1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:19+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:12+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
308 msgstr "É&tiquette :"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en §ions"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
373 msgstr "&Processeur :"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
411 msgstr "&Parcourir..."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
632 msgstr "&Décoration :"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
635 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
677 msgid "Supported box types"
678 msgstr "Types de boîtes supportées"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "Branches &disponibles :"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "Sélectionner la branche"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
698 "branche soit active."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "&Suffixe du fichier"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "Branches &indéfinies"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "Branches &disponibles :"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Dés)activer"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
733 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
734 msgid "Alter Co&lor..."
735 msgstr "Changer la &couleur..."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
738 msgid "Remove the selected branch"
739 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
743 #: src/Buffer.cpp:3798
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
748 msgid "Change the name of the selected branch"
749 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgstr "&Renommer..."
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Ajouter la sél&ection"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 msgstr "Ajouter &tout"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
773 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
777 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
778 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
814 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
831 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
873 msgstr "Très très grand"
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
886 msgid "&Custom Bullet:"
887 msgstr "Puce &personnalisée :"
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
894 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
896 msgstr "Modification :"
898 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
899 msgid "Go to previous change"
900 msgstr "Aller à la modification précédente"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
903 msgid "&Previous change"
904 msgstr "Modification &précédente"
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
907 msgid "Go to next change"
908 msgstr "Aller à la modification suivante"
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
912 msgstr "Modification &Suivante"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
915 msgid "Accept this change"
916 msgstr "Accepter cette modification"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
923 msgid "Reject this change"
924 msgstr "Rejeter cette modification"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
933 msgstr "Famille de police"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
942 msgstr "Forme de police"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
951 msgstr "Série de police"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
964 msgstr "Couleur de police"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
967 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
982 msgid "Never Toggled"
983 msgstr "Jamais basculés"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
988 msgstr "Taille de police"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
992 msgid "Other font settings"
993 msgstr "Autres réglages de police"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
996 msgid "Always Toggled"
997 msgstr "Toujours basculés"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1004 msgid "toggle font on all of the above"
1005 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1009 msgstr "&Basculer tout"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1012 msgid "Apply each change automatically"
1013 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1016 msgid "Apply changes &immediately"
1017 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1027 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1035 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1038 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1044 msgid "A&vailable Citations:"
1045 msgstr "Citations &disponibles :"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1048 msgid "S&elected Citations:"
1049 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1052 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1060 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1064 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1065 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1068 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1069 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1073 msgstr "Vers le &bas"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1090 msgstr "Mise en page"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1093 msgid "Citation st&yle:"
1094 msgstr "&Style de citation :"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1097 msgid "Natbib citation style to use"
1098 msgstr "Style de citation Natbib"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1101 msgid "Text &before:"
1102 msgstr "Texte a&vant :"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1105 msgid "Text to place before citation"
1106 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1109 msgid "Text a&fter:"
1110 msgstr "Texte a&près :"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1113 msgid "Text to place after citation"
1114 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1117 msgid "List all authors"
1118 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1121 msgid "Full aut&hor list"
1122 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1125 msgid "Force upper case in citation"
1126 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1129 msgid "Force u&pper case"
1130 msgstr "Forcer les &majuscules"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1133 msgid "Search Citation"
1134 msgstr "Recherche citation"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1138 msgstr "Rec&hercher :"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1142 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1144 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1145 "pour démarrer la recherche"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1148 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1149 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1153 msgstr "&Rechercher"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1156 msgid "Search field:"
1157 msgstr "Champ de recherche :"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1162 msgstr "Tous les champs"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1165 msgid "Regular e&xpression"
1166 msgstr "E&xpression régulière"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1169 msgid "Case se&nsitive"
1170 msgstr "Selon la &casse"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1173 msgid "Entry types:"
1174 msgstr "Types d'entrée :"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1178 msgid "All entry types"
1179 msgstr "Toutes les entrées"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1182 msgid "Search as you &type"
1183 msgstr "Chercher à la &volée"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1187 msgstr "Couleurs de police"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1191 msgstr "Texte principal :"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1195 msgid "Click to change the color"
1196 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1200 msgstr "Implicite..."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1204 msgid "Revert the color to the default"
1205 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Notes grisées :"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1218 msgstr "&Modifier..."
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1221 msgid "Background colors"
1222 msgstr "Couleurs du fond"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1229 msgid "Shaded boxes:"
1230 msgstr "Boîtes ombrées :"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "Comparer les révisions"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1237 msgid "&Revisions back"
1238 msgstr "&Révisions passées"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1241 msgid "&Between revisions"
1242 msgstr "&Entre révisions"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1253 msgid "&New Document:"
1254 msgstr "&Nouveau document :"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1257 msgid "&Old Document:"
1258 msgstr "&Ancien document :"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1262 msgstr "&Parcourir..."
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1265 msgid "Copy Document Settings from:"
1266 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1269 msgid "N&ew Document"
1270 msgstr "&Nouveau document"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "Ol&d Document"
1274 msgstr "&Ancien document"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1278 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1279 "resulting document"
1281 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1282 "imprimable LaTeX pour le document"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1285 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1286 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1291 msgstr "Code TeX : "
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1294 msgid "Match delimiter types"
1295 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1298 msgid "&Keep matched"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1307 msgid "Insert the delimiters"
1308 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1315 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1316 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1319 msgid "Use Class Defaults"
1320 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1323 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1324 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1327 msgid "Save as Document Defaults"
1328 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1332 msgstr "Affichage écran"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1335 msgid "Show ERT button only"
1336 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1343 msgid "Show ERT contents"
1344 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1351 msgid "For more information, refer to the complete log."
1352 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1359 msgid "Description:"
1360 msgstr "Description :"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1363 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1364 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1367 msgid "View Complete &Log..."
1368 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1378 msgstr "Nom du fichier"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Choisir un fichier"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modèles disponibles"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Options LaTeX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "Afficher dans &LyX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Taille et &rotation"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Origine de la rotation"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Conserver les proportions"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1494 msgid "Clip to bounding box values"
1495 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1499 msgid "Clip to &bounding box"
1500 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1504 msgid "&Left bottom:"
1505 msgstr "&Bas gauche :"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1514 msgstr "&Haut droite :"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1518 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1519 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1523 msgid "&Get from File"
1524 msgstr "&Extraire du fichier"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1541 msgstr "Rec&hercher :"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1545 msgid "Replace &with:"
1546 msgstr "Remplacer &par :"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1549 msgid "Perform a case-sensitive search"
1550 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1554 msgid "Case &sensitive"
1555 msgstr "Selon la &casse"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1558 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1559 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1564 msgstr "&Recherche suivante"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1567 msgid "Restrict search to whole words only"
1568 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1571 msgid "W&hole words"
1572 msgstr "Mots &complets"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1575 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1576 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "Rechercher en &arrière"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1591 msgid "Replace all occurences at once"
1592 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Remplacer &tout"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1606 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1607 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1614 msgid "Current &document"
1615 msgstr "&Document courant"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1619 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1622 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1626 msgid "&Master document"
1627 msgstr "Document &maître"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1630 msgid "All open documents"
1631 msgstr "Tous les documents ouverts"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1634 msgid "&Open documents"
1635 msgstr "Document &ouverts"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1638 msgid "All ma&nuals"
1639 msgstr "Tous les man&uels"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1643 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1644 "and paragraph style"
1646 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1647 "sélectionné et du style de paragraphe"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1650 msgid "Ignore &format"
1651 msgstr "Ignorer le &format"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1655 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1658 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1659 "chaque chaîne correspondante"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1662 msgid "&Preserve first case on replace"
1663 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1666 msgid "&Expand macros"
1667 msgstr "&Déployer les macros"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1676 msgstr "Type de flottant :"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1679 msgid "Use &default placement"
1680 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1683 msgid "Advanced Placement Options"
1684 msgstr "Options avancées de placement"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1687 msgid "&Top of page"
1688 msgstr "&Haut de la page"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1691 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1692 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1695 msgid "Here de&finitely"
1696 msgstr "Ici, à &tout prix"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1699 msgid "&Here if possible"
1700 msgstr "&Ici, si possible"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1703 msgid "&Page of floats"
1704 msgstr "&Page de flottants"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1707 msgid "&Bottom of page"
1708 msgstr "&Bas de la page"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1711 msgid "&Span columns"
1712 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1715 msgid "&Rotate sideways"
1716 msgstr "&Rotation 90°"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1723 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1725 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1726 "ou LuaTeX indispensable)"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1729 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1730 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1733 msgid "&Default Family:"
1734 msgstr "Famille im&plicite :"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1737 msgid "Select the default family for the document"
1738 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1742 msgstr "Taille de &base :"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1745 msgid "LaTe&X font encoding:"
1746 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1749 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1750 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1757 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1758 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1761 msgid "&Sans Serif:"
1762 msgstr "&Sans empattement :"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1765 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1766 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1770 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1773 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1775 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1776 "dimensions de base de la police"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1779 msgid "&Typewriter:"
1780 msgstr "&Chasse fixe :"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1783 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1784 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1788 msgstr "Réd&uction (%) :"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1791 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1793 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1801 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1803 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1807 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1808 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1811 msgid "Use true S&mall Caps"
1812 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1815 msgid "Use old style instead of lining figures"
1816 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1819 msgid "Use &Old Style Figures"
1820 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1827 msgid "Select an image file"
1828 msgstr "Choisir un fichier image"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1832 msgstr "Taille sortie"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1835 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1836 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1839 msgid "Set &height:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1843 msgid "&Scale Graphics (%):"
1844 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1847 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1848 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1855 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1857 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1861 msgid "Rotate Graphics"
1862 msgstr "Tourner le graphique"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1865 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1866 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1869 msgid "Ro&tate after scaling"
1870 msgstr "&Tourner après réduction"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1877 msgid "A&ngle (Degrees):"
1878 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1882 msgid "File name of image"
1883 msgstr "Nom du fichier image"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1900 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1901 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1904 msgid "Don't un&zip on export"
1905 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1909 msgid "Additional LaTeX options"
1910 msgstr "Autres options LaTeX"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1913 msgid "LaTeX &options:"
1914 msgstr "Options LaTe&X :"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1918 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1919 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1921 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1922 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1925 msgid "Sho&w in LyX"
1926 msgstr "Afficher dans &LyX"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1929 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1931 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1934 msgid "Graphics Group"
1935 msgstr "Groupe de graphiques"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1938 msgid "A&ssigned to group:"
1939 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1942 msgid "Click to define a new graphics group."
1943 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1946 msgid "O&pen new group..."
1947 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1950 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1951 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1955 msgstr "Mode brouillon"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1959 msgstr "Mode &brouillon"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1962 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1963 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1966 msgid "..............."
1967 msgstr "..............."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1974 msgid "<-----------"
1975 msgstr "<-----------"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1978 msgid "----------->"
1979 msgstr "----------->"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1982 msgid "\\-----v-----/"
1983 msgstr "\\-----v-----/"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1986 msgid "/-----^-----\\"
1987 msgstr "/-----^-----\\"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1991 msgstr "&Interligne :"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1994 msgid "Supported spacing types"
1995 msgstr "Types d'espacement supportés"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2002 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2003 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2006 msgid "&Fill Pattern:"
2007 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2015 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2016 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2021 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2031 msgid "Name associated with the URL"
2032 msgstr "Nom associé à l'URL"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Spécifier le lien cible"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2045 msgstr "Type de lien"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2064 msgid "Link to a file"
2065 msgstr "Lien vers un fichier"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2072 msgid "Listing Parameters"
2073 msgstr "Paramètre de listing"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2078 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2079 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2081 # Il faut choisir un autre raccourci
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "Éviter la &validation"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2094 msgstr "É&tiquette :"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Autres pa&ramètres"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marquer les espaces"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "Afficher un &aperçu"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Type de &sous-document :"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2126 msgstr "Inclus (include)"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
2130 msgstr "Incorporé (input)"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listing de code source"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Modifier le fichier"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Index &disponibles :"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2166 msgid "Index generation"
2167 msgstr "Construction de l'index"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2170 msgid "Define program options of the selected processor."
2171 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2174 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2175 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2178 msgid "&Use multiple indexes"
2179 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2183 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2185 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2189 msgid "Add a new index to the list"
2190 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2199 msgid "Remove the selected index"
2200 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2203 msgid "Rename the selected index"
2204 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2208 msgstr "&Renommer..."
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2211 msgid "Define or change button color"
2212 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2215 msgid "Information Type:"
2216 msgstr "Type d'information :"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2219 msgid "Information Name:"
2220 msgstr "Nom de l'information :"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2223 msgid "Inset Parameter Configuration"
2224 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2227 msgid "Update dialog when moving context"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2232 msgid "S&ynchronize Dialog"
2233 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2237 msgid "Apply settings immediately"
2238 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2242 msgid "I&mmediate Apply"
2243 msgstr "Application i&mmédiate"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2247 msgstr "Nouvel insert"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2250 msgid "Document &class"
2251 msgstr "&Classe de document"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2254 msgid "Click to select a local document class definition file"
2255 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2258 msgid "&Local Layout..."
2259 msgstr "&Format local..."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2262 msgid "Class options"
2263 msgstr "Options de classe"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2266 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2267 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2270 msgid "&Predefined:"
2271 msgstr "P&rédéfinie :"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2275 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2278 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2283 msgstr "Régl&able :"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2286 msgid "&Graphics driver:"
2287 msgstr "Pilote &graphique :"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2290 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2291 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2294 msgid "Select de&fault master document"
2295 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2302 msgid "Enter the name of the default master document"
2303 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2306 msgid "&Suppress default date on front page"
2307 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2310 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2312 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2319 msgid "Language &Default"
2320 msgstr "Langue i&mplicite"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2327 msgid "&Quote Style:"
2328 msgstr "Style des &guillemets :"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2332 msgstr "&Décalage :"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2335 msgid "Value of the vertical line offset."
2336 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2339 msgid "Value of the line width."
2340 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2344 msgstr "&Épaisseur :"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2347 msgid "Value of the line thickness."
2348 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2351 msgid "Input here the listings parameters"
2352 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2354 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2357 msgid "Feedback window"
2358 msgstr "Fenêtre d'information"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2361 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2366 msgid "&Main Settings"
2367 msgstr "&Paramètres principaux"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2371 msgstr "Emplacement"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2374 msgid "Check for inline listings"
2375 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2378 msgid "&Inline listing"
2379 msgstr "Listing en &ligne"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2382 msgid "Check for floating listings"
2383 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2391 msgstr "&Emplacement :"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2394 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2395 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2398 msgid "Line numbering"
2399 msgstr "Numérotation des lignes"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2406 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2407 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2414 msgid "Difference between two numbered lines"
2415 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2419 msgstr "&Taille de police :"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2422 msgid "Choose the font size for line numbers"
2423 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2432 msgstr "&Taille de police :"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2435 msgid "The content's base font size"
2436 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2439 msgid "Font Famil&y:"
2440 msgstr "&Famille de police :"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2443 msgid "The content's base font style"
2444 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2447 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2448 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2451 msgid "&Break long lines"
2452 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2455 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2456 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2459 msgid "S&pace as symbol"
2460 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2463 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2465 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2468 msgid "Space i&n string as symbol"
2469 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2472 msgid "Tab&ulator size:"
2473 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2476 msgid "Use extended character table"
2477 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2480 msgid "&Extended character table"
2481 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2488 msgid "Select the programming language"
2489 msgstr "Choisir le language de programmation"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2493 msgstr "&Dialecte :"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2496 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2497 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2504 msgid "Fi&rst line:"
2505 msgstr "&Première Ligne :"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2508 msgid "The first line to be printed"
2509 msgstr "La première ligne à afficher"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2513 msgstr "&Dernière ligne :"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2516 msgid "The last line to be printed"
2517 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2520 msgid "More Parameters"
2521 msgstr "Autres paramètres"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2524 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2526 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2529 msgid "Document-specific layout information"
2530 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2533 msgid "Errors reported in terminal."
2534 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2538 msgid "Press button to check validity..."
2539 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2546 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2548 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2552 msgstr "&Type de journal :"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2555 msgid "Update the display"
2556 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2561 msgstr "Mettre à &jour"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2564 msgid "Copy to Clip&board"
2565 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2572 msgid "Jump to the next warning message."
2573 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2576 msgid "Next &Warning"
2577 msgstr "&Avertissment suivant"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2580 msgid "Jump to the next error message."
2581 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2585 msgstr "&Erreur suivante"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2588 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2589 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2592 msgid "&Default Margins"
2593 msgstr "&Marges implicites"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2605 msgstr "&Intérieure :"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2609 msgstr "E&xtérieure :"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2613 msgstr "&Séparation en-tête :"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2616 msgid "Head &height:"
2617 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2621 msgstr "&Espacement pied :"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2624 msgid "&Column Sep:"
2625 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2628 msgid "Master Document Output"
2629 msgstr "Document maître résultant"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2632 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2634 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2637 msgid "Include only &selected children"
2638 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2642 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2645 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2646 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2649 msgid "&Maintain counters and references"
2650 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2653 msgid "Include all subdocuments in the output"
2654 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2657 msgid "&Include all children"
2658 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2664 msgid "Number of rows"
2665 msgstr "Nombre de lignes"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2676 msgid "Number of columns"
2677 msgstr "Nombre de colonnes"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2682 msgstr "&Colonnes :"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2685 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2686 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2689 msgid "Vertical alignment"
2690 msgstr "Alignement vertical"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2694 msgstr "&Vertical :"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2697 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2698 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2701 msgid "&Horizontal:"
2702 msgstr "&Horizontal :"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2713 msgid "decoration type / matrix border"
2714 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2738 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2739 "are inserted into formulas"
2741 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2742 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2745 msgid "&Use AMS math package automatically"
2746 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2749 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2750 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2753 msgid "Use AMS &math package"
2754 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2758 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2759 "inserted into formulas"
2761 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2762 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2765 msgid "Use esint package &automatically"
2766 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2769 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2770 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2773 msgid "Use &esint package"
2774 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2778 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2781 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2782 "insérée dans une formule"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2785 msgid "Use math&dots package automatically"
2786 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2789 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2790 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2793 msgid "Use mathdo&ts package"
2794 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2798 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2799 "inserted into formulas"
2801 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2802 "sont insérées dans des formules."
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2805 msgid "Use mhchem &package automatically"
2806 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2809 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2810 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2813 msgid "Use mh&chem package"
2814 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2818 msgstr "&Disponible :"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2832 msgstr "Sél&ectionné :"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2835 msgid "Nomenclature"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2840 msgstr "&Classé comme :"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2843 msgid "&Description:"
2844 msgstr "&Description :"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2855 msgid "LyX internal only"
2856 msgstr "Interne à LyX seulement"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2863 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2864 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2868 msgstr "&Commentaire"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2871 msgid "Print as grey text"
2872 msgstr "Imprime en texte grisé"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2879 msgid "&List in Table of Contents"
2880 msgstr "Dans la &table des matières"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2884 msgstr "&Numérotation"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2887 msgid "Output Format"
2888 msgstr "Format du résultat"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2891 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2893 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2897 msgid "De&fault Output Format:"
2898 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2901 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2903 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2907 msgid "S&ynchronize with Output"
2908 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2911 msgid "C&ustom Macro:"
2912 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2915 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2916 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2919 msgid "XHTML Output Options"
2920 msgstr "Options export XHTML"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2923 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2924 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2927 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2928 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2931 msgid "&Math Output:"
2932 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2935 msgid "Format to use for math output."
2936 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2951 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2952 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2958 msgid "Math &Image Scaling:"
2959 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2962 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2963 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2966 msgid "&Use hyperref support"
2967 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2975 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2977 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2978 "environnements appropriés"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2981 msgid "Automatically fi&ll header"
2982 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2985 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2986 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2989 msgid "Load in &fullscreen mode"
2990 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2993 msgid "Header Information"
2994 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3010 msgstr "Mots-&clés :"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3017 msgid "Allows link text to break across lines."
3018 msgstr "Permettre la césure des liens"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3021 msgid "B&reak links over lines"
3022 msgstr "&Césure les liens"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3025 msgid "No &frames around links"
3026 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3029 msgid "C&olor links"
3030 msgstr "C&ouleurs des liens"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3033 msgid "Bibliographical backreferences"
3034 msgstr "Renvois bibliographiques"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3037 msgid "B&ackreferences:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3045 msgid "G&enerate Bookmarks"
3046 msgstr "Créer les sign&ets"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3049 msgid "&Numbered bookmarks"
3050 msgstr "Signets &numérotés"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3053 msgid "Number of levels"
3054 msgstr "Nombre de niveaux"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3057 msgid "&Open bookmarks"
3058 msgstr "&Ouvrir le signet"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3061 msgid "Additional o&ptions"
3062 msgstr "Autres o&ptions"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3065 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3066 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3069 msgid "Paper Format"
3070 msgstr "Format papier"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3079 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3081 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3085 msgid "&Orientation:"
3086 msgstr "&Orientation :"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
3099 msgstr "Format de la page"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3102 msgid "Headings &style:"
3103 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3106 msgid "Style used for the page header and footer"
3107 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3110 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3111 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3114 msgid "&Two-sided document"
3115 msgstr "Document &recto-verso"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3119 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3123 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3124 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3127 msgid "Lo&ngest label"
3128 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3131 msgid "Line &spacing"
3132 msgstr "&Interligne"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
3151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
3158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
3159 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3164 msgid "&Indent Paragraph"
3165 msgstr "In&denter paragraphe"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3184 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3185 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3188 msgid "Paragraph's &Default"
3189 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3192 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3193 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3197 msgstr "Espacement &fantôme"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3200 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3201 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3204 msgid "&Horizontal Phantom"
3205 msgstr "Fantôme &horizontal"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3208 msgid "Vertical space of the phantom content"
3209 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3212 msgid "&Vertical Phantom"
3213 msgstr "Fantôme &vertical"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3217 msgstr "&Modifier..."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3220 msgid "&Use system colors"
3221 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3225 msgstr "En mode mathétmatique"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3229 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3232 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3233 "après la temporisation"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3236 msgid "Automatic in&line completion"
3237 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3240 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3242 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3245 msgid "Automatic p&opup"
3246 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3249 msgid "Autoco&rrection"
3250 msgstr "C&orrection auto"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3254 msgstr "Dans le texte"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3258 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3261 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3265 msgid "Automatic &inline completion"
3266 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3269 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3270 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3273 msgid "Automatic &popup"
3274 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3278 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3281 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3285 msgid "Cursor i&ndicator"
3286 msgstr "I&ndicateur curseur"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3289 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3295 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3296 "if it is available."
3298 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3299 "affichée si elle est disponible."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3302 msgid "s inline completion dela&y"
3303 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3307 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3308 "if it is available."
3310 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3311 "complétion est affichée si elle est disponible."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3314 msgid "s popup d&elay"
3315 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3319 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3320 "It will be shown right away."
3322 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3323 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3326 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3328 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3331 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3332 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3335 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3336 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3340 msgstr "&Convertisseur :"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3343 msgid "E&xtra flag:"
3344 msgstr "&Autres Options :"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3347 msgid "&From format:"
3348 msgstr "Depuis le &Format :"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3352 msgstr "&Vers le format :"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3366 msgid "Converter Defi&nitions"
3367 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3370 msgid "Converter File Cache"
3371 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3378 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3379 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3382 msgid "Display &Graphics"
3383 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3386 msgid "Instant &Preview:"
3387 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3396 msgstr "Pas de maths"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3403 msgid "Preview Si&ze:"
3404 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3407 msgid "Factor for the preview size"
3408 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3411 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3413 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3416 msgid "&Mark end of paragraphs"
3417 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3424 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3425 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3428 msgid "Scroll &below end of document"
3429 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3432 msgid "Sort &environments alphabetically"
3433 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3436 msgid "&Group environments by their category"
3437 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3440 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3441 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3444 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3446 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3451 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3455 msgid "Skip trailing non-word characters"
3456 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3459 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3460 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3464 msgstr "Plein écran"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3467 msgid "&Hide toolbars"
3468 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3471 msgid "Hide scr&ollbar"
3472 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3475 msgid "Hide &tabbar"
3476 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3479 msgid "Hide &menubar"
3480 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3483 msgid "&Limit text width"
3484 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3487 msgid "Screen used (&pixels):"
3488 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3492 msgstr "&Nouveau..."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3499 msgid "&Document format"
3500 msgstr "Format de &document"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3503 msgid "Vector &graphics format"
3504 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3507 msgid "S&hort Name:"
3508 msgstr "Nom cour&t :"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3512 msgstr "E&xtension :"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3516 msgstr "&Raccourci :"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3524 msgstr "&Visionneuse :"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3531 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3532 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3535 msgid "Default Format"
3536 msgstr "Format implicite"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3547 msgid "Your E-mail address"
3548 msgstr "Votre adresse électronique"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3555 msgid "Use &keyboard map"
3556 msgstr "&Réaffectation clavier"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3560 msgstr "&Première :"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3565 msgstr "&Parcourir..."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3569 msgstr "&Deuxième :"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3573 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3574 "time LyX is launched."
3576 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3577 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3580 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3581 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3588 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3589 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3593 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3594 "speed it up, low values slow it down."
3596 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3597 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3600 msgid "Scroll wheel zoom"
3601 msgstr "Zoom via la molette"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3620 msgid "User &interface language:"
3621 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3626 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3629 msgid "Language pac&kage:"
3630 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3633 msgid "Select which language package LyX should use"
3634 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3638 msgstr "Automatique"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3641 msgid "Always Babel"
3642 msgstr "Toujours utiliser babel"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3645 msgid "None[[language package]]"
3646 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3649 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3651 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3654 msgid "Command s&tart:"
3655 msgstr "Commande de &début :"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3658 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3659 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3662 msgid "Command e&nd:"
3663 msgstr "Commande de &fin :"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3666 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3667 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3670 msgid "Default Decimal &Point:"
3671 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3675 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3676 "the language package)"
3678 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3679 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3682 msgid "Set languages &globally"
3683 msgstr "Régler les langues &globalement"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3687 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3690 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3691 "explicitement par une commande de changement de langue"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3695 msgstr "Début &auto"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3699 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3702 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3703 "explicitement par une commande de changement de langue"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3710 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3712 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3716 msgid "Mark &foreign languages"
3717 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3720 msgid "Right-to-left language support"
3721 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3725 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3727 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3728 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3731 msgid "Enable RTL su&pport"
3732 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3735 msgid "Cursor movement:"
3736 msgstr "Mouvement du curseur :"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3748 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3750 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3754 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3755 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3758 msgid "Default paper si&ze:"
3759 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3773 msgid "US executive"
3774 msgstr "Executive US"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3797 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3798 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3801 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3802 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3805 msgid "BibTeX command and options"
3806 msgstr "Commande et options BibTeX"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3810 msgid "Processor for &Japanese:"
3811 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3814 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3815 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3819 msgstr "Pr&ocesseur :"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3827 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3828 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3831 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3832 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3835 msgid "&Nomenclature command:"
3836 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3839 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3840 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3843 msgid "Chec&kTeX command:"
3844 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3847 msgid "CheckTeX start options and flags"
3848 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3852 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3853 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3854 "rather than the Cygwin teTeX."
3856 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3857 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3858 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3861 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3862 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3865 msgid "Set class options to default on class change"
3867 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3871 msgid "R&eset class options when document class changes"
3872 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3875 msgid "Output &line length:"
3876 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3880 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3881 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3882 "paragraphs are separated by a blank line."
3884 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3885 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3886 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3887 "les uns des autres par une ligne vide."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3890 msgid "&Date format:"
3891 msgstr "Format de la &date :"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3894 msgid "Date format for strftime output"
3895 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3898 msgid "&Overwrite on export:"
3899 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3902 msgid "Ask permission"
3903 msgstr "Demander la permission"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3906 msgid "Main file only"
3907 msgstr "Fichier maître seulement"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3911 msgstr "Tous les fichiers"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3914 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3916 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3917 "lors des exportations."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3920 msgid "Forward search"
3921 msgstr "Recherche vers le bas"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3924 msgid "DV&I command:"
3925 msgstr "Commande DV&I :"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3928 msgid "&PDF command:"
3929 msgstr "Commande &PDF :"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3932 msgid "&PATH prefix:"
3933 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3944 msgstr "Parcourir..."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3947 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3948 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3951 msgid "&Temporary directory:"
3952 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3955 msgid "Ly&XServer pipe:"
3956 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3959 msgid "&Backup directory:"
3960 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3963 msgid "&Example files:"
3964 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3967 msgid "&Document templates:"
3968 msgstr "&Modèles de document :"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3971 msgid "&Working directory:"
3972 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3975 msgid "H&unspell dictionaries:"
3976 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3979 msgid "Printer Command Options"
3980 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3983 msgid "Extension to be used when printing to file."
