515 #~ msgid "None (no fontenc)"
34516 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
34517
34518 #~ msgid "&Clipping"
34519 #~ msgstr "&Rogner"
34520
34521 #~ msgid "C&aption:"
34522 #~ msgstr "&Légende :"
34523
34524 #~ msgid "La&bel:"
34525 #~ msgstr "É&tiquette :"
34526
34527 #~ msgid " et al."
34528 #~ msgstr " et al."
34529
34530 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34531 #~ msgstr ", "
34532
34533 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34534 #~ msgstr " et "
34535
34536 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34537 #~ msgstr " et "
34538
34539 #~ msgid "/"
34540 #~ msgstr "/"
34541
34542 #~ msgid "pp."
34543 #~ msgstr "pp."
34544
34545 #~ msgid "ed."
34546 #~ msgstr "ed."
34547
34548 #~ msgid "eds."
34549 #~ msgstr "eds."
34550
34551 #~ msgid "vol."
34552 #~ msgstr "vol."
34553
34554 #~ msgid "no."
34555 #~ msgstr "no."
34556
34557 #~ msgid "in"
34558 #~ msgstr "in"
34559
34560 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34561 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
34562
34563 #~ msgid "for this version of LyX."
34564 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
34565
34566 #~ msgid "Documents|#o#O"
34567 #~ msgstr "Documents|D"
34568
34569 #~ msgid "Templates|#T#t"
34570 #~ msgstr "Modèles|M"
34571
34572 #~ msgid "Examples|#E#e"
34573 #~ msgstr "Exemples|E"
34574
34575 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34576 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34577
34578 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34579 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34580
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34583 #~ "for en- and em-dashes"
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34586 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34587
34588 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34589 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34590
34591 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34592 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34593
34594 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34595 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34596
34597 #~ msgid "Caption: "
34598 #~ msgstr "Légende : "
34599
34600 #~ msgid "Author Note: "
34601 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34602
34603 #~ msgid "ACM Volume: "
34604 #~ msgstr "Volume ACM :"
34605
34606 #~ msgid "ACM Number: "
34607 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34608
34609 #~ msgid "ACM Article: "
34610 #~ msgstr "Article ACM :"
34611
34612 #~ msgid "ACM Year: "
34613 #~ msgstr "Année ACM :"
34614
34615 #~ msgid "ACM Month: "
34616 #~ msgstr "Mois ACM :"
34617
34618 #~ msgid "ACM ISBN: "
34619 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34620
34621 #~ msgid "    "
34622 #~ msgstr "    "
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Use &minted"
34626 #~ msgstr "&minutes"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Number floats by chapter"
34630 #~ msgstr "Number of the category"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Number floats by section"
34634 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34638 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34639
34640 #~ msgid ""
34641 #~ "An Inkscape figure.\n"
34642 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34643 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34644 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34645 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34646 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34647 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34648 #~ msgstr ""
34649 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34650 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34651 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34652 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34653 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34654 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34655 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34656
34657 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34658 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34659
34660 #~ msgid "&Zoom %:"
34661 #~ msgstr "&Zoom % :"
34662
34663 #~ msgid "Missing included file"
34664 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34665
34666 #~ msgid "&Key:"
34667 #~ msgstr "&Clé :"
34668
34669 #~ msgid "&Email"
34670 #~ msgstr "&E-mail"
34671
34672 #~ msgid "&File"
34673 #~ msgstr "&Fichier"
34674
34675 #~ msgid "&Description:"
34676 #~ msgstr "&Description :"
34677
34678 #~ msgid "Styles"
34679 #~ msgstr "Styles"
34680
34681 #~ msgid ""
34682 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34683 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34684 #~ "%1$s."
34685 #~ msgstr ""
34686 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34687 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34688 #~ "%1$s."
34689
34690 #~ msgid "Included in TOC"
34691 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34692
34693 #~ msgid ""
34694 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34695 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34696 #~ "%1$s."
