1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués:
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ?
16 # -----------------------------------------------------------------------
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 # - unification typographique
32 # espace avant :, ?, !
33 # pas de majuscules dans le corps des messages
35 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
36 # Mise en garde -> Avertissement
38 # Sans sérif -> sans empattement
39 # Machine à écrire -> à chasse fixe
40 # Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 # VC -> CV (RCS est spécifique)
53 # check-in figer comme actuellement
54 # check-out rendre éditable
55 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
59 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
62 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
83 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 # - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
97 # -------------------------------------------------------------------------
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 # - patch de Angus Leeming
106 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
126 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
160 # -----------------------------------------------------------------------------
161 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
162 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
163 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
164 # pas encore été traitée
165 # -----------------------------------------------------------------------------
166 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
170 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 15:35+0100\n"
171 "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:27+0100\n"
172 "Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
173 "Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr."
175 "MIME-Version: 1.0\n"
176 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
177 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
180 msgid "Couldn't set the layout for "
181 msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
184 msgid "one paragraph"
185 msgstr "un paragraphe"
189 msgstr " paragraphes"
191 #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
192 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
193 msgid "Textclass Loading Error!"
194 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
196 #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
198 msgid "When reading %1$s"
201 #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
203 msgid "When reading "
211 msgid "one unknown token"
212 msgstr "un élément inconnu"
215 msgid " unknown tokens"
216 msgstr " éléments inconnus"
218 #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
219 msgid "Textclass error"
220 msgstr "Erreur de classe de document"
224 msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
225 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
227 #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630
228 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
229 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
233 msgid "The document uses an unknown textclass "
234 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
238 msgid "Can't load textclass %1$s"
239 msgstr "Impossible de charger la classe "
241 #: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
242 msgid "-- substituting default"
243 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
247 msgid "Can't load textclass "
248 msgstr "Impossible de charger la classe "
252 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
253 msgstr "Élément inconnu : "
257 msgid "Unknown token: "
258 msgstr " éléments inconnus"
261 #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
267 "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
271 #. "\\lyxformat" not found
272 #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
278 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
279 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
282 msgid "Can't find conversion script."
286 msgid "An error occured while running the conversion script."
290 msgid "Reading of document is not complete"
291 msgstr "Lecture du document incomplète"
294 msgid "Maybe the document is truncated"
295 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
298 msgid "Not a LyX file!"
299 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
302 msgid "Unable to read file!"
303 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
305 #: src/buffer.C:1504 src/ext_l10n.h:222
313 #: src/buffer.C:1515 src/ext_l10n.h:415
319 msgstr " Références : "
322 msgid "Error: Cannot write file:"
323 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
326 msgid "Error: Cannot open file: "
327 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
329 #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699
331 msgstr "ERREUR LYX :"
333 #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699
334 msgid "Cannot write file"
335 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
337 #: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2805
338 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
339 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
341 #. path to LaTeX file
343 msgid "Running chktex..."
344 msgstr "Exécution de chktex..."
347 msgid "chktex did not work!"
348 msgstr "chktex a échoué !"
351 msgid "Could not run with file:"
352 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
354 #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
356 msgid "Changes in document:"
357 msgstr "Modifications dans le document : "
359 #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
360 msgid "Save document?"
361 msgstr "Enregistrer le document ?"
363 #: src/bufferlist.C:314
365 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
366 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
368 #: src/bufferlist.C:318
370 msgid "LyX: Attempting to save document "
371 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
373 #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
374 msgid " Save seems successful. Phew."
375 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
377 #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
378 msgid " Save failed! Trying..."
379 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
381 #: src/bufferlist.C:359
382 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
383 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
385 #: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293
386 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215
390 #: src/bufferlist.C:373
391 msgid "Cannot open file"
392 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
394 #: src/bufferlist.C:389
395 msgid "An emergency save of this document exists!"
396 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
398 #: src/bufferlist.C:391
399 msgid "Try to load that instead?"
400 msgstr "La charger ?"
402 #: src/bufferlist.C:413
403 msgid "Autosave file is newer."
404 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
406 #: src/bufferlist.C:415
407 msgid "Load that one instead?"
408 msgstr "Le charger ?"
410 #: src/bufferlist.C:485
411 msgid "Unable to open template"
412 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
414 #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1795
415 msgid "Document is already open:"
416 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
418 #: src/bufferlist.C:520
419 msgid "Do you want to reload that document?"
420 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
422 #. Ask if the file should be checked out for
423 #. viewing/editing, if so: load it.
424 #: src/bufferlist.C:549
425 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
426 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
428 #: src/bufferlist.C:557
429 msgid "Cannot open specified file:"
430 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
432 #: src/bufferlist.C:559
433 msgid "Create new document with this name?"
434 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
436 #: src/BufferView.C:294
437 msgid "Specified file is unreadable: "
438 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
440 #: src/BufferView.C:304
441 msgid "Cannot open specified file: "
442 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
444 #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377
448 #: src/BufferView.C:569
449 msgid "No further undo information"
450 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
452 #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334
456 #: src/BufferView.C:586
457 msgid "No further redo information"
458 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
460 #: src/BufferView.C:597
461 msgid "Paragraph environment type copied"
462 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
464 #: src/BufferView.C:606
465 msgid "Paragraph environment type set"
466 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
468 #: src/bufferview_funcs.C:74
469 msgid "Error! unknown language"
470 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
472 #: src/bufferview_funcs.C:163
477 #: src/bufferview_funcs.C:165
482 #: src/bufferview_funcs.C:172
484 msgid ", Depth: %1$d"
485 msgstr ", Profondeur : "
487 #: src/bufferview_funcs.C:174
490 msgstr ", Profondeur : "
492 #: src/bufferview_funcs.C:184
494 msgstr ", Espacement : "
496 #: src/bufferview_funcs.C:188 src/ext_l10n.h:1009
497 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
501 #: src/bufferview_funcs.C:191
505 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/ext_l10n.h:1011
506 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
510 #: src/bufferview_funcs.C:197
514 #: src/bufferview_funcs.C:207
515 msgid ", Paragraph: "
516 msgstr ", Paragraphe : "
518 #: src/BufferView_pimpl.C:270
519 msgid "Formatting document..."
520 msgstr "Formatage du document..."
522 #: src/BufferView_pimpl.C:644
524 msgid "Saved bookmark %1$d"
525 msgstr "Signet enregistré"
527 #: src/BufferView_pimpl.C:646
529 msgid "Saved bookmark "
530 msgstr "Signet enregistré"
532 #: src/BufferView_pimpl.C:680
534 msgid "Moved to bookmark %1$d"
535 msgstr "Déplacé au signet"
537 #: src/BufferView_pimpl.C:682
539 msgid "Moved to bookmark "
540 msgstr "Déplacé au signet"
542 #: src/BufferView_pimpl.C:861
543 msgid "Select LyX document to insert"
544 msgstr "Choisir le document à insérer"
546 #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
547 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
548 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
549 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
550 #: src/lyxfunc.C:1619 src/lyxfunc.C:1658 src/lyxfunc.C:1763
551 msgid "Documents|#o#O"
552 msgstr "Documents|#D#d"
554 #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1660 src/lyxfunc.C:1765
555 msgid "Examples|#E#e"
556 msgstr "Exemples|#E#e"
558 #: src/BufferView_pimpl.C:870
559 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
560 msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
562 #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1674 src/lyxfunc.C:1782
563 #: src/lyxfunc.C:1809
567 #: src/BufferView_pimpl.C:892
569 msgid "Inserting document %1$s ..."
570 msgstr "Insertion du document en cours..."
572 #: src/BufferView_pimpl.C:894
574 msgid "Inserting document "
575 msgstr "Insertion du document en cours..."
577 #: src/BufferView_pimpl.C:894
582 #: src/BufferView_pimpl.C:901
584 msgid "Document %1$s inserted."
585 msgstr "Document exporté comme "
587 #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1719
592 #: src/BufferView_pimpl.C:903
597 #: src/BufferView_pimpl.C:909
599 msgid "Could not insert document %1$s"
600 msgstr "Impossible d'insérer le document"
602 #: src/BufferView_pimpl.C:911
604 msgid "Could not insert document "
605 msgstr "Impossible d'insérer le document"
607 #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
608 #: src/insets/inseterror.C:77
612 #: src/BufferView_pimpl.C:1087
613 msgid "Couldn't find this label"
614 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
616 #: src/BufferView_pimpl.C:1088
617 msgid "in current document."
618 msgstr "dans le document courant."
620 #: src/BufferView_pimpl.C:1253
621 msgid "Unknown function!"
622 msgstr "Fonction inconnue !"
626 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
627 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
631 msgid "ChkTeX warning id # "
632 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
634 #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
635 msgid "Cannot view file"
636 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
638 #: src/converter.C:182
640 msgid "No information for viewing %1$s"
641 msgstr "Pas d´information pour visualiser "
643 #: src/converter.C:186
645 msgid "No information for viewing "
646 msgstr "Pas d´information pour visualiser "
648 #: src/converter.C:214 src/converter.C:672
649 msgid "Executing command:"
650 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
652 #: src/converter.C:222 src/converter.C:711
653 msgid "Error while executing"
654 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
656 #: src/converter.C:707
657 msgid "There were errors during the Build process."
658 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
660 #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
661 msgid "You should try to fix them."
662 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
664 #: src/converter.C:710
665 msgid "Cannot convert file"
666 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
668 #: src/converter.C:734 src/converter.C:737
669 msgid "Error while trying to move directory:"
670 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
672 #: src/converter.C:735 src/converter.C:777
677 #: src/converter.C:738 src/converter.C:780
682 #: src/converter.C:776 src/converter.C:779
683 msgid "Error while trying to move file:"
684 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
686 #: src/converter.C:858 src/converter.C:924
687 msgid "One error detected"
688 msgstr "Une erreur détectée"
690 #: src/converter.C:859 src/converter.C:925
691 msgid "You should try to fix it."
692 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
694 #: src/converter.C:862 src/converter.C:928
695 msgid " errors detected."
696 msgstr " erreurs détectées."
698 #: src/converter.C:868
700 msgid "There were errors during running of %1$s"
701 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
703 #: src/converter.C:871
705 msgid "There were errors during running of "
706 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
708 #: src/converter.C:876 src/converter.C:934
709 msgid "The operation resulted in"
710 msgstr "L'opération a produit"
712 #: src/converter.C:877 src/converter.C:935
713 msgid "an empty file."
714 msgstr "un fichier vide."
716 #: src/converter.C:878 src/converter.C:936
717 msgid "Resulting file is empty"
718 msgstr "Le fichier résultant est vide"
720 #: src/converter.C:894
721 msgid "Running LaTeX..."
722 msgstr "Exécution de LaTeX..."
724 #: src/converter.C:917
725 msgid "LaTeX did not work!"
726 msgstr "LaTeX a échoué !"
728 #: src/converter.C:918
729 msgid "Missing log file:"
730 msgstr "Fichier log manquant :"
732 #: src/converter.C:931
733 msgid "There were errors during the LaTeX run."
734 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
736 #: src/CutAndPaste.C:435
739 "Layout had to be changed from\n"
741 "because of class conversion from\n"
745 #: src/CutAndPaste.C:446
746 msgid "Layout had to be changed from\n"
747 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
749 #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
753 #: src/CutAndPaste.C:449
756 "because of class conversion from\n"
759 "à cause de la conversion de la classe\n"
761 # analyse pour debug ?
763 msgid "No debugging message"
764 msgstr "Pas de message de débogage"
767 msgid "General information"
768 msgstr "Information générale"
771 msgid "Program initialisation"
772 msgstr "Initialisation du programme"
775 msgid "Keyboard events handling"
776 msgstr "Gestion des événements clavier"
780 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
783 msgid "Lyxlex grammer parser"
784 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
787 msgid "Configuration files reading"
788 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
791 msgid "Custom keyboard definition"
792 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
795 msgid "LaTeX generation/execution"
796 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
800 msgstr "Éditeur mathématique"
803 msgid "Font handling"
804 msgstr "Gestion des polices"
807 msgid "Textclass files reading"
808 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
811 msgid "Version control"
812 msgstr "Contrôle de version"
815 msgid "External control interface"
816 msgstr "Interface de contrôle externe"
819 msgid "Keep *roff temporary files"
820 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
823 msgid "User commands"
824 msgstr "Commandes utilisateur"
827 msgid "The LyX Lexxer"
828 msgstr "Le lexeur LyX"
831 msgid "Dependency information"
832 msgstr "Information sur les dépendances"
839 msgid "Files used by LyX"
840 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
843 msgid "Workarea events"
844 msgstr "Événements de la surface de travail"
847 msgid "Insettext/tabular messages"
848 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
851 msgid "Graphics conversion and loading"
852 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
855 msgid "All debugging messages"
856 msgstr "Tous les messages de débogage"
860 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
861 msgstr "Débogage de '"
866 msgstr "Débogage de '"
869 msgid "Cannot export file"
870 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
873 msgid "No information for exporting to "
874 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
877 msgid "Cannot run latex."
878 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
881 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
882 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
884 #: src/exporter.C:104
885 msgid "Document exported as "
886 msgstr "Document exporté comme "
888 #: src/exporter.C:106
890 msgstr " dans le fichier `"
892 #: src/ext_l10n.h:1 src/MenuBackend.C:682
896 #: src/ext_l10n.h:2 src/MenuBackend.C:683
910 msgstr "Visualiser|V"
916 #: src/ext_l10n.h:7 src/MenuBackend.C:685
930 msgid "New from Template...|T"
931 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
933 #: src/ext_l10n.h:11 src/MenuBackend.C:655
943 msgstr "Enregistrer|E"
947 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
952 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
955 msgid "Version Control|V"
956 msgstr "Contrôle de Version|V"
958 #: src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:656
966 # contrainte de longueur
969 msgstr "Imprimer...|p"
981 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
985 msgid "Check In Changes...|I"
986 msgstr "Figer cette Version|F"
989 msgid "Check Out for Edit|O"
990 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
993 msgid "Revert to Last Version|L"
994 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
997 msgid "Undo Last Check In|U"
998 msgstr "Annuler Figer|A"
1000 #: src/ext_l10n.h:27
1001 msgid "Show History|H"
1002 msgstr "Visualiser l'Historique|H"
1004 #: src/ext_l10n.h:28
1006 msgstr "Personnalisé...|e"
1008 #: src/ext_l10n.h:29
1012 #: src/ext_l10n.h:30
1016 #: src/ext_l10n.h:31
1020 #: src/ext_l10n.h:32
1024 #: src/ext_l10n.h:33
1028 #: src/ext_l10n.h:34
1029 msgid "Paste External Selection|x"
1030 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
1032 #: src/ext_l10n.h:35
1033 msgid "Find & Replace...|F"
1034 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
1036 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
1040 #: src/ext_l10n.h:37
1044 #: src/ext_l10n.h:38
1046 msgstr "Lecture Seule"
1048 #: src/ext_l10n.h:39
1050 msgid "Spellchecker|S"
1051 msgstr "Correcteur Orthographique"
1053 #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1383
1054 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
1056 msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
1058 #: src/ext_l10n.h:41
1060 msgstr "Correcteur TeX|X"
1062 #: src/ext_l10n.h:42
1063 msgid "Remove All Error Boxes|E"
1064 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
1066 #: src/ext_l10n.h:43
1067 msgid "Open/Close float|l"
1068 msgstr "Ouvrir/Fermer le Flottant|F"
1070 #: src/ext_l10n.h:44
1072 msgid "Preferences|P"
1073 msgstr "Préférences"