3984 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3987 msgid "File ex&tension:"
3988 msgstr "&Extension de fichier :"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3991 msgid "Option used to print to a file."
3992 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3995 msgid "Print to &file:"
3996 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3999 msgid "Option used to print to non-default printer."
4001 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4002 "imprimante donnée."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4005 msgid "Set &printer:"
4006 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4009 msgid "Option used with spool command to set printer."
4011 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4015 msgid "Spool &printer:"
4016 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4018 # Pas très clair ...
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4021 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4024 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4025 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4028 msgid "Spool co&mmand:"
4029 msgstr "Commande de &spoule :"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4032 msgid "Option used to reverse page order."
4033 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4036 msgid "Re&verse pages:"
4037 msgstr "&Ordre inverse :"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4044 msgid "&Number of copies:"
4045 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4048 msgid "Option used to set number of copies."
4049 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4052 msgid "Option used to print a range of pages."
4053 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4057 msgstr "A&ccolées :"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4060 msgid "Pa&ge range:"
4061 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4064 msgid "Option used to collate multiple copies."
4065 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4069 msgstr "Pages i&mpaires :"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4072 msgid "&Even pages:"
4073 msgstr "Pages &paires :"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4076 msgid "Paper t&ype:"
4077 msgstr "T&ype de papier :"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4080 msgid "Paper si&ze:"
4081 msgstr "&Taille de papier :"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4084 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4086 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4089 msgid "E&xtra options:"
4090 msgstr "A&utres Options :"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4093 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4095 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4100 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4101 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4104 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4105 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4106 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4109 msgid "Adapt &output to printer"
4110 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4113 msgid "Name of the default printer"
4114 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4117 msgid "Default &printer:"
4118 msgstr "Im&primante implicite :"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4121 msgid "Printer co&mmand:"
4122 msgstr "Commande d'im&pression :"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4125 msgid "Sans Seri&f:"
4126 msgstr "&Sans empattement :"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4129 msgid "T&ypewriter:"
4130 msgstr "&Chasse fixe :"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4142 msgstr "Tailles de police"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4150 msgstr "Très &grand :"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4154 msgstr "Très très &grand :"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4162 msgstr "Très très énorm&e :"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4166 msgstr "Tout &petit :"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4170 msgstr "Très &petit :"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4182 msgstr "Min&uscule :"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4186 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4189 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4193 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4194 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4202 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4205 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4206 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4209 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4211 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4212 "vérification orthographique"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4215 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4216 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4219 msgid "&Spellchecker engine:"
4220 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4223 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4224 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4227 msgid "Accept compound &words"
4228 msgstr "Accepter les mots &composés"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4232 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4233 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4236 msgid "S&pellcheck continuously"
4237 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4240 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4242 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4245 msgid "&Escape characters:"
4246 msgstr "Caractères &protégés :"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4249 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4250 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4253 msgid "Al&ternative language:"
4254 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4257 msgid "&User interface file:"
4258 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4261 msgid "Automatic help"
4262 msgstr "Aide automatique"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4266 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4267 "the main work area of an edited document"
4269 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4270 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4273 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4275 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4282 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4283 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4286 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4288 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4292 msgid "Restore cursor &positions"
4293 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4296 msgid "&Load opened files from last session"
4297 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4300 msgid "Clear all session &information"
4301 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4308 msgid "Backup original documents when saving"
4309 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4312 msgid "&Backup documents, every"
4313 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4320 msgid "&Save documents compressed by default"
4321 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4324 msgid "&Maximum last files:"
4325 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4328 msgid "&Open documents in tabs"
4329 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4334 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4335 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4336 msgstr "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4339 msgid "S&ingle instance"
4340 msgstr "Occurrence un&ique"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4343 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4345 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4346 "global en haut à gauche."
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4349 msgid "&Single close-tab button"
4350 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4355 msgstr "&Enregistrer"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4359 msgid "Nomenclature settings"
4360 msgstr "« Paramètres de nomenclature »"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4364 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4366 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4370 msgid "&List Indentation:"
4371 msgstr "I&Indentation de liste :"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4374 msgid "Custom &Width:"
4375 msgstr "&Largeur réglable :"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4379 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4381 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4389 msgid "Page number to print from"
4390 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4393 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4397 msgid "Page number to print to"
4398 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4401 msgid "Print all pages"
4402 msgstr "Imprime toutes les pages"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4414 msgid "Print &odd-numbered pages"
4415 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4418 msgid "Print &even-numbered pages"
4419 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4422 msgid "Print in reverse order"
4423 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4426 msgid "Re&verse order"
4427 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4431 msgstr "Exemplaire&s"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4434 msgid "Number of copies"
4435 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4438 msgid "Collate copies"
4439 msgstr "Accoler les exemplaires"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4450 msgid "Print Destination"
4451 msgstr "Destination"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4454 msgid "Send output to the printer"
4455 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4459 msgstr "I&mprimante :"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4462 msgid "Send output to the given printer"
4463 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4466 msgid "Send output to a file"
4467 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4470 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4472 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4477 msgstr "&Sous-index"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4480 msgid "A&vailable indexes:"
4481 msgstr "Index &disponibles :"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4484 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4485 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4497 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4498 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4501 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4503 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4506 msgid "&Clear automatically"
4507 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4510 msgid "Debug messages"
4511 msgstr "Messages d'analyse"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4514 msgid "Display no debug messages"
4515 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4522 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4523 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4527 msgstr "Sél&ectionné"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4530 msgid "Display all debug messages"
4531 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4534 msgid "Display statusbar messages?"
4535 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4538 msgid "&Statusbar messages"
4539 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4546 msgid "Enter string to filter the label list"
4547 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4550 msgid "Filter case-sensitively"
4551 msgstr "Filtrer selon la casse"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4554 msgid "Case-sensiti&ve"
4555 msgstr "Selon la &casse"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4558 msgid "Update the label list"
4559 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4563 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4564 "sensitive option is checked)"
4566 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4567 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4574 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4575 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4578 msgid "Cas&e-sensitive"
4579 msgstr "Selon la &casse"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4582 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4583 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4590 msgid "&Go to Label"
4591 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4595 msgstr "Éti&quettes dans :"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4598 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4599 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4603 msgstr "<référence>"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4606 msgid "(<reference>)"
4607 msgstr "(<référence>)"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4614 msgid "on page <page>"
4615 msgstr "sur la page <page>"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4618 msgid "<reference> on page <page>"
4619 msgstr "<référence> page <page>"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4622 msgid "Formatted reference"
4623 msgstr "référence mise en forme"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4626 msgid "Textual reference"
4627 msgstr "Référence textuelle"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4630 msgid "Match w&hole words only"
4631 msgstr "&Mots complets seulement"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4634 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4636 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4640 msgid "&Export formats:"
4641 msgstr "&Formats d'exportation :"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4645 msgstr "&Commande :"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4648 msgid "Edit shortcut"
4649 msgstr "Modifier le raccourci"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4652 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4653 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4656 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4657 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4661 msgstr "Touche Suppri&mer"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4664 msgid "Clear current shortcut"
4665 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4674 msgstr "&Raccourci :"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4678 msgstr "&Fonction :"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4682 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4683 "the 'Clear' button"
4685 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4686 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4690 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4691 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4694 msgid "Unknown word:"
4695 msgstr "Mot inconnu :"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4698 msgid "Current word"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4704 msgid "Replace word with current choice"
4705 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4709 msgstr "&Recherche suivante"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4712 msgid "Re&placement:"
4713 msgstr "Rem&placement :"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4716 msgid "Replace with selected word"
4717 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4720 msgid "S&uggestions:"
4721 msgstr "Su&ggestions :"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4724 msgid "Ignore this word"
4725 msgstr "Ignorer le mot"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4732 msgid "Ignore this word throughout this session"
4733 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4737 msgstr "&Tout ignorer"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4740 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4741 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4745 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4748 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4749 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4753 msgstr "Ca&tegorie :"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4756 msgid "Select this to display all available characters at once"
4757 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4760 msgid "&Display all"
4761 msgstr "Tout &afficher"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4764 msgid "&Table Settings"
4765 msgstr "Paramètres du &tableau"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4768 msgid "Column settings"
4769 msgstr "Paramètres de colonne"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4772 msgid "&Horizontal alignment:"
4773 msgstr "Alignement &horizontal :"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4776 msgid "Horizontal alignment in column"
4777 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4780 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4785 msgid "At Decimal Separator"
4786 msgstr "Au séparateur décimal"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4789 msgid "&Decimal separator:"
4790 msgstr "Séparateur &décimal :"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4793 msgid "Fixed width of the column"
4794 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4797 msgid "&Vertical alignment in row:"
4798 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4802 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4805 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4809 msgid "Merge cells of different columns"
4810 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4813 msgid "&Multicolumn"
4814 msgstr "&Multi-colonnes"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4818 msgstr "Paramètres de ligne"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4821 msgid "Merge cells of different rows"
4822 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4826 msgstr "M&ulti-lignes"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4829 msgid "&Vertical Offset:"
4830 msgstr "&Espacement vertical :"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4834 msgid "Optional vertical offset"
4835 msgstr "décalage vertical optionnel"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4838 msgid "Cell setting"
4839 msgstr "Paramètres de cellule"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4842 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4843 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4846 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4847 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4850 msgid "Table-wide settings"
4851 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4854 msgid "Verti&cal alignment:"
4855 msgstr "Alignement &vertical :"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4858 msgid "Vertical alignment of the table"
4859 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4862 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4863 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4866 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4867 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4870 msgid "LaTe&X argument:"
4871 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4874 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4875 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4883 msgstr "Régler les bordures"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4886 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4887 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4891 msgstr "Toutes les bordures"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4894 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4895 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4902 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4903 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4906 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4908 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4916 msgid "Use default (grid-like) border style"
4917 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4924 msgid "Additional Space"
4925 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4928 msgid "T&op of row:"
4929 msgstr "&Haut de ligne :"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4932 msgid "Botto&m of row:"
4933 msgstr "&Bas de ligne :"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4936 msgid "Bet&ween rows:"
4937 msgstr "E&ntre les lignes :"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4941 msgstr "Tableau lon&g"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4944 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4945 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4948 msgid "&Use long table"
4949 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4952 msgid "Row settings"
4953 msgstr "Paramètres de ligne"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4960 msgid "Border above"
4961 msgstr "Bordure haute"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4964 msgid "Border below"
4965 msgstr "Bordure basse"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4976 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4977 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
5000 msgid "First header:"
5001 msgstr "Premier en-tête :"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
5004 msgid "This row is the header of the first page"
5005 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
5008 msgid "Don't output the first header"
5009 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
5021 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5022 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
5025 msgid "Last footer:"
5026 msgstr "Dernier pied :"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5029 msgid "This row is the footer of the last page"
5030 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
5033 msgid "Don't output the last footer"
5034 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
5041 msgid "Set a page break on the current row"
5042 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
5045 msgid "Page &break on current row"
5046 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5049 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5050 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5053 msgid "Longtable alignment"
5054 msgstr "Alignement de table longue"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
5057 msgid "Current cell:"
5058 msgstr "Case actuelle :"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
5061 msgid "Current row position"
5062 msgstr "Position actuelle en lignes"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
5065 msgid "Current column position"
5066 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5069 msgid "Close this dialog"
5070 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5073 msgid "Rebuild the file lists"
5074 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5078 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5080 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5081 "chemin est affiché."
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5088 msgid "Selected classes or styles"
5089 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5092 msgid "LaTeX classes"
5093 msgstr "Classes LaTeX"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5096 msgid "LaTeX styles"
5097 msgstr "Styles LaTeX"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5100 msgid "BibTeX styles"
5101 msgstr "Styles BibTeX"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5104 msgid "Toggles view of the file list"
5105 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5109 msgstr "&Afficher le chemin"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5112 msgid "Separate paragraphs with"
5113 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5116 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5117 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5120 msgid "&Indentation"
5121 msgstr "&Indentation"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5124 msgid "Size of the indentation"
5125 msgstr "Taille de l'indentation"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5128 msgid "&Vertical space"
5129 msgstr "&Espacement vertical"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5132 msgid "Size of the vertical space"
5133 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5140 msgid "&Line spacing:"
5141 msgstr "&Interligne :"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5144 msgid "Spacing type"
5145 msgstr "Type d'espacement"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5148 msgid "Number of lines"
5149 msgstr "Nombre de lignes"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5152 msgid "Format text into two columns"
5153 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5156 msgid "Two-&column document"
5157 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5160 msgid "Language of the thesaurus"
5161 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5165 msgstr "Entrée d'index"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5172 msgid "Word to look up"
5173 msgstr "Mot à chercher"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5181 msgid "The selected entry"
5182 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5186 msgstr "&Sélection :"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5189 msgid "Replace the entry with the selection"
5190 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5193 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5194 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5201 msgid "Enter string to filter contents"
5202 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5206 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5207 "tables, and others)"
5209 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5210 "tableaux,et autres"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5213 msgid "Update navigation tree"
5214 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5223 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5224 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5227 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5228 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5231 msgid "Move selected item down by one"
5232 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5235 msgid "Move selected item up by one"
5236 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5243 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5244 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5251 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5252 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5255 msgid "LyX: Enter text"
5256 msgstr "LyX : saisir un texte"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5259 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5260 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5263 msgid "&Do not show this warning again!"
5264 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5267 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5268 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5274 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5278 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5282 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5286 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5288 msgstr "Ressort vertical"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5292 msgid "&Output Format:"
5293 msgstr "Format du résultat"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5297 msgid "Select the output format"
5298 msgstr "&Format implicite du résultat :"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5301 msgid "Complete source"
5302 msgstr "Code source complet"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5305 msgid "Automatic update"
5306 msgstr "Mise à jour automatique"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5309 msgid "Unit of width value"
5310 msgstr "Unité de largeur"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5313 msgid "number of needed lines"
5314 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5317 msgid "use number of lines"
5318 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5322 msgstr "Portée de la &ligne :"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5325 msgid "Outer (default)"
5326 msgstr "Extérieure (implicite)"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5333 msgid "use overhang"
5334 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5338 msgstr "Dé&bordement :"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5341 msgid "Overhang value"
5342 msgstr "Valeur du débordement"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5345 msgid "Unit of overhang value"
5346 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5349 msgid "Check this to allow flexible placement"
5350 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5353 msgid "Allow &floating"
5354 msgstr "Autoriser le &flottement"
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5363 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5364 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5365 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5368 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5372 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5373 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5378 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5379 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5380 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5386 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5387 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5388 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5390 msgstr "Préliminaires"
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5393 msgid "Publication Month"
5394 msgstr "Mois de publication"
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5397 msgid "Publication Month:"
5398 msgstr "Mois de publication :"
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5401 msgid "Publication Year"
5402 msgstr "Année de publication"
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5405 msgid "Publication Year:"
5406 msgstr "Année de publication :"
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5409 msgid "Publication Volume"
5410 msgstr "Volume de publication"
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5413 msgid "Publication Volume:"
5414 msgstr "Volume de publication :"
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5417 msgid "Publication Issue"
5418 msgstr "Parution de la publication"
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5421 msgid "Publication Issue:"
5422 msgstr "Parution de la publication :"
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5425 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5426 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5429 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5431 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5433 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5436 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5438 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5439 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5440 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5442 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5445 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5447 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5450 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5451 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5452 #: src/output_plaintext.cpp:133
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5457 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5458 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5459 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5466 msgid "Acknowledgement"
5467 msgstr "Remerciement"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5473 msgid "Acknowledgement."
5474 msgstr "Remerciement."
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5478 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5489 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5494 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5503 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5504 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5525 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5526 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5535 msgid "Case \\thecase."
5536 msgstr "Cas \\thecase."
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5539 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5551 msgstr "Affirmation"
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5590 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5616 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5618 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5653 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5660 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5702 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5704 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5714 msgstr "Proposition"
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5724 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5733 msgid "Remark \\theremark."
5734 msgstr "Remarque \\theremark"
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5737 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5742 msgid "Solution \\thesolution."
5743 msgstr "Solution \\thesolution."
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5760 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5765 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5779 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5782 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5783 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5784 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5793 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5795 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5796 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5798 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5800 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5801 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5803 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5804 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5805 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5808 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5810 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5811 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5817 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5820 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5821 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5822 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5823 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5824 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5826 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5829 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5831 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5832 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5835 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5838 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5844 msgid "IEEE membership"
5845 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5852 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5857 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5859 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5860 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5862 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5864 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5865 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5867 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5875 msgid "Special Paper Notice"
5876 msgstr "Noter le papier spécial"
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5879 msgid "After Title Text"
5880 msgstr "Texte après le titre"
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5883 msgid "Page headings"
5884 msgstr "En-têtes des pages"
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5888 msgstr "DoubleMarque"
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5891 msgid "Publication ID"
5892 msgstr "ID publication"
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5912 msgid "Index Terms---"
5913 msgstr "Termes d'index---"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5924 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5928 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5929 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5931 msgstr "Compléments"
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5937 #: src/rowpainter.cpp:525
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5942 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5945 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5949 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5950 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5951 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5952 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5954 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5955 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5956 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5957 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5958 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5960 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5961 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5962 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5963 msgid "Bibliography"
5964 msgstr "Bibliographie"
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5970 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5984 msgid "Biography without photo"
5985 msgstr "Biographie_sans_photo"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5988 msgid "BiographyNoPhoto"
5989 msgstr "BiographieSansPhoto"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5992 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5999 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6002 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
6003 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6006 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6008 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6010 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6011 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6012 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
6014 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6015 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6018 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6019 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6021 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6022 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
6023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6027 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6028 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
6031 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6032 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6036 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6037 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6038 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
6039 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6043 #: lib/layouts/svjour.inc:69
6045 msgstr "SousSection"
6047 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6048 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
6051 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6053 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6055 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6056 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6058 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:79
6061 msgid "Subsubsection"
6062 msgstr "SousSousSection"
6064 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6068 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6069 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6073 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6076 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6077 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6078 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6080 msgstr "Énumération"
6082 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6084 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6085 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6087 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6088 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6091 msgstr "Description"
6093 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6096 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6098 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6099 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6100 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6104 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6105 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6106 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
6108 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6113 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6114 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6115 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6121 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
6123 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
6124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6128 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6131 msgstr "Tiré à part"
6133 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6134 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6138 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6139 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6142 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6143 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6145 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
6149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6151 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6152 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
6153 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6154 #: lib/external_templates:345
6158 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6159 msgid "Offprint Requests to:"
6160 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6162 #: lib/layouts/aa.layout:191
6163 msgid "Correspondence to:"
6164 msgstr "Correspondance pour :"
6166 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6167 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6168 msgid "Acknowledgements."
6169 msgstr "Remerciements."
6171 #: lib/layouts/aa.layout:303
6172 msgid "institute mark"
6173 msgstr "marque institution"
6175 #: lib/layouts/aa.layout:367
6179 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6181 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
6185 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6189 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6193 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
6195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6196 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6197 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
6198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
6199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6204 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6207 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6210 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6211 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6213 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6214 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6217 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6218 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6223 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6225 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6227 msgstr "Affiliation"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6234 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6236 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6238 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
6239 msgid "Acknowledgements"
6240 msgstr "Remerciements"
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6244 msgstr "PlacementFigure"
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6248 msgstr "PlacementTableau"
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6251 msgid "TableComments"
6252 msgstr "RemarquesTableau"
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6256 msgstr "RéfsTableau"
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6260 msgstr "LettresMathématiques"
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6263 msgid "NoteToEditor"
6264 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6276 msgstr "EnsembleDonnées"
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6279 msgid "Altaffilation"
6280 msgstr "AutreAffiliation"
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6283 msgid "Alternative affiliation:"
6284 msgstr "Autre affiliation :"
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6287 msgid "altaffiliation mark"
6288 msgstr "marque autraffiliation"
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6291 msgid "Subject headings:"
6292 msgstr "En-têtes de sujet :"
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6295 msgid "[Acknowledgements]"
6296 msgstr "[Remerciements]"
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6306 msgid "Place Figure here:"
6307 msgstr "Placez une figure ici :"
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6310 msgid "Place Table here:"
6311 msgstr "Placez un tableau ici :"
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6315 msgstr "[Appendice]"
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6318 msgid "Note to Editor:"
6319 msgstr "Note à l'éditeur :"
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6322 msgid "References. ---"
6323 msgstr " Références. ---"
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6331 msgstr "Note de tableau"
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6335 msgstr "Note de tableau :"
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6338 msgid "tablenote mark"
6339 msgstr "tablenote mark"
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6359 msgstr "Ensemble de données :"
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6365 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6366 msgid "List of Schemes"
6367 msgstr "Liste des schémas"
6369 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6373 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6374 msgid "List of Charts"
6375 msgstr "Liste des diagrammes"
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6382 msgid "List of Graphs"
6383 msgstr "Liste des graphiques"
6385 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6389 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6398 msgid "Teaser image:"
6399 msgstr "Image Teaser :"
6401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6403 msgstr "Catégorie CR"
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6406 msgid "CR categories"
6407 msgstr "Catégories CR"
6409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6410 msgid "Computing Review Categories"
6411 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6414 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6415 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6416 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6418 msgid "Acknowledgments"
6419 msgstr "Remerciements"
6421 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6425 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6426 msgid "Affiliation Mark"
6427 msgstr "Marque d'affiliation"
6429 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6430 msgid "Author affiliation"
6431 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6433 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6434 msgid "Author affiliation:"
6435 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6437 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6438 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6440 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6441 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6445 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6446 msgid "Acknowledgments."
6447 msgstr "Remerciements."
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6452 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6453 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6458 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6459 msgid "SpecialSection"
6460 msgstr "Section-spéciale"
6462 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6463 msgid "SpecialSection*"
6464 msgstr "Section-spéciale*"
6466 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6468 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6469 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6471 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6472 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6474 msgstr "NonNuméroté"
6476 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6478 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6479 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6481 msgstr "SousSection*"
6483 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6484 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6486 msgid "Subsubsection*"
6487 msgstr "SousSousSection*"
6489 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6490 msgid "Chapter Exercises"
6491 msgstr "Exercices_Chapitre"
6493 #: lib/layouts/apa.layout:51
6495 msgstr "En-têteDroite"
6497 #: lib/layouts/apa.layout:60
6498 msgid "Right header:"
6499 msgstr "En-tête droite :"
6501 #: lib/layouts/apa.layout:83
6505 #: lib/layouts/apa.layout:100
6506 msgid "Short title:"
6507 msgstr "Titre Court :"
6509 #: lib/layouts/apa.layout:129
6511 msgstr "DeuxAuteurs"
6513 #: lib/layouts/apa.layout:136
6514 msgid "ThreeAuthors"
6515 msgstr "TroisAuteurs"
6517 #: lib/layouts/apa.layout:143
6519 msgstr "QuatreAuteurs"
6521 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6523 msgid "Affiliation:"
6524 msgstr "Affiliation :"
6526 #: lib/layouts/apa.layout:171
6527 msgid "TwoAffiliations"
6528 msgstr "DeuxAffiliations"
6530 #: lib/layouts/apa.layout:178
6531 msgid "ThreeAffiliations"
6532 msgstr "TroisAffiliations"
6534 #: lib/layouts/apa.layout:185
6535 msgid "FourAffiliations"
6536 msgstr "QuatreAffiliations"
6538 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6542 #: lib/layouts/apa.layout:206
6546 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6548 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6559 #: lib/layouts/apa.layout:234
6560 msgid "Acknowledgements:"
6561 msgstr "Remerciements :"
6563 #: lib/layouts/apa.layout:248
6565 msgstr "LigneÉpaisse"
6567 #: lib/layouts/apa.layout:258
6568 msgid "CenteredCaption"
6569 msgstr "LégendeCentrée"
6571 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6572 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6576 #: lib/layouts/apa.layout:278
6578 msgstr "AjusteFigure"
6580 #: lib/layouts/apa.layout:284
6582 msgstr "AjusteBitmap"
6584 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6585 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6586 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6588 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6589 msgid "Subparagraph"
6590 msgstr "SousParagraphe"
6592 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6593 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6594 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6598 #: lib/layouts/apa.layout:399
6602 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6604 msgid "(\\alph{enumii})"
6605 msgstr "(\\alph{enumii})"
6607 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6611 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6613 msgstr "Latin actif"
6615 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6619 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6621 msgstr "Latin inactif"
6624 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6625 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6629 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6631 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6632 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6633 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6634 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6635 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6636 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6640 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6641 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6642 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6648 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6653 msgid "Section \\arabic{section}"
6654 msgstr "Section \\arabic{section}"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6657 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6658 msgid "\\Alph{section}"
6659 msgstr "\\Alph{section}"
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6662 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6663 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6666 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6667 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6680 msgid "BeginPlainFrame"
6681 msgstr "DébutCadreSimple"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6685 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6686 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6691 msgstr "CadreReprise"
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6695 msgid "Again frame with label"
6696 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6703 msgid "________________________________"
6704 msgstr "________________________________"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6707 msgid "FrameSubtitle"
6708 msgstr "SousTitreCadre"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6722 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6723 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6726 msgid "ColumnsCenterAligned"
6727 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6730 msgid "Columns (center aligned)"
6731 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6734 msgid "ColumnsTopAligned"
6735 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6738 msgid "Columns (top aligned)"
6739 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6749 msgstr "Recouvrements"
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6752 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6753 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6758 msgstr "SurImpression"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6763 msgstr "ZoneRecouvrement"
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6768 msgstr "ZoneRecouvrement"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6777 msgid "Uncovered on slides"
6778 msgstr "Découvrir sur diapos"
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6785 msgid "Only on slides"
6786 msgstr "Seulement sur diapos"
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6803 msgid "ExampleBlock"
6804 msgstr "BlocExemple"
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6808 msgid "Example Block:"
6809 msgstr "Bloc exemple :"
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6818 msgid "Alert Block:"
6819 msgstr "Bloc alerte :"
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6827 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6830 msgid "Title (Plain Frame)"
6831 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6834 msgid "Institute mark"
6835 msgstr "Marque institution"
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6838 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6839 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6844 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6849 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6855 msgid "TitleGraphic"
6856 msgstr "GraphiqueTitre"
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6865 msgstr "Corollaire."
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6870 msgstr "Définition."
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6874 msgstr "Définitions"
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6877 msgid "Definitions."
6878 msgstr "Définitions."