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34699 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34700 #~ "%1$s."
34701
34702 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34703 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34704
34705 #~ msgid "&Default (numerical)"
34706 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34707
34708 #~ msgid ""
34709 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34710 #~ "parameters in document class options."
34711 #~ msgstr ""
34712 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34713 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34714
34715 #~ msgid "&Natbib"
34716 #~ msgstr "&Natbib"
34717
34718 #~ msgid "Natbib &style:"
34719 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34720
34721 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34722 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34723
34724 #~ msgid "&Jurabib"
34725 #~ msgstr "&Jurabib"
34726
34727 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34728 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34729
34730 #~ msgid "Databa&ses"
34731 #~ msgstr "&Bases de données"
34732
34733 #~ msgid "&Search Citation"
34734 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34735
34736 #~ msgid "Searc&h:"
34737 #~ msgstr "Re&chercher :"
34738
34739 #~ msgid ""
34740 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34741 #~ msgstr ""
34742 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34743 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34744
34745 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34746 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34747
34748 #~ msgid "&Search"
34749 #~ msgstr "R&echercher"
34750
34751 #~ msgid "Search &field:"
34752 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34753
34754 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34755 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34756
34757 #~ msgid "Text to place before citation"
34758 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34759
34760 #~ msgid "Text to place after citation"
34761 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34762
34763 #~ msgid "List all authors"
34764 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34765
34766 #~ msgid "&Full author list"
34767 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34768
34769 #~ msgid "Force upper case in citation"
34770 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34771
34772 #~ msgid "&Size:"
34773 #~ msgstr "&Taille :"
34774
34775 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34776 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34777
34778 #~ msgid "La&bels in:"
34779 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34780
34781 #~ msgid "&References"
34782 #~ msgstr "&Références"
34783
34784 #~ msgid "Fil&ter:"
34785 #~ msgstr "Fil&tre :"
34786
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34789 #~ "sensitive option is checked)"
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34792 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34793
34794 #~ msgid "&Sort"
34795 #~ msgstr "&Trier"
34796
34797 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34798 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34799
34800 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34801 #~ msgstr "Selon la &casse"
34802
34803 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34804 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34805
34806 #~ msgid "Default (basic)"
34807 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34808
34809 #~ msgid "Citation engine"
34810 #~ msgstr "Moteur de citation"
34811
34812 #~ msgid "Jurabib"
34813 #~ msgstr "Jurabib"
34814
34815 #~ msgid "Example:"
34816 #~ msgstr "Exemple :"
34817
34818 #~ msgid "Examples:"
34819 #~ msgstr "Exemples :"
34820
34821 #~ msgid "Subexample:"
34822 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34823
34824 #~ msgid "Natbib"
34825 #~ msgstr "Natbib"
34826
34827 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34828 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34829
34830 #~ msgid "Source Pane|S"
34831 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34832
34833 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34834 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34835
34836 #~ msgid "Single Quote|S"
34837 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34838
34839 #~ msgid ""
34840 #~ "Today's date.\n"
34841 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34842 #~ msgstr ""
34843 #~ "Date du jour.\n"
34844 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34845
34846 #~ msgid "Plain text (image)"
34847 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34848
34849 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34850 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34851
34852 #~ msgid "date (output)"
34853 #~ msgstr "date (sortie)"
34854
34855 #~ msgid "date command"
34856 #~ msgstr "commande 'date'"
34857
34858 #~ msgid "PSTEX"
34859 #~ msgstr "PSTEX"
34860
34861 #~ msgid "frame of button"
34862 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34863
34864 #~ msgid "Conversion Failed!"
34865 #~ msgstr "Échec conversion !"