1075 #: src/ext_l10n.h:45
1076 msgid "Reconfigure|R"
1077 msgstr "Reconfigurer|g"
1079 #: src/ext_l10n.h:46
1081 msgstr "en Lignes|L"
1083 #: src/ext_l10n.h:47
1084 msgid "as Paragraphs|P"
1085 msgstr "en Paragraphes|P"
1087 #: src/ext_l10n.h:48
1088 msgid "Multicolumn|M"
1089 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1091 #: src/ext_l10n.h:49
1093 msgstr "Ligne en Haut|H"
1095 #: src/ext_l10n.h:50
1096 msgid "Line Bottom|B"
1097 msgstr "Ligne en Bas|B"
1099 #: src/ext_l10n.h:51
1101 msgstr "Ligne à Gauche|G"
1103 #: src/ext_l10n.h:52
1104 msgid "Line Right|R"
1105 msgstr "Ligne à Droite|D"
1107 #: src/ext_l10n.h:53
1108 msgid "Align Left|e"
1109 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1111 #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
1112 msgid "Align Center|C"
1115 #: src/ext_l10n.h:55
1116 msgid "Align Right|i"
1117 msgstr "Aligner à Droite|r"
1119 #: src/ext_l10n.h:56
1120 msgid "V.Align Top|o"
1121 msgstr "Aligner en Haut|t"
1123 #: src/ext_l10n.h:57
1124 msgid "V.Align Center|n"
1125 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1127 #: src/ext_l10n.h:58
1128 msgid "V.Align Bottom|V"
1129 msgstr "Aligner en Bas|s"
1131 #: src/ext_l10n.h:59
1133 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1135 #: src/ext_l10n.h:60
1136 msgid "Delete Row|w"
1137 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1139 #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
1144 #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
1149 #: src/ext_l10n.h:63
1150 msgid "Add Column|u"
1151 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1153 # contrainte de longueur
1154 #: src/ext_l10n.h:64
1155 msgid "Delete Column|D"
1156 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1158 #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
1161 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1163 #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
1165 msgid "Swap Columns"
1168 #: src/ext_l10n.h:67
1169 msgid "Make eqnarray|e"
1172 #: src/ext_l10n.h:68
1173 msgid "Make multline|m"
1176 #: src/ext_l10n.h:69
1177 msgid "Make align 1 column|1"
1180 #: src/ext_l10n.h:70
1181 msgid "Make align 2 columns|2"
1184 #: src/ext_l10n.h:71
1185 msgid "Make align 3 columns|3"
1188 #: src/ext_l10n.h:72
1189 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1192 #: src/ext_l10n.h:73
1193 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1196 #: src/ext_l10n.h:74
1198 msgid "Toggle Numbering|N"
1199 msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
1201 #: src/ext_l10n.h:75
1203 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
1204 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne|m"
1206 #: src/ext_l10n.h:76
1207 msgid "Toggle limits|l"
1208 msgstr "(Dés)Activer Limites|i"
1210 #: src/ext_l10n.h:77
1211 msgid "Change Limits Type|L"
1214 #: src/ext_l10n.h:78
1215 msgid "Change Formula Type|F"
1218 #: src/ext_l10n.h:79
1219 msgid "Use Computer Algebra System|S"
1222 #: src/ext_l10n.h:80
1227 #: src/ext_l10n.h:81
1230 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1232 #: src/ext_l10n.h:82
1234 msgid "Delete Row|D"
1235 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1237 #: src/ext_l10n.h:85
1239 msgid "Add Column|C"
1240 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1242 # contrainte de longueur
1243 #: src/ext_l10n.h:86
1245 msgid "Delete Column|e"
1246 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1248 #: src/ext_l10n.h:89
1253 #: src/ext_l10n.h:90
1256 msgstr "Ne pas afficher|#N"
1258 #: src/ext_l10n.h:91
1263 #: src/ext_l10n.h:92
1267 #: src/ext_l10n.h:93
1271 #: src/ext_l10n.h:94
1274 msgstr "Matrice Mathématique"
1276 #: src/ext_l10n.h:95
1277 msgid "Maple, simplify"
1280 #: src/ext_l10n.h:96
1281 msgid "Maple, factor"
1284 #: src/ext_l10n.h:97
1285 msgid "Maple, evalm"
1288 #: src/ext_l10n.h:98
1289 msgid "Maple, evalf"
1292 #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
1293 msgid "Inline Formula|I"
1294 msgstr "Formule En Ligne|L"
1296 #: src/ext_l10n.h:100
1298 msgid "Displayed Formula|D"
1299 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1301 #: src/ext_l10n.h:101
1303 msgid "Eqnarray Environment|q"
1304 msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q"
1306 #: src/ext_l10n.h:102
1308 msgid "Align Environment|A"
1309 msgstr "Environnement Aligné|A"
1311 #: src/ext_l10n.h:103
1313 msgid "AlignAt Environment"
1314 msgstr "Environnement Aligné|A"
1316 #: src/ext_l10n.h:104
1318 msgid "Flalign Environment|f"
1319 msgstr "Environnement Aligné|A"
1321 #: src/ext_l10n.h:105
1323 msgid "XAlignAt Environment"
1324 msgstr "Environnement Aligné|A"
1326 #: src/ext_l10n.h:106
1328 msgid "XXAlignAt Environment"
1329 msgstr "Environnement Aligné|A"
1331 #: src/ext_l10n.h:107
1333 msgid "Gather Environment"
1334 msgstr "Environnement de liste"
1336 #: src/ext_l10n.h:108
1338 msgid "Multline Environment"
1339 msgstr "Environnement Aligné|A"
1341 #: src/ext_l10n.h:109
1343 msgid "Align Left|L"
1344 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1346 #: src/ext_l10n.h:111
1347 msgid "Align Right|R"
1348 msgstr "Aligner à Droite|D"
1350 #: src/ext_l10n.h:112
1351 msgid "V.Align Top|T"
1352 msgstr "Aligner en Haut|t"
1354 #: src/ext_l10n.h:113
1355 msgid "V.Align Center|e"
1356 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1358 #: src/ext_l10n.h:114
1359 msgid "V.Align Bottom|B"
1360 msgstr "Aligner en Bas|s"
1362 #: src/ext_l10n.h:115
1366 #: src/ext_l10n.h:116
1367 msgid "Special Character|S"
1368 msgstr "Caractère Spécial|S"
1370 #: src/ext_l10n.h:117
1371 msgid "Citation Reference...|C"
1372 msgstr "Citation...|C"
1374 #: src/ext_l10n.h:118
1375 msgid "Cross Reference...|R"
1376 msgstr "Référence Croisée...|R"
1378 #: src/ext_l10n.h:119
1380 msgstr "Étiquette...|q"
1382 #: src/ext_l10n.h:120
1384 msgstr "Note en Bas de Page|B"
1386 #: src/ext_l10n.h:121
1387 msgid "Marginal Note|M"
1388 msgstr "Note en Marge|M"
1390 #: src/ext_l10n.h:122
1395 # contrainte de longueur
1396 #: src/ext_l10n.h:123
1398 msgid "Index Entry|I"
1399 msgstr "Entrée d'Index...|d"
1401 #: src/ext_l10n.h:124
1405 #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
1409 #: src/ext_l10n.h:126
1410 msgid "Lists & TOC|O"
1411 msgstr "Listes & TdM|L"
1413 #: src/ext_l10n.h:127
1417 #: src/ext_l10n.h:128
1421 #: src/ext_l10n.h:129
1422 msgid "Graphics...|G"
1423 msgstr "Graphique...|G"
1425 #: src/ext_l10n.h:130
1426 msgid "Tabular Material...|b"
1427 msgstr "Tableau...|b"
1429 #: src/ext_l10n.h:131
1431 msgstr "Flottants|o"
1433 #: src/ext_l10n.h:132
1434 msgid "Include File...|d"
1435 msgstr "Inclure Fichier...|u"
1437 #: src/ext_l10n.h:133
1438 msgid "Insert File|e"
1439 msgstr "Insérer Fichier|I"
1441 #: src/ext_l10n.h:134
1442 msgid "External Material...|x"
1443 msgstr "Objet Externe...|E"
1445 #: src/ext_l10n.h:135
1446 msgid "Superscript|S"
1449 #: src/ext_l10n.h:136
1453 #: src/ext_l10n.h:137
1455 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1457 #: src/ext_l10n.h:138
1458 msgid "Hyphenation Point|P"
1459 msgstr "Point de Césure|C"
1461 #: src/ext_l10n.h:139
1463 msgid "Ligature Break|k"
1464 msgstr "Séparation de Ligature|a"
1466 #: src/ext_l10n.h:140
1467 msgid "Protected Blank|B"
1468 msgstr "Espace Insécable|E"
1470 #: src/ext_l10n.h:141
1472 msgstr "Passage à la Ligne|L"
1474 #: src/ext_l10n.h:142
1476 msgstr "Points de Suspension|S"
1478 #: src/ext_l10n.h:143
1479 msgid "End of Sentence|E"
1480 msgstr "Point Final|F"
1482 #: src/ext_l10n.h:144
1483 msgid "Ordinary Quote|Q"
1484 msgstr "Guillemet Droit|G"
1486 #: src/ext_l10n.h:145
1487 msgid "Menu Separator|M"
1488 msgstr "Séparateur de Menu|M"
1490 #: src/ext_l10n.h:147
1491 msgid "Display Formula|D"
1492 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1494 #: src/ext_l10n.h:148
1496 msgid "Eqnarray Environment|E"
1497 msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E"
1499 #: src/ext_l10n.h:149
1501 msgid "AMS align Environment|A"
1502 msgstr "Environnement AMS align|A"
1504 #: src/ext_l10n.h:150
1506 msgid "AMS alignat Environment|t"
1507 msgstr "Environnement AMS alignat|M"
1509 #: src/ext_l10n.h:151
1511 msgid "AMS flalign Environment|f"
1512 msgstr "Environnement AMS align|A"
1514 #: src/ext_l10n.h:152
1516 msgid "AMS xalignat Environment|x"
1517 msgstr "Environnement AMS xalignat|S"
1519 #: src/ext_l10n.h:153
1521 msgid "AMS xxalignat Environment"
1522 msgstr "Environnement AMS xxalignat|x"
1524 #: src/ext_l10n.h:154
1526 msgid "AMS gather Environment"
1527 msgstr "Environnement AMS alignat|M"
1529 #: src/ext_l10n.h:155
1531 msgid "AMS multline Environment"
1532 msgstr "Environnement AMS align|A"
1534 #: src/ext_l10n.h:156
1536 msgid "Array Environment|y"
1537 msgstr "Environnement Tableau|b"
1539 #: src/ext_l10n.h:157
1541 msgid "Cases Environment|C"
1542 msgstr "Environnement Cas|C"
1544 #: src/ext_l10n.h:158
1546 msgid "Font Change|f"
1547 msgstr "Forme police"
1549 #: src/ext_l10n.h:159
1551 msgid "Math Panel|l"
1552 msgstr "Palette Mathématique...|P"
1554 #: src/ext_l10n.h:160
1555 msgid "Math normal font"
1558 #: src/ext_l10n.h:161
1559 msgid "Math calligraphic family"
1562 #: src/ext_l10n.h:162
1563 msgid "Math fraktur family"
1566 #: src/ext_l10n.h:163
1568 msgid "Math roman family"
1569 msgstr "Famille police"
1571 #: src/ext_l10n.h:164
1572 msgid "Math sans serif family"
1575 #: src/ext_l10n.h:165
1577 msgid "Math bold series"
1578 msgstr "Mode Mathématique"
1580 #: src/ext_l10n.h:166
1582 msgid "Text normal font"
1583 msgstr "Texte après le paramètre"
1585 #: src/ext_l10n.h:167
1587 msgid "Text roman family"
1588 msgstr "Famille police"
1590 #: src/ext_l10n.h:168
1591 msgid "Text sans serif family"
1594 #: src/ext_l10n.h:169
1596 msgid "Text typewriter family"
1597 msgstr "Chasse fixe"
1599 #: src/ext_l10n.h:170
1601 msgid "Text bold series"
1602 msgstr "Texte avant"
1604 #: src/ext_l10n.h:171
1605 msgid "Text medium series"
1608 #: src/ext_l10n.h:172
1609 msgid "Text italic shape"
1612 #: src/ext_l10n.h:173
1613 msgid "Text small caps shape"
1616 #: src/ext_l10n.h:174
1617 msgid "Text slanted shape"
1620 #: src/ext_l10n.h:175
1621 msgid "Text upright shape"
1624 #: src/ext_l10n.h:176
1626 msgid "Floatflt Figure"
1627 msgstr "AjusteFigure"
1629 #: src/ext_l10n.h:177
1630 msgid "Table of Contents|C"
1631 msgstr "Table des Matières|M"
1633 #: src/ext_l10n.h:178
1634 msgid "Index List|I"
1637 #: src/ext_l10n.h:179
1638 msgid "BibTeX Reference...|B"
1639 msgstr "Références BibTeX...|B"
1641 #: src/ext_l10n.h:180
1642 msgid "LyX Document...|X"
1643 msgstr "Document LyX...|X"
1645 #: src/ext_l10n.h:181
1647 msgid "ASCII as Lines...|L"
1648 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1650 #: src/ext_l10n.h:182
1652 msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
1653 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1655 #: src/ext_l10n.h:183
1660 #: src/ext_l10n.h:184
1665 #: src/ext_l10n.h:185
1668 msgstr "Documents|D"
1670 #: src/ext_l10n.h:187
1671 msgid "Emphasize Style|E"
1672 msgstr "En Évidence|E"
1674 #: src/ext_l10n.h:188
1675 msgid "Noun Style|N"
1676 msgstr "Nom Propre|N"
1678 #: src/ext_l10n.h:189
1679 msgid "Bold Style|B"
1682 #: src/ext_l10n.h:190
1686 #: src/ext_l10n.h:191
1688 msgid "Decrease Environment Depth|v"
1689 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1691 #: src/ext_l10n.h:192
1693 msgid "Increase Environment Depth|i"
1694 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
1696 #: src/ext_l10n.h:193
1699 msgstr "Préambule...|m"
1701 #: src/ext_l10n.h:194
1703 msgid "Start Appendix Here|S"
1704 msgstr "Appendice|A"
1706 #: src/ext_l10n.h:195
1707 msgid "Build Program|B"
1710 #: src/ext_l10n.h:196
1712 msgstr "Mise à Jour|J"
1714 #: src/ext_l10n.h:197
1715 msgid "LaTeX Logfile|L"
1716 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
1718 #: src/ext_l10n.h:198
1719 msgid "Table of Contents|T"
1720 msgstr "Table des Matières|M"
1722 #: src/ext_l10n.h:199
1724 msgid "Child Processes|C"
1725 msgstr "Processus Enfantés|c"
1727 #: src/ext_l10n.h:200
1728 msgid "TeX Information|X"
1729 msgstr "Informations TeX|X"
1731 #: src/ext_l10n.h:201
1735 #: src/ext_l10n.h:203
1737 msgstr "Référence|R"
1739 #: src/ext_l10n.h:204
1743 #: src/ext_l10n.h:205
1744 msgid "Save Bookmark 1|S"
1745 msgstr "Enregistrer signet 1|E"
1747 #: src/ext_l10n.h:206
1748 msgid "Save Bookmark 2"
1749 msgstr "Enregistrer signet 2|n"
1751 #: src/ext_l10n.h:207
1752 msgid "Save Bookmark 3"
1753 msgstr "Enregistrer signet 3|r"
1755 #: src/ext_l10n.h:208
1756 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1757 msgstr "Aller au signet 1|1"
1759 #: src/ext_l10n.h:209
1760 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1761 msgstr "Aller au signet 2|2"
1763 #: src/ext_l10n.h:210
1764 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1765 msgstr "Aller au signet 3|3"
1767 #: src/ext_l10n.h:211
1769 msgstr "InfoBulles|B"
1771 #: src/ext_l10n.h:212
1772 msgid "Introduction|I"
1773 msgstr "Introduction|I"
1775 #: src/ext_l10n.h:213
1777 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
1779 #: src/ext_l10n.h:214
1780 msgid "User's Guide|U"
1781 msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"
1783 #: src/ext_l10n.h:215
1784 msgid "Extended Features|E"
1785 msgstr "Options Avancées|O"
1787 #: src/ext_l10n.h:216
1788 msgid "Customization|C"
1789 msgstr "Personnalisation|P"
1791 #: src/ext_l10n.h:217
1792 msgid "Reference Manual|R"
1793 msgstr "Manuel de Référence|R"
1795 #: src/ext_l10n.h:218
1799 #: src/ext_l10n.h:219
1800 msgid "Table of Contents|a"
1801 msgstr "Table des Matières|M"
1803 #: src/ext_l10n.h:220
1804 msgid "LaTeX Configuration|L"
1805 msgstr "Configuration LaTeX|X"
1807 #: src/ext_l10n.h:221
1809 msgstr "À Propos de LyX...|L"
1811 #: src/ext_l10n.h:223
1815 #: src/ext_l10n.h:224
1816 msgid "Acknowledgement"
1817 msgstr "Remerciement"
1819 #: src/ext_l10n.h:225
1820 msgid "Acknowledgement*"
1821 msgstr "Remerciement*"
1823 #: src/ext_l10n.h:226
1824 msgid "Acknowledgements"
1825 msgstr "Remerciements"
1827 #: src/ext_l10n.h:227
1828 msgid "Acknowledgments"
1829 msgstr "Remerciements"
1831 #: src/ext_l10n.h:228
1835 #: src/ext_l10n.h:229
1839 #: src/ext_l10n.h:230
1843 #: src/ext_l10n.h:231
1847 #: src/ext_l10n.h:232
1851 #: src/ext_l10n.h:233
1852 msgid "AddressForOffprints"
1853 msgstr "AdressePourOffprints"
1855 #: src/ext_l10n.h:234
1859 #: src/ext_l10n.h:235
1863 #: src/ext_l10n.h:236
1867 #: src/ext_l10n.h:237
1871 #: src/ext_l10n.h:238
1873 msgstr "Affiliation"
1875 #: src/ext_l10n.h:239
1879 #: src/ext_l10n.h:240
1883 #: src/ext_l10n.h:241
1887 #: src/ext_l10n.h:242
1891 #: src/ext_l10n.h:243
1895 #: src/ext_l10n.h:244
1899 #: src/ext_l10n.h:245
1903 #: src/ext_l10n.h:246
1907 #: src/ext_l10n.h:247
1909 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
1911 #: src/ext_l10n.h:248
1915 #: src/ext_l10n.h:249
1916 msgid "Author_Email"
1917 msgstr "EMail_Auteur"
1919 #: src/ext_l10n.h:250
1921 msgstr "GroupeAuteur"
1923 #: src/ext_l10n.h:251
1927 #: src/ext_l10n.h:252
1928 msgid "Author_Running"
1929 msgstr "Auteur_Courant"
1931 #: src/ext_l10n.h:253
1935 #: src/ext_l10n.h:254
1939 #: src/ext_l10n.h:255
1941 msgstr "Adresse_Retour"
1943 #: src/ext_l10n.h:256
1947 #: src/ext_l10n.h:257
1949 msgstr "CompteBancaire"
1951 #: src/ext_l10n.h:258
1955 #: src/ext_l10n.h:259
1959 #: src/ext_l10n.h:260 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
1960 msgid "Bibliography"
1961 msgstr "Bibliographie"
1963 #: src/ext_l10n.h:261
1967 #: src/ext_l10n.h:262
1971 #: src/ext_l10n.h:263
1972 msgid "BoardCentered"
1975 #: src/ext_l10n.h:264
1979 #: src/ext_l10n.h:265
1983 #: src/ext_l10n.h:266
1987 #: src/ext_l10n.h:267 src/lengthcommon.C:35
1991 #: src/ext_l10n.h:268
1995 #: src/ext_l10n.h:269
1996 msgid "CenteredCaption"
1997 msgstr "LégendeCentrée"
1999 #: src/ext_l10n.h:270
2003 #: src/ext_l10n.h:271
2007 #: src/ext_l10n.h:272
2008 msgid "Chapter_Exercises"
2009 msgstr "Exercices_Chapitre"
2011 #: src/ext_l10n.h:273
2015 #: src/ext_l10n.h:274
2017 msgstr "Affirmation"
2019 #: src/ext_l10n.h:275
2021 msgstr "Affirmation*"
2023 #: src/ext_l10n.h:276
2027 #: src/ext_l10n.h:277
2031 #: src/ext_l10n.h:278
2033 msgstr "Commentaire"
2035 #: src/ext_l10n.h:279
2039 #: src/ext_l10n.h:280
2041 msgstr "Conclusion*"
2043 #: src/ext_l10n.h:281
2047 #: src/ext_l10n.h:282
2051 #: src/ext_l10n.h:283
2053 msgstr "Conjecture*"
2055 #: src/ext_l10n.h:284
2059 #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
2063 #: src/ext_l10n.h:286
2067 #: src/ext_l10n.h:287
2069 msgstr "Corollaire*"
2071 #: src/ext_l10n.h:288
2075 #: src/ext_l10n.h:289
2077 msgstr "ListeCroisée"
2079 #: src/ext_l10n.h:290
2080 msgid "Current_Address"
2081 msgstr "Adresse_Actuelle"
2083 #: src/ext_l10n.h:291
2087 #: src/ext_l10n.h:292
2091 #: src/ext_l10n.h:293
2095 #: src/ext_l10n.h:294
2099 #: src/ext_l10n.h:295
2103 #: src/ext_l10n.h:296
2107 #: src/ext_l10n.h:297
2111 #: src/ext_l10n.h:298
2113 msgstr "Définition*"
2115 #: src/ext_l10n.h:299
2117 msgstr "Description"
2119 #: src/ext_l10n.h:300
2123 #: src/ext_l10n.h:301
2127 #: src/ext_l10n.h:302
2131 #: src/ext_l10n.h:303
2135 #: src/ext_l10n.h:304
2139 #: src/ext_l10n.h:305
2143 #: src/ext_l10n.h:306
2144 msgid "End_All_Slides"
2147 #: src/ext_l10n.h:307
2149 msgstr "Énumération"
2151 #: src/ext_l10n.h:308
2155 #: src/ext_l10n.h:309
2159 #: src/ext_l10n.h:310
2163 #: src/ext_l10n.h:311
2167 # contrainte de longueur
2168 #: src/ext_l10n.h:312
2170 msgstr "TitreSuppl."
2172 #: src/ext_l10n.h:313
2176 #: src/ext_l10n.h:314
2180 #: src/ext_l10n.h:315
2184 #: src/ext_l10n.h:316
2188 #: src/ext_l10n.h:317
2192 #: src/ext_l10n.h:318
2196 #: src/ext_l10n.h:319
2198 msgstr "PremierAuteur"
2200 # contrainte de longueur
2201 #: src/ext_l10n.h:320
2205 #: src/ext_l10n.h:321
2207 msgstr "AjusteBitmap"
2209 #: src/ext_l10n.h:322
2211 msgstr "AjusteFigure"
2213 #: src/ext_l10n.h:323
2217 #: src/ext_l10n.h:324
2219 msgstr "NoteBasPage"
2221 #: src/ext_l10n.h:325
2222 msgid "FourAffiliations"
2223 msgstr "QuatreAffiliations"
2225 #: src/ext_l10n.h:326
2227 msgstr "QuatreAuteurs"
2229 #: src/ext_l10n.h:327
2233 #: src/ext_l10n.h:328
2237 #: src/ext_l10n.h:329
2241 #: src/ext_l10n.h:330
2245 #: src/ext_l10n.h:331
2249 #: src/ext_l10n.h:332
2253 #: src/ext_l10n.h:333
2257 #: src/ext_l10n.h:334
2258 msgid "IhrSchreiben"
2259 msgstr "IhrSchreiben"
2261 #: src/ext_l10n.h:335
2265 #: src/ext_l10n.h:336
2269 #: src/ext_l10n.h:337
2271 msgstr "Institution"
2273 #: src/ext_l10n.h:338
2277 #: src/ext_l10n.h:339
2281 #: src/ext_l10n.h:340
2282 msgid "InvisibleText"
2283 msgstr "TexteInvisible"
2285 #: src/ext_l10n.h:341
2289 #: src/ext_l10n.h:342
2293 #: src/ext_l10n.h:343
2297 #: src/ext_l10n.h:344
2301 #: src/ext_l10n.h:345
2305 #: src/ext_l10n.h:346
2309 #: src/ext_l10n.h:347
2313 #: src/ext_l10n.h:348
2317 #: src/ext_l10n.h:349
2321 #: src/ext_l10n.h:350
2322 msgid "LandscapeSlide"
2323 msgstr "DiapoPaysage"
2325 #: src/ext_l10n.h:351 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145
2329 #: src/ext_l10n.h:352
2331 msgstr "Titre_LaTeX"
2333 #: src/ext_l10n.h:353
2335 msgstr "En-tête_Gauche"
2337 #: src/ext_l10n.h:354
2341 #: src/ext_l10n.h:355
2345 #: src/ext_l10n.h:356
2349 #: src/ext_l10n.h:357
2353 #: src/ext_l10n.h:358
2354 msgid "ListOfSlides"
2355 msgstr "ListeDiapos"
2357 #: src/ext_l10n.h:359
2361 #: src/ext_l10n.h:360
2365 #: src/ext_l10n.h:361
2366 msgid "Lowertitleback"
2367 msgstr "VersoTitreBas"
2369 #: src/ext_l10n.h:362
2373 #: src/ext_l10n.h:363
2377 #: src/ext_l10n.h:364
2381 #: src/ext_l10n.h:365
2383 msgstr "DoubleMarque"
2385 #: src/ext_l10n.h:366
2387 msgstr "LettresMathématiques"
2389 #: src/ext_l10n.h:367
2391 msgstr "MeinZeichen"
2393 #: src/ext_l10n.h:368
2397 #: src/ext_l10n.h:369 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259
2401 #: src/ext_l10n.h:370
2405 #: src/ext_l10n.h:371
2407 msgstr "Mon_Adresse"
2409 #: src/ext_l10n.h:372
2413 #: src/ext_l10n.h:373
2417 #: src/ext_l10n.h:374
2421 # Nom tout simplement ?
2422 #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
2424 msgstr "Destinataire"
2426 #: src/ext_l10n.h:376
2430 #: src/ext_l10n.h:377
2434 #: src/ext_l10n.h:378
2438 #: src/ext_l10n.h:379
2442 #: src/ext_l10n.h:380
2443 msgid "NoteToEditor"
2444 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
2446 #: src/ext_l10n.h:381
2450 #: src/ext_l10n.h:382
2454 #: src/ext_l10n.h:383
2458 #: src/ext_l10n.h:384
2462 #: src/ext_l10n.h:385
2466 #: src/ext_l10n.h:386
2470 #: src/ext_l10n.h:387
2474 #: src/ext_l10n.h:388
2478 #: src/ext_l10n.h:389
2480 msgstr "Paragraphe*"
2482 #: src/ext_l10n.h:390
2486 #: src/ext_l10n.h:391
2490 #: src/ext_l10n.h:392
2494 # Placement ou endroit ?