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6897 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6920 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6927 msgstr "ÉlémentNote"
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6945 msgstr "ModeArticle"
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6952 msgid "PresentationMode"
6953 msgstr "ModePresentation"
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6956 msgid "Presentation"
6957 msgstr "Presentation"
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6960 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6961 #: src/insets/Inset.cpp:97
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6967 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6968 msgid "List of Tables"
6969 msgstr "Liste des tableaux"
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6978 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6979 msgid "List of Figures"
6980 msgstr "Liste des figures"
6982 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6986 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6990 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6994 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6995 msgid "ACT \\arabic{act}"
6996 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6998 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7002 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7003 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7004 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7006 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7010 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7012 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7014 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7015 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7019 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7020 msgid "Parenthetical"
7021 msgstr "Parenthèses"
7023 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7027 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7031 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7036 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
7037 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7038 msgid "Right Address"
7039 msgstr "Adresse_À_Droite"
7041 #: lib/layouts/chess.layout:35
7043 msgstr "Ligne_Principale"
7045 #: lib/layouts/chess.layout:42
7047 msgstr "Ligne Principale :"
7049 #: lib/layouts/chess.layout:61
7053 #: lib/layouts/chess.layout:65
7057 #: lib/layouts/chess.layout:71
7058 msgid "SubVariation"
7059 msgstr "SousVariante"
7061 #: lib/layouts/chess.layout:74
7062 msgid "Subvariation:"
7063 msgstr "Sous-Variante :"
7065 #: lib/layouts/chess.layout:80
7066 msgid "SubVariation2"
7067 msgstr "SousVariante2"
7069 #: lib/layouts/chess.layout:83
7070 msgid "Subvariation(2):"
7071 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7073 #: lib/layouts/chess.layout:89
7074 msgid "SubVariation3"
7075 msgstr "SousVariante3"
7077 #: lib/layouts/chess.layout:92
7078 msgid "Subvariation(3):"
7079 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7081 #: lib/layouts/chess.layout:98
7082 msgid "SubVariation4"
7083 msgstr "SousVariante4"
7085 #: lib/layouts/chess.layout:101
7086 msgid "Subvariation(4):"
7087 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7089 #: lib/layouts/chess.layout:107
7090 msgid "SubVariation5"
7091 msgstr "SousVariante5"
7093 #: lib/layouts/chess.layout:110
7094 msgid "Subvariation(5):"
7095 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7097 #: lib/layouts/chess.layout:117
7099 msgstr "Cache_Mouvements"
7101 #: lib/layouts/chess.layout:122
7103 msgstr "Cache_Mouvements :"
7105 #: lib/layouts/chess.layout:127
7109 #: lib/layouts/chess.layout:131
7110 msgid "[chessboard]"
7111 msgstr "[échiquier]"
7113 #: lib/layouts/chess.layout:140
7114 msgid "BoardCentered"
7115 msgstr "ÉchiquierCentré"
7117 #: lib/layouts/chess.layout:145
7118 msgid "[centered board]"
7119 msgstr "[échiquier centré]"
7121 #: lib/layouts/chess.layout:155
7123 msgstr "Mise_en_Valeur"
7125 #: lib/layouts/chess.layout:160
7127 msgstr "Mises en valeur :"
7129 #: lib/layouts/chess.layout:175
7133 #: lib/layouts/chess.layout:180
7137 #: lib/layouts/chess.layout:186
7139 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7141 #: lib/layouts/chess.layout:191
7143 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7150 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7151 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7152 msgid "Send To Address"
7153 msgstr "Envoi à l'adresse"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7158 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7165 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7166 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7168 msgstr "Mon_Adresse"
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7171 msgid "Sender Address:"
7172 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7175 msgid "Return address"
7176 msgstr "Adresse de retour"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7180 msgid "Backaddress:"
7181 msgstr "AdresseRetour :"
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7184 msgid "Postal comment"
7185 msgstr "Commentaire postal"
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7188 msgid "Postal Remark:"
7189 msgstr "Commentaire postal :"
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7197 msgstr "Étiquette :"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7201 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7212 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7230 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7233 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7240 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7242 msgstr "Signature :"
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7246 msgstr "Texte de bas de page"
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7249 msgid "Bottom text:"
7250 msgstr "Texte de bas de page :"
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7254 msgstr "Code de zone"
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7258 msgstr "Code de zone :"
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7261 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7267 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7269 msgstr "Téléphone :"
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7272 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7284 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7303 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7305 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7313 msgstr "Ouverture :"
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7317 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7319 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7327 msgstr "Fermeture :"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7330 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7336 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7342 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7349 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7359 msgid "Post Scriptum:"
7360 msgstr "Post Scriptum :"
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7363 msgid "SenderAddress"
7364 msgstr "AdresseExpéditeur"
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7369 msgstr "Adresse_Retour"
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7372 msgid "RetourAdresse"
7373 msgstr "RetourAdresse"
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7381 msgstr "Postvermerk"
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7385 msgstr "Post scriptum"
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7389 msgstr "VotreRéférence"
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7397 msgid "IhrSchreiben"
7398 msgstr "IhrSchreiben"
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7402 msgstr "MaRéférence"
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7405 msgid "Unterschrift"
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7417 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7485 msgstr "Distributeur"
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7489 msgstr "TitreCourant"
7491 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7492 msgid "Running Title:"
7493 msgstr "Titre courant :"
7495 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7497 msgstr "AuteurCourant"
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7500 msgid "Running Author:"
7501 msgstr "Auteur courant :"
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7507 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7509 msgstr "Adresse web"
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7512 msgid "Web address:"
7513 msgstr "Adresse web :"
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7516 msgid "Authors Block"
7517 msgstr "Bloc auteurs"
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7521 msgid "Authors Block:"
7522 msgstr "Bloc auteurs :"
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7525 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7532 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7533 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7537 msgstr "Mots-clés :"
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7541 msgstr "Texte de remerciements"
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7544 msgid "Thanks \\theThanks:"
7545 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7549 msgstr "En évidence"
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7553 msgstr "Ref. à remerciements"
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7556 msgid "Internet Addess Ref"
7557 msgstr "Référence à une adresse internet"
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7560 msgid "Corresponding Author"
7561 msgstr "Auteur référent"
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7577 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7578 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7582 #: lib/layouts/egs.layout:274
7584 msgstr "Titre_LaTeX"
7586 #: lib/layouts/egs.layout:308
7590 #: lib/layouts/egs.layout:317
7594 #: lib/layouts/egs.layout:352
7598 #: lib/layouts/egs.layout:361
7602 #: lib/layouts/egs.layout:375
7604 msgstr "Numéro_MS :"
7606 #: lib/layouts/egs.layout:385
7608 msgstr "PremierAuteur"
7610 #: lib/layouts/egs.layout:398
7611 msgid "1st_author_surname:"
7612 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7614 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7619 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7624 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7625 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7629 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7630 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7634 #: lib/layouts/egs.layout:451
7638 #: lib/layouts/egs.layout:464
7639 msgid "reprint_reqs_to:"
7640 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7643 msgid "Author Address"
7644 msgstr "Adresse Auteur"
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7647 msgid "Author Email"
7648 msgstr "E-mail auteur"
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7667 msgstr "Remerciements"
7669 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7670 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7671 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7678 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7679 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7682 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7686 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7687 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7690 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7691 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7693 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7694 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7695 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7698 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7699 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7702 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7703 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7706 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7707 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7710 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7711 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7714 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7715 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7718 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7719 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7722 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7723 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7726 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7727 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7730 msgid "Case \\arabic{case}"
7731 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7734 msgid "Titlenote mark"
7735 msgstr "Marque de note de titre"
7737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7738 msgid "Title footnote"
7739 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7742 msgid "Title footnote:"
7743 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7747 msgstr "Marque d'auteur"
7749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7750 msgid "Author footnote"
7751 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7754 msgid "Author footnote:"
7755 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7758 msgid "CorAuthor mark"
7759 msgstr "Marque d'auteur référent"
7761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7762 msgid "Corresponding author"
7763 msgstr "Auteur référent"
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7766 msgid "Corresponding author text:"
7767 msgstr "Texte auteur référent :"
7769 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7770 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7772 msgstr "Mots-clés :"
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7776 msgstr "ÉlémentListe"
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7781 msgstr "Élément de liste :"
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7785 msgid "BulletedItem"
7786 msgstr "ÉlémentListePuces"
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7789 msgid "Bulleted Item:"
7790 msgstr "Élément liste à puces :"
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7798 msgstr "Début de CV"
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7801 msgid "PersonalInfo"
7802 msgstr "InfoPersonnelles"
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7805 msgid "Personal Info"
7806 msgstr "Info personnelles"
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7809 msgid "MotherTongue"
7810 msgstr "LangueMaternelle"
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7813 msgid "Mother Tongue:"
7814 msgstr "Langue maternelle :"
7816 #: lib/layouts/foils.layout:42
7818 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7820 #: lib/layouts/foils.layout:61
7821 msgid "ShortFoilhead"
7822 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7824 #: lib/layouts/foils.layout:67
7825 msgid "Rotatefoilhead"
7826 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7828 #: lib/layouts/foils.layout:73
7829 msgid "ShortRotatefoilhead"
7830 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7832 #: lib/layouts/foils.layout:82
7834 msgstr "ListeMarques"
7836 #: lib/layouts/foils.layout:97
7840 #: lib/layouts/foils.layout:101
7844 #: lib/layouts/foils.layout:116
7848 #: lib/layouts/foils.layout:160
7852 #: lib/layouts/foils.layout:168
7856 #: lib/layouts/foils.layout:177
7858 msgstr "Restriction"
7860 #: lib/layouts/foils.layout:181
7861 msgid "Restriction:"
7862 msgstr "Restriction :"
7864 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7867 msgstr "En-tête gauche"
7869 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7871 msgid "Left Header:"
7872 msgstr "En-tête gauche :"
7874 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7876 msgid "Right Header"
7877 msgstr "En-tête droite"
7879 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7880 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7881 msgid "Right Header:"
7882 msgstr "En-tête droite :"
7884 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7885 msgid "Right Footer"
7888 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7889 msgid "Right Footer:"
7890 msgstr "Pied droit :"
7892 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7895 msgstr "Théorème #."
7897 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7902 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7904 msgid "Corollary #."
7905 msgstr "Corollaire #."
7907 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7908 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7909 msgid "Proposition #."
7910 msgstr "Proposition #."
7912 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7914 msgid "Definition #."
7915 msgstr "Définition #."
7917 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7922 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7927 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7931 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7934 msgstr "Corollaire*"
7936 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7938 msgid "Proposition*"
7939 msgstr "Proposition*"
7941 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7942 msgid "Proposition."
7943 msgstr "Proposition."
7945 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7948 msgstr "Définition*"
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7957 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7997 msgid "ReturnAddress"
7998 msgstr "AdresseRetour"
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8001 msgid "ReturnAddress:"
8002 msgstr "AdresseRetour :"
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8005 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8010 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8016 msgstr "VotreMail :"
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8020 msgstr "Téléphone :"
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8068 msgstr "CodeBanque :"
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8072 msgstr "CompteBancaire"
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8075 msgid "BankAccount:"
8076 msgstr "CompteBancaire :"
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8079 msgid "PostalComment"
8080 msgstr "CommentairePostal"
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8083 msgid "PostalComment:"
8084 msgstr "CommentairePostal :"
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8088 msgstr "Référence :"
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8100 msgstr "NomLigneA :"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8108 msgstr "NomLigneB :"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8116 msgstr "NomLigneC :"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8124 msgstr "NomLigneD :"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8132 msgstr "NomLigneE :"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8140 msgstr "NomLigneF :"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8148 msgstr "NomLigneG :"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8152 msgstr "AdresseLigneA"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8155 msgid "AddressRowA:"
8156 msgstr "AdresseLigneA :"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8160 msgstr "AdresseLigneB"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8163 msgid "AddressRowB:"
8164 msgstr "AdresseLigneB :"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8168 msgstr "AdresseLigneC"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8171 msgid "AddressRowC:"
8172 msgstr "AdresseLigneC :"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8176 msgstr "AdresseLigneD"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8179 msgid "AddressRowD:"
8180 msgstr "AdresseLigneD :"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8184 msgstr "AdresseLigneE"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8187 msgid "AddressRowE:"
8188 msgstr "AdresseLigneE :"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8192 msgstr "AdresseLigneF"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8195 msgid "AddressRowF:"
8196 msgstr "AdresseLigneF :"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8199 msgid "TelephoneRowA"
8200 msgstr "TéléphoneLigneA"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8203 msgid "TelephoneRowA:"
8204 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8207 msgid "TelephoneRowB"
8208 msgstr "TéléphoneLigneB"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8211 msgid "TelephoneRowB:"
8212 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8215 msgid "TelephoneRowC"
8216 msgstr "TéléphoneLigneC"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8219 msgid "TelephoneRowC:"
8220 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8223 msgid "TelephoneRowD"
8224 msgstr "TéléphoneLigneD"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8227 msgid "TelephoneRowD:"
8228 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8231 msgid "TelephoneRowE"
8232 msgstr "TéléphoneLigneE"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8235 msgid "TelephoneRowE:"
8236 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8239 msgid "TelephoneRowF"
8240 msgstr "TéléphoneLigneF"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8243 msgid "TelephoneRowF:"
8244 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8247 msgid "InternetRowA"
8248 msgstr "InternetLigneA"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8251 msgid "InternetRowA:"
8252 msgstr "InternetLigneA :"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8255 msgid "InternetRowB"
8256 msgstr "InternetLigneB"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8259 msgid "InternetRowB:"
8260 msgstr "InternetLigneB :"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8263 msgid "InternetRowC"
8264 msgstr "InternetLigneC"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8267 msgid "InternetRowC:"
8268 msgstr "InternetLigneC :"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8271 msgid "InternetRowD"
8272 msgstr "InternetLigneD"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8275 msgid "InternetRowD:"
8276 msgstr "InternetLigneD :"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8279 msgid "InternetRowE"
8280 msgstr "InternetLigneE"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8283 msgid "InternetRowE:"
8284 msgstr "InternetLigneE :"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8287 msgid "InternetRowF"
8288 msgstr "InternetLigneF"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8291 msgid "InternetRowF:"
8292 msgstr "InternetLigneF :"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8296 msgstr "BanqueLigneA"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8300 msgstr "BanqueLigneA :"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8304 msgstr "BanqueLigneB"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8308 msgstr "BanqueLigneB :"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8312 msgstr "BanqueLigneC"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8316 msgstr "BanqueLigneC :"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8320 msgstr "BanqueLigneD"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8324 msgstr "BanqueLigneD :"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8328 msgstr "BanqueLigneE"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8332 msgstr "BanqueLigneE :"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8336 msgstr "BanqueLigneF"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8340 msgstr "BanqueLigneF :"
8342 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8344 msgstr "Affirmation #."
8346 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8350 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8352 msgstr "Remarques #."
8354 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8358 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8362 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8364 msgstr "(POURSUIVRE)"
8366 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8368 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8370 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8374 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8383 msgid "(continuing)"
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8392 msgstr "TITRE DESSUS :"
8394 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8399 msgid "INTERCUT WITH:"
8400 msgstr "COUPE AVEC :"
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8404 msgstr "FONDU FERMETURE"
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8411 msgid "Classification Codes"
8412 msgstr "Codes de classification"
8414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8416 msgid "Definition \\thedefinition."
8417 msgstr "Definition \\thedefinition."
8419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8424 msgid "Step \\thestep."
8425 msgstr "Étape \\thestep."
8427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8429 msgid "Example \\theexample."
8430 msgstr "Exemple \\theexample."
8432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8434 msgid "Notation \\thenotation."
8435 msgstr "Notation \\thenotation."
8437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8440 msgid "Theorem \\thetheorem."
8441 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8445 msgid "Corollary \\thecorollary."
8446 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8450 msgid "Lemma \\thelemma."
8451 msgstr "Lemme \\thelemma."
8453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8455 msgid "Proposition \\theproposition."
8456 msgstr "Proposition \\theproposition."
8458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8463 msgid "Prop \\theprop."
8464 msgstr "Prop \\theprop."
8466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8477 msgid "Question \\thequestion."
8478 msgstr "Question \\thequestion."
8480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8482 msgid "Claim \\theclaim."
8483 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8487 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8488 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8491 msgid "Appendices Section"
8492 msgstr "Section d'appendices"
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8495 msgid "--- Appendices ---"
8496 msgstr "--- Appendices ---"
8498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8499 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8500 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8502 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8504 msgstr "Suivi modifications"
8506 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8510 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8512 msgstr "Commentaire"
8514 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8518 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8522 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8526 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8531 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8532 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8533 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8535 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8539 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8540 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8541 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8543 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8547 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8548 msgid "submit to paper:"
8549 msgstr "Comm. soumise à :"
8551 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8552 msgid "Bibliography (plain)"
8553 msgstr "Bibliographie (simple)"
8555 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8556 msgid "Bibliography heading"
8557 msgstr "En-tête de bibliographie"
8559 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8563 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8565 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8567 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8571 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8572 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8573 msgstr "REMERCIEMENTS"
8575 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8576 msgid "AddressForOffprints"
8577 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8579 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8580 msgid "Address for Offprints:"
8581 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8583 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8584 msgid "RunningTitle"
8585 msgstr "TitreCourant"
8587 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8588 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8589 msgid "Running title:"
8590 msgstr "Titre courant :"
8592 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8593 msgid "RunningAuthor"
8594 msgstr "AuteurCourant"
8596 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8597 msgid "Running author:"
8598 msgstr "Auteur courant :"
8600 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8602 msgstr "Sans téléphone"
8604 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8609 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8610 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8612 msgstr "Sans télécopie"
8614 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8615 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8624 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8625 msgid "Post Scriptum"
8626 msgstr "Post Scriptum"
8628 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8629 msgid "EndOfMessage"
8630 msgstr "Fin de lettre"
8632 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8634 msgstr "Fin de fichier"
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8637 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8641 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8649 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8653 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8659 msgstr "Sans téléphone"
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8663 msgstr "Télécopie :"
8665 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8666 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8670 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8671 msgid "EndOfMessage."
8672 msgstr "Fin de lettre."
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8676 msgstr "Fin de fichier."
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8682 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8683 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8686 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8687 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8691 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8692 msgid "Running LaTeX Title"
8693 msgstr "Titre Latex courant"
8695 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8699 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8701 msgstr "Titre TdM :"
8703 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8704 msgid "Author Running"
8705 msgstr "Auteur courant"
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8708 msgid "Author Running:"
8709 msgstr "AuteurCourant :"
8711 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8715 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8717 msgstr "Auteur TdM :"
8719 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8722 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8729 msgstr "Affirmation."
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8732 msgid "Conjecture #."
8733 msgstr "Conjecture #."
8735 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8741 msgstr "Exercice #."
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8748 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8750 msgstr "Problème #."
8752 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8758 msgstr "Propriété #."
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8762 msgstr "Question #."
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8766 msgstr "Remarque #."
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8769 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8771 msgstr "Solution #."
8773 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8779 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8780 msgid "Chapterprecis"
8781 msgstr "ChapitrePrécis"
8783 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8787 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8791 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8795 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8797 msgstr "TitrePoème*"
8799 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8803 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8807 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8811 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8813 msgstr "ÉlémentDeListe"
8815 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8817 msgstr "Élément de liste :"
8819 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8821 msgstr "ÉlémentDouble"
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8824 msgid "Double Item:"
8825 msgstr "Élement double :"
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8831 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8835 #: lib/layouts/paper.layout:147
8839 #: lib/layouts/paper.layout:159
8841 msgstr "Institution"
8843 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8844 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8852 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8856 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8860 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8864 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8869 msgid "Empty slide:"
8870 msgstr "Diapo vide :"
8872 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8873 msgid "\\arabic{section}"
8874 msgstr "\\arabic{section}"
8876 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8877 msgid "ItemizeType1"
8878 msgstr "ListePucesType1"
8880 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8881 msgid "EnumerateType1"
8882 msgstr "ÉnumérationType1"
8884 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8885 msgid "List of Algorithms"
8886 msgstr "Liste des algorithmes"
8888 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8889 msgid "\\thechapter"
8890 msgstr "\\thechapter"
8892 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8896 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8900 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8902 msgstr "Ingrédients"
8904 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8905 msgid "Ingredients:"
8906 msgstr "Ingrédients :"
8908 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8912 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8913 msgid "AltAffiliation"
8914 msgstr "AffiliationAlt"
8916 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8918 msgstr "Remerciements :"
8920 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8921 msgid "Electronic Address:"
8922 msgstr "Adresse électronique :"
8924 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8925 msgid "acknowledgments"
8926 msgstr "remerciements"
8928 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8929 msgid "PACS number:"
8930 msgstr "Numéro PACS :"
8932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8933 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8934 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8956 msgstr "CourrierSpécial"
8958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8959 msgid "Specialmail:"
8960 msgstr "CourrierSpécial :"
8962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8975 msgid "Your letter of:"
8976 msgstr "Votre lettre du :"
8978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8987 msgid "Customer no.:"
8988 msgstr "Numéro de client :"
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8995 msgid "Invoice no.:"
8996 msgstr "Numéro de facture :"
8998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9000 msgstr "AdresseSuivante"
9002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9003 msgid "Next Address:"
9004 msgstr "Adresse suivante :"
9006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9007 msgid "Sender Name:"
9008 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9011 msgid "Sender Phone:"
9012 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9016 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9019 msgid "Sender E-Mail:"
9020 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9024 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9039 msgid "End of letter"
9040 msgstr "Fin de lettre"
9042 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9043 msgid "LandscapeSlide"
9044 msgstr "DiapoPaysage"
9046 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9047 msgid "Landscape Slide:"
9048 msgstr "Diapo paysage :"
9050 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9051 msgid "PortraitSlide"
9052 msgstr "DiapoPortrait"
9054 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9055 msgid "Portrait Slide:"
9056 msgstr "Diapo portrait :"
9058 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9062 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9066 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9067 msgid "SlideHeading"
9070 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9071 msgid "SlideSubHeading"
9072 msgstr "SousTitreDiapo"
9074 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9075 msgid "ListOfSlides"
9076 msgstr "ListeDiapos"
9078 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9079 msgid "[List Of Slides]"
9080 msgstr "[Liste des diapos]"
9082 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9083 msgid "SlideContents"
9084 msgstr "ContenuDiapo"
9086 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9087 msgid "[Slide Contents]"
9088 msgstr "[Contenu des diapos]"
9090 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9091 msgid "ProgressContents"
9092 msgstr "SommaireProgression"
9094 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9095 msgid "[Progress Contents]"
9096 msgstr "[Progession]"
9098 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9101 msgstr "Conjecture*"
9103 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9107 msgstr "Algorithme*"
9109 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9113 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9114 msgid "Subjectclass"
9115 msgstr "ClassificationSujet"
9117 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9118 msgid "AMS subject classifications:"
9119 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9127 msgstr "Conférence :"
9129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9130 msgid "CopyrightYear"
9131 msgstr "AnnéeCopyright"
9133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9134 msgid "Copyright year:"
9135 msgstr "Année de copyright :"
9137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9138 msgid "Copyrightdata"
9139 msgstr "DonnéesCopyright"
9141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9142 msgid "Copyright data:"
9143 msgstr "Données de copyright :"
9145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9153 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9157 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9161 #: lib/layouts/slides.layout:105
9163 msgstr "Nouvelle diapo :"
9165 #: lib/layouts/slides.layout:127
9169 #: lib/layouts/slides.layout:142
9170 msgid "New Overlay:"
9171 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9173 #: lib/layouts/slides.layout:182
9175 msgstr "Nouvelle note :"
9177 #: lib/layouts/slides.layout:207
9178 msgid "InvisibleText"
9179 msgstr "TexteInvisible"
9181 #: lib/layouts/slides.layout:214
9182 msgid "<Invisible Text Follows>"
9183 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9185 #: lib/layouts/slides.layout:231
9187 msgstr "TexteVisible"
9189 #: lib/layouts/slides.layout:238
9190 msgid "<Visible Text Follows>"
9191 msgstr "<Texte Visible Après>"
9193 #: lib/layouts/spie.layout:55
9197 #: lib/layouts/spie.layout:67
9199 msgstr "InfoAuteur :"
9201 #: lib/layouts/spie.layout:80
9205 #: lib/layouts/spie.layout:95
9206 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9207 msgstr "REMERCIEMENTS"
9209 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9211 msgstr "Sous-classe"
9213 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9217 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9218 msgid "Front Matter"
9219 msgstr "Préliminaires"
9221 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9222 msgid "--- Front Matter ---"
9223 msgstr "--- Préliminaires ---"
9225 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9229 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9230 msgid "--- Main Matter ---"
9231 msgstr "--- Corps ---"
9233 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9235 msgstr "Compléments"
9237 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9238 msgid "--- Back Matter ---"
9239 msgstr "--- Compléments ---"
9241 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9242 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9243 msgid "Part \\thepart"
9244 msgstr "Partie \\thepart"
9246 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9248 msgid "Chapter \\thechapter"
9249 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9251 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9252 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9253 msgid "Appendix \\thechapter"
9254 msgstr "Appendice \\thechapter"
9256 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9260 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9264 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9266 msgstr "Preuve(CQFD)"
9268 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9269 msgid "Proof(smartQED)"
9270 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9272 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9273 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9274 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9276 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9280 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9281 msgid "Institute and e-mail: "
9282 msgstr "Institution et e-mail : "
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9288 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9289 msgid "TOC depth (provide a number):"
9290 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9292 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9293 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9294 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9296 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9298 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9302 msgstr "Pour éditeurs"
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9305 msgid "List of Contributors"
9306 msgstr "Liste des collaborateurs"
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9310 msgstr "Num. institut"
9312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9314 msgstr "note latérale"
9316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9318 msgstr "note en marge"
9320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9322 msgstr "nouvelle idée"
9324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9326 msgstr "Tout en capitales"
9328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9330 msgstr "petites capitales"
9332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9334 msgstr "Pleine largeur"
9336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9338 msgstr "Table en marge"
9340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9341 msgid "MarginFigure"
9342 msgstr "Figure en marge"
9344 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9348 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9349 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9350 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9363 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9370 msgstr "En évidence"
9372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9378 msgid "Citation-number"
9379 msgstr "Numéro-Citation"
9381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9398 msgid "Issue-number"
9399 msgstr "Numéro d'émission"
9401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9403 msgstr "Date de publication"
9405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9406 msgid "Issue-months"
9407 msgstr "Mois de publication"
9409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9410 msgid "Subsubparagraph"
9411 msgstr "SousSousParagraphe"
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9418 msgid "-- Header --"
9419 msgstr "-- En-tête --"
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9422 msgid "Special-section"
9423 msgstr "Section-spéciale"
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9426 msgid "Special-section:"
9427 msgstr "Section-spéciale :"
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9431 msgstr "Journal-AGU"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9434 msgid "AGU-journal:"
9435 msgstr "Journal-AGU :"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9438 msgid "Citation-number:"
9439 msgstr "Numéro-Citation :"
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9447 msgstr "Volume-AGU :"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9455 msgstr "Numéro-AGU :"
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9459 msgstr "Copyright :"
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9463 msgstr "Termes-d'index"
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9466 msgid "Index-terms..."
9467 msgstr "Termes-d'index..."
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9471 msgstr "Terme-d'index"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9475 msgstr "Terme-d'index :"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9479 msgstr "Terme-Croisé"
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9483 msgstr "Terme-Croisé :"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9486 msgid "Supplementary"
9487 msgstr "Supplémentaire"
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9490 msgid "Supplementary..."
9491 msgstr "Supplémentaire..."
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9498 msgid "Sup-mat-note:"
9499 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9507 msgstr "Cite-autre :"
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9519 msgstr "Ligne-Ident"
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9523 msgstr "Ligne-Ident :"
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9527 msgstr "En-Tête-Courant"
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9531 msgstr "En-Tête-Courant :"
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9534 msgid "Published-online:"
9535 msgstr "Publié-en-ligne :"
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9546 msgid "Posting-order"
9547 msgstr "Ordre-envoi"
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9550 msgid "Posting-order:"
9551 msgstr "Ordre-envoi :"
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9559 msgstr "Pages-AGU :"
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9587 msgstr "EnsemblesDonnées"
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9591 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9614 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9624 msgstr "Division organisation"
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9628 msgstr "Nom organisation"
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9636 msgstr "Code postal"
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9642 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9645 msgstr "Paragraphe*"
9647 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9659 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9661 msgstr "Id papier :"
9663 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9665 msgstr "AdresseAuteur"
9667 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9668 msgid "Author Address:"
9669 msgstr "Adresse auteur :"
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9673 msgstr "CommentaireSlug"
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9676 msgid "Slug Comment:"
9677 msgstr "Commentaire Slug :"
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9685 msgstr "PlancheTableau"
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9688 msgid "Table Caption"
9689 msgstr "Légende tableau"
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9692 msgid "TableCaption"
9693 msgstr "LégendeTableau"
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9696 msgid "Current Address"
9697 msgstr "Adresse actuelle"
9699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9700 msgid "Current address:"
9701 msgstr "Adresse actuelle :"
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9704 msgid "E-mail address:"
9705 msgstr "Adresse E-mail :"
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9708 msgid "Key words and phrases:"
9709 msgstr "Mots et phrases clés :"
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9725 msgstr "Traducteur :"
9727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9728 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9729 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9737 msgstr "Combinaison de touches"
9739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9741 msgstr "Touche Majuscules"
9743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9745 msgstr "Menu d'interface"
9747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9749 msgstr "Élement du menu d'interface"
9751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9753 msgstr "Bouton d'interface"
9755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9757 msgstr "Choix de menu"
9759 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9763 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9764 msgid "Subparagraph*"
9765 msgstr "SousParagraphe*"
9767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9769 msgstr "GroupeAuteur"
9771 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9772 msgid "RevisionHistory"
9773 msgstr "HistoriqueRévisions"
9775 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9776 msgid "Revision History"
9777 msgstr "Historique révisions"
9779 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9783 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9784 msgid "RevisionRemark"
9785 msgstr "RemarqueRévision"
9787 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9791 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9792 #: lib/layouts/sweave.module:48
9796 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9797 msgid "\\arabic{chapter}"
9798 msgstr "\\arabic{chapter}"
9800 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9801 msgid "\\Alph{chapter}"
9802 msgstr "\\Alph{chapter}"
9804 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9805 msgid "\\arabic{footnote}"
9806 msgstr "\\arabic{footnote}"
9808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9809 msgid "\\Roman{section}."
9810 msgstr "\\Roman{section}."
9812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9813 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9814 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9817 msgid "\\Alph{subsection}."
9818 msgstr "\\Alph{subsection}."
9820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9821 msgid "\\arabic{subsection}."
9822 msgstr "\\arabic{subsection}."
9824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9825 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9826 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9829 msgid "\\alph{subsubsection}."
9830 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9833 msgid "\\alph{paragraph}."
9834 msgstr "\\alph{paragraph}."