34866
34867 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34870
34871 #~ msgid "``text''"
34872 #~ msgstr "``text''"
34873
34874 #~ msgid "''text''"
34875 #~ msgstr "''text''"
34876
34877 #~ msgid ",,text``"
34878 #~ msgstr ",,text``"
34879
34880 #~ msgid ",,text''"
34881 #~ msgstr ",,text''"
34882
34883 #~ msgid "<<text>>"
34884 #~ msgstr "«texte»"
34885
34886 #~ msgid ">>text<<"
34887 #~ msgstr "»texte«"
34888
34889 #~ msgid "pLaTeX"
34890 #~ msgstr "pLaTeX"
34891
34892 #~ msgid "Jump back"
34893 #~ msgstr "Revient en arrière"
34894
34895 #~ msgid "Jump to label"
34896 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34897
34898 #~ msgid "Character: "
34899 #~ msgstr "Caractère : "
34900
34901 #~ msgid "Code Point: "
34902 #~ msgstr "Code point : "
34903
34904 #~ msgid "LaTeX Source"
34905 #~ msgstr "Source LaTeX"
34906
34907 #~ msgid "DocBook Source"
34908 #~ msgstr "Source DocBook"
34909
34910 #~ msgid "Literate Source"
34911 #~ msgstr "Source Literate"
34912
34913 #~ msgid " (version control, locking)"
34914 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34915
34916 #~ msgid " (version control)"
34917 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34918
34919 #~ msgid " (changed)"
34920 #~ msgstr " (modifié)"
34921
34922 #~ msgid " (read only)"
34923 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34924
34925 #~ msgid "External material"
34926 #~ msgstr "Objet externe"
34927
34928 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34929 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34930
34931 #~ msgid "Undef: "
34932 #~ msgstr "Undef : "
34933
34934 #~ msgid "svgz"
34935 #~ msgstr "svgz"
34936
34937 #~ msgid "svgz|SVG"
34938 #~ msgstr "svgz|SVG"
34939
34940 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34941 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34942
34943 #~ msgid "Change: "
34944 #~ msgstr "Modification : "
34945
34946 #~ msgid " at "
34947 #~ msgstr " le "
34948
34949 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34950 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34951
34952 #~ msgid "DVI-PS Options"
34953 #~ msgstr "Options DVIPS"
34954
34955 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34956 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34957
34958 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34959 #~ msgstr ""
34960 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34961 #~ "passages à la ligne"
34962
34963 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34964 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34965
34966 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34967 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34968
34969 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34970 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34971
34972 #~ msgid "Printer Command Options"
34973 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34974
34975 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34976 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34977
34978 #~ msgid "File ex&tension:"
34979 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34980
34981 #~ msgid "Option used to print to a file."
34982 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34983
34984 #~ msgid "Print to &file:"
34985 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34986
34987 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34988 #~ msgstr ""
34989 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34990 #~ "imprimante donnée."
34991
34992 #~ msgid "Set &printer:"
34993 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34994
34995 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34998 #~ "utiliser."
34999
35000 #~ msgid "Spool &printer:"
35001 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
35002
35003 #~ msgid ""
35004 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35005 #~ msgstr ""
35006 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
35007 #~ "PostScript."
35008
35009 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35010 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
35011
35012 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35013 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
35014
35015 #~ msgid "Re&verse pages:"
35016 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
35017
35018 #~ msgid "&Number of copies:"
35019 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
35020
35021 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35022 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35023
35024 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35025 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
35026
35027 #~ msgid "Co&llated:"
35028 #~ msgstr "A&ccolées :"
35029
35030 #~ msgid "Pa&ge range:"
35031 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
35032
35033 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35034 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
35035
35036 #~ msgid "&Odd pages:"
35037 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
35038
35039 #~ msgid "&Even pages:"
35040 #~ msgstr "Pages &paires :"
35041
35042 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35043 #~ msgstr ""
35044 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
35045 #~ "d'impression."
35046
35047 #~ msgid "E&xtra options:"
35048 #~ msgstr "A&utres Options :"
35049
35050 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
35053 #~ "expérimenté."