2495 #: src/ext_l10n.h:393
2499 #: src/ext_l10n.h:394
2501 msgstr "PlacementFigure"
2503 #: src/ext_l10n.h:395
2505 msgstr "PlacementTableau"
2507 #: src/ext_l10n.h:396
2508 msgid "PortraitSlide"
2509 msgstr "DiapoPortrait"
2511 #: src/ext_l10n.h:397
2512 msgid "PostalCommend"
2515 #: src/ext_l10n.h:398
2516 msgid "PostalComment"
2519 #: src/ext_l10n.h:399
2521 msgstr "Postvermerk"
2523 #: src/ext_l10n.h:400
2527 #: src/ext_l10n.h:401
2531 #: src/ext_l10n.h:402
2532 msgid "ProgressContents"
2535 #: src/ext_l10n.h:403
2539 #: src/ext_l10n.h:404
2543 #: src/ext_l10n.h:405
2545 msgstr "Proposition"
2547 #: src/ext_l10n.h:406
2548 msgid "Proposition*"
2549 msgstr "Proposition*"
2551 #: src/ext_l10n.h:407
2555 #: src/ext_l10n.h:408
2559 #: src/ext_l10n.h:409
2563 #: src/ext_l10n.h:410
2567 #: src/ext_l10n.h:411
2571 #: src/ext_l10n.h:412
2575 #: src/ext_l10n.h:413
2579 #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1235 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
2583 #: src/ext_l10n.h:416
2587 #: src/ext_l10n.h:417
2591 #: src/ext_l10n.h:418
2595 #: src/ext_l10n.h:419
2598 msgstr "Description"
2600 #: src/ext_l10n.h:420
2601 msgid "RetourAdresse"
2602 msgstr "AdresseRetour"
2604 #: src/ext_l10n.h:421
2605 msgid "ReturnAddress"
2606 msgstr "AdresseRetour"
2608 #: src/ext_l10n.h:422
2612 #: src/ext_l10n.h:423
2613 msgid "RevisionHistory"
2614 msgstr "HistoriqueRévisions"
2616 #: src/ext_l10n.h:424
2617 msgid "RevisionRemark"
2618 msgstr "RemarqueRévision"
2620 #: src/ext_l10n.h:425
2621 msgid "REVTEX_Title"
2622 msgstr "Titre_REVTEX"
2624 #: src/ext_l10n.h:426
2625 msgid "Right_Address"
2626 msgstr "Adresse_À_Droite"
2628 #: src/ext_l10n.h:427
2630 msgid "Right_Footer"
2631 msgstr "En-tête_Droite"
2633 #: src/ext_l10n.h:428
2634 msgid "Right_Header"
2635 msgstr "En-tête_Droite"
2637 #: src/ext_l10n.h:429
2639 msgstr "En-têteDroite"
2641 #: src/ext_l10n.h:430
2642 msgid "Rotatefoilhead"
2645 #: src/ext_l10n.h:431
2646 msgid "RunningAuthor"
2647 msgstr "AuteurCourant"
2649 #: src/ext_l10n.h:432
2650 msgid "Running_LaTeX_Title"
2651 msgstr "Titre_LaTeX_Courant"
2653 #: src/ext_l10n.h:433
2654 msgid "RunningTitle"
2655 msgstr "TitreCourant"
2657 #: src/ext_l10n.h:434
2661 #: src/ext_l10n.h:435
2665 #: src/ext_l10n.h:436
2669 #: src/ext_l10n.h:437
2673 #: src/ext_l10n.h:438
2677 #: src/ext_l10n.h:439
2681 #: src/ext_l10n.h:440
2682 msgid "Send_To_Address"
2683 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2685 #: src/ext_l10n.h:441
2689 #: src/ext_l10n.h:442
2693 #: src/ext_l10n.h:443
2694 msgid "ShortFoilhead"
2697 #: src/ext_l10n.h:444
2698 msgid "ShortRotatefoilhead"
2701 #: src/ext_l10n.h:445
2705 #: src/ext_l10n.h:446
2709 # contrainte de longueur
2710 #: src/ext_l10n.h:447
2714 # contrainte de longueur
2715 #: src/ext_l10n.h:448
2719 #: src/ext_l10n.h:449
2720 msgid "SlideContents"
2721 msgstr "ContenuDiapo"
2723 #: src/ext_l10n.h:450
2724 msgid "SlideHeading"
2727 #: src/ext_l10n.h:451
2728 msgid "SlideSubHeading"
2729 msgstr "SousTitreDiapo"
2731 #: src/ext_l10n.h:452
2735 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2736 #: src/ext_l10n.h:453
2740 # contrainte de longueur
2741 #: src/ext_l10n.h:454
2743 msgstr "CourrierSpécial"
2745 #: src/ext_l10n.h:455
2749 #: src/ext_l10n.h:456 src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
2753 #: src/ext_l10n.h:457
2757 #: src/ext_l10n.h:458
2761 #: src/ext_l10n.h:459
2765 #: src/ext_l10n.h:460
2769 #: src/ext_l10n.h:461
2770 msgid "Subjectclass"
2773 #: src/ext_l10n.h:462
2774 msgid "Subparagraph"
2775 msgstr "SousParagraphe"
2777 #: src/ext_l10n.h:463
2778 msgid "Subparagraph*"
2779 msgstr "SousParagraphe*"
2781 #: src/ext_l10n.h:464
2783 msgstr "SousSection"
2785 #: src/ext_l10n.h:465
2787 msgstr "SousSection*"
2789 #: src/ext_l10n.h:466
2791 msgstr "SousSection"
2793 #: src/ext_l10n.h:467
2794 msgid "Subsubsection"
2795 msgstr "SousSousSection"
2797 #: src/ext_l10n.h:468
2798 msgid "Subsubsection*"
2799 msgstr "SousSousSection*"
2801 #: src/ext_l10n.h:469
2805 #: src/ext_l10n.h:470
2809 #: src/ext_l10n.h:471
2810 msgid "SubVariation"
2811 msgstr "SousVariation"
2813 #: src/ext_l10n.h:472
2814 msgid "SubVariation2"
2815 msgstr "SousVariation2"
2817 #: src/ext_l10n.h:473
2818 msgid "SubVariation3"
2819 msgstr "SousVariation3"
2821 #: src/ext_l10n.h:474
2822 msgid "SubVariation4"
2823 msgstr "SousVariation4"
2825 #: src/ext_l10n.h:475
2826 msgid "SubVariation5"
2827 msgstr "SousVariation5"
2829 #: src/ext_l10n.h:476
2833 #: src/ext_l10n.h:477
2837 #: src/ext_l10n.h:478
2838 msgid "TableComments"
2839 msgstr "RemarquesTableau"
2841 #: src/ext_l10n.h:479
2843 msgstr "RéfsTableau"
2845 #: src/ext_l10n.h:480
2849 #: src/ext_l10n.h:481
2853 #: src/ext_l10n.h:482
2857 #: src/ext_l10n.h:483
2861 #: src/ext_l10n.h:484
2863 msgstr "Remerciements"
2865 #: src/ext_l10n.h:485
2869 #: src/ext_l10n.h:486
2873 #: src/ext_l10n.h:487
2875 msgid "TheoremStyle"
2878 #: src/ext_l10n.h:488
2879 msgid "TheoremTemplate"
2880 msgstr "ModèleThéorème"
2882 #: src/ext_l10n.h:490
2884 msgstr "LigneÉpaisse"
2886 #: src/ext_l10n.h:491
2887 msgid "ThreeAffiliations"
2888 msgstr "TroisAffiliations"
2890 #: src/ext_l10n.h:492
2891 msgid "ThreeAuthors"
2892 msgstr "TroisAuteurs"
2894 #: src/ext_l10n.h:493
2898 #: src/ext_l10n.h:494
2902 #: src/ext_l10n.h:495
2904 msgstr "En-têteTitre"
2906 #: src/ext_l10n.h:496
2910 #: src/ext_l10n.h:497
2914 #: src/ext_l10n.h:498
2918 #: src/ext_l10n.h:499
2922 #: src/ext_l10n.h:500
2926 #: src/ext_l10n.h:501
2930 #: src/ext_l10n.h:502
2934 #: src/ext_l10n.h:503
2935 msgid "TwoAffiliations"
2936 msgstr "DeuxAffiliations"
2938 #: src/ext_l10n.h:504
2940 msgstr "DeuxAuteurs"
2942 #: src/ext_l10n.h:505
2943 msgid "Unterschrift"
2944 msgstr "Unterschrift"
2946 #: src/ext_l10n.h:506
2947 msgid "Uppertitleback"
2948 msgstr "VersoTitreHaut"
2950 #: src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1401 src/ext_l10n.h:1404
2951 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33
2955 #: src/ext_l10n.h:508
2959 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2960 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2961 #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
2965 #: src/ext_l10n.h:510
2969 #: src/ext_l10n.h:511
2973 #: src/ext_l10n.h:512
2975 msgstr "TexteVisible"
2977 #: src/ext_l10n.h:513
2981 #: src/ext_l10n.h:514
2985 #: src/ext_l10n.h:515
2989 #: src/ext_l10n.h:516
2993 #: src/ext_l10n.h:517
2997 #: src/ext_l10n.h:518
3001 #: src/ext_l10n.h:519
3005 #: src/ext_l10n.h:520
3009 #: src/ext_l10n.h:521
3013 #: src/ext_l10n.h:522
3017 #: src/ext_l10n.h:523
3022 #: src/ext_l10n.h:524
3026 #: src/ext_l10n.h:525
3027 msgid "Portuguese (Brazil)"
3028 msgstr "Portugais (Brésil)"
3030 #: src/ext_l10n.h:526
3034 #: src/ext_l10n.h:527
3036 msgstr "Anglais Britannique"
3038 #: src/ext_l10n.h:528
3042 #: src/ext_l10n.h:529
3046 #: src/ext_l10n.h:530
3047 msgid "French Canadian"
3048 msgstr "Français Canadien"
3050 #: src/ext_l10n.h:531
3054 #: src/ext_l10n.h:532
3058 #: src/ext_l10n.h:533
3062 #: src/ext_l10n.h:534
3066 #: src/ext_l10n.h:535
3068 msgstr "Néerlandais"
3070 #: src/ext_l10n.h:536 src/language.C:41
3074 #: src/ext_l10n.h:537
3078 #: src/ext_l10n.h:538
3082 #: src/ext_l10n.h:539
3086 #: src/ext_l10n.h:540
3090 #: src/ext_l10n.h:541
3091 msgid "French (GUTenberg)"
3092 msgstr "Français (GUTenberg)"
3094 #: src/ext_l10n.h:542
3098 #: src/ext_l10n.h:543
3102 #: src/ext_l10n.h:544
3103 msgid "German (new spelling)"
3104 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
3106 #: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:958
3107 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
3111 #: src/ext_l10n.h:546
3115 #: src/ext_l10n.h:547
3119 #: src/ext_l10n.h:548
3123 #: src/ext_l10n.h:549
3127 #: src/ext_l10n.h:550
3131 #: src/ext_l10n.h:551
3135 #: src/ext_l10n.h:552
3139 #: src/ext_l10n.h:553
3143 #: src/ext_l10n.h:554
3147 #: src/ext_l10n.h:555
3151 #: src/ext_l10n.h:556
3155 #: src/ext_l10n.h:557
3159 #: src/ext_l10n.h:558
3163 #: src/ext_l10n.h:559
3164 msgid "Serbo-Croatian"
3165 msgstr "Serbo-Croate"
3167 #: src/ext_l10n.h:560
3171 #: src/ext_l10n.h:561
3175 #: src/ext_l10n.h:562
3179 #: src/ext_l10n.h:563
3183 #: src/ext_l10n.h:564
3187 #: src/ext_l10n.h:565
3191 #: src/ext_l10n.h:566
3195 #: src/ext_l10n.h:567
3199 #: src/ext_l10n.h:568
3203 #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
3204 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
3205 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
3206 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1368
3210 #: src/ext_l10n.h:570
3215 #: src/ext_l10n.h:571
3220 #: src/ext_l10n.h:572
3222 msgid "Cite &Style:"
3223 msgstr "Style des Guillemets"
3225 #: src/ext_l10n.h:573
3230 #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
3231 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
3235 #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
3239 #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
3243 #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
3247 #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
3251 #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
3255 #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
3259 #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
3260 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
3264 #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
3268 #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
3272 #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
3273 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
3277 #: src/ext_l10n.h:585
3278 msgid "Level 4 bullet size"
3281 #: src/ext_l10n.h:586
3282 msgid "Level 3 bullet"
3285 #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
3290 #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
3291 msgid "Shows menu with bullet options"
3294 #: src/ext_l10n.h:591
3295 msgid "Level 1 bullet"
3298 #: src/ext_l10n.h:603
3299 msgid "Level 1 bullet size"
3302 #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
3306 #: src/ext_l10n.h:608
3310 #: src/ext_l10n.h:609
3314 #: src/ext_l10n.h:610
3318 #: src/ext_l10n.h:611
3319 msgid "Level 2 bullet"
3322 #: src/ext_l10n.h:612
3323 msgid "Level 4 bullet"
3326 #: src/ext_l10n.h:626
3327 msgid "Level 3 bullet size"
3330 #: src/ext_l10n.h:638
3331 msgid "Level 2 bullet size"
3334 #: src/ext_l10n.h:639
3338 #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
3343 #: src/ext_l10n.h:641
3345 msgid "Document &Type:"
3348 #: src/ext_l10n.h:642
3353 #: src/ext_l10n.h:643
3355 msgid "Page &Style:"
3356 msgstr "Mise en page :"
3358 #: src/ext_l10n.h:644
3360 msgid "&Font && Size:"
3361 msgstr "Taille de Police :"
3363 # contrainte de longueur
3364 #: src/ext_l10n.h:645
3366 msgid "Float &placement:"
3367 msgstr "Placement des Flottants :"
3369 #: src/ext_l10n.h:646
3373 # contrainte de longueur
3374 #: src/ext_l10n.h:647
3376 msgstr "Indentation"
3378 #: src/ext_l10n.h:648
3382 #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
3386 #: src/ext_l10n.h:651
3389 msgstr "Style des Guillemets"
3391 #: src/ext_l10n.h:652
3395 #: src/ext_l10n.h:653
3399 #: src/ext_l10n.h:654
3403 #: src/ext_l10n.h:656
3407 #: src/ext_l10n.h:657
3411 #: src/ext_l10n.h:658
3416 #: src/ext_l10n.h:659
3421 #: src/ext_l10n.h:660
3426 # contrainte de longueur
3427 #: src/ext_l10n.h:661
3432 #: src/ext_l10n.h:662
3435 msgstr "Sép. En-tête :"
3437 # contrainte de longueur
3438 #: src/ext_l10n.h:663
3440 msgid "Head &height:"
3441 msgstr "Ha&ut. En-tête :"
3443 # contrainte de longueur
3444 #: src/ext_l10n.h:665
3446 msgid "Numbering depth"
3447 msgstr "Profondeur de la numérotation"
3449 #: src/ext_l10n.h:666
3454 #: src/ext_l10n.h:667
3456 msgid "&Table of Contents:"
3457 msgstr "Table des Matières"
3459 #: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
3462 msgstr "Paquetage|#q"
3464 # contrainte de longueur
3465 #: src/ext_l10n.h:670
3470 #: src/ext_l10n.h:671
3472 msgid "Line Spacing:"
3475 #: src/ext_l10n.h:672
3478 msgstr "&Encodage :"
3480 #: src/ext_l10n.h:673
3484 #: src/ext_l10n.h:674
3485 msgid "Postscript &Driver:"
3488 #: src/ext_l10n.h:676
3490 msgid "&Two Columns"
3491 msgstr "&Colonnes :"
3493 #: src/ext_l10n.h:677
3495 msgid "&Facing Pages"
3496 msgstr "&Commencer une étendue :"
3498 #: src/ext_l10n.h:678
3503 #: src/ext_l10n.h:679
3507 #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1328
3508 #: src/ext_l10n.h:1414
3512 #: src/ext_l10n.h:681
3514 msgid "Paper &Size:"
3517 #: src/ext_l10n.h:682
3519 msgstr "Orientation"
3521 #: src/ext_l10n.h:683
3526 #: src/ext_l10n.h:684
3530 #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QAbout.C:39
3531 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
3533 msgstr "À Propos de LyX"
3536 #: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
3540 #: src/ext_l10n.h:688
3541 msgid "Version goes here"
3542 msgstr "La version va là"
3544 #: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
3548 #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
3549 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
3550 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
3551 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
3552 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1252 src/ext_l10n.h:1265
3553 #: src/ext_l10n.h:1276 src/ext_l10n.h:1287 src/ext_l10n.h:1381
3554 #: src/ext_l10n.h:1393 src/ext_l10n.h:1398 src/ext_l10n.h:1408
3555 #: src/ext_l10n.h:1412 src/ext_l10n.h:1427
3559 #: src/ext_l10n.h:692
3560 msgid "LyX: Enter text"
3561 msgstr "LyX : Entrez du texte"
3563 #: src/ext_l10n.h:693
3567 #: src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814
3568 #: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:1269
3569 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:121
3573 #: src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
3577 #: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 src/frontends/qt2/QIndex.C:30
3578 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:70
3582 #: src/ext_l10n.h:697
3586 #: src/ext_l10n.h:698
3587 msgid "The citation key"
3588 msgstr "La clé de citation"
3590 #: src/ext_l10n.h:699
3594 #: src/ext_l10n.h:700
3595 msgid "The label as it appears in the document"
3596 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans le document"
3598 #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
3599 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
3600 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1251
3601 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1407 src/ext_l10n.h:1425
3605 #: src/ext_l10n.h:703
3610 #: src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
3611 #: src/ext_l10n.h:1271 src/frontends/controllers/ButtonController.h:72
3612 #: src/LyXAction.C:152 src/lyxfunc.C:918
3616 # contrainte de longueur
3617 #: src/ext_l10n.h:706
3622 # contrainte de longueur
3623 #: src/ext_l10n.h:707
3624 msgid "BibTeX database to use"
3625 msgstr "Base de D. BibTeX"
3627 #: src/ext_l10n.h:708
3630 msgstr "&Ajouter ..."
3632 # contrainte de longueur
3633 #: src/ext_l10n.h:709
3634 msgid "Add a BibTeX database file"
3635 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
3637 #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
3640 msgstr "&Parcourir ..."
3642 #: src/ext_l10n.h:711
3643 msgid "Choose a style file"
3644 msgstr "Choisir un fichier de style"
3646 #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1236
3647 #: src/ext_l10n.h:1397 src/ext_l10n.h:1410
3649 msgstr "&Mise à jour"
3651 #: src/ext_l10n.h:713
3653 msgid "Update style list"
3654 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3656 #: src/ext_l10n.h:714
3657 msgid "Add bibliography to &TOC"
3658 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
3660 #: src/ext_l10n.h:715
3661 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3662 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
3664 #: src/ext_l10n.h:716
3668 #: src/ext_l10n.h:717
3669 msgid "Remove the selected database"
3670 msgstr "Enlever la base de D. sélectionnée"
3672 # contrainte de longueur
3673 #: src/ext_l10n.h:718
3674 msgid "Available BibTeX databases"
3675 msgstr "Bases de D. BibTeX disponibles"
3677 #: src/ext_l10n.h:719
3682 #: src/ext_l10n.h:720
3683 msgid "The BibTeX style"
3684 msgstr "Le style BibTeX"
3686 #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
3690 #: src/ext_l10n.h:722
3694 #: src/ext_l10n.h:723
3696 msgstr "Famille police"
3698 #: src/ext_l10n.h:724
3700 msgstr "&Série :|#S"
3702 #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
3704 msgstr "Série police :"
3706 #. language settings
3707 #: src/ext_l10n.h:727 src/ext_l10n.h:735
3708 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
3709 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
3710 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
3714 #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
3716 msgstr "Forme police"
3718 #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
3720 msgstr "Couleur police"
3722 #: src/ext_l10n.h:730
3724 msgstr "F&orme :|#o"
3726 #: src/ext_l10n.h:733
3730 #: src/ext_l10n.h:736
3732 msgstr "(Dés)Activer Tous"
3734 #: src/ext_l10n.h:737
3735 msgid "toggle font on all of the above"
3736 msgstr "(Dés)Activer Tous|#v"
3738 #: src/ext_l10n.h:738
3739 msgid "Never toggled"
3740 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
3742 #: src/ext_l10n.h:740
3744 msgstr "Taille police"
3746 #: src/ext_l10n.h:741
3747 msgid "Always toggled"
3748 msgstr "Paramètres (dés)activables"
3750 #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
3751 msgid "Other font settings"
3752 msgstr "Autres réglages de police"
3754 #: src/ext_l10n.h:743
3758 #: src/ext_l10n.h:745
3760 msgstr "Appliquer automatiquement"
3762 #: src/ext_l10n.h:746
3763 msgid "Apply each change automatically"
3764 msgstr "Appliquer tous les changements automatiquement"
3766 #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
3767 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
3768 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
3769 #: src/ext_l10n.h:1270 src/ext_l10n.h:1426
3773 # ---------------------------XFORMS---------------------------
3774 #: src/ext_l10n.h:750 src/frontends/qt2/QCitation.C:48
3775 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
3779 #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
3780 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
3781 #: src/ext_l10n.h:1424
3785 #: src/ext_l10n.h:755
3786 msgid "Search the available citations"
3787 msgstr "Rechercher les citations disponibles"
3789 #: src/ext_l10n.h:756
3790 msgid "Regular E&xpression"
3791 msgstr "E&xpression Régulière"
3793 #: src/ext_l10n.h:757
3794 msgid "Interpret search entry as a regular expression"
3795 msgstr "Interpréter comme une expression régulière"
3797 #: src/ext_l10n.h:758
3798 msgid "&Case sensitive"
3799 msgstr "Selon la casse"
3801 #: src/ext_l10n.h:759
3802 msgid "Make the search case-sensitive"
3803 msgstr "Recherche sensible à la casse"
3805 #: src/ext_l10n.h:760
3809 #: src/ext_l10n.h:761
3813 #: src/ext_l10n.h:762 src/frontends/qt2/QSearch.C:34
3817 #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
3818 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1273 src/ext_l10n.h:1375
3820 msgstr "Nouvel Élément"
3822 #: src/ext_l10n.h:764
3823 msgid "Available citation keys"
3824 msgstr "Clés disponibles"
3826 #: src/ext_l10n.h:765
3827 msgid "Add the selected citation"
3828 msgstr "Ajouter la citation"
3830 #: src/ext_l10n.h:766
3831 msgid "Remove the selected citation"
3832 msgstr "Enlever la citation"
3834 #: src/ext_l10n.h:767
3835 msgid "Move the selected citation up"
3836 msgstr "Remonter la citation"
3838 #: src/ext_l10n.h:768
3839 msgid "Move the selected citation down"
3840 msgstr "Descendre la citation"
3842 #: src/ext_l10n.h:769
3846 #: src/ext_l10n.h:771
3847 msgid "Citations currently selected"
3848 msgstr "Clés sélectionnées"
3850 #: src/ext_l10n.h:772
3852 msgstr "Sélectionné"
3854 #: src/ext_l10n.h:773 src/lyxvc.C:131
3856 msgstr "Informations"
3858 #: src/ext_l10n.h:774
3859 msgid "Citation entry"
3860 msgstr "Entrée de citation"
3863 #: src/ext_l10n.h:775
3864 msgid "&Full author list"
3865 msgstr "Liste complète des auteurs"
3867 #: src/ext_l10n.h:776
3868 msgid "List all authors"
3869 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
3871 #: src/ext_l10n.h:777
3872 msgid "Force &upper case"
3873 msgstr "Forcer les majuscules"
3875 #: src/ext_l10n.h:778
3876 msgid "Force upper case in citation"
3877 msgstr "Forcer les majuscules dans la citation"
3879 #: src/ext_l10n.h:779
3880 msgid "Text to place after citation"
3881 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
3883 #: src/ext_l10n.h:780
3886 msgstr "Texte après le paramètre"
3888 #: src/ext_l10n.h:781 src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
3889 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
3890 msgid "Not yet supported"
3891 msgstr "Pas encore supporté"
3893 #: src/ext_l10n.h:782
3894 msgid "Text to place before citation"
3895 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
3897 #: src/ext_l10n.h:783
3899 msgid "Text before:"
3900 msgstr "Texte avant"
3902 #: src/ext_l10n.h:784
3903 msgid "Natbib citation style to use"
3904 msgstr "Style de citation Natbib"
3906 #: src/ext_l10n.h:785
3908 msgid "Citation style:"
3909 msgstr "Style de citation"
3911 #: src/ext_l10n.h:787
3913 msgid "Left delimiter"
3914 msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
3916 #: src/ext_l10n.h:788
3918 msgid "Right delimiter"
3919 msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
3921 #: src/ext_l10n.h:789
3922 msgid "&Keep matched"
3925 #: src/ext_l10n.h:790
3927 msgid "Match delimiter types"
3928 msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
3930 #: src/ext_l10n.h:791
3935 #: src/ext_l10n.h:792
3937 msgid "Insert the delimiters"
3938 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
3940 #: src/ext_l10n.h:795
3942 msgid "Use Class Defaults"
3943 msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe|#f"
3945 #: src/ext_l10n.h:796
3947 msgid "Reset default params of the current class"
3948 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
3950 #: src/ext_l10n.h:797
3952 msgid "Save as Document Defaults"
3953 msgstr "Retenir ces Valeurs par Défaut|#D"
3955 #: src/ext_l10n.h:798
3956 msgid "Save settings as LyX's default template"
3959 #: src/ext_l10n.h:803
3962 msgstr "En-têteTitre"
3964 #: src/ext_l10n.h:804 src/frontends/qt2/QError.C:31
3965 #: src/frontends/xforms/FormError.C:27
3967 msgstr "Erreur LaTeX"
3969 #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
3970 msgid "LaTeX error messages"
3971 msgstr "Messages d'erreur LaTeX"
3973 #: src/ext_l10n.h:807
3974 msgid "ERT inset display"
3975 msgstr "Affichage de l'insert ERT"
3977 #: src/ext_l10n.h:808
3981 #: src/ext_l10n.h:809
3982 msgid "Show ERT inline"
3983 msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
3985 #: src/ext_l10n.h:810
3989 #: src/ext_l10n.h:811
3990 msgid "Show ERT button only"
3991 msgstr "Affiche seulement le bouton ERT"
3993 #: src/ext_l10n.h:812
3997 #: src/ext_l10n.h:813
3998 msgid "Show ERT contents"
3999 msgstr "Affiche le contenu de l'ERT"
4001 #: src/ext_l10n.h:816
4002 msgid "External Material"
4003 msgstr "Objet Externe"
4005 #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
4009 #: src/ext_l10n.h:818
4011 msgstr "Nom Fichier"
4013 #: src/ext_l10n.h:822
4015 msgid "&View Result"
4016 msgstr "Afficher Résultat|#R"
4018 #: src/ext_l10n.h:823
4019 msgid "View the file"
4020 msgstr "Visualiser le fichier"
4022 #: src/ext_l10n.h:824
4024 msgid "&Update Result"
4025 msgstr "Mise à Jour|#J"
4027 #: src/ext_l10n.h:825
4028 msgid "Update the material"
4029 msgstr "Met à jour le matériau"
4031 #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
4032 msgid "Available templates"
4033 msgstr "Modèles disponibles"
4035 #: src/ext_l10n.h:828
4040 #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
4044 #: src/ext_l10n.h:831
4046 msgid "&Parameters:"
4047 msgstr "&Paramètres"
4049 #: src/ext_l10n.h:834
4051 msgstr "Édit&er Fichier"
4053 #: src/ext_l10n.h:835
4054 msgid "Edit the file externally"
4055 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
4057 # contrainte de longueur
4058 #: src/ext_l10n.h:837
4060 msgid "Use &default placement"
4061 msgstr "Placement des Flottants :"
4063 #: src/ext_l10n.h:838
4064 msgid "Use LaTeX default settings"
4067 #: src/ext_l10n.h:839
4069 msgid "Advanced placement options"
4070 msgstr "Options Avancées"
4072 #: src/ext_l10n.h:840
4074 msgid "&Top of page"
4075 msgstr "Haut de la page"
4077 #: src/ext_l10n.h:841
4079 msgid "Prefer top of page"
4080 msgstr "Haut de la page"
4082 #: src/ext_l10n.h:842
4084 msgid "&Bottom of page"
4085 msgstr "Bas de la page"
4087 #: src/ext_l10n.h:843
4089 msgid "Prefer bottom of page"
4090 msgstr "Bas de la page"
4092 #: src/ext_l10n.h:844
4094 msgid "&Page of floats"
4095 msgstr "Page de flottants"
4097 #: src/ext_l10n.h:845
4098 msgid "Separate page for multiple floats"
4101 #: src/ext_l10n.h:846
4103 msgid "&Here if possible"
4104 msgstr "Ici, si possible"
4106 #: src/ext_l10n.h:847
4107 msgid "Place float at current position if possible"
4110 #: src/ext_l10n.h:848
4111 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4114 #: src/ext_l10n.h:849
4115 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
4118 #: src/ext_l10n.h:850
4120 msgid "Here definitely"
4121 msgstr "Ici, à tout prix"
4123 #: src/ext_l10n.h:851
4125 msgid "Place float at current position"
4126 msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
4128 # contrainte de longueur
4129 #: src/ext_l10n.h:852
4131 msgid "&Span columns"
4132 msgstr "Colonne spéciale"
4134 #: src/ext_l10n.h:853
4135 msgid "Span columns in multi-column documents"
4138 #: src/ext_l10n.h:859
4143 #: src/ext_l10n.h:861
4145 msgid "File name of image"
4146 msgstr "Choisir le fichier à inclure"
4148 #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1234
4150 msgstr "&Parcourir ..."
4152 #: src/ext_l10n.h:863
4154 msgid "Select an image file"
4155 msgstr "Choisir un fichier"
4157 #: src/ext_l10n.h:864
4160 msgstr "Ne pas afficher"
4162 #: src/ext_l10n.h:865
4163 msgid "&Show in LyX"
4166 #: src/ext_l10n.h:866
4168 msgid "Display image in LyX"
4169 msgstr "Afficher l'information à propos de LyX"
4171 #: src/ext_l10n.h:867
4174 msgstr "Affichage des Graphiques"
4176 #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
4177 msgid "Screen display"
4180 #: src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1114
4181 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
4182 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
4183 #: src/lyxfont.C:554
4187 #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
4189 msgstr "Noir et Blanc"
4191 #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
4193 msgstr "Niveaux de gris"
4195 #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
4199 #: src/ext_l10n.h:874
4204 #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
4205 msgid "Percentage to scale by in LyX"
4208 #: src/ext_l10n.h:876
4212 #: src/ext_l10n.h:878
4217 #: src/ext_l10n.h:879
4218 msgid "Height of image in output"
4221 #: src/ext_l10n.h:880
4222 msgid "Units of height value"
4225 #: src/ext_l10n.h:881
4230 #: src/ext_l10n.h:882
4231 msgid "Width of image in output"
4234 #: src/ext_l10n.h:883
4239 #: src/ext_l10n.h:884
4240 msgid "&Maintain aspect ratio"
4243 #: src/ext_l10n.h:885
4244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
4247 #: src/ext_l10n.h:886
4251 #: src/ext_l10n.h:887
4256 #: src/ext_l10n.h:888
4257 msgid "Angle to rotate image by"
4260 #: src/ext_l10n.h:889
4264 #: src/ext_l10n.h:890
4265 msgid "The origin of the rotation"
4268 #: src/ext_l10n.h:891
4273 #: src/ext_l10n.h:892
4275 msgid "Clip to &bounding box"
4276 msgstr "&Couper au cadre"
4278 #: src/ext_l10n.h:893
4280 msgid "Clip to bounding box values"
4281 msgstr "&Couper au cadre"
4283 #: src/ext_l10n.h:894
4285 msgid "&Get from file"
4286 msgstr "Valeurs du fichier|#V"
4288 #: src/ext_l10n.h:895
4290 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
4291 msgstr "Obtenir le cadre du fichier"
4293 # contrainte de longueur
4294 #: src/ext_l10n.h:896
4296 msgstr "&Haut Droite :"
4298 #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
4302 #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
4307 #: src/ext_l10n.h:901
4309 msgid "&Left bottom:"
4310 msgstr "&Bas Gauche :"
4312 #: src/ext_l10n.h:902
4314 msgid "E&xtra options"
4315 msgstr "&Autres Options"
4317 # contrainte de longueur
4318 #: src/ext_l10n.h:903
4320 msgstr "Sous-figure"
4322 #: src/ext_l10n.h:904
4323 msgid "Is this just one part of a figure float ?"