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9838 msgstr "AjoutPartie"
9840 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9844 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9848 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9852 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9856 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9860 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9864 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9868 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9870 msgstr "En-têteTitre"
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9873 msgid "Uppertitleback"
9874 msgstr "VersoTitreHaut"
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9877 msgid "Lowertitleback"
9878 msgstr "VersoTitreBas"
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9882 msgstr "TitreSupplémentaire"
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9885 msgid "Captionabove"
9886 msgstr "LégendeDessus"
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9889 msgid "Captionbelow"
9890 msgstr "LégendeDessous"
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9896 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9900 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9904 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9908 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9912 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9916 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9921 msgid "\\Roman{part}"
9922 msgstr "\\Roman{part}"
9924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9925 msgid "Part \\Roman{part}"
9926 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9930 msgstr "Chapitre # #"
9932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9938 msgid "Paragraph ##"
9939 msgstr "Paragraphe # #"
9941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9942 msgid "\\arabic{enumi}."
9943 msgstr "\\arabic{enumi}."
9945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9946 msgid "\\roman{enumiii}."
9947 msgstr "\\roman{enumiii}."
9949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9950 msgid "\\Alph{enumiv}."
9951 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9955 msgstr "Équation # #"
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9959 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9975 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9995 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9996 msgid "--Separator--"
9997 msgstr "--Séparateur--"
9999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10000 msgid "--- Separate Environment ---"
10001 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10003 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10005 msgstr "Note d'en-tête"
10007 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10008 msgid "Headnote (optional):"
10009 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10011 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10012 msgid "Corr Author:"
10013 msgstr "Auteur réf. :"
10015 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10017 msgstr "Tirés à part"
10019 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10021 msgstr "Tirés à part :"
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10024 msgid "Fact \\thefact."
10025 msgstr "Fait \\thefact."
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10028 msgid "Problem \\theproblem."
10029 msgstr "Problème \\theproblem."
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10032 msgid "Exercise \\theexercise."
10033 msgstr "Exercice \\theexercise."
10035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10036 msgid "Corollary \\thetheorem."
10037 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10040 msgid "Lemma \\thetheorem."
10041 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10044 msgid "Proposition \\thetheorem."
10045 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10048 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10049 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10052 msgid "Fact \\thetheorem."
10053 msgstr "Note \\thetheorem."
10055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10056 msgid "Definition \\thetheorem."
10057 msgstr "Définition \\thetheorem."
10059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10060 msgid "Example \\thetheorem."
10061 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10064 msgid "Problem \\thetheorem."
10065 msgstr "Problème \\thetheorem."
10067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10068 msgid "Exercise \\thetheorem."
10069 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10072 msgid "Remark \\thetheorem."
10073 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10076 msgid "Claim \\thetheorem."
10077 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10097 msgstr "Affirmation*"
10099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10100 msgid "Conjecture."
10101 msgstr "Conjecture."
10103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10119 #: lib/layouts/braille.module:2
10123 #: lib/layouts/braille.module:6
10125 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10128 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10129 "Braille.lyx dans les exemples."
10131 #: lib/layouts/braille.module:22
10132 msgid "Braille (default)"
10133 msgstr "Braille (implicite)"
10135 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10139 #: lib/layouts/braille.module:45
10140 msgid "Braille (textsize)"
10141 msgstr "Braille (taille du texte)"
10143 #: lib/layouts/braille.module:68
10144 msgid "Braille (dots on)"
10145 msgstr "Braille (points actifs)"
10147 #: lib/layouts/braille.module:83
10148 msgid "Braille_dots_on"
10149 msgstr "Braille_points_actifs"
10151 #: lib/layouts/braille.module:92
10152 msgid "Braille (dots off)"
10153 msgstr "Braille (points inactifs)"
10155 #: lib/layouts/braille.module:107
10156 msgid "Braille_dots_off"
10157 msgstr "Braille_points_inactifs"
10159 #: lib/layouts/braille.module:116
10160 msgid "Braille (mirror on)"
10161 msgstr "Braille (miroir actif)"
10163 #: lib/layouts/braille.module:131
10164 msgid "Braille_mirror_on"
10165 msgstr "Braille_miroir_actif"
10167 #: lib/layouts/braille.module:140
10168 msgid "Braille (mirror off)"
10169 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10171 #: lib/layouts/braille.module:155
10172 msgid "Braille_mirror_off"
10173 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10175 #: lib/layouts/braille.module:167
10176 msgid "Braille box"
10177 msgstr "Boîte Braille"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10180 msgid "Custom Header/Footerlines"
10181 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10186 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10187 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10188 "Page Layout to 'fancy'!"
10190 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10191 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10192 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10195 msgid "Center Header"
10196 msgstr "En-tête centré"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10199 msgid "Center Header:"
10200 msgstr "En-tête centré :"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10203 msgid "Left Footer"
10204 msgstr "Pied gauche"
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10207 msgid "Left Footer:"
10208 msgstr "Pied gauche :"
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10211 msgid "Center Footer"
10212 msgstr "Pied central"
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10215 msgid "Center Footer:"
10216 msgstr "Pied central :"
10218 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10220 msgstr "Notes en fin de document"
10222 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10224 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10225 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10227 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10228 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10231 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10235 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10237 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10238 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10240 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10243 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10244 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10245 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10247 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations et descriptions avec "
10248 "un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10249 "enumitem/enumitem.pdf"
10251 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10252 msgid "Enumerate-Resume"
10253 msgstr "Énumération-reprise"
10255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10256 msgid "Number Equations by Section"
10257 msgstr "Numéroter les équations par section"
10259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10261 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10262 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10264 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10265 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10269 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10270 msgstr "Section \\arabic{section}"
10272 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10273 msgid "Number Figures by Section"
10274 msgstr "Numéroter les figures par section"
10276 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10278 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10279 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10281 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10282 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10284 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10288 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10290 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10291 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10292 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10295 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10297 msgstr "Correction LaTeX"
10299 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10301 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10302 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10303 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10304 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10305 "may provide more bugfixes in future versions."
10307 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10308 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10309 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10310 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10311 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10313 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10314 msgid "Foot to End"
10315 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10317 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10319 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10320 "code where you want the endnotes to appear."
10322 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10323 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10324 "apparaître les notes regroupées."
10326 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10328 msgstr "Renfoncement"
10330 #: lib/layouts/hanging.module:6
10332 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10333 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10336 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10337 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10338 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10340 #: lib/layouts/initials.module:2
10344 #: lib/layouts/initials.module:6
10346 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10347 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10349 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10350 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10352 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10354 msgstr "styles de caractères"
10356 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10360 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10361 msgid "LilyPond Book"
10362 msgstr "Livre LilyPond"
10364 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10366 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10367 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10369 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10370 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10373 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10377 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10378 msgid "Linguistics"
10379 msgstr "Linguistique"
10381 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10383 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10384 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10387 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10388 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10389 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10391 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10392 msgid "Numbered Example (multiline)"
10393 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10395 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10399 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10400 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10401 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10403 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10405 msgstr "Exemples :"
10407 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10409 msgstr "Sous-exemple"
10411 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10412 msgid "Subexample:"
10413 msgstr "Sous-exemple :"
10415 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10419 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10423 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10425 msgstr "Expression"
10427 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10431 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10435 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10439 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10441 msgstr "Signification"
10443 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10445 msgstr "signification"
10447 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10451 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10452 msgid "List of Tableaux"
10453 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10456 msgid "Logical Markup"
10457 msgstr "Balisage logique"
10459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10461 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10464 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10465 "emphase, force, et code."
10467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10469 msgstr "Nom propre"
10471 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10474 msgstr "nom propre"
10476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10478 msgstr "en évidence"
10480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10492 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10493 msgid "Minimalistic"
10494 msgstr "Minimaliste"
10496 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10497 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10498 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10500 #: lib/layouts/noweb.module:2
10504 #: lib/layouts/noweb.module:5
10505 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10506 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10508 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10510 msgstr "littéraire"
10512 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10513 #: lib/configure.py:506
10517 #: lib/layouts/sweave.module:6
10520 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10521 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10523 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10524 "littéraire via la paquetage Sweave."
10526 #: lib/layouts/sweave.module:28
10530 #: lib/layouts/sweave.module:53
10531 msgid "Sweave opts"
10532 msgstr "Sweave opts"
10534 #: lib/layouts/sweave.module:75
10538 #: lib/layouts/sweave.module:97
10539 msgid "Sweave Input File"
10540 msgstr "Fichier source Sweave"
10542 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10543 msgid "Number Tables by Section"
10544 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10546 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10548 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10549 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10551 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10552 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10556 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10557 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10561 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10562 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10563 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10564 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10565 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10566 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10567 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10568 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10570 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10571 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10572 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10573 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10574 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10575 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10576 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10577 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10578 "par chapitres », respectivement."
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10581 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10582 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10586 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10587 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10588 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10589 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10590 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10591 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10592 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10594 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10595 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10596 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10597 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10598 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10599 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10600 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10603 msgid "Criterion \\thecriterion."
10604 msgstr "Critère \\thecriterion."
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10617 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10618 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10623 msgstr "Algorithme."
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10626 msgid "Axiom \\theaxiom."
10627 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10640 msgid "Condition \\thecondition."
10641 msgstr "Condition \\thecondition."
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10646 msgstr "Condition*"
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10651 msgstr "Condition."
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10654 msgid "Note \\thenote."
10655 msgstr "Note \\thenote."
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10678 msgid "Summary \\thesummary."
10679 msgstr "Résumé \\thesummary."
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10692 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10693 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10697 msgid "Acknowledgement*"
10698 msgstr "Remerciement*"
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10701 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10702 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10706 msgid "Conclusion*"
10707 msgstr "Conclusion*"
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10711 msgid "Conclusion."
10712 msgstr "Conclusion."
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10724 msgid "Assumption \\theassumption."
10725 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10729 msgid "Assumption*"
10730 msgstr "Hypothèse*"
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10734 msgid "Assumption."
10735 msgstr "Hypothèse."
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10738 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10739 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10743 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10744 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10745 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10746 "in both numbered and non-numbered forms."
10748 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10749 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10750 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10751 "Question, numérotés ou non numérotés."
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10754 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10755 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10756 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10761 msgid "Criterion \\thetheorem."
10762 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10765 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10766 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10769 msgid "Axiom \\thetheorem."
10770 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10773 msgid "Condition \\thetheorem."
10774 msgstr "Condition \\thetheorem."
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10777 msgid "Note \\thetheorem."
10778 msgstr "Note \\thetheorem."
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10781 msgid "Notation \\thetheorem."
10782 msgstr "Notation \\thetheorem."
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10785 msgid "Summary \\thetheorem."
10786 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10789 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10790 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10793 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10794 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10797 msgid "Assumption \\thetheorem."
10798 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10801 msgid "Question \\thetheorem."
10802 msgstr "Question \\thetheorem."
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10812 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10813 msgid "Theorems (AMS)"
10814 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10816 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10818 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10819 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10820 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10821 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10823 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10824 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10825 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10826 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10827 "(numérotation par ...) »."
10829 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10830 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10831 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10833 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10835 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10836 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10837 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10838 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10839 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10840 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10841 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10843 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10844 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10845 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10846 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10847 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10848 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10849 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10853 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10854 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10859 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10860 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10861 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10862 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10864 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10865 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10866 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10867 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10868 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10871 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10872 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10873 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10875 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10877 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10878 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10879 "chapter environment."
10881 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10882 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10883 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10885 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10886 msgid "Named Theorems"
10887 msgstr "Théorèmes nommés"
10889 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10891 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10892 "'Short Title' inset."
10894 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10895 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10897 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10898 msgid "Named Theorem"
10899 msgstr "Théorème nommé"
10901 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10902 msgid "Named Theorem."
10903 msgstr "Théorème nommé."
10905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10906 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10907 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10911 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10912 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10913 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10914 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10915 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10917 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10918 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10919 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10920 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10921 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10924 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10925 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10926 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10928 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10930 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10933 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10934 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10936 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10937 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10938 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10940 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10942 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10943 "using the extended AMS machinery."
10945 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10946 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10948 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10950 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10951 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10952 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10954 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10955 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10956 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10957 "(numérotation par ...) »."
10959 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10960 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10964 #: lib/languages:79
10968 #: lib/languages:86
10972 #: lib/languages:94
10973 msgid "English (USA)"
10974 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10976 #: lib/languages:113
10977 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10978 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10980 #: lib/languages:122
10981 msgid "Arabic (Arabi)"
10984 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10988 #: lib/languages:138
10989 msgid "German (Austria, old spelling)"
10990 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10992 #: lib/languages:145
10993 msgid "German (Austria)"
10994 msgstr "Allemand (Autriche)"
10996 #: lib/languages:152
10998 msgstr "Indonesien"
11000 #: lib/languages:160
11004 #: lib/languages:168
11008 #: lib/languages:176
11010 msgstr "Biélorusse"
11012 #: lib/languages:183
11013 msgid "Portuguese (Brazil)"
11014 msgstr "Portugais (Brésil)"
11016 #: lib/languages:191
11020 #: lib/languages:199
11021 msgid "English (UK)"
11022 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11024 #: lib/languages:208
11028 #: lib/languages:217
11029 msgid "English (Canada)"
11030 msgstr "Anglais (Canada)"
11032 #: lib/languages:227
11033 msgid "French (Canada)"
11034 msgstr "Français (Canadien)"
11036 #: lib/languages:236
11040 #: lib/languages:246
11041 msgid "Chinese (simplified)"
11042 msgstr "Chinois (simplifié)"
11044 #: lib/languages:253
11045 msgid "Chinese (traditional)"
11046 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11048 #: lib/languages:266
11052 #: lib/languages:274
11056 #: lib/languages:282
11060 #: lib/languages:297
11062 msgstr "Néerlandais"
11064 #: lib/languages:306
11068 #: lib/languages:315
11072 #: lib/languages:323
11076 #: lib/languages:334
11080 #: lib/languages:347
11084 #: lib/languages:356
11088 #: lib/languages:370
11092 #: lib/languages:379
11093 msgid "German (old spelling)"
11094 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11096 #: lib/languages:389
11100 #: lib/languages:400
11101 msgid "German (Switzerland)"
11102 msgstr "Allemand (Suisse)"
11104 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11109 #: lib/languages:418
11110 msgid "Greek (polytonic)"
11111 msgstr "Grec (polytonique)"
11113 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11117 #: lib/languages:456
11121 #: lib/languages:465
11122 msgid "Interlingua"
11123 msgstr "Interlingua"
11125 #: lib/languages:473
11129 #: lib/languages:481
11133 #: lib/languages:492
11137 #: lib/languages:501
11138 msgid "Japanese (CJK)"
11139 msgstr "Japonnais (CJK)"
11141 #: lib/languages:507
11145 #: lib/languages:515
11149 #: lib/languages:536
11153 #: lib/languages:546
11157 #: lib/languages:557
11161 # C'est un dialecte allemand
11162 #: lib/languages:566
11163 msgid "Lower Sorbian"
11164 msgstr "Bas Sorabe"
11166 #: lib/languages:574
11170 #: lib/languages:591
11174 #: lib/languages:599
11175 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11176 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11178 #: lib/languages:607
11179 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11180 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11182 #: lib/languages:632
11186 #: lib/languages:640
11190 #: lib/languages:648
11194 #: lib/languages:656
11198 #: lib/languages:664
11202 #: lib/languages:679
11206 #: lib/languages:687
11210 #: lib/languages:695
11211 msgid "Serbian (Latin)"
11212 msgstr "Serbe (latin)"
11214 #: lib/languages:704
11218 #: lib/languages:712
11222 #: lib/languages:720
11226 #: lib/languages:732
11227 msgid "Spanish (Mexico)"
11228 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11230 #: lib/languages:743
11234 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11238 #: lib/languages:783
11242 #: lib/languages:793
11246 #: lib/languages:802
11250 # C'est un dialecte allemand
11251 #: lib/languages:810
11252 msgid "Upper Sorbian"
11253 msgstr "Haut Sorabe"
11255 #: lib/languages:828
11257 msgstr "Vietnamien"
11259 #: lib/languages:837
11263 #: lib/encodings:14
11264 msgid "Unicode (utf8)"
11265 msgstr "Unicode (utf8)"
11267 #: lib/encodings:19
11268 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11269 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11271 #: lib/encodings:23
11272 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11273 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11275 #: lib/encodings:26
11276 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11277 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11279 #: lib/encodings:29
11280 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11281 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11283 #: lib/encodings:32
11284 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11285 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11287 #: lib/encodings:35
11288 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11289 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11291 #: lib/encodings:38
11292 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11293 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11295 #: lib/encodings:42
11296 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11297 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11299 #: lib/encodings:45
11300 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11301 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11303 #: lib/encodings:48
11304 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11305 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11307 #: lib/encodings:51
11308 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11309 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11311 #: lib/encodings:55
11312 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11313 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11315 #: lib/encodings:58
11316 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11317 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11319 #: lib/encodings:61
11320 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11321 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11323 #: lib/encodings:64
11324 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11325 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11327 #: lib/encodings:67
11328 msgid "DOS (CP 437)"
11329 msgstr "DOS (CP 437)"
11331 #: lib/encodings:71
11332 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11333 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11335 #: lib/encodings:74
11336 msgid "Western European (CP 850)"
11337 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11339 #: lib/encodings:77
11340 msgid "Central European (CP 852)"
11341 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11343 #: lib/encodings:80
11344 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11345 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11347 #: lib/encodings:83
11348 msgid "Western European (CP 858)"
11349 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11351 #: lib/encodings:86
11352 msgid "Hebrew (CP 862)"
11353 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11355 #: lib/encodings:89
11356 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11357 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11359 #: lib/encodings:92
11360 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11361 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11363 #: lib/encodings:95
11364 msgid "Central European (CP 1250)"
11365 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11367 #: lib/encodings:98
11368 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11369 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11371 #: lib/encodings:102
11372 msgid "Western European (CP 1252)"
11373 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11375 #: lib/encodings:105
11376 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11377 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11379 #: lib/encodings:109
11380 msgid "Arabic (CP 1256)"
11381 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11383 #: lib/encodings:112
11384 msgid "Baltic (CP 1257)"
11385 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11387 #: lib/encodings:115
11388 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11389 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11391 #: lib/encodings:118
11392 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11393 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11395 #: lib/encodings:121
11396 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11397 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11399 #: lib/encodings:124
11400 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11401 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11403 #: lib/encodings:149
11404 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11405 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11407 #: lib/encodings:153
11408 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11409 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11411 #: lib/encodings:157
11412 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11413 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11415 #: lib/encodings:161
11416 msgid "Korean (EUC-KR)"
11417 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11419 #: lib/encodings:165
11420 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11421 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11423 #: lib/encodings:169
11424 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11425 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11427 #: lib/encodings:173
11428 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11429 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11431 #: lib/encodings:180
11432 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11433 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11435 #: lib/encodings:182
11436 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11437 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11439 #: lib/encodings:184
11440 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11441 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11443 #: lib/encodings:191
11444 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11445 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11447 #: lib/encodings:196
11448 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11449 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11451 #: lib/encodings:200
11455 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11459 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11463 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11467 #: lib/ui/classic.ui:37
11471 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11473 msgstr "Visualiser|V"
11475 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11477 msgstr "Naviguer|N"
11479 #: lib/ui/classic.ui:40
11480 msgid "Documents|D"
11481 msgstr "Documents|D"
11483 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11487 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11491 #: lib/ui/classic.ui:50
11492 msgid "New from Template...|T"
11493 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11495 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11497 msgstr "Ouvrir...|O"
11499 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11503 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11505 msgstr "Enregistrer|E"
11507 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11508 msgid "Save As...|A"
11509 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11511 #: lib/ui/classic.ui:56
11513 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11515 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11516 msgid "Version Control|V"
11517 msgstr "Contrôle de version|v"
11519 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11521 msgstr "Importer|I"
11523 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11525 msgstr "Exporter|x"
11527 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11529 msgstr "Imprimer...|p"
11531 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11535 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11539 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11540 msgid "Register...|R"
11541 msgstr "S'inscrire...|i"
11543 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11544 msgid "Check In Changes...|I"
11545 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11547 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11548 msgid "Check Out for Edit|O"
11549 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11551 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11552 msgid "Revert to Repository Version|v"
11553 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11555 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11556 msgid "Undo Last Check In|U"
11557 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11559 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11560 msgid "Show History...|H"
11561 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11563 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11564 msgid "Custom...|C"
11565 msgstr "Personnaliser...|e"
11567 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11571 #: lib/ui/classic.ui:93
11575 #: lib/ui/classic.ui:95
11579 #: lib/ui/classic.ui:96
11583 #: lib/ui/classic.ui:97
11587 #: lib/ui/classic.ui:98
11588 msgid "Paste External Selection|x"
11589 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11591 #: lib/ui/classic.ui:100
11592 msgid "Find & Replace...|F"
11593 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11595 #: lib/ui/classic.ui:102
11599 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11603 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11604 msgid "Spellchecker...|S"
11605 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11607 #: lib/ui/classic.ui:107
11608 msgid "Thesaurus..."
11609 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11611 #: lib/ui/classic.ui:108
11612 msgid "Statistics...|i"
11613 msgstr "Statistiques...|i"
11615 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11616 msgid "Check TeX|h"
11617 msgstr "Correcteur TeX|T"
11619 #: lib/ui/classic.ui:110
11620 msgid "Change Tracking|g"
11621 msgstr "Suivi des modifications|S"
11623 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11624 msgid "Preferences...|P"
11625 msgstr "Préférences...|P"
11627 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11628 msgid "Reconfigure|R"
11629 msgstr "Reconfigurer|R"
11631 #: lib/ui/classic.ui:117
11632 msgid "Selection as Lines|L"
11633 msgstr "Sélection par lignes|l"
11635 #: lib/ui/classic.ui:118
11636 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11637 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11639 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11640 msgid "Multicolumn|M"
11641 msgstr "Multi-colonnes|n"
11643 #: lib/ui/classic.ui:124
11645 msgstr "Bord haut|h"
11647 #: lib/ui/classic.ui:125
11648 msgid "Line Bottom|B"
11649 msgstr "Bord bas|b"
11651 #: lib/ui/classic.ui:126
11652 msgid "Line Left|L"
11653 msgstr "Bord gauche|g"
11655 #: lib/ui/classic.ui:127
11656 msgid "Line Right|R"
11657 msgstr "Bord droit|d"
11659 #: lib/ui/classic.ui:129
11660 msgid "Alignment|i"
11661 msgstr "Alignement|i"
11663 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11665 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11667 #: lib/ui/classic.ui:132
11668 msgid "Delete Row|w"
11669 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11671 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11673 msgstr "Copier la ligne"
11675 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11677 msgstr "Échanger les lignes"
11679 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11680 msgid "Add Column|u"
11681 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11683 #: lib/ui/classic.ui:137
11684 msgid "Delete Column|D"
11685 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11687 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11688 msgid "Copy Column"
11689 msgstr "Copier la colonne"
11691 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11692 msgid "Swap Columns"
11693 msgstr "Échanger les colonnes"
11695 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11697 msgstr "À gauche|À"
11699 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11703 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11705 msgstr "À droite|r"
11707 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11711 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11713 msgstr "Au milieu|l"
11715 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11719 #: lib/ui/classic.ui:161
11720 msgid "Toggle Numbering|N"
11721 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11723 #: lib/ui/classic.ui:162
11724 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11725 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11727 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11728 msgid "Change Limits Type|L"
11729 msgstr "Changer le type de limite|i"
11731 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11732 msgid "Change Formula Type|F"
11733 msgstr "Changer le type de formule|f"
11735 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11736 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11737 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11739 #: lib/ui/classic.ui:170
11740 msgid "Alignment|A"
11741 msgstr "Alignement|A"
11743 #: lib/ui/classic.ui:172
11745 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11747 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11748 msgid "Delete Row|D"
11749 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11751 #: lib/ui/classic.ui:177
11752 msgid "Add Column|C"
11753 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11755 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11756 msgid "Delete Column|e"
11757 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11759 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11761 msgstr "Implicite|p"
11763 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11765 msgstr "Hors ligne|H"
11767 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11769 msgstr "En ligne|l"
11771 #: lib/ui/classic.ui:190
11775 #: lib/ui/classic.ui:191
11779 #: lib/ui/classic.ui:192
11780 msgid "Mathematica"
11781 msgstr "Mathematica"
11783 #: lib/ui/classic.ui:194
11784 msgid "Maple, simplify"
11785 msgstr "Maple, simplify"
11787 #: lib/ui/classic.ui:195
11788 msgid "Maple, factor"
11789 msgstr "Maple, factor"
11791 #: lib/ui/classic.ui:196
11792 msgid "Maple, evalm"
11793 msgstr "Maple, evalm"
11795 #: lib/ui/classic.ui:197
11796 msgid "Maple, evalf"
11797 msgstr "Maple, evalf"
11799 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11801 msgid "Inline Formula|I"
11802 msgstr "Formule en ligne|l"
11804 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11805 msgid "Displayed Formula|D"
11806 msgstr "Formule hors ligne|h"
11808 #: lib/ui/classic.ui:203
11809 msgid "Eqnarray Environment|q"
11810 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11812 #: lib/ui/classic.ui:204
11813 msgid "Align Environment|A"
11814 msgstr "Environnement align|a"
11816 #: lib/ui/classic.ui:205
11817 msgid "AlignAt Environment"
11818 msgstr "Environnement alignat"
11820 #: lib/ui/classic.ui:206
11821 msgid "Flalign Environment|F"
11822 msgstr "Environnement flalign|f"
11824 #: lib/ui/classic.ui:209
11825 msgid "Gather Environment"
11826 msgstr "Environnement gather"
11828 #: lib/ui/classic.ui:210
11829 msgid "Multline Environment"
11830 msgstr "Environnement multline"
11832 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11836 #: lib/ui/classic.ui:218
11837 msgid "Special Character|S"
11838 msgstr "Caractère spécial|s"
11840 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11841 msgid "Citation...|C"
11842 msgstr "Citation...|a"
11844 #: lib/ui/classic.ui:220
11845 msgid "Cross-reference...|r"
11846 msgstr "Référence croisée...|R"
11848 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11850 msgstr "Étiquette...|q"
11852 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11854 msgstr "Note de bas de page|b"
11856 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11857 msgid "Marginal Note|M"
11858 msgstr "Note en marge|m"
11860 #: lib/ui/classic.ui:224
11861 msgid "Short Title"
11862 msgstr "Titre court"
11864 #: lib/ui/classic.ui:225
11865 msgid "Index Entry|I"
11866 msgstr "Entrée d'index|i"
11868 #: lib/ui/classic.ui:226
11869 msgid "Nomenclature Entry"
11870 msgstr "Entrée de glossaire"
11872 #: lib/ui/classic.ui:227
11876 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11878 msgstr "Annotation|n"
11880 #: lib/ui/classic.ui:229
11881 msgid "Lists & TOC|O"
11882 msgstr "Listes & TdM|L"
11884 #: lib/ui/classic.ui:231
11886 msgstr "Code TeX|T"
11888 #: lib/ui/classic.ui:232
11890 msgstr "Minipage|p"
11892 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11893 msgid "Graphics...|G"
11894 msgstr "Graphique...|G"
11896 #: lib/ui/classic.ui:234
11897 msgid "Tabular Material...|b"
11898 msgstr "Tableau...|b"
11900 #: lib/ui/classic.ui:235
11902 msgstr "Flottants|o"
11904 #: lib/ui/classic.ui:237
11905 msgid "Include File...|d"
11906 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11908 #: lib/ui/classic.ui:238
11909 msgid "Insert File|e"
11910 msgstr "Insérer fichier|I"
11912 #: lib/ui/classic.ui:239
11913 msgid "External Material...|x"
11914 msgstr "Objet externe...|e"
11916 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11917 msgid "Symbols...|b"
11918 msgstr "Symboles...|b"
11920 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11921 msgid "Superscript|S"
11922 msgstr "Exposant|x"
11924 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11925 msgid "Subscript|u"
11928 #: lib/ui/classic.ui:246
11929 msgid "Hyphenation Point|P"
11930 msgstr "Point de césure|c"
11932 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11933 msgid "Protected Hyphen|y"
11934 msgstr "Césure protégée|r"
11936 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11937 msgid "Ligature Break|k"
11938 msgstr "Séparation de ligature|a"
11940 #: lib/ui/classic.ui:249
11941 msgid "Protected Space|r"
11942 msgstr "Espace insécable|E"
11944 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11945 msgid "Interword Space|w"
11946 msgstr "Espace entre mots|t"
11948 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11950 msgid "Thin Space|T"
11951 msgstr "Espace fine|f"
11953 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11954 msgid "Horizontal Space...|o"
11955 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11957 #: lib/ui/classic.ui:253
11958 msgid "Vertical Space..."