35054
35055 #~ msgid ""
35056 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35057 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35058 #~ "your printers."
35059 #~ msgstr ""
35060 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
35061 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
35062 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
35063
35064 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35065 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
35066
35067 #~ msgid "Name of the default printer"
35068 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
35069
35070 #~ msgid "Default &printer:"
35071 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
35072
35073 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35074 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
35075
35076 #~ msgid "Pages"
35077 #~ msgstr "Pages"
35078
35079 #~ msgid "Page number to print from"
35080 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
35081
35082 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35083 #~ msgstr "&À :"
35084
35085 #~ msgid "Page number to print to"
35086 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
35087
35088 #~ msgid "Print all pages"
35089 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
35090
35091 #~ msgid "Fro&m"
35092 #~ msgstr "&De"
35093
35094 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35095 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
35096
35097 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35098 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
35099
35100 #~ msgid "Print in reverse order"
35101 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
35102
35103 #~ msgid "Re&verse order"
35104 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
35105
35106 #~ msgid "Copie&s"
35107 #~ msgstr "Exemplaire&s"
35108
35109 #~ msgid "Number of copies"
35110 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
35111
35112 #~ msgid "Collate copies"
35113 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
35114
35115 #~ msgid "&Collate"
35116 #~ msgstr "A&ccoler"
35117
35118 #~ msgid "Send output to the printer"
35119 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
35120
35121 #~ msgid "P&rinter:"
35122 #~ msgstr "I&mprimante :"
35123
35124 #~ msgid "Send output to the given printer"
35125 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
35126
35127 #~ msgid "Send output to a file"
35128 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
35129
35130 #~ msgid "&Longtable"
35131 #~ msgstr "Tableau lon&g"
35132
35133 #~ msgid "Top Line|n"
35134 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
35135
35136 #~ msgid "Bottom Line|i"
35137 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
35138
35139 #~ msgid "Print...|P"
35140 #~ msgstr "Imprimer...|p"
35141
35142 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35143 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
35144
35145 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35146 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35147
35148 #~ msgid ""
35149 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35150 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35151 #~ msgstr ""
35152 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
35153 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
35154
35155 #~ msgid "Print document failed"
35156 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
35157
35158 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35159 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35160
35161 #~ msgid "Unknown document class"
35162 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
35163
35164 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35165 #~ msgstr ""
35166 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
35167 #~ "inconnue."
35168
35169 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35170 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
35171
35172 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35173 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
35174
35175 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35176 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
35177
35178 #~ msgid "Included File Invalid"
35179 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
35180
35181 #~ msgid ""
35182 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35183 #~ "  %1$s\n"
35184 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35185 #~ msgstr ""
35186 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
35187 #~ "  %1$s\n"
35188 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
35189
35190 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35191 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35192
35193 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35194 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
35195
35196 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35197 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35198
35199 #~ msgid ""
35200 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35201 #~ "environment variable PRINTER."
35202 #~ msgstr ""
35203 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
35204 #~ "variable d'environnement PRINTER."
35205
35206 #~ msgid "The option to print only even pages."
35207 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
35208
35209 #~ msgid ""
35210 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35211 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
35214 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
35215
35216 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35217 #~ msgstr ""
35218 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
35219 #~ "c'est « .ps »."
35220
35221 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35222 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
35223
35224 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
35227 #~ "virgule."
35228
35229 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35230 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
35231
35232 #~ msgid ""
35233 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35234 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35235 #~ "and arguments."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
35238 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35239 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35240
35241 #~ msgid ""
35242 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35243 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35244 #~ msgstr ""
35245 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35246 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35247
35248 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35249 #~ msgstr ""
35250 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35251 #~ "fichier donné."
35252
35253 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35254 #~ msgstr ""
35255 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35256 #~ "imprimante donnée."
35257
35258 #~ msgid ""
35259 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35260 #~ "command."
35261 #~ msgstr ""
35262 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35263 #~ "destination à votre commande d'impression."