4326 #: src/ext_l10n.h:905
4328 msgid "Don't un&zip on export"
4329 msgstr "Ne pas décompresser à l'exportation LaTeX|#m"
4331 #: src/ext_l10n.h:906
4333 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
4334 msgstr "Ne pas décompresser à l'exportation LaTeX|#m"
4336 #: src/ext_l10n.h:907
4338 msgid "LaTeX &options:"
4339 msgstr "Options LaTeX"
4341 #: src/ext_l10n.h:908
4343 msgid "Additional LaTeX options"
4344 msgstr "Autres Options LaTeX|#L"
4346 #: src/ext_l10n.h:909
4348 msgstr "Mode &Brouillon"
4350 #: src/ext_l10n.h:910
4353 msgstr "Mode &Brouillon"
4355 #: src/ext_l10n.h:911
4360 #: src/ext_l10n.h:912
4362 msgid "The caption for the sub-figure"
4363 msgstr "La sous-légende pour la figure"
4365 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1227
4366 #: src/ext_l10n.h:1303 src/ext_l10n.h:1367
4367 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129
4371 #: src/ext_l10n.h:917
4372 msgid "Include File"
4373 msgstr "Inclure Fichier"
4376 #: src/ext_l10n.h:918 src/insets/insetinclude.C:206
4378 msgstr "Incorporation"
4381 #: src/ext_l10n.h:919 src/frontends/qt2/QInclude.C:35
4382 #: src/insets/insetinclude.C:209
4386 #: src/ext_l10n.h:922
4387 msgid "Visible &Space"
4388 msgstr "Espace visible"
4390 #: src/ext_l10n.h:923
4394 #: src/ext_l10n.h:924
4398 #: src/ext_l10n.h:925
4399 msgid "Load the file"
4400 msgstr "Charger le fichier"
4402 #: src/ext_l10n.h:929
4403 msgid "Select a file"
4404 msgstr "Choisir un fichier"
4407 #: src/ext_l10n.h:930
4409 msgid "&Include Type:"
4412 #: src/ext_l10n.h:931
4413 msgid "File name to include"
4414 msgstr "Choisir le fichier à inclure"
4416 #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1384
4420 # contrainte de longueur
4421 #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1385
4423 msgstr "Entrée d'index"
4425 #: src/ext_l10n.h:937 src/frontends/qt2/QLog.C:37
4429 #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1411
4430 msgid "Update the display"
4431 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
4433 #: src/ext_l10n.h:941
4435 msgid "LyX: Math Panel"
4436 msgstr "Palette Mathématique"
4438 #: src/ext_l10n.h:942
4441 msgstr "Insérer un guillemet"
4443 #: src/ext_l10n.h:943
4445 msgid "Insert spacing"
4448 #: src/ext_l10n.h:944
4449 msgid "Set limits style"
4452 #: src/ext_l10n.h:945
4454 msgid "Set math font"
4455 msgstr "Régler la taille de la police"
4457 #: src/ext_l10n.h:946
4459 msgid "Insert fraction (\frac)"
4460 msgstr "Insérer une citation"
4462 #: src/ext_l10n.h:947
4463 msgid "Toggle between display mode"
4466 #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
4468 msgid "Insert matrix"
4469 msgstr "Insérer un appendice"
4471 #: src/ext_l10n.h:949
4476 #: src/ext_l10n.h:950
4481 #: src/ext_l10n.h:951
4482 msgid "Show delimiter and bracket dialog"
4485 #: src/ext_l10n.h:952
4490 #: src/ext_l10n.h:953
4492 msgid "Selection a function or operator to insert"
4493 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
4495 #: src/ext_l10n.h:954
4500 #: src/ext_l10n.h:955
4503 msgstr "Grands Opérateurs"
4505 #: src/ext_l10n.h:956
4507 msgid "Big operators"
4508 msgstr "Grands Opérateurs"
4510 #: src/ext_l10n.h:957
4513 msgstr "Relations Binaires"
4515 #: src/ext_l10n.h:959 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
4519 #: src/ext_l10n.h:960 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
4523 #: src/ext_l10n.h:961
4524 msgid "Frame decorations"
4527 #: src/ext_l10n.h:962
4528 msgid "Miscellaneous"
4531 #: src/ext_l10n.h:963
4533 msgid "AMS operators"
4534 msgstr "Opérateurs AMS"
4536 #: src/ext_l10n.h:964
4538 msgid "AMS relations"
4539 msgstr "Relations AMS"
4541 #: src/ext_l10n.h:965
4543 msgid "AMS negated relations"
4544 msgstr "Négations de Relations AMS"
4546 #: src/ext_l10n.h:966
4549 msgstr "Flèches AMS"
4551 #: src/ext_l10n.h:967
4553 msgid "AMS Miscellaneous"
4556 #: src/ext_l10n.h:968
4558 msgid "Select a page of symbols"
4559 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4561 #: src/ext_l10n.h:969
4562 msgid "&Detach panel"
4565 #: src/ext_l10n.h:970
4566 msgid "Open this panel as a separate window"
4569 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1297
4573 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1298
4574 msgid "Number of rows"
4575 msgstr "Nombre de rangées"
4577 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1299
4579 msgstr "&Colonnes :"
4581 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1300
4582 msgid "Number of columns"
4583 msgstr "Nombre de colonnes"
4585 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1301
4586 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
4589 #: src/ext_l10n.h:980
4593 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1329
4597 #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1311
4598 #: src/ext_l10n.h:1330 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
4599 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
4604 #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1331
4608 #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1419
4609 msgid "Vertical alignment"
4610 msgstr "Alignement vertical"
4612 #: src/ext_l10n.h:985
4615 msgstr "Espacement vertical"
4617 #: src/ext_l10n.h:986
4618 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
4621 #: src/ext_l10n.h:987
4623 msgid "&Horizontal:"
4624 msgstr "Alignement Horizontal|#H"
4626 #: src/ext_l10n.h:988
4627 msgid "Minipage settings"
4628 msgstr "Options de minipage"
4630 #: src/ext_l10n.h:991
4634 #: src/ext_l10n.h:994
4636 msgstr "Alignement :"
4638 #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1421
4639 msgid "Units of width value"
4642 #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1422
4646 #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1423
4650 #: src/ext_l10n.h:1003
4655 #: src/ext_l10n.h:1004
4659 #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1416
4660 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
4664 #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1312 src/ext_l10n.h:1417
4665 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
4669 #: src/ext_l10n.h:1010
4673 #: src/ext_l10n.h:1012 src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
4674 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
4675 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
4679 #: src/ext_l10n.h:1013
4681 msgid "L&ine spacing:"
4684 #: src/ext_l10n.h:1014
4687 msgstr "Alignement :"
4689 #: src/ext_l10n.h:1015
4692 msgstr "Pas d'indentation"
4694 #: src/ext_l10n.h:1016
4699 #: src/ext_l10n.h:1017
4701 msgid "Above paragraph"
4702 msgstr "avant un paragraphe"
4704 #: src/ext_l10n.h:1018
4707 msgstr "Interligne :"
4709 #: src/ext_l10n.h:1019
4710 msgid "&Keep space:"
4713 #: src/ext_l10n.h:1020
4718 #: src/ext_l10n.h:1021
4723 #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
4727 #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
4731 #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
4735 #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
4739 #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
4743 #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
4745 msgstr "ressort vertical"
4747 #: src/ext_l10n.h:1036
4749 msgid "Below paragraph"
4750 msgstr "après un paragraphe"
4752 #: src/ext_l10n.h:1037
4754 msgid "&Lines && Pagebreaks"
4755 msgstr "&Sauts de Ligne et de Page"
4757 # contrainte de longueur
4758 #: src/ext_l10n.h:1038
4761 msgstr "Taille du marqueur :"
4763 #: src/ext_l10n.h:1039
4765 msgid "Lon&gest label"
4766 msgstr "Le plus long :|#L"
4768 #: src/ext_l10n.h:1040
4773 #: src/ext_l10n.h:1041
4778 #: src/ext_l10n.h:1042
4783 #: src/ext_l10n.h:1043
4785 msgid "&Page breaks"
4786 msgstr "Saut de Page"
4788 #: src/ext_l10n.h:1044
4793 #: src/ext_l10n.h:1045
4798 #: src/ext_l10n.h:1050
4799 msgid "LaTeX pre-amble"
4800 msgstr "Préambule LaTeX"
4802 #: src/ext_l10n.h:1051
4803 msgid "The LaTeX pre-amble"
4804 msgstr "Le Préambule LaTeX"
4806 #: src/ext_l10n.h:1052
4808 msgstr "&Éditer ..."
4810 #: src/ext_l10n.h:1053
4811 msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
4812 msgstr "Éditer le préambule dans un éditeur externe"
4814 #: src/ext_l10n.h:1057
4815 msgid "ASCII settings"
4818 #: src/ext_l10n.h:1058
4820 msgid "&roff command:"
4821 msgstr "Commandes utilisateur"
4823 #: src/ext_l10n.h:1059
4825 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
4827 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
4830 #: src/ext_l10n.h:1060
4831 msgid "Output &line length:"
4834 #: src/ext_l10n.h:1061
4835 msgid "External app for formating tables in ASCII output"
4838 #: src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
4839 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
4843 #: src/ext_l10n.h:1063
4848 #: src/ext_l10n.h:1064
4853 #: src/ext_l10n.h:1065
4855 msgid "File Conversion"
4858 #: src/ext_l10n.h:1066
4861 msgstr "Convertisseurs"
4863 #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
4868 #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
4873 #: src/ext_l10n.h:1070
4876 msgstr "Convertisseurs"
4878 #: src/ext_l10n.h:1071
4883 #: src/ext_l10n.h:1072
4888 #: src/ext_l10n.h:1073
4890 msgid "E&xtra flag:"
4891 msgstr "Autres Options|#O"
4893 #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
4896 msgstr "Modifier|#M"
4898 #: src/ext_l10n.h:1075
4901 msgstr "Format de la date|#F"
4903 #: src/ext_l10n.h:1076
4905 msgid "&Date format:"
4906 msgstr "Format de la date|#F"
4908 #: src/ext_l10n.h:1077
4909 msgid "Date format for strftime output"
4912 #: src/ext_l10n.h:1078
4914 msgid "Display insets"
4915 msgstr "Affichage des Graphiques"
4917 #: src/ext_l10n.h:1082
4918 msgid "Do not display"
4919 msgstr "Ne pas afficher"
4921 #: src/ext_l10n.h:1083
4923 msgid "Display &Graphics:"
4924 msgstr "Affichage des Graphiques"
4926 #: src/ext_l10n.h:1084
4927 msgid "Instant &preview"
4930 #: src/ext_l10n.h:1085
4932 msgid "File Formats"
4935 #: src/ext_l10n.h:1086
4937 msgid "&File formats"
4940 #: src/ext_l10n.h:1090
4943 msgstr "Nom d'interface|#i"
4945 #: src/ext_l10n.h:1091
4950 #: src/ext_l10n.h:1092
4955 #: src/ext_l10n.h:1093
4958 msgstr "Raccourci|#c"
4960 #: src/ext_l10n.h:1094
4963 msgstr "Extension|#x"
4965 #: src/ext_l10n.h:1096 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
4970 #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
4973 msgstr "Parcourir..."
4975 #: src/ext_l10n.h:1098
4980 # contrainte de longueur
4981 #: src/ext_l10n.h:1099
4986 #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
4989 msgstr "Parcourir..."
4991 #: src/ext_l10n.h:1101
4993 msgid "Use &keyboard map"
4994 msgstr "Réaffectation clavier"
4996 #: src/ext_l10n.h:1102 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
4998 msgid "Language settings"
4999 msgstr "Options de Langue"
5001 #: src/ext_l10n.h:1103
5003 msgid "Command s&tart:"
5004 msgstr "Commande début|#b"
5006 #: src/ext_l10n.h:1104
5008 msgid "&Default language:"
5009 msgstr "Langue par défaut|#L"
5011 #: src/ext_l10n.h:1105
5013 msgid "Command e&nd:"
5014 msgstr "Commande fin|#n"
5016 #: src/ext_l10n.h:1106
5018 msgid "Language pac&kage:"
5021 #: src/ext_l10n.h:1107
5024 msgstr "Auto début|#d"
5026 #: src/ext_l10n.h:1108
5029 msgstr "Utiliser babel|#U"
5031 #: src/ext_l10n.h:1109
5036 #: src/ext_l10n.h:1110
5037 msgid "&Right-to-left language support"
5040 #: src/ext_l10n.h:1111
5043 msgstr "Auto début|#d"
5045 #: src/ext_l10n.h:1112
5047 msgid "Mark &foreign languages"
5048 msgstr "Marquer étranger|#M"
5050 #: src/ext_l10n.h:1113
5052 msgid "LaTeX settings"
5053 msgstr "Options LaTeX"
5055 #: src/ext_l10n.h:1115
5060 #: src/ext_l10n.h:1116
5065 #: src/ext_l10n.h:1117
5068 msgstr "ExecutiveUS"
5070 #: src/ext_l10n.h:1118 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
5074 #: src/ext_l10n.h:1119 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
5078 #: src/ext_l10n.h:1120 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
5082 #: src/ext_l10n.h:1121 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
5086 #: src/ext_l10n.h:1122
5088 msgid "Te&X encoding:"
5089 msgstr "Encodage TeX|#T"
5091 #: src/ext_l10n.h:1123
5093 msgid "Default paper si&ze:"
5094 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
5096 #: src/ext_l10n.h:1124
5098 msgid "&Reset class options when document class changes"
5099 msgstr "Remettre à Zéro les Options de Classe à chaque changement|#Z"
5101 #: src/ext_l10n.h:1125
5103 msgid "Set class options to default on class change"
5105 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
5106 "remises à zéro après un changement de classe."
5108 #: src/ext_l10n.h:1126
5110 msgid "External applications"
5111 msgstr "&Autres Options"
5113 #: src/ext_l10n.h:1127
5115 msgid "Chec&kTeX command :"
5116 msgstr "Exécuter la commande"
5118 #: src/ext_l10n.h:1128
5120 msgid "DVI viewer paper size options:"
5121 msgstr "Option de papier DVI|#D"
5123 #: src/ext_l10n.h:1129
5124 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5127 #: src/ext_l10n.h:1130
5128 msgid "CheckTeX start options and flags"
5131 #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
5133 msgstr "Parcourir..."
5135 #: src/ext_l10n.h:1133
5137 msgid "&Backup directory :"
5138 msgstr "Répertoire système : "
5140 #: src/ext_l10n.h:1134
5142 msgid "&Document templates :"
5143 msgstr "Document exporté comme "
5145 #: src/ext_l10n.h:1135
5147 msgid "Ly&XServer pipe :"
5148 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
5150 #: src/ext_l10n.h:1136
5152 msgid "&Use temporary directory"
5153 msgstr "Répertoire utilisateur : "
5155 #: src/ext_l10n.h:1138
5157 msgid "&Working directory :"
5158 msgstr "LyX : Création du répertoire "
5160 #: src/ext_l10n.h:1140
5162 msgid "Printer settings"
5163 msgstr "Options de minipage"
5165 #: src/ext_l10n.h:1141
5167 msgid "Printer &name :"
5170 #: src/ext_l10n.h:1142
5172 msgid "Printer co&mmand:"
5173 msgstr "Commandes utilisateur"
5175 #: src/ext_l10n.h:1143
5177 msgid "Name of the default printer"
5178 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
5180 #: src/ext_l10n.h:1144
5182 msgid "Adapt outp&ut"
5183 msgstr "Adapter la sortie"
5185 #: src/ext_l10n.h:1145
5186 msgid "Use printer name explicitely"
5189 #: src/ext_l10n.h:1146
5191 msgid "Command options"
5192 msgstr "insert de commande"
5194 #: src/ext_l10n.h:1147
5197 msgstr "ordre inverse"
5199 #: src/ext_l10n.h:1148
5201 msgid "To p&rinter:"
5202 msgstr "vers l'imprimante"
5204 #: src/ext_l10n.h:1149
5206 msgid "Paper si&ze:"
5209 #: src/ext_l10n.h:1150
5212 msgstr "vers le fichier"
5214 #: src/ext_l10n.h:1151
5216 msgid "Spool &command:"
5217 msgstr "commande de spoule"
5219 #: src/ext_l10n.h:1152
5222 msgstr "pages impaires"
5224 #: src/ext_l10n.h:1153
5226 msgid "Paper t&ype:"
5227 msgstr "type de papier"
5229 # contrainte de longueur
5230 #: src/ext_l10n.h:1154
5232 msgid "E&xtra options:"
5233 msgstr "Autres Options :"
5235 #: src/ext_l10n.h:1155
5237 msgid "Spool pref&ix:"
5238 msgstr "préfixe de spoule"
5240 #: src/ext_l10n.h:1156
5245 #: src/ext_l10n.h:1157
5247 msgid "&Even pages:"
5248 msgstr "pages paires"
5250 #: src/ext_l10n.h:1158
5252 msgid "File ex&tension:"
5253 msgstr "extension de fichier"
5255 #: src/ext_l10n.h:1159
5260 #: src/ext_l10n.h:1160
5263 msgstr "Exemplaires"
5265 #: src/ext_l10n.h:1161
5267 msgid "Pa&ge range:"
5270 #: src/ext_l10n.h:1162
5271 msgid "Specify the command option names for your printer command"
5274 #: src/ext_l10n.h:1163 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
5275 msgid "Screen Fonts"
5276 msgstr "Polices d'Écran"
5278 #: src/ext_l10n.h:1164
5280 msgid "Sa&ns Serif :"
5281 msgstr "Sans empattement"
5283 #: src/ext_l10n.h:1165
5285 msgid "T&ypewriter :"
5286 msgstr "Chasse fixe"
5288 #: src/ext_l10n.h:1166
5293 #: src/ext_l10n.h:1167
5295 msgid "Screen &DPI:"
5296 msgstr "Résolution DPI|#D"
5298 #: src/ext_l10n.h:1168
5303 #: src/ext_l10n.h:1169
5306 msgstr "Taille police"
5308 #: src/ext_l10n.h:1170
5311 msgstr "Très Grand (+2)"
5313 #: src/ext_l10n.h:1171
5316 msgstr "Très Très Grand (+3)"
5318 #: src/ext_l10n.h:1172
5323 #: src/ext_l10n.h:1173
5328 #: src/ext_l10n.h:1174
5331 msgstr "Très Très Petit (-3)"
5333 #: src/ext_l10n.h:1175
5336 msgstr "Très Petit (-2)"
5338 #: src/ext_l10n.h:1176
5343 #: src/ext_l10n.h:1177
5348 #: src/ext_l10n.h:1178
5351 msgstr "Minuscule (-4)"
5353 #: src/ext_l10n.h:1179
5358 #: src/ext_l10n.h:1180 src/ext_l10n.h:1185
5359 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
5361 msgstr "Préférences"
5363 #: src/ext_l10n.h:1182
5366 msgstr "Enregistrer"
5368 #: src/ext_l10n.h:1186 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
5369 msgid "Spell checker"
5370 msgstr "Correcteur Orthographique"
5372 #: src/ext_l10n.h:1187
5374 msgid "Spell chec&ker program:"
5375 msgstr "Correcteur Orthographique"
5377 #: src/ext_l10n.h:1188
5379 msgid "Al&ternative language:"
5380 msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
5382 #: src/ext_l10n.h:1190
5384 msgid "Escape Cha&racters:"
5385 msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
5387 # contrainte de longueur
5388 #: src/ext_l10n.h:1191
5390 msgid "Personal &dictionary:"
5391 msgstr "Dictionnaire personnel"
5393 #: src/ext_l10n.h:1192
5397 #: src/ext_l10n.h:1193
5401 #: src/ext_l10n.h:1194
5403 msgid "Accept compound &words"
5404 msgstr "Accepter les mots composés|#m"
5406 #: src/ext_l10n.h:1195
5408 msgid "Use input encod&ing"
5409 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
5411 #: src/ext_l10n.h:1196
5415 #: src/ext_l10n.h:1197
5418 msgstr "Parcourir..."
5420 #: src/ext_l10n.h:1198
5422 msgid "&User interface file:"
5423 msgstr "Fichier d'interface|#i"
5425 #: src/ext_l10n.h:1199
5428 msgstr "Fichier de raccourcis"
5430 #: src/ext_l10n.h:1201
5433 msgstr "Insert d'avance curseur"
5435 #: src/ext_l10n.h:1202
5437 msgid "W&heel mouse scroll :"
5438 msgstr "Saut de souris à molette"
5440 #: src/ext_l10n.h:1203
5442 msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
5443 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#d"
5445 #: src/ext_l10n.h:1204
5450 #: src/ext_l10n.h:1205
5452 msgid "B&ackup documents "
5453 msgstr "Enregistrer le document ?"