11959 msgstr "Espacement vertical..."
11961 #: lib/ui/classic.ui:254
11962 msgid "Line Break|L"
11963 msgstr "Passage à la ligne|l"
11965 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11967 msgstr "Points de suspension|s"
11969 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11970 msgid "End of Sentence|E"
11971 msgstr "Point final|f"
11973 #: lib/ui/classic.ui:257
11974 msgid "Protected Dash|D"
11975 msgstr "Tiret protégé|E"
11977 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11978 msgid "Breakable Slash|a"
11979 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11981 #: lib/ui/classic.ui:259
11982 msgid "Single Quote|Q"
11983 msgstr "Guillemet simple|u"
11985 #: lib/ui/classic.ui:260
11986 msgid "Ordinary Quote|O"
11987 msgstr "Guillemet droit|G"
11989 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11990 msgid "Menu Separator|M"
11991 msgstr "Séparateur de menu|m"
11993 #: lib/ui/classic.ui:262
11994 msgid "Horizontal Line"
11995 msgstr "Ligne horizontale"
11997 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11999 msgstr "Saut de page (justifié)"
12001 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12002 msgid "Display Formula|D"
12003 msgstr "Formule hors ligne|h"
12005 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12007 msgid "Eqnarray Environment|E"
12008 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12010 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12012 msgid "AMS align Environment|a"
12013 msgstr "Environnement AMS align|a"
12015 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12017 msgid "AMS alignat Environment|t"
12018 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12020 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12022 msgid "AMS flalign Environment|f"
12023 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12025 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12027 msgid "AMS gather Environment|g"
12028 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12030 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12032 msgid "AMS multline Environment|m"
12033 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12035 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12036 msgid "Array Environment|y"
12037 msgstr "Environnement tableau|b"
12039 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12040 msgid "Cases Environment|C"
12041 msgstr "Environnement cas|c"
12043 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12044 msgid "Split Environment|S"
12045 msgstr "Environnement disjoint|j"
12047 #: lib/ui/classic.ui:282
12048 msgid "Font Change|o"
12049 msgstr "Changement de police|o"
12051 #: lib/ui/classic.ui:286
12052 msgid "Math Normal Font"
12053 msgstr "Math police normale"
12055 #: lib/ui/classic.ui:288
12056 msgid "Math Calligraphic Family"
12057 msgstr "Math famille calligraphique"
12059 #: lib/ui/classic.ui:289
12060 msgid "Math Fraktur Family"
12061 msgstr "Math famille Fraktur"
12063 #: lib/ui/classic.ui:290
12064 msgid "Math Roman Family"
12065 msgstr "Math famille romaine"
12067 #: lib/ui/classic.ui:291
12068 msgid "Math Sans Serif Family"
12069 msgstr "Math famille sans empattement"
12071 #: lib/ui/classic.ui:293
12072 msgid "Math Bold Series"
12073 msgstr "Math série grasse"
12075 #: lib/ui/classic.ui:295
12076 msgid "Text Normal Font"
12077 msgstr "Texte police normale"
12079 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12080 msgid "Text Roman Family"
12081 msgstr "Texte famille romaine"
12083 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12084 msgid "Text Sans Serif Family"
12085 msgstr "Texte famille sans empattement"
12087 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12088 msgid "Text Typewriter Family"
12089 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12091 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12092 msgid "Text Bold Series"
12093 msgstr "Texte série grasse"
12095 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12096 msgid "Text Medium Series"
12097 msgstr "Texte série moyenne"
12099 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12100 msgid "Text Italic Shape"
12101 msgstr "Texte forme italique"
12103 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12104 msgid "Text Small Caps Shape"
12105 msgstr "Texte forme petites capitales"
12107 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12108 msgid "Text Slanted Shape"
12109 msgstr "Texte forme inclinée"
12111 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12112 msgid "Text Upright Shape"
12113 msgstr "Texte forme droite"
12115 #: lib/ui/classic.ui:312
12116 msgid "Floatflt Figure"
12117 msgstr "Figure floatflt"
12119 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12120 msgid "Table of Contents|C"
12121 msgstr "Table des matières|e"
12123 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
12124 msgid "Index List|I"
12127 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12128 msgid "Nomenclature|N"
12129 msgstr "Glossaire|G"
12131 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12132 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12133 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12135 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12136 msgid "LyX Document...|X"
12137 msgstr "Document LyX...|X"
12139 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12140 msgid "Plain Text...|T"
12141 msgstr "Texte brut|T"
12143 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12144 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12145 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12147 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12148 msgid "Track Changes|T"
12149 msgstr "Suivre les modifications|S"
12151 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12152 msgid "Merge Changes...|M"
12153 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12155 #: lib/ui/classic.ui:332
12156 msgid "Accept All Changes|A"
12157 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12159 #: lib/ui/classic.ui:333
12160 msgid "Reject All Changes|R"
12161 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12163 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12164 msgid "Show Changes in Output|S"
12165 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12167 #: lib/ui/classic.ui:341
12168 msgid "Character...|C"
12169 msgstr "Caractère...|C"
12171 #: lib/ui/classic.ui:342
12172 msgid "Paragraph...|P"
12173 msgstr "Paragraphe...|P"
12175 #: lib/ui/classic.ui:343
12176 msgid "Document...|D"
12177 msgstr "Document...|D"
12179 #: lib/ui/classic.ui:344
12180 msgid "Tabular...|T"
12181 msgstr "Tableau...|T"
12183 #: lib/ui/classic.ui:346
12184 msgid "Emphasize Style|E"
12185 msgstr "En évidence|E"
12187 #: lib/ui/classic.ui:347
12188 msgid "Noun Style|N"
12189 msgstr "Nom propre|N"
12191 #: lib/ui/classic.ui:348
12192 msgid "Bold Style|B"
12195 #: lib/ui/classic.ui:351
12196 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12197 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12199 #: lib/ui/classic.ui:352
12200 msgid "Increase Environment Depth|i"
12201 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12203 #: lib/ui/classic.ui:353
12204 msgid "Start Appendix Here|S"
12205 msgstr "Début appendice ici|a"
12207 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12208 msgid "Build Program|B"
12209 msgstr "Compiler|C"
12211 #: lib/ui/classic.ui:363
12213 msgstr "Mettre à jour|j"
12215 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12216 msgid "LaTeX Log|L"
12217 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12219 # raccourci à revoir
12220 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12224 #: lib/ui/classic.ui:367
12225 msgid "TeX Information|X"
12226 msgstr "Informations TeX|X"
12228 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12229 msgid "Next Note|N"
12230 msgstr "Note suivante|N"
12232 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12233 msgid "Go to Label|L"
12234 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12236 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12237 msgid "Bookmarks|B"
12240 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12241 msgid "Save Bookmark 1|S"
12242 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12244 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12245 msgid "Save Bookmark 2"
12246 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12248 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12249 msgid "Save Bookmark 3"
12250 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12252 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12253 msgid "Save Bookmark 4"
12254 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12256 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12257 msgid "Save Bookmark 5"
12258 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12260 #: lib/ui/classic.ui:392
12261 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12262 msgstr "Aller au signet 1|1"
12264 #: lib/ui/classic.ui:393
12265 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12266 msgstr "Aller au signet 2|2"
12268 #: lib/ui/classic.ui:394
12269 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12270 msgstr "Aller au signet 3|3"
12272 #: lib/ui/classic.ui:395
12273 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12274 msgstr "Aller au signet 4|4"
12276 #: lib/ui/classic.ui:396
12277 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12278 msgstr "Aller au signet 5|5"
12280 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12281 msgid "Introduction|I"
12282 msgstr "Introduction|I"
12284 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12286 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12288 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12289 msgid "User's Guide|U"
12290 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12292 #: lib/ui/classic.ui:414
12293 msgid "Extended Features|E"
12294 msgstr "Options avancées|O"
12296 #: lib/ui/classic.ui:415
12297 msgid "Embedded Objects|m"
12298 msgstr "Objets insérés|b"
12300 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12301 msgid "Customization|C"
12302 msgstr "Personnalisation|P"
12304 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12305 msgid "LaTeX Configuration|L"
12306 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12308 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12309 msgid "About LyX|X"
12310 msgstr "À propos de LyX...|L"
12312 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12314 msgstr "À propos de LyX..."
12316 #: lib/ui/classic.ui:428
12317 msgid "Preferences..."
12318 msgstr "Préférences..."
12320 #: lib/ui/classic.ui:429
12322 msgstr "Quitter LyX"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12325 msgid "Aligned Environment|l"
12326 msgstr "Environnement Aligné|v"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12329 msgid "AlignedAt Environment|v"
12330 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12333 msgid "Gathered Environment|h"
12334 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12337 msgid "Delimiters...|r"
12338 msgstr "Délimiteurs...|r"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12341 msgid "Matrix...|x"
12342 msgstr "Matrice...|t"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12349 msgid "AMS Environment|A"
12350 msgstr "Environnement AMS|A"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12353 msgid "Number Whole Formula|N"
12354 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12357 msgid "Number This Line|u"
12358 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12361 msgid "Equation Label|L"
12362 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12365 msgid "Copy as Reference|R"
12366 msgstr "Copier comme référence|C"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12370 msgid "Split Cell|C"
12371 msgstr "Fractionner cellule|u"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12378 msgid "Add Line Above|o"
12379 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12382 msgid "Add Line Below|B"
12383 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12386 msgid "Delete Line Above|v"
12387 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12390 msgid "Delete Line Below|w"
12391 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12394 msgid "Add Line to Left"
12395 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12398 msgid "Add Line to Right"
12399 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12402 msgid "Delete Line to Left"
12403 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12406 msgid "Delete Line to Right"
12407 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12410 msgid "Show Math Toolbar"
12411 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12414 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12415 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12418 msgid "Show Table Toolbar"
12419 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12422 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12423 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12426 msgid "Next Cross-Reference|N"
12427 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12430 msgid "Go to Label|G"
12431 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12434 msgid "<Reference>|R"
12435 msgstr "<Référence>|r"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12438 msgid "(<Reference>)|e"
12439 msgstr "(<Référence>)|e"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12446 msgid "On Page <Page>|O"
12447 msgstr "Sur la page <page>|g"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12450 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12451 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12454 msgid "Formatted Reference|t"
12455 msgstr "Référence mise en forme|o"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12458 msgid "Textual Reference|x"
12459 msgstr "Référence textuelle|x"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12473 msgid "Settings...|S"
12474 msgstr "Paramètres...|m"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12481 msgid "Copy as Reference|C"
12482 msgstr "Copier comme référence|C"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12485 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12486 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12489 msgid "Open Inset|O"
12490 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12492 # ajouter raccourci
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12494 msgid "Close Inset|C"
12495 msgstr "Fermer l'insert|i"
12497 # menu Editer quand on est dans un insert
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12500 msgid "Dissolve Inset|D"
12501 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12504 msgid "Show Label|L"
12505 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12508 msgid "Frameless|l"
12509 msgstr "Sans cadre|S"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12512 msgid "Simple Frame|F"
12513 msgstr "Cadre simple|p"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12516 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12517 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12520 msgid "Oval, Thin|a"
12521 msgstr "Ovale, fin|O"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12524 msgid "Oval, Thick|v"
12525 msgstr "Ovale, épais|v"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12528 msgid "Drop Shadow|w"
12529 msgstr "Ombre en relief|f"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12532 msgid "Shaded Background|B"
12533 msgstr "Fond ombré|b"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12536 msgid "Double Frame|u"
12537 msgstr "Double cadre|D"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12541 msgstr "Note LyX|N"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12545 msgstr "Commentaire|C"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12548 msgid "Greyed Out|G"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12552 msgid "Open All Notes|A"
12553 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12555 # ajouter raccourci
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12557 msgid "Close All Notes|l"
12558 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12565 msgid "Horizontal Phantom|H"
12566 msgstr "Fantôme horizontal|h"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12569 msgid "Vertical Phantom|V"
12570 msgstr "Fantôme vertical|v"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12573 msgid "Protected Space|o"
12574 msgstr "Espace insécable|E"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12577 msgid "Negative Thin Space|N"
12578 msgstr "Espace fine négative|v"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12581 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12582 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12585 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12586 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12589 msgid "Quad Space|Q"
12590 msgstr "Espace cadratin|c"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12593 msgid "Double Quad Space|u"
12594 msgstr "Espace double cadratin|u"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12597 msgid "Horizontal Fill|F"
12598 msgstr "Ressort horizontal|t"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12601 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12602 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12605 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12606 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12609 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12610 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12613 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12614 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12617 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12618 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12621 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12622 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12625 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12626 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12629 msgid "Custom Length|C"
12630 msgstr "Dimension réglable|a"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12633 msgid "Medium Space|M"
12634 msgstr "Espace moyenne|m"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12637 msgid "Thick Space|h"
12638 msgstr "Espace large|l"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12641 msgid "Negative Medium Space|u"
12642 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12645 msgid "Negative Thick Space|i"
12646 msgstr "Espace large négative|g"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12650 msgstr "Implicite|I"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12653 msgid "SmallSkip|S"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12666 msgstr "Ressort vertical|v"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12670 msgstr "Réglable|R"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12673 msgid "Settings...|e"
12674 msgstr "Paramètres...|e"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12678 msgstr "Inclus (include)|c"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12682 msgstr "Incorporé (input)|p"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12686 msgstr "Verbatim|V"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12689 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12690 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12697 msgid "Edit Included File...|E"
12698 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12702 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12705 msgid "Page Break|a"
12706 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12709 msgid "Clear Page|C"
12710 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12713 msgid "Clear Double Page|D"
12714 msgstr "Saut de page impaire|u"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12717 msgid "Ragged Line Break|R"
12718 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12721 msgid "Justified Line Break|J"
12722 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12725 #: src/Text3.cpp:1221 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12730 #: src/Text3.cpp:1226 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12735 #: src/Text3.cpp:1174 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12741 msgid "Paste Recent|e"
12742 msgstr "Coller une sélection récente"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12745 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12746 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12749 msgid "Forward search|F"
12750 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12753 msgid "Move Paragraph Up|o"
12754 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12757 msgid "Move Paragraph Down|v"
12758 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12761 msgid "Promote Section|r"
12762 msgstr "Promouvoir la section|m"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12765 msgid "Demote Section|m"
12766 msgstr "Rétrograder la section|g"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12769 msgid "Move Section Down|D"
12770 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12773 msgid "Move Section Up|U"
12774 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12777 msgid "Insert Short Title|T"
12778 msgstr "Insérer un titre court|c"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12781 msgid "Accept Change|c"
12782 msgstr "Accepter la modification|A"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12785 msgid "Reject Change|j"
12786 msgstr "Rejeter la modification|R"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12789 msgid "Apply Last Text Style|A"
12790 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12793 msgid "Text Style|S"
12794 msgstr "Style de texte|y"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12797 msgid "Paragraph Settings...|P"
12798 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12801 msgid "Fullscreen Mode"
12802 msgstr "Plein écran"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12809 msgid "Anything Non-Empty|o"
12810 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12814 msgstr "Un mot quelconque|m"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12817 msgid "Any Number|N"
12818 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12821 msgid "User Defined|U"
12822 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12825 msgid "Append Argument"
12826 msgstr "Ajouter un argument"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12829 msgid "Remove Last Argument"
12830 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12833 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12834 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12837 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12838 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12841 msgid "Insert Optional Argument"
12842 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12845 msgid "Remove Optional Argument"
12846 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12849 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12850 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12853 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12854 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12857 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12858 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12862 msgstr "Recharger|R"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12866 msgid "Edit Externally...|x"
12867 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12870 msgid "Multicolumn|u"
12871 msgstr "Multi-colonnes|n"
12873 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12876 msgstr "Multi-lignes|e"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12880 msgstr "Ligne du haut|h"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12883 msgid "Bottom Line|i"
12884 msgstr "Ligne du bas|b"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12887 msgid "Left Line|L"
12888 msgstr "Ligne de gauche|g"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12891 msgid "Right Line|R"
12892 msgstr "Ligne de droite|d"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12896 msgstr "À gauche|À"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12900 msgstr "À droite|r"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12907 msgid "Append Row|A"
12908 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12912 msgstr "Copier la ligne|o"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12915 msgid "Append Column|p"
12916 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12919 msgid "Copy Column|y"
12920 msgstr "Copier la colonne|i"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12923 msgid "Settings...|g"
12924 msgstr "Paramètres...|m"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12928 msgstr "Répertoires|R"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12935 msgid "File Revision|R"
12936 msgstr "Révision du fichier|R"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12939 msgid "Tree Revision|T"
12940 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12943 msgid "Revision Author|A"
12944 msgstr "Auteur de la révision|A"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12947 msgid "Revision Date|D"
12948 msgstr "date de la révision|D"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12951 msgid "Revision Time|i"
12952 msgstr "Heure de la révision|H"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12955 msgid "LyX Version|X"
12956 msgstr "Version de LyX|X"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12959 msgid "Document Info|D"
12960 msgstr "Informations sur le document|d"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12963 msgid "Copy Text|o"
12964 msgstr "Copier le texte|C"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12967 msgid "Activate Branch|A"
12968 msgstr "Activer la branche|A"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12971 msgid "Deactivate Branch|e"
12972 msgstr "Désactiver la branche|e"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12975 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12976 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12979 msgid "All Indexes|A"
12980 msgstr "Tous les index|A"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12984 msgstr "Sous-index|S"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12987 msgid "Reject Change|R"
12988 msgstr "Rejeter la modification|R"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12991 msgid "Promote Section|P"
12992 msgstr "Promouvoir la section|m"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12995 msgid "Demote Section|D"
12996 msgstr "Rétrograder la section|g"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12999 msgid "Move Section Down|w"
13000 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13003 msgid "Select Section|S"
13004 msgstr "Sélectionner la section|S"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13007 msgid "Wrap by Preview|P"
13008 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13012 msgstr "Document|u"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13019 msgid "New from Template...|m"
13020 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13023 msgid "Open Recent|t"
13024 msgstr "Documents récents|D"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13028 msgstr "Tout fermer"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13032 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13035 msgid "Revert to Saved|R"
13036 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13038 # Raccouci à revoir
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13040 msgid "New Window|W"
13041 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13044 msgid "Close Window|d"
13045 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13048 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13049 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13052 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13053 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13056 msgid "Use Locking Property|L"
13057 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13064 msgid "Paste Special"
13065 msgstr "Collage spécial"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13069 msgstr "Sélectionner tout"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13072 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13073 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13076 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13077 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13084 msgid "Rows & Columns|C"
13085 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13088 msgid "Increase List Depth|I"
13089 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13092 msgid "Decrease List Depth|D"
13093 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13095 # menu Editer quand on est dans un insert
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13097 msgid "Dissolve Inset"
13098 msgstr "Supprimer l'insert"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13101 msgid "TeX Code Settings...|C"
13102 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13105 msgid "Float Settings...|a"
13106 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13109 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13110 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13113 msgid "Note Settings...|N"
13114 msgstr "Paramètres de note...|n"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13117 msgid "Phantom Settings...|h"
13118 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13121 msgid "Branch Settings...|B"
13122 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13125 msgid "Box Settings...|x"
13126 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13129 msgid "Index Entry Settings...|y"
13130 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13133 msgid "Index Settings...|x"
13134 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13137 msgid "Info Settings...|n"
13138 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13141 msgid "Listings Settings...|g"
13142 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13145 msgid "Table Settings...|a"
13146 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13149 msgid "Plain Text|T"
13150 msgstr "Texte brut|T"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13153 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13154 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13157 msgid "Selection|S"
13158 msgstr "Sélection|S"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13161 msgid "Selection, Join Lines|i"
13162 msgstr "Sélection par lignes|l"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13165 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13166 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13169 msgid "Paste as PDF"
13170 msgstr "Copier en PDF"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13173 msgid "Paste as PNG"
13174 msgstr "Copier en PNG"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13177 msgid "Paste as JPEG"
13178 msgstr "Copier en JPEG"
13180 # menu Editer quand on est dans un insert
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13182 msgid "Dissolve Text Style"
13183 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13186 msgid "Customized...|C"
13187 msgstr "Personnalisé...|P"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13190 msgid "Capitalize|a"
13191 msgstr "Majuscule initiale|i"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13194 msgid "Uppercase|U"
13195 msgstr "Majuscule|j"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13198 msgid "Lowercase|L"
13199 msgstr "Minuscules|l"
13201 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13204 msgstr "Multi-lignes|e"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13208 msgstr "Ligne du haut|h"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13211 msgid "Bottom Line|B"
13212 msgstr "Ligne du bas|b"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13220 msgstr "Au milieu|l"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13227 msgid "Copy Column|p"
13228 msgstr "Copier la colonne|i"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13231 msgid "Macro Definition"
13232 msgstr "Définition de macro"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13235 msgid "Text Style|T"
13236 msgstr "Style de texte|t"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13239 msgid "Add Line Above|A"
13240 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13243 msgid "Delete Line Above|D"
13244 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13247 msgid "Delete Line Below|e"
13248 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13251 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13252 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13255 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13256 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13259 msgid "Math Normal Font|N"
13260 msgstr "Math police normale|n"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13263 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13264 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13267 msgid "Math Formal Script Family|o"
13268 msgstr "Math famille Script formel|o"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13271 msgid "Math Fraktur Family|F"
13272 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13275 msgid "Math Roman Family|R"
13276 msgstr "Math famille romaine|r"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13279 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13280 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13283 msgid "Math Bold Series|B"
13284 msgstr "Math série grasse|g"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13287 msgid "Text Normal Font|T"
13288 msgstr "Texte police normale|T"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13299 msgid "Mathematica|a"
13300 msgstr "Mathematica|a"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13303 msgid "Maple, Simplify|S"
13304 msgstr "Maple, simplify|s"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13307 msgid "Maple, Factor|F"
13308 msgstr "Maple, factor|f"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13311 msgid "Maple, Evalm|E"
13312 msgstr "Maple, evalm|e"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13315 msgid "Maple, Evalf|v"
13316 msgstr "Maple, evalf|v"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13319 msgid "Open All Insets|O"
13320 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13322 # ajouter raccourci
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13324 msgid "Close All Insets|C"
13325 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13328 msgid "Unfold Math Macro|n"
13329 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13332 msgid "Fold Math Macro|d"
13333 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13336 msgid "View Source|S"
13337 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13340 msgid "View Messages|g"
13341 msgstr "Afficher le message|g"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13344 msgid "View Master Document|M"
13345 msgstr "Visionner le document maître|m"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13348 msgid "Update Master Document|a"
13349 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13352 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13353 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13356 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13357 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13360 msgid "Close Current View|w"
13361 msgstr "Fermer la vue active|F"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13364 msgid "Fullscreen|l"
13365 msgstr "Plein écran|l"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13369 msgstr "Barres d'outils|B"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13372 msgid "Special Character|p"
13373 msgstr "Caractère spécial|p"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13376 msgid "Formatting|o"
13377 msgstr "Typographie spéciale|é"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13380 msgid "List / TOC|i"
13381 msgstr "Listes & TdM|L"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13385 msgstr "Flottant|o"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13392 msgid "Custom Insets"
13393 msgstr "Inserts personnalisables"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13400 msgid "Box[[Menu]]"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13404 msgid "Cross-Reference...|R"
13405 msgstr "Référence croisée...|R"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13408 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13409 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13413 msgstr "Tableau...|T"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13420 msgid "Hyperlink...|k"
13421 msgstr "Hyperlien...|y"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13424 msgid "Short Title|S"
13425 msgstr "Titre court|c"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13429 msgstr "Code TeX|X"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13432 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13433 msgstr "Listing de code source"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13440 msgid "Ordinary Quote|Q"
13441 msgstr "Guillemet droit|G"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13444 msgid "Single Quote|S"
13445 msgstr "Guillemet simple|u"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13448 msgid "Phonetic Symbols|P"
13449 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13452 msgid "Protected Space|P"
13453 msgstr "Espace insécable|E"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13456 msgid "Horizontal Line...|L"
13457 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13460 msgid "Vertical Space...|V"
13461 msgstr "Espacement vertical...|v"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13468 msgid "Hyphenation Point|H"
13469 msgstr "Point de césure|c"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13472 msgid "Numbered Formula|N"
13473 msgstr "Formule numérotée|n"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13476 msgid "Figure Wrap Float|F"
13477 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13480 msgid "Table Wrap Float|T"
13481 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13484 msgid "External Material...|M"
13485 msgstr "Objet externe...|e"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13488 msgid "Child Document...|d"
13489 msgstr "Sous-document...|d"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13493 msgstr "Commentaire|C"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13496 msgid "Insert New Branch...|I"
13497 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13500 msgid "Change Tracking|C"
13501 msgstr "Suivi des modifications|S"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13504 msgid "Start Appendix Here|A"
13505 msgstr "Début appendice ici|a"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13508 msgid "Save in Bundled Format|F"
13509 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13512 msgid "Compressed|m"
13513 msgstr "Comprimé|C"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13516 msgid "Accept Change|A"
13517 msgstr "Accepter la modification|A"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13520 msgid "Accept All Changes|c"
13521 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13524 msgid "Reject All Changes|e"
13525 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13528 msgid "Next Change|C"
13529 msgstr "Modification suivante|M"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13532 msgid "Next Cross-Reference|R"
13533 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13536 msgid "Clear Bookmarks|C"
13537 msgstr "Effacer les signets|s"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13540 msgid "Navigate Back|B"
13541 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13544 msgid "Thesaurus...|T"
13545 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13548 msgid "Statistics...|a"
13549 msgstr "Statistiques...|a"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13552 msgid "TeX Information|I"
13553 msgstr "Informations TeX|X"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13556 msgid "Compare...|C"
13557 msgstr "Comparer...|e"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13560 msgid "Additional Features|F"
13561 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13564 msgid "Embedded Objects|O"
13565 msgstr "Objets insérés|b"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13568 msgid "Shortcuts|S"
13569 msgstr "Raccourcis|c"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13572 msgid "LyX Functions|y"
13573 msgstr "Fonctions LyX|y"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13576 msgid "Specific Manuals|p"
13577 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13580 msgid "Linguistics Manual|L"
13581 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13584 msgid "Braille Manual|B"
13585 msgstr "Manuel de Braille|B"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13588 msgid "XY-pic Manual|X"
13589 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13592 msgid "Multicolumn Manual|M"
13593 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13596 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13597 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13600 msgid "New document"
13601 msgstr "Nouveau document"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13604 msgid "Open document"
13605 msgstr "Ouvrir un document"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13608 msgid "Save document"
13609 msgstr "Enregistrer le document"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13612 msgid "Print document"
13613 msgstr "Imprimer le document"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13616 msgid "Check spelling"
13617 msgstr "Correction orthographique"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13628 msgid "Find and replace"
13629 msgstr "Rechercher et remplacer"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13632 msgid "Find and replace (advanced)"
13633 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13636 msgid "Navigate back"
13637 msgstr "Naviguer en arrière"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13640 msgid "Toggle emphasis"
13641 msgstr "Mise en évidence"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13644 msgid "Toggle noun"
13645 msgstr "Style nom propre"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13649 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13652 msgid "Insert math"
13653 msgstr "Insérer des maths"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13656 msgid "Insert graphics"
13657 msgstr "Insérer un graphique"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13660 msgid "Insert table"
13661 msgstr "Insérer un tableau"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13664 msgid "Toggle outline"
13665 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13668 msgid "Toggle math toolbar"
13669 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13672 msgid "Toggle table toolbar"
13673 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13676 msgid "View/Update"
13677 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13685 msgstr "Mettre à jour"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13688 msgid "View master document"
13689 msgstr "Visionner le document maître"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13692 msgid "Update master document"
13693 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13696 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13697 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13700 msgid "View other formats"
13701 msgstr "Visionner les autres formats"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13704 msgid "Update other formats"
13705 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13712 msgid "Numbered list"
13713 msgstr "Liste numérotée"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13716 msgid "Itemized list"
13717 msgstr "Liste à puces"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13720 msgid "Increase depth"
13721 msgstr "Augmenter la profondeur"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13724 msgid "Decrease depth"
13725 msgstr "Réduire la profondeur"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13728 msgid "Insert figure float"
13729 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13732 msgid "Insert table float"
13733 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13736 msgid "Insert label"
13737 msgstr "Insérer une étiquette"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13740 msgid "Insert cross-reference"
13741 msgstr "Insérer une référence croisée"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13744 msgid "Insert citation"
13745 msgstr "Insérer une citation"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13748 msgid "Insert index entry"
13749 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13752 msgid "Insert nomenclature entry"
13753 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13756 msgid "Insert footnote"
13757 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13760 msgid "Insert margin note"
13761 msgstr "Insérer une note en marge"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13764 msgid "Insert note"
13765 msgstr "Insérer une note"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13769 msgstr "Insérer une boîte"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13772 msgid "Insert hyperlink"
13773 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13776 msgid "Insert TeX code"
13777 msgstr "Insérer du code TeX"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13780 msgid "Insert math macro"
13781 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13784 msgid "Include file"
13785 msgstr "Fichier sous-document"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13789 msgstr "Style de texte"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13792 msgid "Paragraph settings"
13793 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13797 msgstr "Ajouter une ligne"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13801 msgstr "Ajouter une colonne"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13805 msgstr "Supprimer la ligne"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13808 msgid "Delete column"
13809 msgstr "Supprimer la colonne"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13812 msgid "Set top line"
13813 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13816 msgid "Set bottom line"
13817 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13820 msgid "Set left line"
13821 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13824 msgid "Set right line"
13825 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13828 msgid "Set border lines"
13829 msgstr "Mettre les bordures"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13832 msgid "Set all lines"
13833 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13836 msgid "Unset all lines"
13837 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13841 msgstr "Aligner à gauche"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13844 msgid "Align center"
13845 msgstr "Centrer horizontalement"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13848 msgid "Align right"
13849 msgstr "Aligner à droite"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13852 msgid "Align on decimal"
13853 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13857 msgstr "Aligner en haut"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13860 msgid "Align middle"
13861 msgstr "Centrer verticalement"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13864 msgid "Align bottom"
13865 msgstr "Aligner en bas"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13868 msgid "Rotate cell"
13869 msgstr "Tourner la case"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13872 msgid "Rotate table"
13873 msgstr "Tourner le tableau"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13876 msgid "Set multi-column"
13877 msgstr "Multicolonnes"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13880 msgid "Set multi-row"
13881 msgstr "Activer multi-lignes"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13888 msgid "Set display mode"
13889 msgstr "Mode hors ligne"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13896 msgid "Superscript"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13900 msgid "Insert square root"
13901 msgstr "Insérer une racine carrée"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13904 msgid "Insert root"
13905 msgstr "Insérer une racine"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13908 msgid "Insert standard fraction"
13909 msgstr "Insérer une fraction standard"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13913 msgstr "Insérer une somme"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13916 msgid "Insert integral"
13917 msgstr "Insérer une intégrale"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13920 msgid "Insert product"
13921 msgstr "Insérer un produit"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13925 msgstr "Insérer des parenthèses"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13929 msgstr "Insérer des crochets"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13933 msgstr "Insérer des accolades"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13936 msgid "Insert delimiters"
13937 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13940 msgid "Insert matrix"
13941 msgstr "Insérer une matrice"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13944 msgid "Insert cases environment"
13945 msgstr "Insérer un environnement case"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13948 msgid "Toggle math panels"
13949 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13952 msgid "Math Macros"
13953 msgstr "Macros mathématiques"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13956 msgid "Remove last argument"
13957 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13960 msgid "Append argument"
13961 msgstr "Ajouter un argument"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13964 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13965 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13968 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13969 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13972 msgid "Remove optional argument"
13973 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13976 msgid "Insert optional argument"
13977 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13980 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13981 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13984 msgid "Append argument eating from the right"
13985 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13988 msgid "Append optional argument eating from the right"
13989 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13992 msgid "Command Buffer"
13993 msgstr "Zone de commande"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13996 msgid "Review[[Toolbar]]"
13997 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14000 msgid "Track changes"
14001 msgstr "Suivre les modifications"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14004 msgid "Show changes in output"
14005 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14008 msgid "Next change"
14009 msgstr "Modification suivante"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14012 msgid "Accept change inside selection"
14013 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14016 msgid "Reject change inside selection"
14017 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14020 msgid "Merge changes"
14021 msgstr "Fusionner les modifications"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14024 msgid "Accept all changes"
14025 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14028 msgid "Reject all changes"
14029 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14033 msgstr "Note suivante"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14036 msgid "View Other Formats"
14037 msgstr "Visionner les autres formats"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14040 msgid "Update Other Formats"
14041 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14044 msgid "Version Control"
14045 msgstr "Contrôle de version"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14049 msgstr "S'inscrire"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14052 msgid "Check-out for edit"
14053 msgstr "Créer version modifiable"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14056 msgid "Check-in changes"
14057 msgstr "Enregistrer les changements"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14060 msgid "View revision log"
14061 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14064 msgid "Revert changes"
14065 msgstr "Rejeter la modification"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14068 msgid "Compare with older revision"
14069 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14072 msgid "Compare with last revision"
14073 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14076 msgid "Insert Version Info"
14077 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14080 msgid "Use SVN file locking property"
14081 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14084 msgid "Update local directory from repository"
14085 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14088 msgid "Math Panels"
14089 msgstr "Palettes mathématiques"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14092 msgid "Math spacings"
14093 msgstr "Espacements mathématiques"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14113 msgid "Frame decorations"
14114 msgstr "Décors de fenêtre"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14117 msgid "Big operators"
14118 msgstr "Grands opérateurs"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14121 msgid "Miscellaneous"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14131 msgstr "Flèches AMS"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14135 msgstr "Opérateurs"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14139 msgstr "Relations Binaires"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14142 msgid "AMS relations"
14143 msgstr "Relations AMS"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14146 msgid "AMS negative relations"
14147 msgstr "Négations de relations AMS"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14154 msgid "AMS operators"
14155 msgstr "Opérateurs AMS"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14158 msgid "AMS miscellaneous"
14159 msgstr "Divers AMS"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14295 msgstr "Espacements"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14298 msgid "Thin space\t\\,"
14299 msgstr "Espace fine\t\\,"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14302 msgid "Medium space\t\\:"
14303 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14306 msgid "Thick space\t\\;"
14307 msgstr "Espace large\t\\;"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14310 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14311 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14314 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14315 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14318 msgid "Negative space\t\\!"