35264
35265 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35266 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35267
35268 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35269 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35270
35271 #~ msgid "Black"
35272 #~ msgstr "Noir"
35273
35274 #~ msgid "White"
35275 #~ msgstr "Blanc"
35276
35277 #~ msgid "Red"
35278 #~ msgstr "Rouge"
35279
35280 #~ msgid "Green"
35281 #~ msgstr "Vert"
35282
35283 #~ msgid "Blue"
35284 #~ msgstr "Bleu"
35285
35286 #~ msgid "Cyan"
35287 #~ msgstr "Cyan"
35288
35289 #~ msgid "Magenta"
35290 #~ msgstr "Magenta"
35291
35292 #~ msgid "Yellow"
35293 #~ msgstr "Jaune"
35294
35295 #~ msgid "Printer"
35296 #~ msgstr "Imprimante"
35297
35298 #~ msgid "Print Document"
35299 #~ msgstr "Imprimer le document"
35300
35301 #~ msgid "Print to file"
35302 #~ msgstr "Imprimer vers"
35303
35304 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35305 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35306
35307 #~ msgid "Open Navigator..."
35308 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35309
35310 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35311 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35312
35313 #~ msgid "List of Fixmes"
35314 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35315
35316 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35317 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35318
35319 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35320 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35321
35322 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35323 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35324
35325 #~ msgid "Document &class"
35326 #~ msgstr "&Classe de document"
35327
35328 #~ msgid "Forward search"
35329 #~ msgstr "Recherche directe"
35330
35331 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35332 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35333
35334 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35335 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35336
35337 #~ msgid "Lists"
35338 #~ msgstr "Listes"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Scaling"
35342 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "&Vertical factor:"
35346 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35350 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Rotation"
35354 #~ msgstr "Notation"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "&Rotation:"
35358 #~ msgstr "Notation"
35359
35360 #~ msgid ""
35361 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35362 #~ msgstr ""
35363 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35364 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35365
35366 #~ msgid "Enable &RTL support"
35367 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35368
35369 #~ msgid "___"
35370 #~ msgstr "___"
35371
35372 #~ msgid "EndOfSlide"
35373 #~ msgstr "FinDiapo"
35374
35375 #~ msgid "--Separator--"
35376 #~ msgstr "--Séparateur--"
35377
35378 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35379 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35380
35381 #~ msgid "TeX Code|X"
35382 #~ msgstr "Code TeX|X"
35383
35384 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35385 #~ msgstr ""
35386 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35387
35388 #~ msgid "."
35389 #~ msgstr "."
35390
35391 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35392 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35393
35394 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35395 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35396
35397 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35398 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35399
35400 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35401 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35402
35403 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35404 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35405
35406 #~ msgid "Sco&pe"
35407 #~ msgstr "&Portée"
35408
35409 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35410 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35411
35412 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35413 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35414
35415 #~ msgid "Split Environment|l"
35416 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35417
35418 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35419 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35420
35421 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35422 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35423
35424 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35425 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35426
35427 #~ msgid "Visible Space|i"
35428 #~ msgstr "Espace visible|b"
35429
35430 #~ msgid "&Down"
35431 #~ msgstr "Vers le &bas"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35435 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35436
35437 #~ msgid "report (R Journal)"
35438 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35439
35440 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35441 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35442
35443 #~ msgid "Alternative theorem string"
35444 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35445
35446 #~ msgid "Key Words."
35447 #~ msgstr "Key Words."
35448
35449 #~ msgid "Multilingual captions"
35450 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35451
35452 #~ msgid "Scrap"
35453 #~ msgstr "Scrap"
35454
35455 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35456 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35457
35458 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35459 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35460
35461 #~ msgid "End Multiple Columns"
35462 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35463
35464 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35465 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35466
35467 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35468 #~ msgstr "fr"
35469
35470 #~ msgid "&First:"
35471 #~ msgstr "&Première :"