5455 #: src/ext_l10n.h:1206
5460 #: src/ext_l10n.h:1207
5465 #: src/ext_l10n.h:1208
5466 msgid "&Maximum last files :"
5469 #: src/ext_l10n.h:1209 src/frontends/qt2/QPrint.C:39
5470 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 src/LyXAction.C:140
5474 #: src/ext_l10n.h:1210
5478 #: src/ext_l10n.h:1211
5479 msgid "Page number to print from"
5480 msgstr "Numéro de la page à partir de laquelle imprimer"
5482 #: src/ext_l10n.h:1212
5487 #: src/ext_l10n.h:1213
5488 msgid "Page number to print to"
5489 msgstr "Numéro de la page jusqu'à laquelle imprimer"
5491 #: src/ext_l10n.h:1214
5496 #: src/ext_l10n.h:1215 src/ext_l10n.h:1217
5497 msgid "Print all pages"
5498 msgstr "Imprime toutes les pages"
5500 #: src/ext_l10n.h:1216
5504 #: src/ext_l10n.h:1218
5506 msgid "Print &odd-numbered pages"
5507 msgstr "Imprime seulement les pages impaires"
5509 #: src/ext_l10n.h:1219
5511 msgid "Print &even-numbered pages"
5512 msgstr "Imprime seulement les pages paires"
5514 #: src/ext_l10n.h:1220
5515 msgid "Re&verse order"
5516 msgstr "&Ordre inverse"
5518 #: src/ext_l10n.h:1221
5519 msgid "Print in reverse order"
5520 msgstr "Imprime à partir de la derniére page"
5522 #: src/ext_l10n.h:1222
5524 msgstr "Exemplaires"
5526 #: src/ext_l10n.h:1223
5527 msgid "Number of copies"
5528 msgstr "Nombre d'exemplaires"
5530 #: src/ext_l10n.h:1224
5534 #: src/ext_l10n.h:1225
5535 msgid "Collate copies"
5536 msgstr "Accoler les exemplaires"
5538 #: src/ext_l10n.h:1226
5542 #: src/ext_l10n.h:1228
5543 msgid "Print Destination"
5544 msgstr "Destination"
5546 #: src/ext_l10n.h:1229
5550 #: src/ext_l10n.h:1230
5551 msgid "Send output to the printer"
5552 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
5554 #: src/ext_l10n.h:1231
5555 msgid "Send output to the given printer"
5556 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
5558 #: src/ext_l10n.h:1232
5562 #: src/ext_l10n.h:1233
5563 msgid "Send output to a file"
5564 msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
5566 #: src/ext_l10n.h:1237
5567 msgid "Update the reference list"
5568 msgstr "Met à jour la liste des références"
5570 #: src/ext_l10n.h:1238 src/frontends/qt2/QRef.C:129
5574 #: src/ext_l10n.h:1239
5575 msgid "Move the document cursor to reference"
5576 msgstr "Déplace le curseur à la référence"
5578 #: src/ext_l10n.h:1240
5582 #: src/ext_l10n.h:1241
5583 msgid "Sort references in alphabetical order"
5584 msgstr "Trie les références par ordre aphabétique"
5586 #: src/ext_l10n.h:1242
5588 msgid "<reference>"
5589 msgstr "pointRéférence"
5591 #: src/ext_l10n.h:1243
5592 msgid "<page>"
5595 #: src/ext_l10n.h:1244
5596 msgid "on page <page>"
5599 #: src/ext_l10n.h:1245
5600 msgid "<reference> on page <page>"
5603 #: src/ext_l10n.h:1246
5605 msgid "Formatted reference"
5606 msgstr "Jolie Référence"
5608 #: src/ext_l10n.h:1247
5609 msgid "Reference as it appears in output"
5610 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
5612 #: src/ext_l10n.h:1248
5614 msgstr "Référence :"
5616 #: src/ext_l10n.h:1249
5621 #: src/ext_l10n.h:1250
5625 #: src/ext_l10n.h:1253
5627 msgid "Available references in selected document:"
5628 msgstr "Références disponibles"
5630 #: src/ext_l10n.h:1254
5631 msgid "Available references"
5632 msgstr "Références disponibles"
5634 #: src/ext_l10n.h:1255
5639 #: src/ext_l10n.h:1256
5640 msgid "Search and replace"
5641 msgstr "Rechercher et Remplacer"
5643 #: src/ext_l10n.h:1257
5645 msgstr "Rechercher :"
5647 #: src/ext_l10n.h:1258
5648 msgid "Replace &with:"
5649 msgstr "Remplacer par :"
5651 #: src/ext_l10n.h:1259
5652 msgid "Case &sensitive"
5653 msgstr "Selon la casse"
5655 #: src/ext_l10n.h:1260
5656 msgid "Match whole words onl&y"
5657 msgstr "Mots complets seulement"
5659 #: src/ext_l10n.h:1261
5663 #: src/ext_l10n.h:1262 src/ext_l10n.h:1279 src/ext_l10n.h:1391
5667 #: src/ext_l10n.h:1263
5668 msgid "Replace &All "
5669 msgstr "Remplacer tout"
5671 #: src/ext_l10n.h:1264
5672 msgid "Search &backwards"
5673 msgstr "Rechercher en arrière"
5675 #: src/ext_l10n.h:1266
5677 msgid "Custom Export"
5680 #: src/ext_l10n.h:1267
5685 #: src/ext_l10n.h:1268
5687 msgid "&Export formats:"
5688 msgstr "Format d'exportation|#e"
5690 #: src/ext_l10n.h:1272
5691 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5694 #: src/ext_l10n.h:1274
5696 msgid "Available export converters"
5697 msgstr "Modèles disponibles"
5699 #: src/ext_l10n.h:1275
5703 #: src/ext_l10n.h:1277 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
5704 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
5705 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
5706 msgid "Spellchecker"
5707 msgstr "Correcteur Orthographique"
5709 #: src/ext_l10n.h:1278
5710 msgid "Suggestions:"
5711 msgstr "Suggestions :"
5713 #: src/ext_l10n.h:1280
5714 msgid "Replace word with current choice"
5715 msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
5717 #: src/ext_l10n.h:1281 src/ext_l10n.h:1320
5721 #: src/ext_l10n.h:1282
5722 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5723 msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel"
5725 #: src/ext_l10n.h:1283
5729 #: src/ext_l10n.h:1284
5730 msgid "Ignore this word"
5731 msgstr "Ignore le mot"
5733 #: src/ext_l10n.h:1285
5737 #: src/ext_l10n.h:1286
5738 msgid "Accept word for this session"
5739 msgstr "Accepte ce mot durant cette session"
5741 #: src/ext_l10n.h:1288
5742 msgid "How far spellchecking has got"
5743 msgstr "État d'avancement de la correction"
5745 #: src/ext_l10n.h:1289
5747 msgstr "Suggestions"
5749 #: src/ext_l10n.h:1290
5750 msgid "Replacement:"
5751 msgstr "Remplacement :"
5753 #: src/ext_l10n.h:1291
5754 msgid "Current word"
5757 #: src/ext_l10n.h:1292
5761 #: src/ext_l10n.h:1293
5762 msgid "Replace with selected word"
5763 msgstr "Remplace par le mot sélectionné"
5765 #: src/ext_l10n.h:1294
5767 msgstr "&Commencer..."
5769 #: src/ext_l10n.h:1295
5770 msgid "Start spellcheck"
5771 msgstr "Commence la correction"
5773 #: src/ext_l10n.h:1296 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
5774 msgid "Insert table"
5775 msgstr "Insérer un tableau"
5777 #: src/ext_l10n.h:1304
5779 msgid "Table Settings"
5780 msgstr "Options de minipage"
5782 #: src/ext_l10n.h:1305
5784 msgid "&Table Settings"
5785 msgstr "Options de minipage"
5787 #: src/ext_l10n.h:1306
5789 msgid "&Horizontal alignment:"
5790 msgstr "Alignement Horizontal|#H"
5792 #: src/ext_l10n.h:1307
5794 msgid "&Multicolumn"
5795 msgstr "Multi-Colonnes|M"
5797 #: src/ext_l10n.h:1308
5801 #: src/ext_l10n.h:1309 src/frontends/qt2/QTabular.C:184
5802 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
5807 #: src/ext_l10n.h:1313
5809 msgid "Horizontal alignment in column"
5810 msgstr "Alignement Horizontal|#H"
5812 #: src/ext_l10n.h:1314
5817 #: src/ext_l10n.h:1315
5822 #: src/ext_l10n.h:1316
5824 msgid "Append column (right)"
5825 msgstr "Ajouter Colonne|#C"
5827 #: src/ext_l10n.h:1317
5832 #: src/ext_l10n.h:1318
5834 msgid "Delete current column"
5835 msgstr "Supprimer Colonne|p"
5837 #: src/ext_l10n.h:1319
5842 #: src/ext_l10n.h:1321
5843 msgid "Append row (below)"
5846 #: src/ext_l10n.h:1322
5851 #: src/ext_l10n.h:1323
5853 msgid "Delete this row"
5854 msgstr "Supprimer Rangée|u"
5856 #: src/ext_l10n.h:1324
5858 msgid "Column Width"
5861 #: src/ext_l10n.h:1325
5863 msgid "&Vertical alignment:"
5864 msgstr "Alignement vertical"
5866 #: src/ext_l10n.h:1326
5871 #: src/ext_l10n.h:1327
5872 msgid "Fixed with of the column"
5875 #: src/ext_l10n.h:1332
5876 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
5879 # contrainte de longueur
5880 #: src/ext_l10n.h:1333
5883 msgstr "Rotation 90°|#9"
5885 #: src/ext_l10n.h:1334
5887 msgid "&Rotate Table"
5888 msgstr "PlacementTableau"
5890 #: src/ext_l10n.h:1335
5891 msgid "Rotate the table by 90°"
5894 #: src/ext_l10n.h:1336
5895 msgid "Rotate &Cell"
5898 #: src/ext_l10n.h:1337
5899 msgid "Rotate this cell by 90°"
5902 #: src/ext_l10n.h:1338
5903 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5906 #: src/ext_l10n.h:1339
5908 msgid "LaTe&X argument:"
5909 msgstr "Paramètre LaTeX|#A"
5911 #: src/ext_l10n.h:1340
5916 #: src/ext_l10n.h:1341
5919 msgstr "Activer Bordures|#B"
5921 #: src/ext_l10n.h:1342
5926 #: src/ext_l10n.h:1343
5930 #: src/ext_l10n.h:1344
5932 msgid "Set all borders"
5933 msgstr "Activer Bordures|#B"
5935 #: src/ext_l10n.h:1345
5940 # contrainte de longueur
5941 #: src/ext_l10n.h:1346
5943 msgid "Unset all borders"
5944 msgstr "Désact. Bordures|#d"
5946 #: src/ext_l10n.h:1347
5951 #: src/ext_l10n.h:1348
5952 msgid "&Use long table"
5955 #: src/ext_l10n.h:1349
5956 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5959 #: src/ext_l10n.h:1350
5964 #: src/ext_l10n.h:1351
5968 #: src/ext_l10n.h:1352
5973 # contrainte de longueur
5974 #: src/ext_l10n.h:1353
5979 #: src/ext_l10n.h:1354
5981 msgid "First header:"
5982 msgstr "Premier En-tête"
5984 # contrainte de longueur
5985 #: src/ext_l10n.h:1355
5987 msgid "Last footer:"
5988 msgstr "Dernier Pied"
5990 #: src/ext_l10n.h:1356
5994 #: src/ext_l10n.h:1357
5996 msgid "Border above"
5997 msgstr "Bordure Haut"
5999 #: src/ext_l10n.h:1358
6001 msgid "Border below"
6002 msgstr "Bordure Bas"
6004 #: src/ext_l10n.h:1359
6009 #: src/ext_l10n.h:1360
6014 #: src/ext_l10n.h:1361
6019 #: src/ext_l10n.h:1362
6021 msgid "Page &break on current row"
6022 msgstr "Saut de page dans la rangée en cours|#S"
6024 #: src/ext_l10n.h:1363
6026 msgid "Set a page break on the current row"
6027 msgstr "Saut de page dans la rangée en cours|#S"
6029 #: src/ext_l10n.h:1364
6031 msgid "Current cell :"
6034 #: src/ext_l10n.h:1365
6036 msgid "Current row position"
6037 msgstr "Proposition"
6039 #: src/ext_l10n.h:1366
6040 msgid "Current column position"
6043 #: src/ext_l10n.h:1369
6044 msgid "LaTeX classes"
6045 msgstr "Classes LaTeX"
6047 #: src/ext_l10n.h:1370
6048 msgid "LaTeX styles"
6049 msgstr "Styles LaTeX"
6051 #: src/ext_l10n.h:1371
6052 msgid "BibTeX styles"
6053 msgstr "Styles BibTeX"
6055 #: src/ext_l10n.h:1372
6056 msgid "Selected classes or styles"
6057 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6059 #: src/ext_l10n.h:1373
6061 msgstr "Afficher le chemin"
6063 #: src/ext_l10n.h:1374
6064 msgid "Toggles view of the file list"
6067 #: src/ext_l10n.h:1376
6068 msgid "Installed files"
6069 msgstr "Fichiers installés"
6071 #: src/ext_l10n.h:1377
6073 msgstr "&Rafraîchir"
6075 #: src/ext_l10n.h:1378
6076 msgid "Built new file list"
6077 msgstr "A reconstruit la liste des fichiers"
6079 #: src/ext_l10n.h:1379
6083 #: src/ext_l10n.h:1380
6085 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6087 "Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6088 "chemin est affiché."
6090 #: src/ext_l10n.h:1382
6091 msgid "Close this dialog"
6092 msgstr "Fermer cette fenêtre"
6094 #: src/ext_l10n.h:1386
6098 #: src/ext_l10n.h:1387
6099 msgid "Thesaurus entries"
6100 msgstr "Entrées du Dictionnaire"
6102 #: src/ext_l10n.h:1388
6103 msgid "Select a related word"
6104 msgstr "Sélectionne un synonyme"
6106 #: src/ext_l10n.h:1389
6110 #: src/ext_l10n.h:1390
6111 msgid "The selected entry"
6112 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6114 #: src/ext_l10n.h:1392
6115 msgid "Replace the entry with the selection"
6116 msgstr "Remplace l'entrée par la sélection"
6118 #: src/ext_l10n.h:1394
6119 msgid "Table Of Contents"
6120 msgstr "Table des Matières"
6122 #: src/ext_l10n.h:1395
6126 #: src/ext_l10n.h:1396
6127 msgid "Contents list"
6130 #: src/ext_l10n.h:1399
6132 msgstr "Insérer une URL"
6134 #: src/ext_l10n.h:1400
6138 #: src/ext_l10n.h:1402
6142 #: src/ext_l10n.h:1403
6143 msgid "Name associated with the URL"
6144 msgstr "Nom associé à l'URL"
6146 #: src/ext_l10n.h:1405
6147 msgid "&Generate hyperlink"
6148 msgstr "&Créer un lien hypertexte"
6150 #: src/ext_l10n.h:1406
6151 msgid "Output as a hyperlink ?"
6152 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
6154 #: src/ext_l10n.h:1409
6155 msgid "Version control log"
6156 msgstr "Historique de Contrôle de Version"
6158 # contrainte de longueur
6159 #: src/ext_l10n.h:1413 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
6160 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
6162 msgid "Wrap Options"
6163 msgstr "Autres Options :"
6165 #: src/ext_l10n.h:1415
6167 msgid "Default (outer)"
6168 msgstr "Répertoire par défaut"
6170 #: src/ext_l10n.h:1418
6175 # contrainte de longueur
6176 #: src/ext_l10n.h:1420
6179 msgstr "Emplacement"
6181 #: src/frontends/controllers/biblio.C:101
6183 msgid "%1$s and %2$s"
6186 #: src/frontends/controllers/biblio.C:104
6191 #: src/frontends/controllers/biblio.C:111
6196 #: src/frontends/controllers/biblio.C:113
6201 #: src/frontends/controllers/biblio.C:152
6203 msgstr "Pas d'année"
6205 #: src/frontends/controllers/character.C:31
6206 #: src/frontends/controllers/character.C:61
6207 #: src/frontends/controllers/character.C:87
6208 #: src/frontends/controllers/character.C:121
6209 #: src/frontends/controllers/character.C:187
6210 #: src/frontends/controllers/character.C:217
6211 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
6216 #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
6220 #: src/frontends/controllers/character.C:39
6222 msgstr "Sans empattement"
6224 #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
6226 msgstr "Chasse fixe"
6228 #: src/frontends/controllers/character.C:47
6229 #: src/frontends/controllers/character.C:73
6230 #: src/frontends/controllers/character.C:107
6231 #: src/frontends/controllers/character.C:173
6232 #: src/frontends/controllers/character.C:203
6233 #: src/frontends/controllers/character.C:257
6234 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
6238 #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
6242 #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
6246 #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
6250 #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
6254 #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
6258 #: src/frontends/controllers/character.C:103
6260 msgstr "Petites Capitales"
6262 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
6264 msgstr "Minuscule (-4)"
6266 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
6268 msgstr "Très Très Petit (-3)"
6270 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
6272 msgstr "Très Petit (-2)"
6274 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
6278 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
6282 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
6284 msgstr "Très Grand (+2)"
6286 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
6288 msgstr "Très Très Grand (+3)"
6290 #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
6292 msgstr "Très Énorme (+5)"
6294 #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
6296 msgstr "<- Augmenter ->"
6298 #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
6300 msgstr "-> Diminuer <-"
6302 #: src/frontends/controllers/character.C:191
6304 msgstr "En Évidence"
6306 #: src/frontends/controllers/character.C:195
6310 #: src/frontends/controllers/character.C:199
6314 #: src/frontends/controllers/character.C:221
6316 msgstr "Pas de couleur"
6318 #: src/frontends/controllers/character.C:225
6322 #: src/frontends/controllers/character.C:229
6326 #: src/frontends/controllers/character.C:233
6330 #: src/frontends/controllers/character.C:237
6334 #: src/frontends/controllers/character.C:241
6338 #: src/frontends/controllers/character.C:245
6342 #: src/frontends/controllers/character.C:249
6346 #: src/frontends/controllers/character.C:253
6350 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
6351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
6352 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
6354 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
6355 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
6356 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
6358 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
6359 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
6360 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
6362 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
6364 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
6365 "1995-2001 LyX Team"
6367 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
6368 "Équipe LyX 1995-2001"
6370 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
6372 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
6373 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6374 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6375 "any later version."
6377 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6378 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
6379 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
6380 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
6382 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
6384 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6385 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6386 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6387 "See the GNU General Public License for more details.\n"
6388 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6389 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
6390 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
6392 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
6393 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
6394 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
6395 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
6396 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
6397 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
6400 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
6401 msgid "LyX Version "
6402 msgstr "LyX Version "
6404 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
6408 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
6409 msgid "Library directory: "
6410 msgstr "Répertoire système : "
6412 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
6413 msgid "User directory: "
6414 msgstr "Répertoire utilisateur : "
6416 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
6417 msgid "Character set"
6420 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
6422 msgid "Document settings applied"
6423 msgstr "Paramètres du Document"
6425 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
6426 msgid "Converting document to new document class..."
6427 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
6429 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
6430 msgid "One paragraph couldn't be converted"
6431 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
6433 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
6435 msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
6436 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
6438 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
6439 msgid " paragraphs couldn't be converted"
6440 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
6442 #. problem changing class
6443 #. -- warn user (to retain old style)
6444 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
6445 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
6446 msgid "Conversion Errors!"
6447 msgstr "Erreurs de conversion !"
6449 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
6450 msgid "into chosen document class"
6451 msgstr "dans la classe choisie"
6453 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
6454 msgid "Errors loading new document class."
6455 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
6457 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
6458 msgid "Reverting to original document class."
6459 msgstr "Retour à la classe originelle."
6461 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
6462 msgid "Do you want to save the current settings"
6463 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
6465 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
6466 msgid "for the document layout as default?"
6467 msgstr "comme valeurs par défaut ?"
6469 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
6470 msgid "(they will be valid for any new document)"
6471 msgstr "(elles seront valables pour tout nouveau document)"
6473 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
6474 msgid "Select external file"
6475 msgstr "Choisir le fichier externe"
6477 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
6478 msgid "Select graphics file"
6479 msgstr "Choisir le fichier graphique"
6481 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
6482 msgid "Clipart|#C#c"
6483 msgstr "Clipart|#C#c"
6485 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
6489 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
6492 msgstr "en Bas à Gauche ( |#B"
6494 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
6496 msgid "Left baseline"
6499 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
6504 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
6506 msgid "Bottom center"
6509 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
6511 msgid "Center baseline"
6514 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
6519 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
6521 msgid "Bottom right"
6524 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
6526 msgid "Right baseline"
6529 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
6530 msgid "Select document to include"
6531 msgstr "Choisir le document à inclure"
6533 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
6534 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
6536 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
6537 msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
6539 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
6541 msgid "*| All files (*)"
6542 msgstr "*| Tous les fichiers "
6545 #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
6546 msgid "Paragraph layout set"
6547 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
6549 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
6550 msgid "LaTeX preamble set"
6551 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
6553 #. FIXME: stupid name
6554 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
6556 msgid "System Bind|#S#s"
6557 msgstr "Racc. Système|#S#s"
6559 #. FIXME: stupid name
6560 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
6561 msgid "User Bind|#U#u"
6562 msgstr "Racc. Locaux|#L#l"
6564 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
6566 msgid "Choose bind file"
6567 msgstr "Choisir un fichier de style"
6569 #. FIXME: stupid name
6570 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
6572 msgstr "UI Système|#S#s"
6574 #. FIXME: stupid name
6575 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
6576 msgid "User UI|#U#u"
6577 msgstr "UI Locaux|#L#l"
6579 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
6581 msgid "Choose UI file"
6582 msgstr "Choisir un fichier de style"
6584 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
6585 msgid "Key maps|#K#k"
6586 msgstr "Claviers|#C#c"
6588 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
6590 msgid "Choose keyboard map"
6591 msgstr "Réaffectation clavier"
6593 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
6595 msgid "Choose personal dictionary"
6596 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
6598 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
6599 msgid "Print to file"
6600 msgstr "Imprimer vers"
6602 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
6603 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
6607 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
6608 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
6609 msgid "Unable to print"
6610 msgstr "Impossible d'imprimer"
6612 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
6613 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
6614 msgid "Check that your parameters are correct"
6615 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
6617 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
6618 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
6619 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
6620 msgid "String not found!"
6621 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
6623 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
6624 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
6625 msgid "String has been replaced."
6626 msgstr "1 chaîne remplacée."
6628 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
6629 msgid " strings have been replaced."
6630 msgstr " chaînes remplacées."
6632 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
6634 msgid "Spellchecking completed!"
6635 msgstr "Correction orthographique terminée"
6637 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204
6638 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210
6640 msgid "One word checked."
6641 msgstr "Une erreur détectée"
6643 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217
6645 "The spell checker has died for some reason.\n"
6646 "Maybe it has been killed."
6648 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
6649 "Il a peut-être été tué."
6651 #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
6652 msgid "No version control log file found."
6653 msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
6655 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
6656 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
6657 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
6659 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
6660 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
6661 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
6663 #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
6667 #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
6669 msgstr "Fichier log LaTeX"
6671 #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
6672 msgid "No build log file found"
6673 msgstr "Fichier log introuvable"
6675 #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
6676 msgid "No LaTeX log file found"
6677 msgstr "Fichier log introuvable"
6679 #: src/frontends/LyXView.C:164
6684 #: src/frontends/LyXView.C:168
6685 msgid " (read only)"
6686 msgstr " (en lecture seule)"
6688 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
6692 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
6696 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
6701 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
6705 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
6707 msgid "All files (*)"
6708 msgstr "*| Tous les fichiers "
6710 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
6712 msgstr "*|Tous les fichiers"
6714 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
6715 msgid "Choose one of the units or relative lengths"
6718 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
6719 msgid "Bibliography Item"
6720 msgstr "Entrée Bibliographique"
6722 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
6726 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
6727 msgid "BibTeX style files (*.bst)"
6728 msgstr "Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
6730 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
6731 msgid "Select a BibTeX style"
6732 msgstr "Choisir un style BibTeX"
6734 # contrainte de longueur
6735 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
6736 msgid "BibTeX database files (*.bib)"
6737 msgstr "Fichiers de Données BibTeX (*.bib)"
6739 # contrainte de longueur
6740 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
6741 msgid "Select a BibTeX database to add"
6742 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
6744 #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
6748 #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
6753 #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
6755 msgid "LyX: Delimiters"
6756 msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
6758 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
6759 msgid "Document Settings"
6760 msgstr "Paramètres du Document"
6763 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
6768 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
6773 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
6777 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
6781 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
6785 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
6789 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
6793 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
6797 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
6801 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
6806 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
6811 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
6813 msgid "US executive"
6814 msgstr "ExecutiveUS"
6816 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
6820 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
6824 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
6828 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
6832 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
6836 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
6840 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
6844 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
6848 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
6852 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
6856 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
6860 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
6864 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
6866 msgstr "sophistiquée"
6869 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
6874 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
6875 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
6879 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
6880 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
6884 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
6885 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
6889 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
6890 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
6895 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
6898 msgstr "Préambule...|m"
6900 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
6902 msgid "Document Style"
6905 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
6907 msgid "LaTeX Packages"
6908 msgstr "Classes LaTeX"
6910 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
6912 msgid "Papersize and Orientation"
6913 msgstr "Orientation"
6915 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
6916 msgid "Language Settings and Quote Style"
6919 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
6921 msgid "Bullet Types"
6924 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
6926 msgid "Bibliography Settings"
6927 msgstr "Entrée Bibliographique"
6929 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
6930 msgid "LaTeX Preamble"
6931 msgstr "Préambule LaTeX"
6933 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
6935 msgid "Small Margins"
6938 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
6940 msgid "Very small Margins"
6941 msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)"
6943 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
6944 msgid "Very wide Margins "
6947 #: src/frontends/qt2/QERT.C:31
6951 #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
6955 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
6956 msgid "External material (*)"
6957 msgstr "Objet Externe (*)"
6959 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
6960 msgid "Select external material"
6961 msgstr "Choisir l'objet externe"
6963 #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
6965 msgid "Float Settings"
6966 msgstr "Options de Flottant"
6968 #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
6969 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
6973 #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
6978 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
6983 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
6985 msgid "Select a graphic file"
6986 msgstr "Choisir le fichier graphique"
6988 #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
6989 msgid "PostScript files (*.ps)"
6990 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
6992 #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
6993 msgid "Select a file to print to"
6994 msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer"
6996 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
6998 msgid "LyX: Insert space"
6999 msgstr "Inserts LyX"
7001 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
7002 msgid "Thin space\t\\,"
7005 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
7006 msgid "Medium space\t\\:"
7009 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
7010 msgid "Thick space\t\\;"
7013 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
7014 msgid "Quadratin space\t\\quad"
7017 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
7018 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
7021 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
7022 msgid "Negative space\t\\!"
7025 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
7027 msgid "LyX: Insert root"
7028 msgstr "Inserts LyX"
7030 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
7031 msgid "Square root\t\\sqrt"
7034 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
7035 msgid "Cube root\t\\root"
7038 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
7039 msgid "Other root\t\\root"
7042 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
7043 msgid "LyX: Set math style"
7046 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
7047 msgid "Display style\t\\displaystyle"
7050 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
7051 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
7054 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
7055 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
7058 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
7059 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
7062 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
7063 msgid "LyX: Set math font"
7066 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
7067 msgid "Roman\t\\mathrm"
7070 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
7071 msgid "Bold\t\\mathbf"
7074 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
7076 msgid "San serif\t\\mathsf"
7077 msgstr "Sans empattement"
7079 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
7080 msgid "Italic\t\\mathit"
7083 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
7085 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
7086 msgstr "Chasse fixe"
7088 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
7089 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
7092 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
7093 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
7096 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
7097 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
7100 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
7101 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
7104 #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
7106 msgid "LyX: Insert matrix"
7107 msgstr "LyX : Entrez du texte"
7109 #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
7113 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
7114 msgid "Paragraph Layout"
7115 msgstr "Style de Paragraphe"
7117 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
7118 #: src/paragraph.C:820
7119 msgid "Senseless with this layout!"