14319 msgstr "Espace négative\t\\!"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14322 msgid "Phantom\t\\phantom"
14323 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14326 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14327 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14330 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14331 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14338 msgid "Square root\t\\sqrt"
14339 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14342 msgid "Other root\t\\root"
14343 msgstr "Autre racine\t\\root"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14346 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14347 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14350 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14351 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14354 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14355 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14358 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14359 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14362 msgid "Standard\t\\frac"
14363 msgstr "Standard\t\\frac"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14366 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14367 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14370 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14371 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14374 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14375 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14379 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14382 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14383 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14386 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14387 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14390 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14391 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14394 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14395 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14398 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14399 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14402 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14403 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14406 msgid "Binomial\t\\binom"
14407 msgstr "Binomial\t\\binom"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14410 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14411 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14414 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14415 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14418 msgid "Roman\t\\mathrm"
14419 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14422 msgid "Bold\t\\mathbf"
14423 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14426 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14427 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14430 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14431 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14434 msgid "Italic\t\\mathit"
14435 msgstr "Italique\t\\mathit"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14438 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14439 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14442 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14443 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14446 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14447 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14450 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14451 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14454 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14455 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14458 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14459 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14482 msgid "Frame Decorations"
14483 msgstr "Décors de fenêtre"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14550 msgid "overleftarrow"
14551 msgstr "overleftarrow"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14554 msgid "overrightarrow"
14555 msgstr "overrightarrow"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14558 msgid "overleftrightarrow"
14559 msgstr "overleftrightarrow"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14571 msgstr "underbrace"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14574 msgid "underleftarrow"
14575 msgstr "underleftarrow"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14578 msgid "underrightarrow"
14579 msgstr "underrightarrow"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14582 msgid "underleftrightarrow"
14583 msgstr "underleftrightarrow"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14595 msgstr "rightarrow"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14606 msgid "updownarrow"
14607 msgstr "updownarrow"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14610 msgid "leftrightarrow"
14611 msgstr "leftrightarrow"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14619 msgstr "Rightarrow"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14630 msgid "Updownarrow"
14631 msgstr "Updownarrow"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14634 msgid "Leftrightarrow"
14635 msgstr "Leftrightarrow"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14638 msgid "Longleftrightarrow"
14639 msgstr "Longleftrightarrow"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14642 msgid "Longleftarrow"
14643 msgstr "Longleftarrow"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14646 msgid "Longrightarrow"
14647 msgstr "Longrightarrow"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14650 msgid "longleftrightarrow"
14651 msgstr "longleftrightarrow"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14654 msgid "longleftarrow"
14655 msgstr "longleftarrow"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14658 msgid "longrightarrow"
14659 msgstr "longrightarrow"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14662 msgid "leftharpoondown"
14663 msgstr "leftharpoondown"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14666 msgid "rightharpoondown"
14667 msgstr "rightharpoondown"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14675 msgstr "longmapsto"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14686 msgid "leftharpoonup"
14687 msgstr "leftharpoonup"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14690 msgid "rightharpoonup"
14691 msgstr "rightharpoonup"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14694 msgid "hookleftarrow"
14695 msgstr "hookleftarrow"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14698 msgid "hookrightarrow"
14699 msgstr "hookrightarrow"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14710 msgid "rightleftharpoons"
14711 msgstr "rightleftharpoons"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14738 msgid "bigtriangleup"
14739 msgstr "bigtriangleup"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14754 msgid "bigtriangledown"
14755 msgstr "bigtriangledown"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14770 msgid "triangleright"
14771 msgstr "triangleright"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14786 msgid "triangleleft"
14787 msgstr "triangleleft"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14935 msgstr "sqsubseteq"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14939 msgstr "sqsupseteq"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14950 msgid "in[[math relation]]"
14951 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14999 msgstr "varepsilon"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15238 msgid "diamondsuit"
15239 msgstr "diamondsuit"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15254 msgid "textrm \\AA"
15255 msgstr "textrm \\AA"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15259 msgstr "textrm \\O"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15262 msgid "mathcircumflex"
15263 msgstr "mathcircumflex"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15314 msgid "Big Operators"
15315 msgstr "Grands Opérateurs"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15374 msgid "ointctrclockwiseop"
15375 msgstr "ointctrclockwiseop"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15378 msgid "ointctrclockwise"
15379 msgstr "ointctrclockwise"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15382 msgid "ointclockwiseop"
15383 msgstr "ointclockwiseop"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15386 msgid "ointclockwise"
15387 msgstr "ointclockwise"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15418 msgid "landupintop"
15419 msgstr "landupintop"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15422 msgid "landdownint"
15423 msgstr "landdownint"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15426 msgid "landdownintop"
15427 msgstr "landdownintop"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15478 msgid "AMS Miscellaneous"
15479 msgstr "Divers AMS"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15522 msgid "vartriangle"
15523 msgstr "vartriangle"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15526 msgid "triangledown"
15527 msgstr "triangledown"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15542 msgid "measuredangle"
15543 msgstr "measuredangle"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15571 msgstr "varnothing"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15578 msgid "blacktriangle"
15579 msgstr "blacktriangle"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15582 msgid "blacktriangledown"
15583 msgstr "blacktriangledown"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15586 msgid "blacksquare"
15587 msgstr "blacksquare"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15590 msgid "blacklozenge"
15591 msgstr "blacklozenge"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15598 msgid "sphericalangle"
15599 msgstr "sphericalangle"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15603 msgstr "complement"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15619 msgstr "Flèches AMS"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15622 msgid "dashleftarrow"
15623 msgstr "dashleftarrow"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15626 msgid "dashrightarrow"
15627 msgstr "dashrightarrow"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15630 msgid "leftleftarrows"
15631 msgstr "leftleftarrows"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15634 msgid "leftrightarrows"
15635 msgstr "leftrightarrows"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15638 msgid "rightrightarrows"
15639 msgstr "rightrightarrows"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15642 msgid "rightleftarrows"
15643 msgstr "rightleftarrows"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15647 msgstr "Lleftarrow"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15650 msgid "Rrightarrow"
15651 msgstr "Rrightarrow"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15654 msgid "twoheadleftarrow"
15655 msgstr "twoheadleftarrow"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15658 msgid "twoheadrightarrow"
15659 msgstr "twoheadrightarrow"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15662 msgid "leftarrowtail"
15663 msgstr "leftarrowtail"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15666 msgid "rightarrowtail"
15667 msgstr "rightarrowtail"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15670 msgid "looparrowleft"
15671 msgstr "looparrowleft"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15674 msgid "looparrowright"
15675 msgstr "looparrowright"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15678 msgid "curvearrowleft"
15679 msgstr "curvearrowleft"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15682 msgid "curvearrowright"
15683 msgstr "curvearrowright"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15686 msgid "circlearrowleft"
15687 msgstr "circlearrowleft"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15690 msgid "circlearrowright"
15691 msgstr "circlearrowright"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15703 msgstr "upuparrows"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15706 msgid "downdownarrows"
15707 msgstr "downdownarrows"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15710 msgid "upharpoonleft"
15711 msgstr "upharpoonleft"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15714 msgid "upharpoonright"
15715 msgstr "upharpoonright"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15718 msgid "downharpoonleft"
15719 msgstr "downharpoonleft"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15722 msgid "downharpoonright"
15723 msgstr "downharpoonright"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15726 msgid "leftrightharpoons"
15727 msgstr "leftrightharpoons"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15730 msgid "rightsquigarrow"
15731 msgstr "rightsquigarrow"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15734 msgid "leftrightsquigarrow"
15735 msgstr "leftrightsquigarrow"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15739 msgstr "nleftarrow"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15742 msgid "nrightarrow"
15743 msgstr "nrightarrow"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15746 msgid "nleftrightarrow"
15747 msgstr "nleftrightarrow"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15751 msgstr "nLeftarrow"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15754 msgid "nRightarrow"
15755 msgstr "nRightarrow"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15758 msgid "nLeftrightarrow"
15759 msgstr "nLeftrightarrow"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15766 msgid "AMS Relations"
15767 msgstr "Relations AMS"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15786 msgid "eqslantless"
15787 msgstr "eqslantless"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15791 msgstr "eqslantgtr"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15803 msgstr "lessapprox"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15851 msgstr "lesseqqgtr"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15855 msgstr "gtreqqless"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15870 msgid "thickapprox"
15871 msgstr "thickapprox"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15906 msgid "preccurlyeq"
15907 msgstr "preccurlyeq"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15910 msgid "succcurlyeq"
15911 msgstr "succcurlyeq"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15914 msgid "curlyeqprec"
15915 msgstr "curlyeqprec"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15918 msgid "curlyeqsucc"
15919 msgstr "curlyeqsucc"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15931 msgstr "precapprox"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15935 msgstr "succapprox"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15938 msgid "vartriangleleft"
15939 msgstr "vartriangleleft"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15942 msgid "vartriangleright"
15943 msgstr "vartriangleright"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15946 msgid "trianglelefteq"
15947 msgstr "trianglelefteq"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15950 msgid "trianglerighteq"
15951 msgstr "trianglerighteq"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15966 msgid "risingdotseq"
15967 msgstr "risingdotseq"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15970 msgid "fallingdotseq"
15971 msgstr "fallingdotseq"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15990 msgid "shortparallel"
15991 msgstr "shortparallel"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15995 msgstr "smallsmile"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15999 msgstr "smallfrown"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16002 msgid "blacktriangleleft"
16003 msgstr "blacktriangleleft"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16006 msgid "blacktriangleright"
16007 msgstr "blacktriangleright"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16018 msgid "backepsilon"
16019 msgstr "backepsilon"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16034 msgid "AMS Negative Relations"
16035 msgstr "Négations de relations AMS"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16134 msgid "precnapprox"
16135 msgstr "precnapprox"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16138 msgid "succnapprox"
16139 msgstr "succnapprox"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16151 msgstr "subsetneqq"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16155 msgstr "supsetneqq"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16167 msgstr "nsupseteqq"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16182 msgid "varsubsetneq"
16183 msgstr "varsubsetneq"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16186 msgid "varsupsetneq"
16187 msgstr "varsupsetneq"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16190 msgid "varsubsetneqq"
16191 msgstr "varsubsetneqq"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16194 msgid "varsupsetneqq"
16195 msgstr "varsupsetneqq"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16198 msgid "ntriangleleft"
16199 msgstr "ntriangleleft"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16202 msgid "ntriangleright"
16203 msgstr "ntriangleright"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16206 msgid "ntrianglelefteq"
16207 msgstr "ntrianglelefteq"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16210 msgid "ntrianglerighteq"
16211 msgstr "ntrianglerighteq"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16234 msgid "nshortparallel"
16235 msgstr "nshortparallel"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16238 msgid "AMS Operators"
16239 msgstr "Opérateurs AMS"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16246 msgid "smallsetminus"
16247 msgstr "smallsetminus"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16266 msgid "doublebarwedge"
16267 msgstr "doublebarwedge"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16286 msgid "divideontimes"
16287 msgstr "divideontimes"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16298 msgid "leftthreetimes"
16299 msgstr "leftthreetimes"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16302 msgid "rightthreetimes"
16303 msgstr "rightthreetimes"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16307 msgstr "curlywedge"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16314 msgid "circleddash"
16315 msgstr "circleddash"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16319 msgstr "circledast"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16322 msgid "circledcirc"
16323 msgstr "circledcirc"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16333 #: lib/external_templates:36
16334 msgid "GnumericSpreadsheet"
16337 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16338 msgid "Spreadsheet"
16341 #: lib/external_templates:39
16343 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16344 "It imports as a long table, so any length\n"
16345 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16346 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16347 "both for gnumeric and excel files.\n"
16350 #: lib/external_templates:76
16351 msgid "RasterImage"
16352 msgstr "ImageTramée"
16354 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16355 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16356 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16358 # Je n'aime pas bitmap
16359 #: lib/external_templates:84
16360 msgid "A bitmap file.\n"
16361 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16363 #: lib/external_templates:148
16367 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16368 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16369 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16371 #: lib/external_templates:151
16372 msgid "An Xfig figure.\n"
16373 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16375 #: lib/external_templates:201
16376 msgid "ChessDiagram"
16379 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16380 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16381 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16383 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16384 #: lib/external_templates:204
16386 "A chess position diagram.\n"
16387 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16388 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16389 "the position that you want to display.\n"
16390 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16391 "and remember to type in a relative path\n"
16392 "to the LyX document location.\n"
16393 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16394 "to enable general editing of the board.\n"
16395 "You might also check out the\n"
16396 "'Options->Test legality' option, and\n"
16397 "remember to middle and right click to\n"
16398 "insert new material in the board.\n"
16399 "In order for this to work, you have to\n"
16400 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16401 "that TeX will find it, and you will need\n"
16402 "to install the skak package from CTAN.\n"
16405 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16406 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16407 "la position que vous voulez afficher.\n"
16408 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16409 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16410 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16411 "générale de l'échiquier.\n"
16412 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16413 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16414 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16416 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16417 msgid "Lilypond typeset music"
16418 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16420 #: lib/external_templates:254
16422 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16423 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16424 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16425 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16427 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16428 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16429 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16430 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16432 #: lib/external_templates:300
16436 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16437 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16438 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16440 #: lib/external_templates:303
16442 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16443 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16444 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16446 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16447 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16448 "* pages=- (to include all pages)\n"
16449 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16450 "for further options and details.\n"
16452 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16453 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16454 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16456 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16457 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16458 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16459 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16460 "pour les autres options et les détails.\n"
16462 #: lib/external_templates:343
16465 "Read 'info date' for more information.\n"
16468 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16470 #: lib/external_templates:372
16474 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16475 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16476 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16478 #: lib/external_templates:375
16479 msgid "Dia diagram.\n"
16480 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16482 #: lib/configure.py:444
16486 #: lib/configure.py:447
16490 #: lib/configure.py:450
16494 #: lib/configure.py:453
16498 #: lib/configure.py:456
16502 #: lib/configure.py:459
16506 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16510 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16514 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16519 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16523 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16527 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16532 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16536 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16540 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16544 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16548 #: lib/configure.py:497
16549 msgid "Plain text (chess output)"
16550 msgstr "Texte brut (échecs)"
16552 #: lib/configure.py:498
16553 msgid "Plain text (image)"
16554 msgstr "Texte brut (image)"
16556 #: lib/configure.py:499
16557 msgid "Plain text (Xfig output)"
16558 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16560 #: lib/configure.py:500
16561 msgid "date (output)"
16562 msgstr "date (sortie)"
16564 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16568 #: lib/configure.py:501
16572 #: lib/configure.py:502
16573 msgid "Docbook (XML)"
16574 msgstr "Docbook (XML)"
16576 #: lib/configure.py:503
16577 msgid "Graphviz Dot"
16578 msgstr "Graphviz Dot"
16580 #: lib/configure.py:504
16581 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16582 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16584 #: lib/configure.py:505
16588 #: lib/configure.py:505
16592 #: lib/configure.py:506
16596 #: lib/configure.py:507
16597 msgid "LilyPond music"
16598 msgstr "Format musical LilyPond"
16600 #: lib/configure.py:508
16601 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16602 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16604 #: lib/configure.py:509
16605 msgid "LaTeX (plain)"
16606 msgstr "LaTeX (standard)"
16608 #: lib/configure.py:509
16609 msgid "LaTeX (plain)|L"
16610 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16612 #: lib/configure.py:510
16613 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16614 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16616 #: lib/configure.py:511
16617 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16618 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16620 #: lib/configure.py:512
16621 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16622 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16624 #: lib/configure.py:513
16626 msgstr "Texte brut"
16628 #: lib/configure.py:513
16629 msgid "Plain text|a"
16630 msgstr "Texte brut|r"
16632 #: lib/configure.py:514
16633 msgid "Plain text (pstotext)"
16634 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16636 #: lib/configure.py:515
16637 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16638 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16640 #: lib/configure.py:516
16641 msgid "Plain text (catdvi)"
16642 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16644 #: lib/configure.py:517
16645 msgid "Plain Text, Join Lines"
16646 msgstr "Texte brut par Lignes"
16648 #: lib/configure.py:520
16649 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16652 #: lib/configure.py:521
16653 msgid "Excel spreadsheet"
16656 #: lib/configure.py:522
16657 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16660 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16664 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16668 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16672 #: lib/configure.py:539
16676 #: lib/configure.py:540
16678 msgstr "Postscript"
16680 #: lib/configure.py:540
16681 msgid "Postscript|t"
16682 msgstr "Postscript|t"
16684 #: lib/configure.py:544
16685 msgid "PDF (ps2pdf)"
16686 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16688 #: lib/configure.py:544
16689 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16690 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16692 #: lib/configure.py:545
16693 msgid "PDF (pdflatex)"
16694 msgstr "PDF (pdflatex)"
16696 #: lib/configure.py:545
16697 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16698 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16700 #: lib/configure.py:546
16701 msgid "PDF (dvipdfm)"
16702 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16704 #: lib/configure.py:546
16705 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16706 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16708 #: lib/configure.py:547
16709 msgid "PDF (XeTeX)"
16710 msgstr "PDF (XeTeX)"
16712 #: lib/configure.py:547
16713 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16714 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16716 #: lib/configure.py:548
16717 msgid "PDF (LuaTeX)"
16718 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16720 #: lib/configure.py:548
16721 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16722 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16724 #: lib/configure.py:551
16728 #: lib/configure.py:551
16732 #: lib/configure.py:552
16733 msgid "DVI (LuaTeX)"
16734 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16736 #: lib/configure.py:552
16737 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16738 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16740 #: lib/configure.py:555
16742 msgstr "BrouillonDVI"
16744 #: lib/configure.py:558
16748 #: lib/configure.py:561
16752 #: lib/configure.py:564
16753 msgid "OpenDocument"
16754 msgstr "OpenDocument"
16756 #: lib/configure.py:565
16757 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16758 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16760 #: lib/configure.py:568
16761 msgid "Rich Text Format"
16762 msgstr "Rich Text Format"
16764 #: lib/configure.py:569
16768 #: lib/configure.py:569
16772 #: lib/configure.py:572
16773 msgid "date command"
16774 msgstr "commande 'date'"
16776 #: lib/configure.py:573
16777 msgid "Table (CSV)"
16778 msgstr "Tableau (CSV)"
16780 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16785 #: lib/configure.py:576
16789 #: lib/configure.py:577
16793 #: lib/configure.py:578
16797 #: lib/configure.py:579
16801 #: lib/configure.py:580
16802 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16803 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16805 #: lib/configure.py:581
16806 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16807 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16809 #: lib/configure.py:582
16810 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16811 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16813 #: lib/configure.py:583
16814 msgid "LyX Preview"
16817 #: lib/configure.py:584
16818 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16819 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16821 #: lib/configure.py:585
16822 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16823 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16825 #: lib/configure.py:586
16829 #: lib/configure.py:587
16831 msgstr "Listing de code source"
16833 #: lib/configure.py:588
16837 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16838 msgid "Windows Metafile"
16839 msgstr "Métafichier Windows"
16841 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16842 msgid "Enhanced Metafile"
16843 msgstr "Métafichier amélioré"
16845 #: lib/configure.py:591
16846 msgid "HTML (MS Word)"
16847 msgstr "HTML (MS Word)"
16849 #: lib/configure.py:675
16851 msgstr "LyxBlogger"
16853 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16855 msgid "%1$s and %2$s"
16856 msgstr "%1$s et %2$s"
16858 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16860 msgid "%1$s et al."
16861 msgstr "%1$s et al."
16863 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16864 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16868 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16870 msgstr "Pas d'année"
16872 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16873 msgid "Add to bibliography only."
16874 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16876 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16880 #: src/Buffer.cpp:137
16883 "Could not print the document %1$s.\n"
16884 "Check that your printer is set up correctly."
16886 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16887 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16889 #: src/Buffer.cpp:140
16890 msgid "Print document failed"
16891 msgstr "Échec de l'impression du document"
16893 #: src/Buffer.cpp:318
16894 msgid "Disk Error: "
16895 msgstr "Erreur disque : "
16897 #: src/Buffer.cpp:319
16900 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16901 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16903 #: src/Buffer.cpp:401
16904 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16906 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16909 #: src/Buffer.cpp:403
16910 msgid "Attempting to close changed document!"
16911 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16913 #: src/Buffer.cpp:411
16914 msgid "Could not remove temporary directory"
16915 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16917 #: src/Buffer.cpp:412
16919 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16920 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16922 #: src/Buffer.cpp:722
16923 msgid "Unknown document class"
16924 msgstr "Classe de document inconnue"
16926 #: src/Buffer.cpp:723
16928 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16930 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16933 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16935 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16936 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16938 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16939 msgid "Document header error"
16940 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16942 #: src/Buffer.cpp:737
16943 msgid "\\begin_header is missing"
16944 msgstr "il manque \\begin_header"
16946 #: src/Buffer.cpp:760
16947 msgid "\\begin_document is missing"
16948 msgstr "il manque \\begin_document"
16950 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16951 #: src/BufferView.cpp:1423
16952 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16953 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16955 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16957 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16958 "xcolor/ulem are installed.\n"
16959 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16962 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16963 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16964 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16967 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16969 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16970 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16971 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16974 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16975 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16976 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16977 "le préambule LaTeX."
16979 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16985 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16986 msgid "Document format failure"
16987 msgstr "Problème de format de document"
16989 #: src/Buffer.cpp:892
16991 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16993 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16996 #: src/Buffer.cpp:936
16998 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16999 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17001 #: src/Buffer.cpp:961
17002 msgid "Conversion failed"
17003 msgstr "Échec conversion"
17005 #: src/Buffer.cpp:962
17008 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17009 "it could not be created."
17011 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
17012 "temporaire de conversion a échoué."
17014 #: src/Buffer.cpp:972
17015 msgid "Conversion script not found"
17016 msgstr "Script de conversion introuvable"
17018 #: src/Buffer.cpp:973
17021 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17022 "could not be found."
17024 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
17027 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17028 msgid "Conversion script failed"
17029 msgstr "Échec du script de conversion"
17031 #: src/Buffer.cpp:997
17034 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17037 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17038 "réussi à le convertir."
17040 #: src/Buffer.cpp:1004
17043 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17046 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17047 "réussi à le convertir."
17049 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
17050 msgid "File is read-only"
17051 msgstr "Fichier en lecture seule"
17053 #: src/Buffer.cpp:1026
17055 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17057 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
17059 #: src/Buffer.cpp:1035
17062 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17063 "overwrite this file?"
17065 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17066 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17068 #: src/Buffer.cpp:1037
17069 msgid "Overwrite modified file?"
17070 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17072 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
17073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17078 #: src/Buffer.cpp:1067
17079 msgid "Backup failure"
17080 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17082 #: src/Buffer.cpp:1068
17085 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17086 "Please check whether the directory exists and is writable."
17088 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17089 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17091 #: src/Buffer.cpp:1094
17093 msgid "Saving document %1$s..."