7120 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
7122 #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
7123 msgid "Enter editor program"
7126 #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
7130 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
7132 msgid "LyX: Preferences"
7133 msgstr "Préférences"
7135 # ou "Environnement" ?
7136 #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
7137 #. code the menu structure here.
7138 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
7140 msgid "Look and feel"
7143 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
7144 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
7149 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
7151 msgid "User interface"
7152 msgstr "Fichier d'interface|#i"
7154 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
7156 msgid "Screen fonts"
7157 msgstr "Polices d'Écran"
7160 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
7164 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
7167 msgstr "Format de la date|#F"
7169 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
7170 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
7174 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
7175 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
7177 msgstr "Répertoires"
7179 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
7180 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
7182 msgstr "Convertisseurs"
7184 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
7186 msgid "File formats"
7189 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
7193 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
7195 msgid "Select a document templates directory"
7196 msgstr "Choisir le document à insérer"
7198 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
7200 msgid "Select a temporary directory"
7201 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
7203 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
7204 msgid "Select a backups directory"
7207 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
7209 msgid "Selection a documents directory"
7210 msgstr "Choisir le document à insérer"
7212 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
7213 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
7216 #: src/frontends/qt2/QRef.C:45
7217 msgid "Cross Reference"
7218 msgstr "Référence Croisée"
7220 #: src/frontends/qt2/QRef.C:121
7224 #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
7228 #: src/frontends/qt2/QRef.C:131
7229 msgid "Go to reference"
7230 msgstr "Aller à la référence"
7232 #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
7233 msgid "Send document to command"
7234 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
7236 #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
7240 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:119
7241 msgid "Spellcheck complete"
7242 msgstr "Correction orthographique terminée"
7244 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
7246 msgid "LyX: Edit Table"
7247 msgstr "Liste des Tableaux"
7249 #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
7250 msgid "LaTeX Information"
7251 msgstr "Informations LaTeX"
7253 #: src/frontends/qt2/QToc.C:42
7254 msgid "Table of contents"
7255 msgstr "Table des Matières"
7257 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
7261 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
7263 msgid "Version control log for %1$s"
7264 msgstr "Historique de Contrôle de Version de "
7266 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
7268 msgid "Version control log for "
7269 msgstr "Historique de Contrôle de Version de "
7271 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
7275 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
7276 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
7280 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
7281 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
7285 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
7286 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
7290 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
7294 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
7298 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
7301 "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
7302 " Using black instead, sorry!"
7303 msgstr " Utilise du noir à la place, désolé !"
7305 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
7306 msgid "LyX: Unknown X11 color "
7309 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
7314 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
7318 " Using black instead, sorry!"
7319 msgstr " Utilise du noir à la place, désolé !"
7321 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
7323 msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
7326 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
7327 msgid "LyX: X11 color "
7330 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
7331 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
7332 msgid " allocated for "
7335 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
7337 msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
7338 msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine "
7340 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
7342 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
7343 msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine "
7345 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
7348 "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
7349 " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
7350 "Pixel [%9$d] is used."
7353 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
7354 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
7357 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
7361 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
7362 msgid " with (r,g,b)=("
7365 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
7369 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
7370 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
7373 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
7379 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
7383 #: src/frontends/xforms/combox.C:515
7387 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
7391 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
7396 #: src/frontends/xforms/FormBase.C:336
7398 msgid "WARNING! %1$s"
7399 msgstr "AVERTISSEMENT ! "
7401 #: src/frontends/xforms/FormBase.C:343
7404 msgstr "AVERTISSEMENT ! "
7406 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
7407 msgid "Bibliography Entry"
7408 msgstr "Entrée de Bibliographie"
7410 #. set up the tooltips
7411 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
7412 msgid "Key used within LyX document."
7415 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
7416 msgid "Label used for final output."
7419 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
7420 msgid "BibTeX Database"
7421 msgstr "Base de Données BibTeX"
7423 #. set up the tooltips
7424 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
7427 "The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
7428 "\".bib\". Use comma to separate databases."
7430 "La base de données à partir de laquelle vous voulez insérer des citations. "
7431 "Insérez-la sans l'extension par défaut « .bib ». Si vous l'insérez avec "
7432 "Parcourir, LyX se débarrasse de l'extension. Plusieurs bases de données "
7433 "doivent être séparées par des virgules : « natbib, books »."
7435 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
7437 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
7438 msgstr "Parcourt votre répertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
7440 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
7442 "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
7443 "extension \".bst\" and without path."
7446 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
7448 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
7449 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
7451 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
7453 msgid "Choose a BibTeX style from the list."
7454 msgstr "Choisir un fichier de style"
7456 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
7458 "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
7459 "in directories where TeX finds them are listed!"
7462 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
7463 msgid "Select Database"
7464 msgstr "Choisir une base de données"
7466 # contrainte de longueur
7467 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
7468 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
7469 msgstr "*.bib| Fichiers de données BibTeX (*.bib)"
7471 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
7472 msgid "Select BibTeX-Style"
7473 msgstr "Choisir un style BibTeX"
7475 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
7476 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
7477 msgstr "*.bst| Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
7479 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
7480 msgid "Character Layout"
7481 msgstr "Style de Caractère"
7483 #. set up the tooltip mechanism
7484 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
7485 msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
7486 msgstr "Ajouter la référence à la citation courante."
7488 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
7489 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
7490 msgstr "Enlever la référence de la citation courante."
7492 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
7493 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
7494 msgstr "Déplacer la référence vers le haut (dans cette liste)."
7496 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
7497 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
7498 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas (dans cette liste)."
7500 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
7502 "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
7503 "right browser window."
7505 "Les références qui seront citées. Sélectionnez-les avec les flèches dans la "
7506 "fenêtre de droite."
7508 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
7510 "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
7511 "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
7512 "left browser window."
7514 "Toutes les entrées dans la base de données que vous avez chargée (via « "
7515 "Insérer->Listes&TdM->Référence BibTeX »). Déplacez celles que vous voulez "
7516 "citer dans la fenêtre de gauche avec les flèches."
7518 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
7519 msgid "Information about the selected entry"
7520 msgstr "Information sur l'entrée sélectionnée"
7522 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
7524 "Here you may select how the citation label should look inside the text "
7527 "Vous pouvez choisir ici à quoi doit ressembler le marqueur de citation dans "
7528 "le texte (Natbib)."
7530 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
7533 "Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
7534 "three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
7536 "Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs d'une référence qui en "
7537 "comporte plus de trois, au lieu de « <Premier Auteur> et al. » (Natbib)."
7539 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
7541 "Activate if you want to print the first character of the author name as "
7542 "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
7543 "sentences (Natbib)."
7545 "Cochez si vous voulez mettre la première lettre du nom de l'auteur en "
7546 "majuscules (« Van Gogh » au lieu de « van Gogh »). Utile au début d'une "
7549 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
7551 "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
7553 "Texte optionnel qui apparaît avant la référence, par ex. « voir <Réf> »"
7555 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
7557 "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
7558 msgstr "Texte optionnel qui apparaît après la référence, par ex. « pp. 12 »"
7560 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
7561 msgid "Search your database (all fields will be searched)."
7562 msgstr "Cherche dans la base de données (recherche dans tous les champs)."
7564 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
7566 "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
7567 "\", but not \"BibTeX\"."
7569 "Cochez si vous voulez avoir une recherche sensible à la casse : « bibtex » "
7570 "trouve « bibtex », mais pas « BibTeX »."
7572 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
7573 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
7574 msgstr "Cochez si vous voulez entrer des expressions régulières."
7576 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
7577 msgid "Document Layout"
7578 msgstr "Style de Document"
7580 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
7582 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
7583 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
7585 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
7586 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
7587 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Taille "
7589 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
7592 " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
7595 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
7598 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
7599 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
7600 msgstr " Rien | Petites marges | Très petites marges | Très grandes marges "
7602 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
7603 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
7604 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
7606 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
7607 msgid " Author-year | Numerical "
7608 msgstr " Auteur-Année | Numérique "
7610 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
7612 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
7615 " défaut | minuscule(-4) | tout petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) | "
7616 "normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
7618 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
7622 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
7623 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
7627 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
7629 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
7630 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
7632 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
7633 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
7635 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
7636 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
7637 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
7639 #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
7641 msgstr "Options ERT"
7643 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
7644 msgid "Edit external file"
7645 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
7647 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
7648 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
7649 msgid "Warning! Couldn't open directory."
7650 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
7652 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
7653 msgid "Float Options"
7654 msgstr "Options de Flottant"
7656 #. set up the tooltips
7657 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
7659 msgid "Use the document's default settings."
7660 msgstr "comme valeurs par défaut ?"
7662 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
7663 msgid "Enforce placement of float here."
7666 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
7667 msgid "Alternative suggestions for placement of float."
7670 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
7672 msgid "Try top of page."
7673 msgstr "Haut de la page"
7675 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
7677 msgid "Try bottom of page."
7678 msgstr "Bas de la page"
7680 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
7681 msgid "Put float on a separate page of floats."
7684 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
7685 msgid "Try float here."
7688 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
7689 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
7692 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
7693 msgid "Span float over the columns."
7696 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
7697 msgid "Child processes"
7698 msgstr "Processus Enfantés"
7700 #. Set up the tooltip mechanism
7701 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
7702 msgid "All currently running child processes forked by LyX."
7703 msgstr "Tous les processus enfantés par LyX tournant actuellement."
7705 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
7706 msgid "A list of all child processes to kill."
7707 msgstr "La liste de tous les processus enfantés à tuer."
7709 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
7710 msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
7711 msgstr "Ajouter tous les processus à la liste des processus à tuer."
7713 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
7715 "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
7717 "Ajouter l'élément actuellement sélectionné à la liste des processus à tuer."
7719 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
7720 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
7722 "Enlever l'élément actuellement sélectionné de la liste des processus à tuer."
7724 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
7725 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
7728 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
7730 msgid "Scale%%|%1$s"
7733 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
7738 #. set up the tooltips for the filesection
7739 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136
7741 msgid "The file you want to insert."
7742 msgstr "Choisir le document à insérer"
7744 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138
7745 msgid "Browse the directories."
7748 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
7749 msgid "Scale the image to inserted percentage value."
7752 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
7753 msgid "Select display mode for this image."
7756 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
7757 msgid "Set the image width to the inserted value."
7760 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
7762 msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
7765 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
7766 msgid "Set the image height to the inserted value."
7769 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
7771 msgid "Select unit for height."
7772 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7774 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
7776 "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
7780 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
7782 "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
7783 "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
7784 "holds the values for the bounding box."
7787 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
7788 msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
7791 #. set up the tooltips for the bounding-box-section
7792 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
7793 msgid "The lower left x-value of the bounding box."
7796 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
7797 msgid "The lower left y-value of the bounding box."
7800 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
7802 "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
7803 "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
7806 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
7807 msgid "The upper right y-value of the bounding box."
7810 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
7811 msgid "Select unit for the bounding box values."
7814 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209
7816 "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
7817 "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
7818 "PostScript's b(ig) p(oint)."
7821 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
7823 msgid "Clip image to the bounding box values."
7824 msgstr "&Couper au cadre"
7826 #. set up the tooltips for the extra section
7827 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
7829 "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
7830 "negative value clockwise."
7833 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
7834 msgid "Insert the point of origin for rotation."
7837 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
7838 msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
7841 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
7842 msgid "Insert the optional subfigure caption."
7845 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
7847 "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
7848 "and not mentioned in the gui's tabfolders."
7851 #. add the different tabfolders
7852 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262
7856 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263
7857 msgid "Bounding Box"
7860 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
7861 msgid "Include file"
7862 msgstr "Inclure un fichier"
7864 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
7866 msgstr "Fichier log LaTeX"
7868 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
7870 msgid "LyX: LaTeX Log"
7871 msgstr "Fichier log LaTeX"
7873 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
7874 msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
7877 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
7879 msgid "No LaTeX log file found."
7880 msgstr "Fichier log introuvable"
7882 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
7884 msgid "No Literate Programming build log file found."
7885 msgstr "Fichier log introuvable"
7887 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
7891 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
7892 msgid "Maths Delimiters"
7893 msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
7895 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
7896 msgid "Maths Matrix"
7897 msgstr "Matrice Mathématique"
7899 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
7900 msgid "Top | Center | Bottom"
7901 msgstr "Haut|Centre|Bas"
7903 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
7905 msgstr "Palette Mathématique"
7907 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
7908 msgid "Maths Decorations & Accents"
7909 msgstr "Ornements & Accents Mathématiques"
7911 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
7913 msgstr "Opérateurs Binaires"
7915 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
7916 msgid "Bin Relations"
7917 msgstr "Relations Binaires"
7919 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
7920 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
7921 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
7922 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
7926 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
7927 msgid "Big Operators"
7928 msgstr "Grands Opérateurs"
7930 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
7934 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
7936 msgstr "Flèches AMS"
7938 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
7939 msgid "AMS Relations"
7940 msgstr "Relations AMS"
7942 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
7943 msgid "AMS Negated Rel"
7944 msgstr "Négations de Relations AMS"
7946 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
7947 msgid "AMS Operators"
7948 msgstr "Opérateurs AMS"
7950 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
7951 msgid "Maths Spacing"
7952 msgstr "Espacement mathématique"
7954 #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
7955 msgid "Maths Styles & Fonts"
7956 msgstr "Styles & Polices Mathématiques"
7958 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
7959 msgid "Minipage Options"
7960 msgstr "Options de minipage"
7962 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
7963 msgid "Invalid Length!"
7964 msgstr "Longueur invalide !"
7966 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
7968 msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
7969 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Taille "
7971 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
7973 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
7974 msgstr " Défaut | Simple | Un et Demi | Double | Autre "
7976 #. set up the tooltips
7977 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
7978 msgid "Add a separator line above this paragraph."
7981 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
7982 msgid "Enforce a page break above this paragraph."
7985 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
7986 msgid "Add additional space above this paragraph."
7989 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
7991 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
7992 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
7994 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
7995 msgid "Add a separator line below this paragraph."
7998 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
7999 msgid "Enforce a page break below this paragraph."
8002 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
8003 msgid "Add additional space below this paragraph."
8006 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
8008 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
8009 msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
8011 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
8012 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
8013 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
8014 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
8019 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
8020 msgid "LaTeX preamble"
8021 msgstr "Préambule LaTeX"
8023 # ou "Environnement" ?
8024 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
8028 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
8032 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
8036 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
8040 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
8044 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
8048 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:515
8049 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
8050 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
8052 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:518
8054 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
8056 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
8059 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
8060 msgid "Find a new color."
8061 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
8063 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
8064 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
8065 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
8067 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:712
8068 msgid "GUI background"
8069 msgstr "fond de l'interface"
8071 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:718
8073 msgstr "texte de l'interface"
8075 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
8076 msgid "GUI selection"
8077 msgstr "sélection de l'interface"
8079 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
8081 msgstr "pointeur de l'interface"
8083 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965
8084 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
8085 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
8087 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
8088 msgid "Convert \"from\" this format"
8089 msgstr "Convertir « depuis » ce format"
8091 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971
8092 msgid "Convert \"to\" this format"
8093 msgstr "Convertir « vers » ce format"
8095 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
8098 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
8099 "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
8100 "used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
8102 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
8103 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
8105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980
8107 "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
8108 "result, and various other things."
8110 "Information supplémentaire pour la classe gérant les convertisseurs, lui "
8111 "indiquant s'il faut traiter le résultat et comment, et diverses autres "
8114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:984
8116 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
8117 "you must then \"Apply\" the change."
8119 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
8120 "devez ensuite « Appliquer » la modification."
8122 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
8123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
8127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
8129 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
8130 "must then \"Apply\" the change."
8132 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
8133 "devez ensuite « Appliquer » la modification."
8135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
8137 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
8140 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
8143 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
8144 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086
8145 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
8146 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
8147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
8148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
8149 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
8150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
8152 msgstr "Modifier|#M"
8154 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
8155 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1119
8156 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
8157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
8161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
8162 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
8163 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
8165 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
8166 msgid "The format identifier."
8167 msgstr "L'identifiant de format."
8169 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
8170 msgid "The format name as it will appear in the menus."
8171 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
8173 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
8174 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
8176 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
8179 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
8180 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
8181 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
8183 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
8184 msgid "The command used to launch the viewer application."
8185 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
8187 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
8189 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
8190 "then \"Apply\" the change."
8192 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « "
8193 "Appliquer » la modification."
8195 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
8197 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
8198 "\"Apply\" the change."
8200 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « "
8201 "Appliquer » la modification."
8203 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
8205 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
8208 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite « Appliquer » la "
8211 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
8212 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
8214 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
8217 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869
8218 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
8221 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1958
8223 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
8224 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
8226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
8227 msgid "Default path"
8228 msgstr "Répertoire par défaut"
8230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
8231 msgid "Template path"
8232 msgstr "Répertoire de modèles"
8234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
8236 msgid "Temporary dir"
8237 msgstr "Répertoire temporaire"
8239 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2211
8242 msgstr "Répertoire de récents"
8244 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215
8246 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
8248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2219
8250 msgid "LyX server pipes"
8251 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
8253 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2676
8254 msgid "Fonts must be positive!"
8255 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
8257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
8259 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
8260 "large > larger > largest > huge > huger."
8262 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > tout petit > "
8263 "très petit > petit > normal > grand > Grand > GRAND > énorme > ÉNORME."
8265 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2828
8266 msgid " ispell | aspell "
8267 msgstr " ispell | aspell "
8269 #. set up the tooltips for Destination
8270 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
8272 msgid "Select for printer output."
8273 msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer"
8275 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
8277 msgid "Enter printer command."
8278 msgstr "Exécuter la commande"
8280 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
8282 msgid "Select for file output."
8283 msgstr "Choisir un fichier"
8285 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
8287 msgid "Enter file name as print destination."
8288 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
8290 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
8292 msgid "Browse directories for file name."
8293 msgstr "Parcourt votre répertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
8295 #. set up the tooltips for Range
8296 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
8298 msgid "Select for printing all pages."
8299 msgstr "Imprime toutes les pages"
8301 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
8302 msgid "Select for printing a specific page range."
8305 # contrainte de longueur
8306 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
8311 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
8314 msgstr "&Dernière page :"
8316 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
8318 msgid "Print the odd numbered pages."
8319 msgstr "Imprime seulement les pages impaires"
8321 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
8323 msgid "Print the even numbered pages."
8324 msgstr "Imprime seulement les pages paires"
8326 #. set up the tooltips for Copies
8327 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
8329 msgid "Number of copies to be printed."
8330 msgstr "Nombre d'exemplaires"
8332 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
8334 msgid "Sort the copies."
8335 msgstr "Accoler les exemplaires"
8337 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
8339 msgid "Reverse the order of the printed pages."
8340 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
8342 #. set up the tooltips
8343 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
8345 msgid "Select a document for references."
8346 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
8348 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
8350 msgid "Sort the references alphabetically."
8351 msgstr "Trie les références par ordre aphabétique"
8353 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
8355 msgid "Go to selected reference."
8356 msgstr "Aller à la référence"
8358 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
8360 msgid "Update the list of references."
8361 msgstr "Met à jour la liste des références"
8363 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
8364 msgid "Select format style of the reference."
8367 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
8368 msgid "*** No labels found in document ***"
8369 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
8371 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
8372 msgid "Go back to original place."
8375 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
8380 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
8382 msgid "Find and Replace"
8383 msgstr "Rechercher et Remplacer"
8385 #. set up the tooltips
8386 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
8387 msgid "Enter the string you want to find."
8390 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
8391 msgid "Enter the replacement string."
8394 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
8395 msgid "Continue to next search result."
8398 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
8399 msgid "Replace search result by replacement string."
8402 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
8403 msgid "Replace all by replacement string."
8406 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
8408 msgid "Do case sensitive search."
8409 msgstr "Selon la casse"
8411 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
8412 msgid "Search only matching words."
8415 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
8417 msgid "Search backwards."
8418 msgstr "Rechercher en arrière"
8420 #. Set up the tooltip mechanism
8421 #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
8423 "Export the buffer to this format before running the command below on it."
8425 "Exporte le tampon dans ce format avant de le passer à la commande ci-dessous."
8427 #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
8429 "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
8430 "be replaced by the name of this file."
8432 "Lance cette commande sur le tampon exporté dans le format choisi. $$FName "
8433 "sera remplacé par le nom du fichier."
8435 #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
8438 msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
8440 #. set up the tooltips
8441 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
8442 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
8445 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
8446 msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
8449 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
8450 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
8452 msgid "Start the spellingchecker."
8453 msgstr "Commence la correction"
8455 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
8457 msgid "Replace unknown word."
8458 msgstr "Remplacer le mot|#R"
8460 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
8462 msgid "Ignore unknown word."
8463 msgstr "Ignore le mot"
8465 # contrainte de longueur
8466 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
8468 msgid "Accept unknown word as known in this session."
8469 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
8471 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
8473 msgid "Add unknown word to personal dictionary."
8474 msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel"
8476 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
8477 msgid "Shows word count and progress on spell check."
8480 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
8485 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
8490 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
8492 msgid "Stop the spellingchecker."
8493 msgstr "Commence la correction"
8495 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
8497 msgid "Edit table settings"
8498 msgstr "Options de minipage"
8500 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
8504 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
8506 msgstr "Col./Rangée"
8508 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
8512 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
8516 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
8517 msgid "Wrong Cursor position, updated window"
8518 msgstr "Mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
8520 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
8521 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
8522 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
8523 msgstr "Format incorrect (exemple correct : 10mm)"
8525 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
8526 msgid "Insert Tabular"
8527 msgstr "Insérer Tableau"
8529 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
8530 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
8533 #. set up the tooltips
8534 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
8537 "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
8538 "the corresponding LyX layout file exists."
8540 "Affiche les classes de document LaTeX installées. Rappelez-vous que ces "
8541 "classes ne sont accessibles dans LyX que s'il y a un fichier de format LyX "
8542 "qui leur correspond."
8544 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
8545 msgid "Show full path or only file name."
8548 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
8549 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
8551 "Lance le script « TexFiles.sh » pour construire les nouvelles listes de "
8554 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
8555 msgid "Double click to view contents of file."
8558 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
8561 "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
8562 "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
8563 "dirs, often /var/lib/texmf and others."
8565 "Lance le script « texhash » qui reconstruit l'arbre LaTeX. Nécessaire si "
8566 "vous installez une nouvelle classe ou un nouveau style TeX. Pour l'exécuter, "
8567 "vous devez avoir les droits d'écriture sur les répertoires tex, souvent /var/"
8568 "lib/texmf et compagnie."
8570 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
8571 msgid "Table of Contents"
8572 msgstr "Table des Matières"
8574 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
8575 msgid "*** No Lists ***"
8576 msgstr "*** Pas de Liste ***"
8578 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
8582 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
8583 msgid "Version Control Log"
8584 msgstr "Historique de Contrôle de Version"
8586 #. set up the tooltips
8587 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
8588 msgid "Enter width for the float."
8591 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
8593 "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
8594 "the left if page number is even."
8597 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
8599 "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
8600 "right if page number is even."
8603 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
8604 msgid "Forces float to the left in the paragraph."
8607 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
8608 msgid "Forces float to the right in the paragraph."
8611 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
8612 msgid "ERROR! Unable to print!"
8613 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
8615 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
8616 msgid "Check 'range of pages'!"
8617 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
8619 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
8620 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
8621 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
8622 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
8623 msgid "The absolute path is required."
8624 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
8626 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
8627 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
8628 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
8629 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
8630 msgid "Directory does not exist."
8631 msgstr "Répertoire inexistant"
8633 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
8634 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
8635 msgid "Cannot write to this directory."
8636 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
8638 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
8639 msgid "Cannot read this directory."
8640 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
8642 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
8643 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
8644 msgid "No file input."
8645 msgstr "Fichier en entrée vide."
8647 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
8648 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
8649 msgid "A file is required, not a directory."
8650 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
8652 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
8653 msgid "Cannot write to this file."
8654 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
8656 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
8657 msgid "Cannot read from this directory."
8658 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
8660 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
8661 msgid "File does not exist."
8662 msgstr "Fichier inexistant."
8664 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
8665 msgid "Cannot read from this file."
8666 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
8668 #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
8669 msgid "[End of history]"
8670 msgstr "[Fin de l'historique]"
8672 #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
8673 msgid "[Beginning of history]"
8674 msgstr "[Début de l'historique]"
8676 #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
8679 msgstr " [aucun trouvé]"
8681 #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
8682 msgid "[only completion]"
8685 #: src/importer.C:45
8687 msgid "Importing %1$s..."
8688 msgstr "Importation"
8690 #: src/importer.C:47
8693 msgstr "Importation"
8695 #: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:963 src/lyxfunc.C:1126 src/lyxfunc.C:1707
8699 #: src/importer.C:68 src/importer.C:72
8700 msgid "Cannot import file"
8701 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
8703 #: src/importer.C:69
8705 msgid "No information for importing from %1$s"
8706 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
8708 #: src/importer.C:73
8710 msgid "No information for importing from "
8711 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
8714 #: src/importer.C:97
8718 #: src/insets/insetbib.C:146
8719 msgid "BibTeX Generated References"
8720 msgstr "Références BibTeX"
8722 #: src/insets/inset.C:118
8723 msgid "Opened inset"
8724 msgstr "Insert ouvert"
8727 #: src/insets/insetcaption.C:67
8728 msgid "Opened Caption Inset"
8729 msgstr "Insert de légende ouvert"
8731 #: src/insets/insetcaption.C:87
8735 #: src/insets/inseterror.C:85
8736 msgid "Opened error"
8737 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
8740 #: src/insets/insetert.C:233
8741 msgid "Opened ERT Inset"
8742 msgstr "Insert ERT ouvert"
8745 #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
8746 msgid "Impossible Operation!"
8747 msgstr "Opération Interdite !"
8749 #: src/insets/insetert.C:249
8750 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
8751 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
8753 #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
8754 #: src/insets/insettext.C:1421
8758 #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
8762 #: src/insets/insetfloat.C:127
8764 msgstr "flottant : "
8766 #: src/insets/insetfloat.C:224
8767 msgid "Opened Float Inset"
8768 msgstr "Insert de flottant ouvert"
8770 #: src/insets/insetfloat.C:325
8774 #: src/insets/insetfloatlist.C:54
8775 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
8776 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
8778 #: src/insets/insetfloatlist.C:132
8780 msgid "List of %1$s"
8783 #: src/insets/insetfloatlist.C:138
8788 # contrainte de longueur
8789 #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
8794 #: src/insets/insetfoot.C:60
8795 msgid "Opened Footnote Inset"
8796 msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
8798 #: src/insets/insetgraphics.C:225
8799 msgid "Waiting for draw request to start loading..."
8800 msgstr "Attend le début du chargement..."
8802 #: src/insets/insetgraphics.C:228
8804 msgstr "Chargement..."
8806 #: src/insets/insetgraphics.C:231
8807 msgid "Converting to loadable format..."
8808 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
8810 #: src/insets/insetgraphics.C:234
8811 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
8814 #: src/insets/insetgraphics.C:237
8816 msgid "Scaling etc..."
8817 msgstr "Chargé. Mise à l'échelle..."
8819 #: src/insets/insetgraphics.C:240
8821 msgid "Ready to display"
8822 msgstr "Affichage de l'insert ERT"
8824 #: src/insets/insetgraphics.C:243
8825 msgid "No file found!"
8826 msgstr "Fichier introuvable !"
8828 #: src/insets/insetgraphics.C:246
8829 msgid "Error converting to loadable format"
8830 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
8832 #: src/insets/insetgraphics.C:249
8833 msgid "Error loading file into memory"
8834 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
8836 #: src/insets/insetgraphics.C:252
8838 msgid "Error generating the pixmap"
8839 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
8841 #: src/insets/insetgraphics.C:255
8843 msgstr "Pas d'image"
8845 #: src/insets/insetgraphics.C:636
8846 msgid "Cannot copy file"
8847 msgstr "Impossible de copier le fichier"
8849 #: src/insets/insetgraphics.C:637
8850 msgid "into tempdir"
8851 msgstr "dans le répertoire temporaire"
8853 #: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674
8855 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
8856 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
8858 #: src/insets/insetgraphics.C:671
8860 msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
8861 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
8863 #: src/insets/insetgraphics.C:675
8865 msgid "No information for converting from "
8866 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
8868 #: src/insets/insetgraphics.C:767
8870 msgid "Graphic file: %1$s"
8871 msgstr "Fichier graphique :"
8873 #: src/insets/insetgraphics.C:771
8875 msgid "Graphic file: "
8876 msgstr "Fichier graphique :"
8878 #: src/insets/insetinclude.C:207
8879 msgid "Verbatim Input"
8880 msgstr "Incorporation Verbatim"
8882 # mieux que "Mot à mot" ?
8883 #: src/insets/insetinclude.C:208
8884 msgid "Verbatim Input*"
8885 msgstr "Incorporation verbatim*"
8887 #: src/insets/insetindex.C:33
8891 #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
8892 msgid "Enter label:"
8893 msgstr "Entrer l'étiquette :"
8895 #: src/insets/insetlist.C:42
8900 #: src/insets/insetlist.C:64
8901 msgid "Opened List Inset"
8902 msgstr "Insert de liste ouvert"
8904 #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
8909 #: src/insets/insetmarginal.C:55
8910 msgid "Opened Marginal Note Inset"
8911 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
8913 #: src/insets/insetminipage.C:68
8918 #: src/insets/insetminipage.C:229
8919 msgid "Opened Minipage Inset"
8920 msgstr "Insert de minipage ouvert"
8922 #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
8926 #: src/insets/insetnote.C:86
8927 msgid "Opened Note Inset"
8928 msgstr "Insert de note ouvert"
8930 #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
8936 #: src/insets/insetoptarg.C:61
8938 msgid "Opened Optional Argument Inset"
8939 msgstr "Insert de légende ouvert"
8941 #: src/insets/insetparent.C:46
8946 #: src/insets/insetparent.C:48
8951 #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
8955 #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
8957 msgstr "Numéro de Page"
8959 #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
8963 #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
8964 msgid "Textual Page Number"
8965 msgstr "N° de Page du Texte"
8967 #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
8969 msgstr "Page du Texte : "
8971 #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
8972 msgid "Standard+Textual Page"
8973 msgstr "Standard + N° Page du Texte"
8975 #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
8977 msgstr "Réf+Texte : "
8979 #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
8983 #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
8985 msgstr "PrettyRef : "
8988 #: src/insets/insettabular.C:553
8989 msgid "Opened Tabular Inset"
8990 msgstr "Insert de tableau ouvert"
8992 #: src/insets/insettabular.C:2091
8993 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
8994 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
8997 #: src/insets/insettext.C:666
8998 msgid "Opened Text Inset"
8999 msgstr "Insert de texte ouvert"
9002 #: src/insets/insettext.C:1419
9003 msgid "Impossible operation"
9004 msgstr "Opération interdite"
9007 #: src/insets/insettext.C:1420
9008 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
9009 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
9012 #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
9016 #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1099
9020 #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:880
9021 msgid "Unknown spacing argument: "
9022 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
9024 #: src/insets/insettext.C:1667
9025 msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
9026 msgstr "Erreur : commande LaTeX non permise ici.\n"
9028 #: src/insets/insettheorem.C:39
9033 #: src/insets/insettheorem.C:73
9034 msgid "Opened Theorem Inset"
9035 msgstr "Insert de théorème ouvert"
9037 #: src/insets/insettoc.C:34
9038 msgid "Unknown toc list"
9039 msgstr "Liste TdM inconnue"
9041 #: src/insets/inseturl.C:49
9045 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
9046 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
9047 #: src/insets/inseturl.C:51
9051 #: src/insets/insetwrap.C:57
9056 #: src/insets/insetwrap.C:144
9058 msgid "Opened Wrap Inset"
9059 msgstr "Insert de légende ouvert"
9061 #: src/kbsequence.C:157
9063 msgstr " options : "
9065 #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
9067 msgid "LaTeX run number %1$d"
9068 msgstr "Exécution LaTeX n° "
9070 #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
9072 msgid "LaTeX run number "
9073 msgstr "Exécution LaTeX n° "
9075 #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
9076 msgid "Running MakeIndex."
9077 msgstr "Exécution de MakeIndex."
9080 msgid "Running BibTeX."
9081 msgstr "Exécution de BibTeX."
9083 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
9138 msgstr "texte latex"
9141 msgid "previewed snippet"
9145 msgid "note background"
9146 msgstr "fond de note"
9150 msgstr "barre de profondeur"
9157 msgid "command inset"
9158 msgstr "insert de commande"
9161 msgid "command inset background"
9162 msgstr "fond d'insert de commande"
9165 msgid "command inset frame"
9166 msgstr "cadre d'insert de commande"
9169 msgid "special character"
9170 msgstr "caractère spécial"
9174 msgstr "mathématique"
9177 msgid "math background"
9178 msgstr "fond mathématique"
9181 msgid "graphics background"
9182 msgstr "fond graphique"
9185 msgid "Math macro background"
9186 msgstr "fond macro math"
9190 msgstr "cadre mathématique"
9194 msgstr "curseur mathématique"
9198 msgstr "ligne mathématique"
9201 msgid "caption frame"
9202 msgstr "cadre de légende"
9205 msgid "collapsable inset text"
9206 msgstr "texte d'insert repliable"
9209 msgid "collapsable inset frame"
9210 msgstr "cadre d'insert repliable"
9213 msgid "inset background"
9214 msgstr "fond d'insert"
9218 msgstr "cadre d'insert"
9222 msgstr "Erreur LaTeX"
9225 msgid "end-of-line marker"
9226 msgstr "marqueur de fin de ligne"
9229 msgid "appendix line"
9230 msgstr "ligne d'appendice"
9233 msgid "added space markers"
9234 msgstr "marqueurs d'espace ajouté"
9237 msgid "top/bottom line"
9238 msgstr "ligne haut/bas"
9241 msgid "tabular line"
9242 msgstr "ligne de tabular"
9245 msgid "tabular on/off line"
9246 msgstr "ligne de tabular onoff"
9250 msgstr "zone du bas"
9254 msgstr "saut de page"
9257 msgid "top of button"
9258 msgstr "haut du bouton"
9261 msgid "bottom of button"
9262 msgstr "bas du bouton"
9265 msgid "left of button"
9266 msgstr "gauche du bouton"
9269 msgid "right of button"
9270 msgstr "droite du bouton"
9273 msgid "button background"
9274 msgstr "fond du bouton"
9284 #: src/lengthcommon.C:34
9288 #: src/lengthcommon.C:34
9292 #: src/lengthcommon.C:34
9296 #: src/lengthcommon.C:34
9300 #: src/lengthcommon.C:34
9304 #: src/lengthcommon.C:34
9308 #: src/lengthcommon.C:35
9312 #: src/lengthcommon.C:35
9316 #: src/lengthcommon.C:35
9320 #: src/lengthcommon.C:35
9324 #: src/lengthcommon.C:35
9328 #: src/lengthcommon.C:36
9333 #: src/lengthcommon.C:36
9337 #: src/lengthcommon.C:36
9342 #: src/lengthcommon.C:36
9347 #: src/lengthcommon.C:37
9352 #: src/lengthcommon.C:37
9357 #: src/LyXAction.C:102
9358 msgid "Insert appendix"
9359 msgstr "Insérer un appendice"
9361 #: src/LyXAction.C:103
9362 msgid "Describe command"
9363 msgstr "Décrire la commande"
9365 #: src/LyXAction.C:106
9366 msgid "Select previous char"
9367 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
9369 #: src/LyXAction.C:109
9370 msgid "Insert bibtex"
9371 msgstr "Insertion BibTeX"
9373 #: src/LyXAction.C:120
9374 msgid "Build program"
9375 msgstr "Compiler le programme"
9377 #: src/LyXAction.C:121
9379 msgstr "Sauvegarde Automatique"
9381 #: src/LyXAction.C:123
9382 msgid "Go to beginning of document"
9383 msgstr "Aller au début du document"
9385 #: src/LyXAction.C:125
9386 msgid "Select to beginning of document"
9387 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
9389 #: src/LyXAction.C:128
9391 msgstr "Correction TeX"
9393 #: src/LyXAction.C:131
9394 msgid "Go to end of document"
9395 msgstr "Aller à la fin du document"
9397 #: src/LyXAction.C:133
9398 msgid "Select to end of document"
9399 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
9401 #: src/LyXAction.C:134
9403 msgstr "Exporter vers"
9405 #: src/LyXAction.C:136
9406 msgid "Import document"
9407 msgstr "Importer un document"
9409 #: src/LyXAction.C:137
9410 msgid "New document"
9411 msgstr "Nouveau document"
9413 #: src/LyXAction.C:139
9414 msgid "New document from template"
9415 msgstr "Nouveau document avec modèle"
9417 #: src/LyXAction.C:142
9418 msgid "Revert to saved"
9419 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
9421 #: src/LyXAction.C:144
9422 msgid "Switch to an open document"
9423 msgstr "Passer à un document ouvert"
9426 #: src/LyXAction.C:146
9427 msgid "Toggle read-only"
9428 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
9430 #: src/LyXAction.C:147
9432 msgstr "Mise à jour"
9434 #: src/LyXAction.C:148
9438 #: src/LyXAction.C:149
9440 msgstr "Enregistrer"
9442 #: src/LyXAction.C:150
9444 msgstr "Enregistrer Sous"
9446 #: src/LyXAction.C:154
9447 msgid "Go one char back"
9448 msgstr "Caractère précédent"
9450 #: src/LyXAction.C:156
9451 msgid "Go one char forward"
9452 msgstr "Caractère suivant"
9454 #: src/LyXAction.C:159
9455 msgid "Insert citation"
9456 msgstr "Insérer une citation"
9458 #: src/LyXAction.C:163
9459 msgid "Execute command"
9460 msgstr "Exécuter la commande"
9462 #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1021
9466 #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1016
9470 #: src/LyXAction.C:173
9471 msgid "Decrement environment depth"
9472 msgstr "Diminuer la profondeur d'environnement"
9474 #: src/LyXAction.C:175
9475 msgid "Increment environment depth"
9476 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
9478 #: src/LyXAction.C:176
9479 msgid "Insert ... dots"
9480 msgstr "Insérer des points de suspension"
9482 #: src/LyXAction.C:177
9484 msgstr "Vers le bas"
9486 #: src/LyXAction.C:179
9487 msgid "Select next line"
9488 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
9490 #: src/LyXAction.C:181
9491 msgid "Choose Paragraph Environment"
9492 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
9494 #: src/LyXAction.C:183
9495 msgid "Insert end of sentence period"
9496 msgstr "Insérer un point final"
9498 #: src/LyXAction.C:185
9499 msgid "Go to next error"
9500 msgstr "Erreur suivante"
9502 #: src/LyXAction.C:187
9503 msgid "Remove all error boxes"
9504 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
9506 #: src/LyXAction.C:189
9507 msgid "Insert a new ERT Inset"
9508 msgstr "Insérer un nouvel ERT"
9510 #: src/LyXAction.C:191
9511 msgid "Insert a new external inset"
9512 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
9514 #: src/LyXAction.C:193
9515 msgid "Insert Graphics"
9516 msgstr "Insérer un Graphique"
9518 # contrainte de longueur
9519 #: src/LyXAction.C:195
9520 msgid "Insert ASCII files as lines"
9521 msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
9523 # contrainte de longueur
9524 #: src/LyXAction.C:196
9525 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
9526 msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
9528 #: src/LyXAction.C:198
9532 #: src/LyXAction.C:199
9533 msgid "Find & Replace"
9534 msgstr "Rechercher et Remplacer"
9536 #: src/LyXAction.C:201
9538 msgid "Insert a Float"
9539 msgstr "Insérer Tableau"
9541 #: src/LyXAction.C:203
9543 msgid "Insert a wide Float"
9544 msgstr "Insérer la liste d'index"
9546 #: src/LyXAction.C:204
9548 msgid "Insert a Wrap"
9549 msgstr "Insérer un Graphique"
9551 #: src/LyXAction.C:205
9553 msgstr "(Dés)Activer les caractères gras"
9555 #: src/LyXAction.C:206
9556 msgid "Toggle code style"
9557 msgstr "(Dés)Activer le style code"
9559 #: src/LyXAction.C:207
9560 msgid "Default font style"
9561 msgstr "Style de police par défaut"
9563 #: src/LyXAction.C:209
9564 msgid "Toggle emphasize"
9565 msgstr "(Dés)Activer la mise en évidence"
9567 #: src/LyXAction.C:210
9568 msgid "Toggle user defined style"
9569 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
9572 #: src/LyXAction.C:212
9573 msgid "Toggle noun style"
9574 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
9576 #: src/LyXAction.C:213
9577 msgid "Toggle roman font style"
9578 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
9580 #: src/LyXAction.C:215
9581 msgid "Toggle sans font style"
9582 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
9584 #: src/LyXAction.C:216
9585 msgid "Toggle fraktur font style"
9586 msgstr "(Dés)Activer le style fraktur"
9588 #: src/LyXAction.C:217
9589 msgid "Toggle italic font style"
9590 msgstr "(Dés)Activer le style italique"
9592 #: src/LyXAction.C:218
9593 msgid "Set font size"
9594 msgstr "Régler la taille de la police"
9596 #: src/LyXAction.C:219
9597 msgid "Show font state"
9598 msgstr "Afficher les paramètres de la police"
9600 #: src/LyXAction.C:222
9601 msgid "Toggle font underline"
9602 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
9604 #: src/LyXAction.C:224
9605 msgid "Insert Footnote"
9606 msgstr "Insérer une Note en Bas de Page"
9608 #: src/LyXAction.C:225
9609 msgid "Select next char"
9610 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
9612 #: src/LyXAction.C:228
9613 msgid "Insert horizontal fill"
9614 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
9616 #: src/LyXAction.C:229
9617 msgid "Open a Help file"
9618 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
9620 #: src/LyXAction.C:233
9621 msgid "Insert hyphenation point"
9622 msgstr "Insérer un point de césure"
9624 #: src/LyXAction.C:235
9625 msgid "Insert ligature break"
9626 msgstr "Insérer une séparation de ligature"
9628 #: src/LyXAction.C:237
9629 msgid "Insert index item"
9630 msgstr "Insérer une marque d'index"
9632 #: src/LyXAction.C:238
9633 msgid "Insert index list"
9634 msgstr "Insérer la liste d'index"
9636 #: src/LyXAction.C:240
9637 msgid "Turn off keymap"
9638 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
9640 #: src/LyXAction.C:243
9641 msgid "Use primary keymap"
9642 msgstr "Réaffectation primaire"
9644 #: src/LyXAction.C:245
9645 msgid "Use secondary keymap"
9646 msgstr "Réaffectation secondaire"
9648 #: src/LyXAction.C:246
9649 msgid "Toggle keymap"
9650 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
9652 #: src/LyXAction.C:248
9653 msgid "Insert Label"
9654 msgstr "Insérer une Étiquette"
9656 #: src/LyXAction.C:250
9658 msgid "Insert Optional Argument"
9659 msgstr "Insertion du document en cours..."
9661 #: src/LyXAction.C:252
9662 msgid "Change language"
9663 msgstr "Changer la Langue"
9665 #: src/LyXAction.C:253
9666 msgid "View LaTeX log"
9667 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
9669 #: src/LyXAction.C:258
9670 msgid "Copy paragraph environment type"
9671 msgstr "Copier l'environnement de paragraphe"
9673 #: src/LyXAction.C:262
9674 msgid "Paste paragraph environment type"
9675 msgstr "Coller l'environnement de paragraphe"
9678 #: src/LyXAction.C:265
9679 msgid "Open the tabular layout"
9680 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
9682 #: src/LyXAction.C:267
9683 msgid "Go to beginning of line"
9684 msgstr "Aller au début de la ligne"
9686 #: src/LyXAction.C:269
9687 msgid "Select to beginning of line"
9688 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
9690 #: src/LyXAction.C:271
9691 msgid "Go to end of line"
9692 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
9694 #: src/LyXAction.C:273
9695 msgid "Select to end of line"
9696 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
9698 #: src/LyXAction.C:277
9702 #: src/LyXAction.C:279
9704 msgid "Insert margin note"
9705 msgstr "Insérer une Note en Marge"
9707 #: src/LyXAction.C:285
9709 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
9711 #: src/LyXAction.C:288
9712 msgid "Insert math symbol"
9713 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
9715 #: src/LyXAction.C:289
9717 msgid "Add subscript"
9720 #: src/LyXAction.C:290
9722 msgid "Add superscript"
9725 #: src/LyXAction.C:297
9727 msgstr "Mode Mathématique"
9729 #: src/LyXAction.C:310
9730 msgid "toggle inset"
9731 msgstr "basculer l'insert"
9733 #: src/LyXAction.C:312
9734 msgid "Go one paragraph down"
9735 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
9737 #: src/LyXAction.C:314
9738 msgid "Select next paragraph"
9739 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
9741 #: src/LyXAction.C:316
9742 msgid "Go to paragraph"
9743 msgstr "Aller au paragraphe"
9745 #: src/LyXAction.C:319
9746 msgid "Go one paragraph up"
9747 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
9749 #: src/LyXAction.C:321
9750 msgid "Select previous paragraph"
9751 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
9753 #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:998
9757 #: src/LyXAction.C:325
9758 msgid "Edit Preferences"
9759 msgstr "Éditer les Préférences"
9761 #: src/LyXAction.C:327
9762 msgid "Save Preferences"
9763 msgstr "Enregistrer les Préférences"
9765 #: src/LyXAction.C:330
9766 msgid "Insert protected space"
9767 msgstr "Insérer une espace insécable"
9769 #: src/LyXAction.C:331
9770 msgid "Insert quote"
9771 msgstr "Insérer un guillemet"
9773 #: src/LyXAction.C:333
9775 msgstr "Reconfigurer"
9777 #: src/LyXAction.C:337
9778 msgid "Insert cross reference"
9779 msgstr "Insérer une référence croisée"
9781 #: src/LyXAction.C:346
9782 msgid "Scroll inset"
9783 msgstr "Insert d'avance curseur"
9785 #: src/LyXAction.C:363
9786 msgid "Insert Table"
9787 msgstr "Insérer un Tableau"
9789 #: src/LyXAction.C:365
9790 msgid "Tabular Features"
9791 msgstr "Style du Tableau"
9794 #: src/LyXAction.C:369
9795 msgid "Open thesaurus"
9796 msgstr "Ouvrir le thesaurus"
9798 #: src/LyXAction.C:371
9799 msgid "Insert table of contents"
9800 msgstr "Insérer la table des matières"
9802 #: src/LyXAction.C:373
9803 msgid "View table of contents"
9804 msgstr "Afficher la table des matières"
9806 #: src/LyXAction.C:375
9807 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
9808 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
9810 #: src/LyXAction.C:386
9811 msgid "Register document under version control"
9812 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
9814 #: src/LyXAction.C:403
9815 msgid "Show message in minibuffer"
9816 msgstr "Afficher le message dans le minibuffer"
9818 #: src/LyXAction.C:408
9819 msgid "Display information about LyX"
9820 msgstr "Afficher l'information à propos de LyX"
9822 #: src/LyXAction.C:410
9823 msgid "Display information about the TeX installation"
9824 msgstr "Afficher l'information sur l'installation de LyX"
9826 #: src/LyXAction.C:412
9827 msgid "Show the processes forked by LyX"
9828 msgstr "Afficher les processus enfantés par LyX"
9830 #: src/LyXAction.C:414
9831 msgid "Kill the forked process with this PID"
9832 msgstr "Tuer le processus enfanté avec ce PID"
9834 #: src/LyXAction.C:569
9835 msgid "No description available!"
9836 msgstr "Pas de description disponible !"
9839 msgid "Save failed. Rename and try again?"
9840 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
9843 msgid "(If not, document is not saved.)"
9844 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
9847 msgid "Choose a filename to save document as"
9848 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
9850 #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1621
9851 msgid "Templates|#T#t"
9852 msgstr "Modèles|#M#m"
9854 #: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1626
9855 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
9856 msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
9859 msgid "Same name as document already has:"
9860 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
9863 msgid "Save anyway?"
9864 msgstr "Enregistrer quand même ?"
9867 msgid "Another document with same name open!"
9868 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
9871 msgid "Replace with current document?"
9872 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
9875 msgid "Document renamed to '"
9876 msgstr "Document renommé en '"
9879 msgid "', but not saved..."
9880 msgstr "', mais non enregistré..."
9883 msgid "Document already exists:"
9884 msgstr "Le document existe déjà :"
9887 msgid "Replace file?"
9888 msgstr "Remplacer le fichier ?"
9891 msgid "Document could not be saved!"
9892 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
9895 msgid "Holding the old name."