17094 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17096 #: src/Buffer.cpp:1109
17097 msgid " could not write file!"
17098 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17100 #: src/Buffer.cpp:1117
17104 #: src/Buffer.cpp:1132
17106 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17107 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17109 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17111 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17112 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17114 #: src/Buffer.cpp:1145
17115 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17116 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17118 #: src/Buffer.cpp:1159
17119 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17120 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
17122 #: src/Buffer.cpp:1173
17123 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17124 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17126 #: src/Buffer.cpp:1260
17127 msgid "Iconv software exception Detected"
17128 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17130 #: src/Buffer.cpp:1260
17133 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17136 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17139 #: src/Buffer.cpp:1282
17141 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17143 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17145 #: src/Buffer.cpp:1285
17147 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17148 "chosen encoding.\n"
17149 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17151 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17152 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17153 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17155 #: src/Buffer.cpp:1292
17156 msgid "iconv conversion failed"
17157 msgstr "Échec conversion iconv"
17159 #: src/Buffer.cpp:1297
17160 msgid "conversion failed"
17161 msgstr "Échec conversion"
17163 #: src/Buffer.cpp:1393
17164 msgid "Uncodable character in file path"
17165 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17167 #: src/Buffer.cpp:1394
17170 "The path of your document\n"
17172 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17173 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17174 "This will likely result in incomplete output.\n"
17176 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17177 "or change the file path name."
17179 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17181 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17182 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17183 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17185 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17186 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17188 #: src/Buffer.cpp:1680
17189 msgid "Running chktex..."
17190 msgstr "Exécution de chktex..."
17192 #: src/Buffer.cpp:1694
17193 msgid "chktex failure"
17194 msgstr "échec de chktex"
17196 #: src/Buffer.cpp:1695
17197 msgid "Could not run chktex successfully."
17198 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17200 #: src/Buffer.cpp:1954
17202 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17203 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17205 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
17207 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17208 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17210 #: src/Buffer.cpp:2109
17212 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17213 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17215 #: src/Buffer.cpp:2139
17217 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17218 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17220 #: src/Buffer.cpp:2199
17222 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17223 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17225 #: src/Buffer.cpp:2206
17227 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17228 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17230 #: src/Buffer.cpp:2216
17231 msgid "Error exporting to DVI."
17232 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17234 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
17237 "The file %1$s already exists.\n"
17239 "Do you want to overwrite that file?"
17241 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17243 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17245 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
17246 msgid "Overwrite file?"
17247 msgstr "Écraser le fichier ?"
17249 #: src/Buffer.cpp:2298
17250 msgid "Error running external commands."
17251 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17253 #: src/Buffer.cpp:3101
17254 msgid "Preview source code"
17255 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17257 #: src/Buffer.cpp:3117
17259 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17260 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17262 #: src/Buffer.cpp:3121
17264 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17265 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17267 #: src/Buffer.cpp:3234
17269 msgid "Auto-saving %1$s"
17270 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17272 #: src/Buffer.cpp:3288
17273 msgid "Autosave failed!"
17274 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17276 #: src/Buffer.cpp:3349
17277 msgid "Autosaving current document..."
17278 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17280 #: src/Buffer.cpp:3502
17281 msgid "Couldn't export file"
17282 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17284 #: src/Buffer.cpp:3503
17286 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17287 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17289 #: src/Buffer.cpp:3566
17290 msgid "File name error"
17291 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17293 #: src/Buffer.cpp:3567
17294 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17295 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17297 #: src/Buffer.cpp:3643
17298 msgid "Document export cancelled."
17299 msgstr "Export du document annulé."
17301 #: src/Buffer.cpp:3653
17303 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17304 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17306 #: src/Buffer.cpp:3659
17308 msgid "Document exported as %1$s"
17309 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17311 #: src/Buffer.cpp:3756
17314 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17316 "Recover emergency save?"
17318 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17320 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17322 #: src/Buffer.cpp:3759
17323 msgid "Load emergency save?"
17324 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17326 #: src/Buffer.cpp:3760
17328 msgstr "&Récupérer"
17330 #: src/Buffer.cpp:3760
17331 msgid "&Load Original"
17332 msgstr "&Charger l'original"
17334 #: src/Buffer.cpp:3771
17337 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17338 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17340 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17341 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17344 #: src/Buffer.cpp:3777
17345 msgid "Document was successfully recovered."
17346 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17348 #: src/Buffer.cpp:3779
17349 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17350 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17352 #: src/Buffer.cpp:3780
17355 "Remove emergency file now?\n"
17358 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17361 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17362 msgid "Delete emergency file?"
17363 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17365 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17367 msgstr "&Conserver"
17369 #: src/Buffer.cpp:3789
17370 msgid "Emergency file deleted"
17371 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17373 #: src/Buffer.cpp:3790
17374 msgid "Do not forget to save your file now!"
17375 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17377 #: src/Buffer.cpp:3797
17378 msgid "Remove emergency file now?"
17379 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17381 #: src/Buffer.cpp:3820
17384 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17386 "Load the backup instead?"
17388 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17390 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17392 #: src/Buffer.cpp:3822
17393 msgid "Load backup?"
17394 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17396 #: src/Buffer.cpp:3823
17397 msgid "&Load backup"
17398 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17400 #: src/Buffer.cpp:3823
17401 msgid "Load &original"
17402 msgstr "Charger l'&original"
17404 #: src/Buffer.cpp:3833
17407 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17408 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17410 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17411 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17414 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17415 msgid "Senseless!!! "
17416 msgstr "Absurde ! "
17418 #: src/Buffer.cpp:4259
17420 msgid "Document %1$s reloaded."
17421 msgstr "Document %1$s rechargé."
17423 #: src/Buffer.cpp:4262
17425 msgid "Could not reload document %1$s."
17426 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17428 #: src/Buffer.cpp:4328
17429 msgid "Included File Invalid"
17430 msgstr "Fichier inclus invalide"
17432 #: src/Buffer.cpp:4329
17435 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17437 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17439 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17441 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17443 #: src/BufferParams.cpp:568
17446 "The selected document class\n"
17448 "requires external files that are not available.\n"
17449 "The document class can still be used, but the\n"
17450 "document cannot be compiled until the following\n"
17451 "prerequisites are installed:\n"
17453 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17454 "User's Guide for more information."
17456 "La classe de document sélectionnée\n"
17458 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17459 "La classe eut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17460 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17461 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17463 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17464 "pour en savoir plus."
17466 #: src/BufferParams.cpp:577
17467 msgid "Document class not available"
17468 msgstr "Classe de document non disponible"
17470 #: src/BufferParams.cpp:2004
17473 "The layout file:\n"
17475 "could not be found. A default textclass with default\n"
17476 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17479 "Le fichier de format :\n"
17481 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17482 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17483 "un résultat imprimable correct."
17485 #: src/BufferParams.cpp:2010
17486 msgid "Document class not found"
17487 msgstr "Classe de document introuvable"
17489 #: src/BufferParams.cpp:2017
17492 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17494 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17495 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17498 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17500 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17501 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17502 "un résultat imprimable correct."
17504 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17505 msgid "Could not load class"
17506 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17508 #: src/BufferParams.cpp:2057
17509 msgid "Error reading internal layout information"
17510 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17512 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17514 msgstr "Erreur de lecture"
17516 #: src/BufferView.cpp:188
17517 msgid "No more insets"
17518 msgstr "Pas d'autre insert"
17520 #: src/BufferView.cpp:728
17521 msgid "Save bookmark"
17522 msgstr "Enregistrer le signet"
17524 #: src/BufferView.cpp:937
17525 msgid "Converting document to new document class..."
17526 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17528 #: src/BufferView.cpp:980
17529 msgid "Document is read-only"
17530 msgstr "Document en lecture seule"
17532 #: src/BufferView.cpp:989
17533 msgid "This portion of the document is deleted."
17534 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17536 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17538 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17539 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17541 #: src/BufferView.cpp:1315
17542 msgid "No further undo information"
17543 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17545 #: src/BufferView.cpp:1325
17546 msgid "No further redo information"
17547 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17549 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17550 msgid "String not found!"
17551 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17553 #: src/BufferView.cpp:1555
17555 msgstr "Marque désactivée"
17557 #: src/BufferView.cpp:1561
17559 msgstr "Marque activée"
17561 #: src/BufferView.cpp:1568
17562 msgid "Mark removed"
17563 msgstr "Marque enlevée"
17565 #: src/BufferView.cpp:1571
17567 msgstr "Marque posée"
17569 #: src/BufferView.cpp:1626
17570 msgid "Statistics for the selection:"
17571 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17573 #: src/BufferView.cpp:1628
17574 msgid "Statistics for the document:"
17575 msgstr "Statistiques pour le document :"
17577 #: src/BufferView.cpp:1631
17582 #: src/BufferView.cpp:1633
17586 #: src/BufferView.cpp:1636
17588 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17589 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17591 #: src/BufferView.cpp:1639
17592 msgid "One character (including blanks)"
17593 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17595 #: src/BufferView.cpp:1642
17597 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17598 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17600 #: src/BufferView.cpp:1645
17601 msgid "One character (excluding blanks)"
17602 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17604 #: src/BufferView.cpp:1647
17606 msgstr "Statistiques"
17608 #: src/BufferView.cpp:1777
17611 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17613 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17616 #: src/BufferView.cpp:1779
17618 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17619 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17621 #: src/BufferView.cpp:1787
17622 msgid "Branch name"
17623 msgstr "Nom de la branche"
17625 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17626 msgid "Branch already exists"
17627 msgstr "La branche existe déjà"
17629 #: src/BufferView.cpp:2518
17631 msgid "Inserting document %1$s..."
17632 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17634 #: src/BufferView.cpp:2529
17636 msgid "Document %1$s inserted."
17637 msgstr "Document %1$s inséré."
17639 #: src/BufferView.cpp:2531
17641 msgid "Could not insert document %1$s"
17642 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17644 #: src/BufferView.cpp:2796
17647 "Could not read the specified document\n"
17649 "due to the error: %2$s"
17651 "Lecture impossible pour le document\n"
17653 "à cause de l'erreur : %2$s"
17655 #: src/BufferView.cpp:2798
17656 msgid "Could not read file"
17657 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17659 #: src/BufferView.cpp:2805
17663 " is not readable."
17668 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17669 msgid "Could not open file"
17670 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17672 #: src/BufferView.cpp:2813
17673 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17674 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17676 #: src/BufferView.cpp:2814
17678 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17679 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17680 "If this does not give the correct result\n"
17681 "then please change the encoding of the file\n"
17682 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17684 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17685 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17686 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17687 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17689 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17690 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17692 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17693 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17694 msgid "LyX Warning: "
17695 msgstr "Avertissement LyX : "
17697 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17699 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17700 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17701 msgid "uncodable character"
17702 msgstr "caractère incodable"
17704 #: src/Changes.cpp:379
17705 msgid "Uncodable character in author name"
17706 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17708 #: src/Changes.cpp:380
17711 "The author name '%1$s',\n"
17712 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17713 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17714 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17716 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17717 "or change the spelling of the author name."
17719 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17720 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17721 "peuvent pas être\n"
17722 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17723 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17725 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17726 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17728 #: src/Chktex.cpp:63
17730 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17731 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17733 #: src/Chktex.cpp:65
17734 msgid "ChkTeX warning id # "
17735 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17737 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17738 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17743 #: src/Color.cpp:202
17747 #: src/Color.cpp:203
17751 #: src/Color.cpp:204
17755 #: src/Color.cpp:205
17759 #: src/Color.cpp:206
17763 #: src/Color.cpp:207
17767 #: src/Color.cpp:208
17771 #: src/Color.cpp:209
17775 #: src/Color.cpp:210
17779 #: src/Color.cpp:211
17783 #: src/Color.cpp:212
17787 #: src/Color.cpp:213
17791 #: src/Color.cpp:214
17792 msgid "selected text"
17793 msgstr "texte sélectionné"
17795 #: src/Color.cpp:216
17797 msgstr "texte LaTeX"
17799 #: src/Color.cpp:217
17800 msgid "inline completion"
17801 msgstr "complétion en ligne"
17803 #: src/Color.cpp:219
17804 msgid "non-unique inline completion"
17805 msgstr "complétion en ligne multiple"
17807 #: src/Color.cpp:221
17808 msgid "previewed snippet"
17811 #: src/Color.cpp:222
17813 msgstr "étiquette de note"
17815 #: src/Color.cpp:223
17816 msgid "note background"
17817 msgstr "fond de note"
17819 #: src/Color.cpp:224
17820 msgid "comment label"
17821 msgstr "étiquette de commentaire"
17823 #: src/Color.cpp:225
17824 msgid "comment background"
17825 msgstr "fond de commentaire"
17827 #: src/Color.cpp:226
17828 msgid "greyedout inset label"
17829 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17831 #: src/Color.cpp:227
17832 msgid "greyedout inset text"
17833 msgstr "texte d'insert grisé"
17835 #: src/Color.cpp:228
17836 msgid "greyedout inset background"
17837 msgstr "fond d'insert grisé"
17839 #: src/Color.cpp:229
17840 msgid "phantom inset text"
17841 msgstr "texte d'insert fantôme"
17843 #: src/Color.cpp:230
17845 msgstr "boîte ombrée"
17847 #: src/Color.cpp:231
17848 msgid "listings background"
17849 msgstr "fond de listing"
17851 #: src/Color.cpp:232
17852 msgid "branch label"
17853 msgstr "étiquette de branche"
17855 #: src/Color.cpp:233
17856 msgid "footnote label"
17857 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17859 #: src/Color.cpp:234
17860 msgid "index label"
17861 msgstr "étiquette d'index"
17863 #: src/Color.cpp:235
17864 msgid "margin note label"
17865 msgstr "étiquette de note en marge"
17867 #: src/Color.cpp:236
17869 msgstr "étiquette d'URL"
17871 #: src/Color.cpp:237
17873 msgstr "texte d'URL"
17875 #: src/Color.cpp:238
17877 msgstr "barre de profondeur"
17879 #: src/Color.cpp:239
17883 #: src/Color.cpp:240
17884 msgid "command inset"
17885 msgstr "insert de commande"
17887 #: src/Color.cpp:241
17888 msgid "command inset background"
17889 msgstr "fond d'insert de commande"
17891 #: src/Color.cpp:242
17892 msgid "command inset frame"
17893 msgstr "cadre d'insert de commande"
17895 #: src/Color.cpp:243
17896 msgid "special character"
17897 msgstr "caractère spécial"
17899 #: src/Color.cpp:244
17903 #: src/Color.cpp:245
17904 msgid "math background"
17905 msgstr "fond mathématique"
17907 #: src/Color.cpp:246
17908 msgid "graphics background"
17909 msgstr "fond graphique"
17911 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17912 msgid "math macro background"
17913 msgstr "fond de macro mathématique"
17915 #: src/Color.cpp:248
17917 msgstr "cadre mathématique"
17919 #: src/Color.cpp:249
17920 msgid "math corners"
17921 msgstr "coins mathématique"
17923 #: src/Color.cpp:250
17925 msgstr "ligne mathématique"
17927 #: src/Color.cpp:252
17928 msgid "math macro hovered background"
17929 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17931 #: src/Color.cpp:253
17932 msgid "math macro label"
17933 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17935 #: src/Color.cpp:254
17936 msgid "math macro frame"
17937 msgstr "cadre de macro mathématique"
17939 #: src/Color.cpp:255
17940 msgid "math macro blended out"
17941 msgstr "macro mathématique désactivée"
17943 #: src/Color.cpp:256
17944 msgid "math macro old parameter"
17945 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17947 #: src/Color.cpp:257
17948 msgid "math macro new parameter"
17949 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17951 #: src/Color.cpp:258
17952 msgid "collapsable inset text"
17953 msgstr "texte d'insert repliable"
17955 #: src/Color.cpp:259
17956 msgid "collapsable inset frame"
17957 msgstr "cadre d'insert repliable"
17959 #: src/Color.cpp:260
17960 msgid "inset background"
17961 msgstr "fond d'insert"
17963 #: src/Color.cpp:261
17964 msgid "inset frame"
17965 msgstr "cadre d'insert"
17967 #: src/Color.cpp:262
17968 msgid "LaTeX error"
17969 msgstr "erreur LaTeX"
17971 #: src/Color.cpp:263
17972 msgid "end-of-line marker"
17973 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17975 #: src/Color.cpp:264
17976 msgid "appendix marker"
17977 msgstr "marque d'appendice"
17979 #: src/Color.cpp:265
17981 msgstr "barre de changement"
17983 #: src/Color.cpp:266
17984 msgid "deleted text"
17985 msgstr "texte supprimé"
17987 #: src/Color.cpp:267
17989 msgstr "texte ajouté"
17991 #: src/Color.cpp:268
17992 msgid "changed text 1st author"
17993 msgstr "texte modifié auteur 1"
17995 #: src/Color.cpp:269
17996 msgid "changed text 2nd author"
17997 msgstr "texte modifié auteur 2"
17999 #: src/Color.cpp:270
18000 msgid "changed text 3rd author"
18001 msgstr "texte modifié auteur 3"
18003 #: src/Color.cpp:271
18004 msgid "changed text 4th author"
18005 msgstr "texte modifié auteur 4"
18007 #: src/Color.cpp:272
18008 msgid "changed text 5th author"
18009 msgstr "texte modifié auteur 5"
18011 #: src/Color.cpp:273
18012 msgid "deleted text modifier"
18013 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18015 #: src/Color.cpp:274
18016 msgid "added space markers"
18017 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18019 #: src/Color.cpp:275
18021 msgstr "ligne de tableau"
18023 #: src/Color.cpp:276
18024 msgid "table on/off line"
18025 msgstr "ligne on/off de tableau"
18027 #: src/Color.cpp:278
18028 msgid "bottom area"
18029 msgstr "zone du bas"
18031 #: src/Color.cpp:279
18033 msgstr "saut de page"
18035 #: src/Color.cpp:280
18036 msgid "page break / line break"
18037 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18039 #: src/Color.cpp:281
18040 msgid "frame of button"
18041 msgstr "bordure du bouton"
18043 #: src/Color.cpp:282
18044 msgid "button background"
18045 msgstr "fond du bouton"
18047 #: src/Color.cpp:283
18048 msgid "button background under focus"
18049 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18051 #: src/Color.cpp:284
18052 msgid "paragraph marker"
18053 msgstr "marquer de paragraphe"
18055 #: src/Color.cpp:285
18056 msgid "preview frame"
18057 msgstr "cadre d'aperçu"
18059 #: src/Color.cpp:286
18063 #: src/Color.cpp:287
18064 msgid "regexp frame"
18065 msgstr "cadre d'expression régulière"
18067 #: src/Color.cpp:288
18071 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18072 #: src/Converter.cpp:543
18073 msgid "Cannot convert file"
18074 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18076 #: src/Converter.cpp:323
18079 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18080 "Define a converter in the preferences."
18082 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18083 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18084 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18086 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18087 msgid "Executing command: "
18088 msgstr "Exécution de la commande : "
18090 #: src/Converter.cpp:472
18091 msgid "Build errors"
18092 msgstr "Erreurs de compilation"
18094 #: src/Converter.cpp:473
18095 msgid "There were errors during the build process."
18096 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18098 #: src/Converter.cpp:478
18101 "An error occurred while running:\n"
18104 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
18107 #: src/Converter.cpp:501
18109 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18110 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18112 #: src/Converter.cpp:545
18114 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18115 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18117 #: src/Converter.cpp:546
18119 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18120 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18122 #: src/Converter.cpp:602
18123 msgid "Running LaTeX..."
18124 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18126 #: src/Converter.cpp:620
18129 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18132 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18133 "fichier journal LaTeX %1$s."
18135 #: src/Converter.cpp:623
18136 msgid "LaTeX failed"
18137 msgstr "Échec de LaTeX"
18139 #: src/Converter.cpp:625
18140 msgid "Output is empty"
18141 msgstr "La sortie est vide"
18143 #: src/Converter.cpp:626
18144 msgid "An empty output file was generated."
18145 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18147 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18150 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18151 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18153 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18154 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18156 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18157 msgid "Unknown branch"
18158 msgstr "Branche inconnue"
18160 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18162 msgstr "&Ne pas ajouter"
18164 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18167 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18170 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18175 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18176 msgid "Undefined flex inset"
18177 msgstr "Insert flexible indéfini"
18179 #: src/Exporter.cpp:50
18181 msgstr "&Conserver le fichier"
18183 #: src/Exporter.cpp:51
18184 msgid "Overwrite &all"
18185 msgstr "Écraser &tout"
18187 #: src/Exporter.cpp:51
18188 msgid "&Cancel export"
18189 msgstr "&Annuler l'exportation"
18191 #: src/Exporter.cpp:96
18192 msgid "Couldn't copy file"
18193 msgstr "Copie du fichier impossible"
18195 #: src/Exporter.cpp:97
18197 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18198 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18200 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18206 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18210 msgstr "Sans empattement"
18212 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18216 msgstr "Chasse fixe"
18222 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18227 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18231 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18235 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18239 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18243 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18249 msgstr "Petites capitales"
18251 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18255 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18261 msgstr "(Dés)Activer"
18263 #: src/Font.cpp:160
18265 msgid "Emphasis %1$s, "
18266 msgstr "En évidence %1$s, "
18268 #: src/Font.cpp:163
18270 msgid "Underline %1$s, "
18271 msgstr "Souligné %1$s, "
18273 #: src/Font.cpp:166
18275 msgid "Strikeout %1$s, "
18276 msgstr "Rayer %1$s, "
18278 #: src/Font.cpp:169
18280 msgid "Double underline %1$s, "
18281 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18283 #: src/Font.cpp:172
18285 msgid "Wavy underline %1$s, "
18286 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18288 #: src/Font.cpp:175
18290 msgid "Noun %1$s, "
18291 msgstr "Nom propre %1$s, "
18293 #: src/Font.cpp:189
18295 msgid "Language: %1$s, "
18296 msgstr "Langue : %1$s, "
18298 #: src/Font.cpp:192
18300 msgid "Number %1$s"
18301 msgstr "Numéro %1$s"
18303 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18304 msgid "Cannot view file"
18305 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18307 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18309 msgid "File does not exist: %1$s"
18310 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18312 #: src/Format.cpp:281
18314 msgid "No information for viewing %1$s"
18315 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18317 #: src/Format.cpp:291
18319 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18320 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18322 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18323 msgid "Cannot edit file"
18324 msgstr "Modification du fichier impossible"
18326 #: src/Format.cpp:346
18327 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18328 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18330 #: src/Format.cpp:359
18332 msgid "No information for editing %1$s"
18333 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18335 #: src/Format.cpp:370
18337 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18338 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18340 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18341 msgid "Could not find bind file"
18342 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18344 #: src/KeyMap.cpp:221
18347 "Unable to find the bind file\n"
18349 "Please check your installation."
18351 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18353 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18355 #: src/KeyMap.cpp:228
18356 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18357 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18359 #: src/KeyMap.cpp:229
18361 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18362 "Please check your installation."
18364 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18365 "Veuillez vérifier votre installation."
18367 #: src/KeyMap.cpp:236
18370 "Unable to find the bind file\n"
18372 "Falling back to default."
18374 "Fichier de raccourcis\n"
18376 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18378 #: src/KeySequence.cpp:166
18380 msgstr " options : "
18382 #: src/LaTeX.cpp:57
18384 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18385 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18387 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18388 msgid "Running Index Processor."
18389 msgstr "Construction de l'index."
18391 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18392 msgid "Running BibTeX."
18393 msgstr "Exécution de BibTeX."
18395 #: src/LaTeX.cpp:440
18396 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18397 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18400 msgid "Could not read configuration file"
18401 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18406 "Error while reading the configuration file\n"
18408 "Please check your installation."
18410 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18412 "Veuillez vérifier votre installation."
18415 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18416 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18423 msgid "The following files could not be loaded:"
18424 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18428 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18429 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18432 msgid "Cannot remove temporary directory"
18433 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18437 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18438 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18441 msgid "Unable to remove temporary directory"
18442 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18446 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18447 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18450 msgid "No textclass is found"
18451 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18453 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18454 # textclass->classe
18457 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18458 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18459 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18461 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18462 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18463 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18466 msgid "&Reconfigure"
18467 msgstr "&Reconfigurer"
18471 msgid "&Without LaTeX"
18472 msgstr "Correction LaTeX"
18474 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18476 msgstr "&Continuer"
18480 "SIGHUP signal caught!\n"
18483 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18488 "SIGFPE signal caught!\n"
18491 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18496 "SIGSEGV signal caught!\n"
18497 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18498 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18499 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18502 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18503 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18504 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18505 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18506 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18507 "Merci et au revoir !"
18510 msgid "LyX crashed!"
18511 msgstr "Crash LyX !"
18513 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18518 msgid "Could not create temporary directory"
18519 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18524 "Could not create a temporary directory in\n"
18526 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18528 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18530 "Vérifier que ce chemin\n"
18531 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18534 msgid "Missing user LyX directory"
18535 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18540 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18541 "It is needed to keep your own configuration."
18543 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18544 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18547 msgid "&Create directory"
18548 msgstr "&Créer un répertoire"
18552 msgstr "&Quitter LyX"
18555 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18556 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18560 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18561 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18564 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18565 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18567 #: src/LyX.cpp:1033
18568 msgid "List of supported debug flags:"
18569 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18571 #: src/LyX.cpp:1037
18573 msgid "Setting debug level to %1$s"
18574 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18576 #: src/LyX.cpp:1048
18578 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18579 "Command line switches (case sensitive):\n"
18580 "\t-help summarize LyX usage\n"
18581 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18582 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18583 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18584 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18585 " select the features to debug.\n"
18586 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18587 "\t-x [--execute] command\n"
18588 " where command is a lyx command.\n"
18589 "\t-e [--export] fmt\n"
18590 " where fmt is the export format of choice.\n"
18591 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18592 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18593 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18594 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18595 " where fmt is the import format of choice\n"
18596 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18597 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18598 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18599 " specifying whether all files, main file only, or no "
18601 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18603 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18605 "\t-n [--no-remote]\n"
18606 " open documents in a new instance\n"
18607 "\t-r [--remote]\n"
18608 " open documents in an already running instance\n"
18609 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18610 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18611 "\t-version summarize version and build info\n"
18612 "Check the LyX man page for more details."
18614 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18615 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18616 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18617 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18618 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18619 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18620 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18621 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18622 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18623 "\t-x [--execute] commande\n"
18624 " où commande est une commande LyX.\n"
18625 "\t-e [--export] fmt\n"
18626 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18627 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18628 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18629 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18630 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18631 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18632 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18633 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18634 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18636 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18638 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18639 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18640 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18641 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18642 "\t-n [--no-remote]\n"
18643 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18644 "\t-r [--remote]\n"
18645 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
18646 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18647 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18648 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18649 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18651 #: src/LyX.cpp:1100
18652 msgid "No system directory"
18653 msgstr "Pas de répertoire système"
18655 #: src/LyX.cpp:1101
18656 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18657 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18659 #: src/LyX.cpp:1112
18660 msgid "No user directory"
18661 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18663 #: src/LyX.cpp:1113
18664 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18665 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18667 #: src/LyX.cpp:1124
18668 msgid "Incomplete command"
18669 msgstr "Commande incomplète"
18671 #: src/LyX.cpp:1125
18672 msgid "Missing command string after --execute switch"
18673 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18675 #: src/LyX.cpp:1136
18676 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18678 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18680 #: src/LyX.cpp:1149
18681 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18683 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18685 #: src/LyX.cpp:1154
18686 msgid "Missing filename for --import"
18687 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18689 # Trouver un meilleur exemple !
18690 #: src/LyXRC.cpp:3002
18692 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18695 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18698 #: src/LyXRC.cpp:3006
18700 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18702 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18704 #: src/LyXRC.cpp:3014
18706 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18707 "automatically by what you type."
18709 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18710 "automatiquement par ce que vous tapez."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3018
18714 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18717 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18718 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3022
18722 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18724 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18725 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3029
18729 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18730 "the backup file in the same directory as the original file."
18732 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18733 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3033
18737 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18738 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18740 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18741 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3037
18744 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18745 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18747 #: src/LyXRC.cpp:3041
18749 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18750 "its global and local bind/ directories."
18752 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18753 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3045
18756 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18757 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3049
18761 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18762 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18764 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18765 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3059
18769 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18770 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18772 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18773 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18774 "le curseur à l'écran."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3063
18778 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18779 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18780 "the top of the screen"
18782 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18783 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18786 #: src/LyXRC.cpp:3067
18787 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18788 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3071
18791 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18793 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18796 #: src/LyXRC.cpp:3075
18798 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18801 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18802 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3080
18807 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18808 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18810 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18811 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3084
18815 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18816 "look in its global and local commands/ directories."