9896 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
9899 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
9900 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
9903 msgid "No warnings found."
9904 msgstr "Aucun avertissement détecté."
9907 msgid "One warning found."
9908 msgstr "Un avertissement détecté."
9911 msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
9912 msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour le trouver."
9915 msgid " warnings found."
9916 msgstr " avertissements détectés."
9919 msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
9920 msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour les trouver."
9923 msgid "Chktex run successfully"
9924 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
9927 msgid "It seems chktex does not work."
9928 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
9932 msgid "Auto-saving %1$s"
9933 msgstr "Sauvegarde Automatique"
9937 msgid "Auto-saving "
9938 msgstr "Sauvegarde Automatique"
9941 msgid "Autosave failed!"
9942 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
9945 msgid "Autosaving current document..."
9946 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
9949 msgid "Select file to insert"
9950 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
9953 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
9954 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
9957 msgid "Error! Cannot open specified file: "
9958 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
9960 #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795
9961 msgid "Enter new label to insert:"
9962 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
9965 msgid "Running configure..."
9966 msgstr "Lancement de configure..."
9969 msgid "Reloading configuration..."
9970 msgstr "Rechargement de la configuration..."
9973 msgid "The system has been reconfigured."
9974 msgstr "Le système a été reconfiguré."
9977 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
9978 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
9981 msgid "updated document class specifications."
9982 msgstr "les classes modifiées."
9989 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
9990 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
9994 msgstr "Sans empattement"
10000 #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
10001 #: src/lyxfont.C:62
10005 #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
10006 #: src/lyxfont.C:62
10010 #: src/lyxfont.C:53
10012 msgstr "Petites Capitales"
10014 #: src/lyxfont.C:62
10018 #: src/lyxfont.C:62
10022 #: src/lyxfont.C:62
10024 msgstr "(Dés)Activer"
10026 #: src/lyxfont.C:531
10028 msgid "Emphasis %1$s, "
10029 msgstr "En Évidence"
10031 #: src/lyxfont.C:534
10034 msgstr "En Évidence"
10036 #: src/lyxfont.C:539
10038 msgid "Underline %1$s, "
10041 #: src/lyxfont.C:542
10046 #: src/lyxfont.C:547
10048 msgid "Noun %1$s, "
10049 msgstr "Nom propre "
10051 #: src/lyxfont.C:550
10054 msgstr "Nom Propre"
10056 #: src/lyxfont.C:557
10058 msgid "Language: %1$s, "
10061 #: src/lyxfont.C:560
10066 #: src/lyxfont.C:565
10068 msgid " Number %1$s"
10071 #: src/lyxfont.C:568
10076 #: src/lyxfunc.C:227
10077 msgid "Unknown function."
10078 msgstr "Fonction inconnue"
10080 #: src/lyxfunc.C:260
10081 msgid "Nothing to do"
10082 msgstr "Rien à faire"
10084 #: src/lyxfunc.C:265
10085 msgid "Unknown action"
10086 msgstr "Action inconnue"
10088 #. the default error message if we disable the command
10089 #: src/lyxfunc.C:270
10090 msgid "Command disabled"
10091 msgstr "Commande désactivée"
10094 #: src/lyxfunc.C:282
10095 msgid "Document is read-only"
10096 msgstr "Document en lecture seule"
10099 #: src/lyxfunc.C:287
10100 msgid "Command not allowed without any document open"
10101 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
10103 #: src/lyxfunc.C:678
10105 msgid "Unknown function (%1$s)"
10106 msgstr "Fonction inconnue ("
10108 #: src/lyxfunc.C:682
10109 msgid "Unknown function ("
10110 msgstr "Fonction inconnue ("
10112 #: src/lyxfunc.C:958
10114 msgid "Saving document %1$s..."
10115 msgstr "Enregistrement du document"
10117 #: src/lyxfunc.C:961
10119 msgid "Saving document "
10120 msgstr "Enregistrement du document"
10122 #: src/lyxfunc.C:967
10125 msgstr "Vers le bas"
10127 #: src/lyxfunc.C:1109 src/mathed/formulabase.C:1028
10128 msgid "Missing argument"
10129 msgstr "Paramètre manquant"
10131 #: src/lyxfunc.C:1122
10133 msgid "Opening help file %1$s..."
10134 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
10136 #: src/lyxfunc.C:1125
10138 msgid "Opening help file "
10139 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
10141 #: src/lyxfunc.C:1331
10142 msgid "This is only allowed in math mode!"
10143 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
10145 #: src/lyxfunc.C:1373
10146 msgid "Opening child document "
10147 msgstr "Ouverture du document fils"
10149 #: src/lyxfunc.C:1447
10150 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
10151 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
10153 #: src/lyxfunc.C:1461
10155 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
10157 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
10159 #: src/lyxfunc.C:1466
10163 #: src/lyxfunc.C:1467
10165 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
10167 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
10169 #: src/lyxfunc.C:1617
10170 msgid "Select template file"
10171 msgstr "Choisir le modèle"
10173 #: src/lyxfunc.C:1656
10174 msgid "Select document to open"
10175 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
10177 #: src/lyxfunc.C:1692
10179 msgid "No such file"
10180 msgstr "Charger le fichier"
10182 #: src/lyxfunc.C:1693
10184 msgid "Start a new document with this filename ?"
10185 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
10187 #: src/lyxfunc.C:1694 src/lyxfunc.C:1819
10191 #: src/lyxfunc.C:1705
10193 msgid "Opening document %1$s..."
10194 msgstr "Ouverture du document en cours..."
10196 #: src/lyxfunc.C:1707
10198 msgid "Opening document "
10199 msgstr "Ouverture du document fils"
10201 #: src/lyxfunc.C:1717
10203 msgid "Document %1$s opened."
10204 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
10206 #: src/lyxfunc.C:1719
10209 msgstr "Vers le bas"
10211 #: src/lyxfunc.C:1723
10213 msgid "Could not open document %1$s"
10214 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
10216 #: src/lyxfunc.C:1726
10218 msgid "Could not open document "
10219 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
10221 #: src/lyxfunc.C:1753
10223 msgid "Select %1$s file to import"
10224 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
10226 #: src/lyxfunc.C:1757
10229 msgstr "Sélectionné"
10231 #: src/lyxfunc.C:1758
10233 msgid " file to import"
10234 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
10236 #: src/lyxfunc.C:1797
10238 "Do you want to close that document now?\n"
10239 "('No' will just switch to the open version)"
10241 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
10242 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
10244 #: src/lyxfunc.C:1817
10245 msgid "A document by the name"
10246 msgstr "Un document possède le même nom"
10248 #: src/lyxfunc.C:1818
10249 msgid "already exists. Overwrite?"
10252 #: src/lyxfunc.C:1890
10253 msgid "Welcome to LyX!"
10254 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
10256 #: src/lyx_main.C:105
10258 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
10259 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
10261 #: src/lyx_main.C:109
10263 msgid "Wrong command line option `"
10264 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
10266 #: src/lyx_main.C:110
10267 msgid "'. Exiting."
10270 #: src/lyx_main.C:233
10271 msgid "Warning: could not determine path of binary."
10272 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
10274 #: src/lyx_main.C:235
10275 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
10276 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
10278 #: src/lyx_main.C:342
10280 msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
10281 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_12x n'est pas utilisable."
10283 #: src/lyx_main.C:344
10284 msgid "System directory set to: "
10285 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
10287 #: src/lyx_main.C:352
10288 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
10289 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
10291 #: src/lyx_main.C:353
10292 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
10293 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
10295 #: src/lyx_main.C:354
10297 msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
10299 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_12x sur le répertoire "
10302 #: src/lyx_main.C:356
10303 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
10304 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
10306 #: src/lyx_main.C:365
10308 msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
10309 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
10311 #: src/lyx_main.C:370
10313 msgid "Using built-in default "
10314 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
10316 #: src/lyx_main.C:371
10318 msgid " but expect problems."
10319 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
10321 #: src/lyx_main.C:375
10322 msgid "Expect problems."
10323 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
10325 #: src/lyx_main.C:598
10327 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
10328 msgstr "LyX : Création du répertoire "
10330 #: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650
10334 #: src/lyx_main.C:612
10335 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
10336 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
10338 #: src/lyx_main.C:613
10339 msgid "It is needed to keep your own configuration."
10340 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
10342 #: src/lyx_main.C:614
10343 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
10344 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
10346 #: src/lyx_main.C:615
10347 msgid "Running without personal LyX directory."
10348 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
10350 #: src/lyx_main.C:622
10352 msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
10353 msgstr " et lancement de configure..."
10355 #: src/lyx_main.C:627
10357 msgid "LyX: Creating directory "
10358 msgstr "LyX : Création du répertoire "
10360 #: src/lyx_main.C:628
10362 msgid " and running configure..."
10363 msgstr "Lancement de configure..."
10365 #: src/lyx_main.C:636
10367 msgid "Failed. Will use %1$s instead."
10368 msgstr "Échec. Utilisation de "
10370 #: src/lyx_main.C:640
10372 msgid "Failed. Will use "
10373 msgstr "Échec. Utilisation de "
10375 #: src/lyx_main.C:641
10379 #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668
10380 msgid "LyX Warning!"
10381 msgstr "Avertissment LyX !"
10383 #: src/lyx_main.C:665
10385 msgid "Error while reading %1$s."
10386 msgstr "Erreur lors de la lecture "
10388 #: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670
10389 msgid "Using built-in defaults."
10390 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
10392 #: src/lyx_main.C:669
10394 msgid "Error while reading "
10395 msgstr "Erreur lors de la lecture "
10397 #: src/lyx_main.C:779
10398 msgid "List of supported debug flags:"
10399 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
10401 #: src/lyx_main.C:784
10403 msgid "Setting debug level to %1$s"
10404 msgstr "Niveau de débogage "
10406 #: src/lyx_main.C:788
10408 msgid "Setting debug level to "
10409 msgstr "Niveau de débogage "
10411 #: src/lyx_main.C:799
10413 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
10414 "Command line switches (case sensitive):\n"
10415 "\t-help summarize LyX usage\n"
10416 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
10417 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
10418 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
10419 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
10420 " select the features to debug.\n"
10421 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
10422 "\t-x [--execute] command\n"
10423 " where command is a lyx command.\n"
10424 "\t-e [--export] fmt\n"
10425 " where fmt is the export format of choice.\n"
10426 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
10427 " where fmt is the import format of choice\n"
10428 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
10429 "\t-version summarize version and build info\n"
10430 "Check the LyX man page for more details."
10432 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
10433 "Options (sensibles à la casse) :\n"
10434 "\t-help message d'aide\n"
10435 "\t-userdir rep positionner le répertoire utilisateur sur rep\n"
10436 "\t-sysdir rep positionner le répertoire système sur rep\n"
10437 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
10438 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
10439 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
10440 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
10441 "\t-x [--execute] commande\n"
10442 " où commande est une commande LyX.\n"
10443 "\t-e [--export] fmt\n"
10444 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
10445 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
10446 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
10447 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
10448 "\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
10449 "Voir la page man de LyX pour les détails."
10451 #: src/lyx_main.C:835
10453 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
10454 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
10456 #: src/lyx_main.C:845
10458 msgid "Missing directory for -userdir switch"
10459 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
10461 #: src/lyx_main.C:855
10463 msgid "Missing command string after --execute switch"
10464 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
10466 #: src/lyx_main.C:868
10468 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
10469 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option "
10471 #: src/lyx_main.C:880
10473 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
10474 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option "
10476 #: src/lyx_main.C:885
10478 msgid "Missing filename for --import"
10479 msgstr " à importer"
10481 #: src/lyxrc.C:1845
10483 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
10484 "recommended for non-English languages."
10486 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
10487 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
10489 #: src/lyxrc.C:1849
10491 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
10492 "environment variable PRINTER."
10494 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
10495 "variable d'environnement PRINTER."
10497 #: src/lyxrc.C:1853
10498 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
10499 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
10501 #: src/lyxrc.C:1857
10502 msgid "The option to print only even pages."
10503 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
10505 #: src/lyxrc.C:1861
10506 msgid "The option to print only odd pages."
10507 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
10509 #: src/lyxrc.C:1865
10510 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
10512 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
10515 #: src/lyxrc.C:1869
10516 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
10517 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
10519 #: src/lyxrc.C:1873
10520 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
10521 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
10523 #: src/lyxrc.C:1877
10524 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
10525 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
10527 #: src/lyxrc.C:1881
10528 msgid "The option to print out in landscape."
10529 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
10531 #: src/lyxrc.C:1885
10532 msgid "The option to specify paper type."
10533 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
10535 #: src/lyxrc.C:1889
10536 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
10537 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
10539 #: src/lyxrc.C:1893
10540 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
10542 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
10543 "imprimante donnée."
10545 #: src/lyxrc.C:1897
10547 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
10550 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
10551 "votre commande d'impression."
10553 #: src/lyxrc.C:1901
10554 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
10556 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
10559 #: src/lyxrc.C:1905
10560 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
10562 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
10565 #: src/lyxrc.C:1909
10567 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
10568 "the filename of the DVI file to be printed."
10570 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
10571 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
10573 #: src/lyxrc.C:1913
10575 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
10576 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
10579 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
10580 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
10581 "le nom et les paramètres indiqués."
10583 #: src/lyxrc.C:1917
10585 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
10586 "prepended along with the printer name after the spool command."
10588 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
10589 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
10591 #: src/lyxrc.C:1921
10593 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
10594 "wrong, override the setting here."
10596 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
10597 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
10599 #: src/lyxrc.C:1926
10602 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
10603 "roughly the same size as on paper."
10605 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
10606 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
10608 #: src/lyxrc.C:1930
10609 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
10611 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
10614 #: src/lyxrc.C:1936
10615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
10617 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
10619 #: src/lyxrc.C:1940
10620 msgid "The bold font in the dialogs."
10621 msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
10623 #: src/lyxrc.C:1944
10624 msgid "The normal font in the dialogs."
10625 msgstr "La police normale dans les fenêtres."
10627 #: src/lyxrc.C:1948
10628 msgid "The encoding for the screen fonts."
10629 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
10631 #: src/lyxrc.C:1952
10632 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
10633 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
10635 #: src/lyxrc.C:1959
10637 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
10639 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
10640 "signifie pas de sauvegarde."
10642 #: src/lyxrc.C:1963
10644 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
10645 "LyX was started from."
10647 "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, c'est le "
10648 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
10650 #: src/lyxrc.C:1967
10652 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
10653 "value selects the directory LyX was started from."
10655 "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
10656 "est vide, c'est le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
10658 #: src/lyxrc.C:1971
10660 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
10661 "when you quit LyX."
10663 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
10666 #: src/lyxrc.C:1975
10668 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
10671 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
10672 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
10674 #: src/lyxrc.C:1979
10675 msgid "The file where the last-files information should be stored."
10676 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
10678 #: src/lyxrc.C:1983
10680 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
10681 "automatically by what you type."
10683 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
10684 "automatiquement par ce que vous tapez."
10686 #: src/lyxrc.C:1987
10688 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
10691 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
10692 "remises à zéro après un changement de classe."
10694 #: src/lyxrc.C:1991
10696 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
10697 "keys) that may be defined for your keyboard."
10699 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
10700 "cironflexe) définies sur votre clavier."
10702 #: src/lyxrc.C:1996
10704 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
10705 "\".out\". Only for advanced users."
10707 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire \".in"
10708 "\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
10710 #: src/lyxrc.C:2000
10712 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
10713 "its global and local bind/ directories."
10715 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
10716 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
10718 #: src/lyxrc.C:2004
10720 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
10721 "will look in its global and local ui/ directories."
10723 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
10724 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
10726 #: src/lyxrc.C:2010
10728 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
10729 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
10731 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
10732 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
10734 #: src/lyxrc.C:2014
10736 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
10737 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
10738 "is specified, an internal routine is used."
10740 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
10741 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
10742 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
10744 #: src/lyxrc.C:2018
10746 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
10749 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
10752 #: src/lyxrc.C:2022
10753 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
10755 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
10758 #: src/lyxrc.C:2026
10759 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
10760 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
10762 #: src/lyxrc.C:2030
10763 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
10765 "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
10768 #: src/lyxrc.C:2034
10769 msgid "Specify the default paper size."
10770 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
10772 # Trouver un meilleur exemple !
10773 #: src/lyxrc.C:2041
10775 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
10778 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
10781 #: src/lyxrc.C:2045
10782 msgid "What command runs the spell checker?"
10783 msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
10785 #: src/lyxrc.C:2049
10787 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
10788 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
10789 "not work with all dictionaries."
10791 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
10792 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
10793 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
10795 #: src/lyxrc.C:2054
10797 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
10799 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
10801 #: src/lyxrc.C:2059
10803 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
10805 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
10808 #: src/lyxrc.C:2064
10809 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
10810 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
10812 #: src/lyxrc.C:2068
10814 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
10815 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
10816 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
10818 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
10819 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
10820 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
10821 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre de l'échelle."
10823 #: src/lyxrc.C:2072
10825 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
10826 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
10828 "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
10829 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
10831 #: src/lyxrc.C:2076
10833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
10834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
10836 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
10837 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
10838 "le curseur à l'écran."
10840 #: src/lyxrc.C:2080
10842 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
10843 "shown after the change has been made.)"
10845 "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
10846 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
10848 #: src/lyxrc.C:2084
10849 msgid "Select how LyX will display any graphics."
10850 msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
10852 #: src/lyxrc.C:2088
10853 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
10855 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
10857 #: src/lyxrc.C:2092
10859 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
10860 "the backup file in the same directory as the original file."
10862 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
10863 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
10865 #: src/lyxrc.C:2096
10867 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
10869 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
10870 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
10872 #: src/lyxrc.C:2100
10874 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
10877 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
10878 "celle du document."
10880 #: src/lyxrc.C:2104
10882 "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
10883 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
10885 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
10886 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
10888 #: src/lyxrc.C:2108
10890 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
10893 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
10896 #: src/lyxrc.C:2112
10898 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
10899 "document is the default language."
10901 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
10902 "document est la langue par défaut."
10904 #: src/lyxrc.C:2116
10906 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
10908 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
10910 #: src/lyxrc.C:2120
10912 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
10913 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
10915 #: src/lyxrc.C:2124
10917 "The latex command for changing from the language of the document to another "
10918 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
10919 "name of the second language."
10921 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
10922 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
10925 #: src/lyxrc.C:2128
10926 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
10927 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
10929 #: src/lyxrc.C:2132
10930 msgid "The latex command for local changing of the language."
10931 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
10933 #: src/lyxrc.C:2137
10936 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
10937 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
10939 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
10940 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
10942 #: src/lyxrc.C:2141
10943 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
10944 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
10946 #: src/lyxrc.C:2145
10947 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
10949 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
10952 #: src/lyxrc.C:2158
10953 msgid "New documents will be assigned this language."
10954 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
10956 #: src/lyxrc.C:2162
10957 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
10958 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
10960 #: src/lyxrc.C:2166
10961 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
10964 #: src/lyxrc.C:2170
10965 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
10968 #: src/lyxrc.C:2174
10969 msgid "Scale the preview size to suit."
10972 #: src/lyxtextclasslist.C:90
10973 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
10974 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
10976 #: src/lyxtextclasslist.C:91
10977 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
10978 msgstr "Vérifier que le fichier « textclass.lst »"
10980 #: src/lyxtextclasslist.C:92
10981 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
10982 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
10984 #: src/lyxtextclasslist.C:149
10985 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
10986 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
10988 #: src/lyxtextclasslist.C:150
10989 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
10990 msgstr "Vérifier le contenu du fichier « textclass.lst »"
10992 #: src/lyxtextclasslist.C:151
10993 msgid "Sorry, has to exit :-("
10994 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
10998 msgid "File not saved"
10999 msgstr "Nom Fichier"
11003 msgid "You must save the file"
11004 msgstr "Charger le fichier"
11008 msgid "before it can be registered."
11009 msgstr "Le contrôle de version n'a pas été initialisé."
11011 #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
11012 msgid "Save document and proceed?"
11013 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
11016 msgid "LyX VC: Initial description"
11017 msgstr "LyX CV : Description initiale"
11020 msgid "(no initial description)"
11021 msgstr "(pas de description initiale)"
11024 msgid "This document has NOT been registered."
11025 msgstr "Le contrôle de version n'a pas été initialisé."
11028 msgid "LyX VC: Log Message"
11029 msgstr "LyX CV : Message de log"
11032 msgid "(no log message)"
11033 msgstr "(aucun message de log)"
11036 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
11037 msgstr "Ignorer les modifications et continuer la récupération ?"
11039 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
11040 #. we should warn the user that reverting will discard all
11041 #. changes made since the last check in.
11043 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
11044 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
11047 msgid "to the document since the last check in."
11048 msgstr "modifications apportées au document dans cette version éditable."
11051 msgid "Do you still want to do it?"
11052 msgstr "Voulez-vous toujours le faire ?"
11054 #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
11055 msgid "Math editor mode"
11056 msgstr "Mode éditeur mathématique"
11058 #: src/mathed/formulabase.C:719
11059 msgid "Invalid action in math mode!"
11060 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
11062 #: src/mathed/formulamacro.C:132
11064 msgid " Macro: %s: "
11067 #: src/mathed/formulamacro.C:134
11072 #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
11073 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
11074 msgid "No Documents Open!"
11075 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
11077 #: src/MenuBackend.C:378
11078 msgid "Ascii text as lines"
11079 msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
11081 #: src/MenuBackend.C:380
11082 msgid "Ascii text as paragraphs"
11083 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
11085 #: src/MenuBackend.C:517
11087 msgid "No Table of contents"
11088 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
11090 #: src/MenuBackend.C:654
11094 #: src/MenuBackend.C:657
11098 #: src/MenuBackend.C:665
11100 msgstr "LaTeX...|L"
11102 #: src/MenuBackend.C:667
11103 msgid "LinuxDoc...|L"
11104 msgstr "LinuxDoc...|L"
11106 #: src/MenuBackend.C:675
11108 msgstr "En Évidence"
11110 #: src/support/filetools.C:448
11111 msgid "Error! Cannot open directory:"
11112 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
11114 #: src/support/filetools.C:468
11115 msgid "Error! Could not remove file:"
11116 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
11118 #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
11119 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
11120 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
11122 #: src/support/filetools.C:509
11123 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
11124 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
11126 #: src/support/filetools.C:574
11127 msgid "Internal error!"
11128 msgstr "Erreur interne !"
11130 #: src/support/filetools.C:575
11131 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
11132 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
11134 #: src/support/filetools.C:580
11135 msgid "Error! Couldn't create directory:"
11136 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
11138 #: src/support/filetools.C:1377
11139 msgid "Could not delete auto-save file!"
11140 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
11142 #: src/tabular.C:1349
11144 msgstr "Attention !"
11146 #: src/tabular.C:1350
11147 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
11148 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
11150 #: src/tabular.C:1351
11151 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
11152 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
11154 #. Could only happen with user style
11155 #: src/text2.C:1012
11157 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
11160 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
11163 #: src/text2.C:1051
11164 msgid "Nothing to index!"
11165 msgstr "Rien à faire !"
11167 #: src/text2.C:1055
11168 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
11169 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
11171 #: src/text2.C:1330
11176 #. par->SetLayout(0);
11177 #. s = layout->labelstring;
11178 #: src/text2.C:1343
11179 msgid "Senseless: "
11182 #: src/text3.C:225 src/text3.C:228
11183 msgid "No more insets"
11184 msgstr "Pas d'autre insert"
11188 msgstr "Marque désactivée"
11192 msgstr "Marque activée"
11195 msgid "Mark removed"
11196 msgstr "Marque enlevée"
11200 msgstr "Marque posée"
11202 #: src/text3.C:1080
11203 msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
11208 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
11211 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
11215 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
11217 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
11220 msgid " (vertical fill)"
11224 msgid "Page Break (top)"
11225 msgstr "Saut de Page (Haut)"
11227 #. draw the additional space if needed:
11229 msgid "Space above"
11230 msgstr "Espacement au-dessus"
11233 msgid "Page Break (bottom)"
11234 msgstr "Saut de Page (Bas)"
11237 msgid "Space below"
11238 msgstr "Espacement au-dessous"
11241 #~ msgid ", Alignment: %s"
11242 #~ msgstr "Alignement :"
11246 #~ msgstr "Autre ("
11250 #~ "Spellchecking completed!\n"
11251 #~ "%1$d words checked."
11252 #~ msgstr "Correction orthographique terminée ! "
11256 #~ "Spellchecking completed!\n"
11257 #~ "%1$d word checked."
11258 #~ msgstr "Correction orthographique terminée ! "
11260 #~ msgid "Document layout set"
11261 #~ msgstr "Style de document appliqué"
11263 #~ msgid "Unable to switch to new document class."
11264 #~ msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."