18818 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18819 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3088
18822 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18823 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18825 #: src/LyXRC.cpp:3092
18826 msgid "New documents will be assigned this language."
18827 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3096
18830 msgid "Specify the default paper size."
18831 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3100
18835 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18836 "shown after the change has been made.)"
18838 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18839 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18841 #: src/LyXRC.cpp:3104
18842 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18843 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3108
18847 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18848 "LyX was started from."
18850 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18851 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18853 #: src/LyXRC.cpp:3112
18854 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18855 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3116
18859 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18860 "value selects the directory LyX was started from."
18862 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18863 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3120
18867 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18868 "recommended for non-English languages."
18870 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18871 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18873 #: src/LyXRC.cpp:3127
18875 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18876 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18877 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18879 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18880 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18881 "makeindex.sh -m $$lang »."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3131
18884 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18886 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18888 #: src/LyXRC.cpp:3135
18890 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18891 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18893 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18894 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18896 #: src/LyXRC.cpp:3144
18898 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18899 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18901 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18902 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3148
18906 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18908 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3152
18912 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18913 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3156
18917 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18918 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18919 "name of the second language."
18921 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18922 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3160
18925 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18926 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3164
18929 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18930 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18932 #: src/LyXRC.cpp:3168
18934 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18937 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18940 #: src/LyXRC.cpp:3172
18942 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18943 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18945 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18946 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18948 #: src/LyXRC.cpp:3176
18950 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18951 "document is the default language."
18953 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18954 "document est la langue implicite."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3180
18957 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18959 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18962 #: src/LyXRC.cpp:3184
18963 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18965 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18966 "dernière session LyX."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3188
18969 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18971 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18973 #: src/LyXRC.cpp:3192
18975 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18978 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18979 "celle du document."
18981 #: src/LyXRC.cpp:3196
18982 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18983 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18985 #: src/LyXRC.cpp:3201
18986 msgid "The completion popup delay."
18987 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18989 #: src/LyXRC.cpp:3205
18990 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18992 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18995 #: src/LyXRC.cpp:3209
18996 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18998 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3213
19002 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19004 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
19005 "de complétion multiple."
19007 #: src/LyXRC.cpp:3217
19009 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19012 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
19015 #: src/LyXRC.cpp:3221
19016 msgid "The inline completion delay."
19017 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19019 #: src/LyXRC.cpp:3225
19020 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19022 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19024 #: src/LyXRC.cpp:3229
19025 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19026 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19028 #: src/LyXRC.cpp:3233
19029 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19030 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3237
19033 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19034 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19036 #: src/LyXRC.cpp:3241
19038 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19040 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19043 #: src/LyXRC.cpp:3246
19045 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19046 "variable. Use the OS native format."
19048 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19049 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19051 #: src/LyXRC.cpp:3252
19052 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19054 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19056 #: src/LyXRC.cpp:3256
19057 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19059 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19062 #: src/LyXRC.cpp:3260
19063 msgid "Scale the preview size to suit."
19064 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19066 #: src/LyXRC.cpp:3264
19067 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19068 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3268
19071 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19072 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19074 #: src/LyXRC.cpp:3272
19076 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19077 "environment variable PRINTER."
19079 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19080 "d'environnement PRINTER."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3276
19083 msgid "The option to print only even pages."
19084 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3280
19088 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19089 "the filename of the DVI file to be printed."
19091 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19092 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19094 #: src/LyXRC.cpp:3284
19095 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19097 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19100 #: src/LyXRC.cpp:3288
19101 msgid "The option to print out in landscape."
19102 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19104 #: src/LyXRC.cpp:3292
19105 msgid "The option to print only odd pages."
19106 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3296
19109 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19111 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19113 #: src/LyXRC.cpp:3300
19114 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19115 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3304
19118 msgid "The option to specify paper type."
19119 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19121 #: src/LyXRC.cpp:3308
19122 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19123 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19125 #: src/LyXRC.cpp:3312
19127 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19128 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19131 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19132 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19133 "le nom et les paramètres indiqués."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3316
19137 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19138 "prepended along with the printer name after the spool command."
19140 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19141 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3320
19144 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19146 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19149 #: src/LyXRC.cpp:3324
19150 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19152 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19153 "imprimante donnée."
19155 #: src/LyXRC.cpp:3328
19157 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19160 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19161 "votre commande d'impression."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3332
19164 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19165 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19167 #: src/LyXRC.cpp:3340
19169 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19171 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19172 "désélectionner pour un mouvement logique."
19174 #: src/LyXRC.cpp:3344
19176 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19177 "wrong, override the setting here."
19179 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19180 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19182 #: src/LyXRC.cpp:3350
19183 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19185 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19187 #: src/LyXRC.cpp:3359
19189 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19190 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19191 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19193 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19194 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19195 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19196 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19198 #: src/LyXRC.cpp:3363
19199 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19201 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19203 #: src/LyXRC.cpp:3368
19206 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19207 "roughly the same size as on paper."
19209 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19210 "peu près la même taille que sur le papier."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3372
19213 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19215 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19216 "position des fenêtres."
19218 #: src/LyXRC.cpp:3376
19220 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19221 "\".out\". Only for advanced users."
19223 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19224 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19226 #: src/LyXRC.cpp:3383
19227 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19228 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19230 #: src/LyXRC.cpp:3387
19232 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19233 "when you quit LyX."
19235 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19238 #: src/LyXRC.cpp:3391
19239 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19241 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3395
19245 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19246 "value selects the directory LyX was started from."
19248 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19249 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3405
19253 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19254 "will look in its global and local ui/ directories."
19256 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19257 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19259 #: src/LyXRC.cpp:3415
19261 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19264 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19265 "principale et la sélection."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3419
19268 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19270 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3423
19274 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19276 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19279 #: src/LyXRC.cpp:3427
19280 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19282 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19283 "mettre « -paper »)"
19285 #: src/LyXVC.cpp:86
19287 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19288 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19290 #: src/LyXVC.cpp:88
19291 msgid "Retrieve from version control?"
19292 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19294 #: src/LyXVC.cpp:89
19298 #: src/LyXVC.cpp:115
19299 msgid "Document not saved"
19300 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19302 #: src/LyXVC.cpp:116
19303 msgid "You must save the document before it can be registered."
19305 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19308 #: src/LyXVC.cpp:148
19309 msgid "LyX VC: Initial description"
19310 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19312 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19313 msgid "(no initial description)"
19314 msgstr "(pas de description initiale)"
19316 #: src/LyXVC.cpp:165
19317 msgid "(no log message)"
19318 msgstr "(aucun message de journal)"
19320 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19321 msgid "LyX VC: Log Message"
19322 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19324 #: src/LyXVC.cpp:216
19327 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19330 "Do you want to revert to the older version?"
19332 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19333 "les modifications.\n"
19335 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19337 #: src/LyXVC.cpp:221
19338 msgid "Revert to stored version of document?"
19339 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19341 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19343 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19345 #: src/Paragraph.cpp:1948
19346 msgid "Senseless with this layout!"
19347 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19349 #: src/Paragraph.cpp:2010
19350 msgid "Alignment not permitted"
19351 msgstr "Alignement non autorisé"
19353 #: src/Paragraph.cpp:2011
19355 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19356 "Setting to default."
19358 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19360 "Utilise l'alignement implicite."
19362 #: src/Paragraph.cpp:3074
19363 msgid "Memory problem"
19364 msgstr "Problème mémoire"
19366 #: src/Paragraph.cpp:3074
19367 msgid "Paragraph not properly initialized"
19368 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19370 #: src/Text.cpp:383
19371 msgid "Unknown Inset"
19372 msgstr "Insert inconnu"
19374 #: src/Text.cpp:464
19375 msgid "Change tracking error"
19376 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19378 #: src/Text.cpp:465
19380 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19381 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19383 #: src/Text.cpp:476
19384 msgid "Unknown token"
19385 msgstr "Élément inconnu"
19387 #: src/Text.cpp:939
19389 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19392 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19395 #: src/Text.cpp:947
19396 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19398 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19401 #: src/Text.cpp:1767
19402 msgid "[Change Tracking] "
19403 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19405 #: src/Text.cpp:1773
19407 msgstr "Modification : "
19409 #: src/Text.cpp:1777
19413 #: src/Text.cpp:1787
19416 msgstr "Police : %1$s"
19418 #: src/Text.cpp:1792
19420 msgid ", Depth: %1$d"
19421 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19423 #: src/Text.cpp:1798
19424 msgid ", Spacing: "
19425 msgstr ", Espacement : "
19427 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19429 msgstr "Un et Demi"
19431 #: src/Text.cpp:1810
19435 #: src/Text.cpp:1819
19437 msgstr ", Insert : "
19439 #: src/Text.cpp:1820
19440 msgid ", Paragraph: "
19441 msgstr ", Paragraphe : "
19443 #: src/Text.cpp:1821
19445 msgstr ", Identifiant : "
19447 #: src/Text.cpp:1822
19448 msgid ", Position: "
19449 msgstr ", Position : "
19451 #: src/Text.cpp:1828
19453 msgstr ", Char: 0x"
19455 #: src/Text.cpp:1830
19456 msgid ", Boundary: "
19457 msgstr ", Frontière : "
19459 #: src/Text2.cpp:386
19460 msgid "No font change defined."
19461 msgstr "Aucune modification de police définie."
19463 #: src/Text2.cpp:426
19464 msgid "Nothing to index!"
19465 msgstr "Rien à faire !"
19467 #: src/Text2.cpp:428
19468 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19469 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19471 #: src/Text3.cpp:193
19472 msgid "Math editor mode"
19473 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19475 #: src/Text3.cpp:195
19476 msgid "No valid math formula"
19477 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19479 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19480 msgid "Already in regular expression mode"
19481 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19483 #: src/Text3.cpp:216
19484 msgid "Regexp editor mode"
19485 msgstr "Mode « expression régulière »"
19487 #: src/Text3.cpp:1286
19489 msgstr "Environnement "
19491 #: src/Text3.cpp:1287
19495 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19496 msgid "Missing argument"
19497 msgstr "Paramètre manquant"
19499 #: src/Text3.cpp:1899 src/Text3.cpp:1911
19500 msgid "Character set"
19503 #: src/Text3.cpp:2118 src/Text3.cpp:2129
19504 msgid "Paragraph layout set"
19505 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19507 #: src/TextClass.cpp:155
19508 msgid "Plain Layout"
19509 msgstr "Format ordinaire"
19511 #: src/TextClass.cpp:741
19512 msgid "Missing File"
19513 msgstr "Fichier manquant"
19515 #: src/TextClass.cpp:742
19516 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19518 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19520 #: src/TextClass.cpp:745
19521 msgid "Corrupt File"
19522 msgstr "Fichier corrompu"
19524 #: src/TextClass.cpp:746
19525 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19527 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19529 #: src/TextClass.cpp:1303
19532 "The module %1$s has been requested by\n"
19533 "this document but has not been found in the list of\n"
19534 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19535 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19537 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19538 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19539 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19542 #: src/TextClass.cpp:1307
19543 msgid "Module not available"
19544 msgstr "Module non disponible"
19546 #: src/TextClass.cpp:1313
19549 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19550 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19551 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19552 "Missing prerequisites:\n"
19554 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19556 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19557 " pas disponible\n"
19558 "dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19559 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19561 #: src/TextClass.cpp:1320
19562 msgid "Package not available"
19563 msgstr "Paquetage indisponible"
19565 #: src/TextClass.cpp:1325
19567 msgid "Error reading module %1$s\n"
19568 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19570 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19571 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19572 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19573 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19575 msgid "Revision control error."
19576 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19578 #: src/VCBackend.cpp:61
19581 "Some problem occured while running the command:\n"
19584 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19587 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19588 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19589 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19590 msgid "Error: Could not generate logfile."
19591 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19593 #: src/VCBackend.cpp:498
19595 msgstr "Mis à jour"
19597 #: src/VCBackend.cpp:500
19598 msgid "Locally Modified"
19599 msgstr "Modifié localement"
19601 #: src/VCBackend.cpp:502
19602 msgid "Locally Added"
19603 msgstr "Ajouté localement"
19605 #: src/VCBackend.cpp:504
19606 msgid "Needs Merge"
19607 msgstr "Nécessite une fusion"
19609 #: src/VCBackend.cpp:506
19610 msgid "Needs Checkout"
19611 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19613 #: src/VCBackend.cpp:508
19614 msgid "No CVS file"
19615 msgstr "Pas de fichier CVS"
19617 #: src/VCBackend.cpp:510
19618 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19619 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19621 #: src/VCBackend.cpp:694
19623 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19624 "You have to update from repository first or revert your changes."
19626 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19627 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19628 "abandonner vos modifications."
19630 #: src/VCBackend.cpp:699
19633 "Bad status when checking in changes.\n"
19638 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19643 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19646 "Error when updating from repository.\n"
19647 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19650 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19652 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19653 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19656 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19658 #: src/VCBackend.cpp:781
19661 "There were detected changes in the working directory:\n"
19664 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19665 "revert back to the repository version."
19667 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19670 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19671 "revenir à la version du dépôt."
19673 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19674 #: src/VCBackend.cpp:1250
19675 msgid "Changes detected"
19676 msgstr "Modifications détectées"
19678 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19680 msgstr "&Interrompu"
19682 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19683 msgid "View &Log ..."
19684 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19686 #: src/VCBackend.cpp:808
19689 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19690 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19693 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19695 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19696 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19699 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19701 #: src/VCBackend.cpp:869
19704 "The document %1$s is not in repository.\n"
19705 "You have to check in the first revision before you can revert."
19707 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19708 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19710 #: src/VCBackend.cpp:877
19713 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19714 "The status '%2$s' is unexpected."
19716 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19717 "L'état « %2$s » est inattendu."
19719 #: src/VCBackend.cpp:1085
19721 "Error when committing to repository.\n"
19722 "You have to manually resolve the problem.\n"
19723 "LyX will reopen the document after you press OK."
19725 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19726 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19727 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19729 #: src/VCBackend.cpp:1178
19731 "Error while acquiring write lock.\n"
19732 "Another user is most probably editing\n"
19733 "the current document now!\n"
19734 "Also check the access to the repository."
19736 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19737 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19738 "de modifier le document courant !\n"
19739 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19741 #: src/VCBackend.cpp:1184
19743 "Error while releasing write lock.\n"
19744 "Check the access to the repository."
19746 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19747 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19749 #: src/VCBackend.cpp:1241
19752 "There were detected changes in the working directory:\n"
19755 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19760 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19763 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19767 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19772 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19777 #: src/VCBackend.cpp:1313
19778 msgid "VCN File Locking"
19779 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19781 #: src/VCBackend.cpp:1314
19782 msgid "Locking property unset."
19783 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19785 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19786 msgid "Locking property set."
19787 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19789 #: src/VCBackend.cpp:1315
19790 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19791 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19793 #: src/VSpace.cpp:468
19794 msgid "Default skip"
19797 #: src/VSpace.cpp:471
19801 #: src/VSpace.cpp:474
19802 msgid "Medium skip"
19805 #: src/VSpace.cpp:477
19809 #: src/VSpace.cpp:480
19810 msgid "Vertical fill"
19811 msgstr "Ressort vertical"
19813 #: src/VSpace.cpp:487
19817 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19820 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19821 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19823 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19824 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19826 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19827 msgid "Reload saved document?"
19828 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19830 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19832 msgstr "&Recharger"
19834 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19835 msgid "&Keep Changes"
19836 msgstr "&Garder les modifs."
19838 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19840 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19841 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19843 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19844 msgid "File not readable!"
19845 msgstr "Fichier illisible !"
19847 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19850 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19852 "Do you want to create a new document?"
19854 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19856 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19858 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19859 msgid "Create new document?"
19860 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19862 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19866 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19869 "The specified document template\n"
19871 "could not be read."
19873 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19875 "n'a pas pu être ouvert."
19877 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19878 msgid "Could not read template"
19879 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19882 msgid "Standard[[Bullets]]"
19885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19905 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19906 msgid "Directories"
19907 msgstr "Répertoires"
19909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19914 msgid "Master document"
19915 msgstr "Document maître"
19917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19919 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19928 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19929 "Continue searching from the beginning?"
19931 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19932 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19937 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19938 "Continue searching from the end?"
19940 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19941 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19944 msgid "Wrap search?"
19945 msgstr "Recherche récursive ?"
19947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19948 msgid "Nothing to search"
19949 msgstr "Rien à rechercher"
19951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19952 msgid "No open document(s) in which to search"
19953 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19956 msgid "Advanced Find and Replace"
19957 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19960 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19961 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19964 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19965 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19968 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19969 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19974 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19975 "1995--%1$s LyX Team"
19977 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19978 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19982 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19983 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19984 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19985 "any later version."
19987 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19988 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19989 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19990 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19994 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19995 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19996 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19997 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19998 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19999 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20000 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20002 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
20003 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
20004 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
20005 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
20006 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
20007 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
20010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20011 msgid "not released yet"
20012 msgstr "pas encore publié"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20017 "LyX Version %1$s\n"
20020 "Version LyX %1$s\n"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20024 msgid "Library directory: "
20025 msgstr "Répertoire système : "
20027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20028 msgid "User directory: "
20029 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20031 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20032 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20033 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20036 msgstr "LyX : %1$s"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20040 msgstr "À propos de %1"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20044 msgid "Preferences"
20045 msgstr "Préférences"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20048 msgid "Reconfigure"
20049 msgstr "Reconfigurer"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20053 msgstr "Quitter %1"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20056 msgid "Nothing to do"
20057 msgstr "Rien à faire"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20060 msgid "Unknown action"
20061 msgstr "Action inconnue"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20064 msgid "Command not handled"
20065 msgstr "Commande non gérée"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20068 msgid "Command disabled"
20069 msgstr "Commande désactivée"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20072 msgid "Running configure..."
20073 msgstr "Lancement de configure..."
20075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20076 msgid "Reloading configuration..."
20077 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20080 msgid "System reconfiguration failed"
20081 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20085 "The system reconfiguration has failed.\n"
20086 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20087 "Please reconfigure again if needed."
20089 "La reconfiguration a échoué.\n"
20090 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20091 "fonctionner correctement.\n"
20092 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20095 msgid "System reconfigured"
20096 msgstr "Système reconfiguré"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20100 "The system has been reconfigured.\n"
20101 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20102 "updated document class specifications."
20104 "Le système a été reconfiguré.\n"
20105 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20106 "les classes de document mises à jour."
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20114 msgid "Opening help file %1$s..."
20115 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20118 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20119 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20123 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20125 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20130 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20131 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20134 msgid "Unable to save document defaults"
20135 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20138 msgid "Unknown function."
20139 msgstr "Fonction inconnue"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20142 msgid "The current document was closed."
20143 msgstr "Le document courant était fermé."
20145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20147 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20148 "documents and exit.\n"
20152 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20153 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20159 msgid "Software exception Detected"
20160 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20164 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20165 "unsaved documents and exit."
20167 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20168 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20172 msgid "Could not find UI definition file"
20173 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20178 "Error while reading the included file\n"
20180 "Please check your installation."
20182 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20184 "Veuillez vérifier votre installation."
20186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20187 msgid "Could not find default UI file"
20188 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20192 "LyX could not find the default UI file!\n"
20193 "Please check your installation."
20195 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20196 "Veuillez vérifier votre installation."
20198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20201 "Error while reading the configuration file\n"
20203 "Falling back to default.\n"
20204 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20205 "check which User Interface file you are using."
20207 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20209 "Retour à la configuration implicite.\n"
20210 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20211 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20214 msgid "BibTeX Bibliography"
20215 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20221 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20224 msgid "Documents|#o#O"
20225 msgstr "Documents|#D"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20228 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20229 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20232 msgid "Select a BibTeX database to add"
20233 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20236 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20237 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20240 msgid "Select a BibTeX style"
20241 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20245 msgstr "Aucun cadre tracé"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20248 msgid "Simple rectangular frame"
20249 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20252 msgid "Oval frame, thin"
20253 msgstr "Cadre oval, fin"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20256 msgid "Oval frame, thick"
20257 msgstr "Cadre oval, épais"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20260 msgid "Drop shadow"
20261 msgstr "Ombre en relief"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20264 msgid "Shaded background"
20265 msgstr "Fond ombré"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20268 msgid "Double rectangular frame"
20269 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20277 msgstr "Profondeur"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20280 msgid "Total Height"
20281 msgstr "Hauteur totale"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20288 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20305 msgid "Filename Suffix"
20306 msgstr "Suffixe du fichier"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20327 msgid "Enter new branch name"
20328 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20333 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20334 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20336 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20338 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20342 msgstr "&Fusionner"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20345 msgid "Renaming failed"
20346 msgstr "Échec de la modification du nom"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20349 msgid "The branch could not be renamed."
20350 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20353 msgid "Merge Changes"
20354 msgstr "Fusionner les modifications"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20362 "Modifié par %1$s\n"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20367 msgid "Change made at %1$s\n"
20368 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20380 msgstr "Petites capitales"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20396 msgid "Double underbar"
20397 msgstr "Doublement souligné"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20400 msgid "Wavy underbar"
20401 msgstr "Vaguement souligné"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20409 msgstr "Pas de couleur"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20445 msgstr "Style de texte"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20452 msgid "LinkBack PDF"
20453 msgstr "LinkBack PDF"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20466 msgstr "Fichiers %1$s"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20469 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20470 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20480 msgid "Overwrite external file?"
20481 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20485 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20486 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20489 msgid "List of previous commands"
20490 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20493 msgid "Next command"
20494 msgstr "Commande suivante"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20497 msgid "Compare LyX files"
20498 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20501 msgid "Select document"
20502 msgstr "Sélectionner le document"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20507 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20508 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20518 msgid "Error while comparing documents."
20519 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20521 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20523 msgstr "Interrompu"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20530 msgid "Aborting process..."
20531 msgstr "Interruption du traitement..."
20533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20534 msgid "differences"
20535 msgstr "différences"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20538 msgid "Compare different revisions"
20539 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20542 msgid "big[[delimiter size]]"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20546 msgid "Big[[delimiter size]]"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20550 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20554 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20558 msgid "Math Delimiter"
20559 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20571 msgid "Computer Modern Roman"
20572 msgstr "Computer Modern Roman"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20575 msgid "Latin Modern Roman"
20576 msgstr "Latin Modern Roman"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20579 msgid "AE (Almost European)"
20580 msgstr "AE (Almost European)"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20583 msgid "Times Roman"
20584 msgstr "Times Roman"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20591 msgid "Bitstream Charter"
20592 msgstr "Bitstream Charter"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20595 msgid "New Century Schoolbook"
20596 msgstr "New Century Schoolbook"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20608 msgstr "Bera Serif"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20611 msgid "Concrete Roman"
20612 msgstr "Concrete Roman"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20615 msgid "Zapf Chancery"
20616 msgstr "Zapf Chancery"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20619 msgid "Computer Modern Sans"
20620 msgstr "Computer Modern Sans"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20623 msgid "Latin Modern Sans"
20624 msgstr "Latin Modern Sans"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20631 msgid "Avant Garde"
20632 msgstr "Avant Garde"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20643 msgid "Computer Modern Typewriter"
20644 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20647 msgid "Latin Modern Typewriter"
20648 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20663 msgid "CM Typewriter Light"
20664 msgstr "CM chasse fixe léger"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20671 msgid "Module not found!"
20672 msgstr "Module introuvable !"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20675 msgid "Layout is valid!"
20676 msgstr "Le format est valide !"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20679 msgid "Layout is invalid!"
20680 msgstr "Format invalide !"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20683 msgid "Document Settings"
20684 msgstr "Paramètres du document"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20688 msgid "Child Document"
20689 msgstr "Sous-document"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20692 msgid "Include to Output"
20693 msgstr "Inclus dans le résultat"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20708 msgid "None (no fontenc)"
20709 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20725 msgstr "sophistiqué"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20824 msgid "Language Default (no inputenc)"
20825 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20856 msgid "Appears in TOC"
20857 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20860 msgid "Author-year"
20861 msgstr "Auteur-année"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20869 msgid "Unavailable: %1$s"
20870 msgstr "Indisponible : %1$s"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20874 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20876 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20882 msgid "Document Class"
20883 msgstr "Classe de document"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20889 msgid "Child Documents"
20890 msgstr "Sous-documents"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20897 msgid "Local Layout"
20898 msgstr "Format local..."
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20901 msgid "Text Layout"
20902 msgstr "Format du texte"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20905 msgid "Page Margins"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20913 msgid "Numbering & TOC"
20914 msgstr "Numérotation & TdM"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20921 msgid "PDF Properties"
20922 msgstr "Propriété du PDF"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20925 msgid "Math Options"
20926 msgstr "Options mode math."
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20929 msgid "Float Placement"
20930 msgstr "Placement des flottants"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20941 msgid "LaTeX Preamble"
20942 msgstr "Préambule LaTeX"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20947 msgid " (not installed)"
20948 msgstr " (pas installé)"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20951 msgid "Layouts|#o#O"
20952 msgstr "Format|#t#T"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20955 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20956 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20960 msgid "Local layout file"
20961 msgstr "Fichier de format local"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20965 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20966 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20967 "document may not work with this layout if you do not\n"
20968 "keep the layout file in the document directory."
20970 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20971 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20972 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20973 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20974 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20977 msgid "&Set Layout"
20978 msgstr "&Sélectionner le format"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20981 msgid "Unable to read local layout file."
20982 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20985 msgid "Select master document"
20986 msgstr "Sélectionner le document maître"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20989 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20990 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20994 msgid "Unapplied changes"
20995 msgstr "Modifications non appliquées"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21000 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21001 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21003 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
21004 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21009 msgstr "Aban&donner"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21013 msgid "Unable to set document class."
21014 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21019 msgstr "%1$s, %2$s"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21023 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21024 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21028 msgid "%1$s (unavailable)"
21029 msgstr "%1$s (indisponible)"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21032 msgid "Module provided by document class."
21033 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21037 msgid "Package(s) required: %1$s."
21038 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21046 msgid "Modules required: %1$s."
21047 msgstr "Modules requis : %1$s."
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21051 msgid "Modules excluded: %1$s."
21052 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21055 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21056 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21059 msgid "[No options predefined]"
21060 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21063 msgid "Can't set layout!"
21064 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21068 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21069 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21073 msgstr "Introuvable"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21076 msgid "Assigned master does not include this file"
21077 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21082 "You must include this file in the document\n"
21083 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21086 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21087 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21088 "« document maître »."
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21091 msgid "Could not load master"
21092 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21097 "The master document '%1$s'\n"
21098 "could not be loaded."
21100 "Le document maître %1$s\n"
21101 " n'a pas pu être chargé."
21103 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21105 msgstr "Littéraire"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21111 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21113 msgstr "Liste des erreurs"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21117 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21118 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21122 msgstr "Haut gauche"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21125 msgid "Bottom left"
21126 msgstr "Bas gauche"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21129 msgid "Baseline left"
21130 msgstr "Ligne de base gauche"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21134 msgstr "Haut centre"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21137 msgid "Bottom center"
21138 msgstr "Bas centre"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21141 msgid "Baseline center"
21142 msgstr "Ligne de Base Centre"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21146 msgstr "Haut droite"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21149 msgid "Bottom right"
21150 msgstr "Bas Droite"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21153 msgid "Baseline right"
21154 msgstr "Ligne de base droite"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21157 msgid "External Material"
21158 msgstr "Objet externe"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21165 msgid "Select external file"
21166 msgstr "Choisir le fichier externe"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21169 msgid "automatically"
21170 msgstr "automatiquement"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21177 msgid "Dissolve previous group?"
21178 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21183 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21184 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21185 "because this graphic was its only member.\n"
21186 "How do you want to proceed?"
21188 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21189 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21190 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21191 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21195 msgid "Stick with group '%1$s'"
21196 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21200 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21201 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21206 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21207 "the group will be dissolved,\n"
21208 "because this graphic was its only member.\n"
21209 "How do you want to proceed?"
21211 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21212 "le groupe sera supprimé,\n"
21213 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21214 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21218 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21219 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21222 msgid "Enter unique group name:"
21223 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21226 msgid "Group already defined!"
21227 msgstr "Groupe déjà défini !"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21231 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21232 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21247 msgid "in[[unit of measure]]"
21248 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21251 msgid "Select graphics file"
21252 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21255 msgid "Clipart|#C#c"
21256 msgstr "Clipart|#C"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21261 msgstr "Espace fine"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21264 msgid "Medium Space"
21265 msgstr "Espace moyenne"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21268 msgid "Thick Space"
21269 msgstr "Espace large"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21273 msgid "Negative Thin Space"
21274 msgstr "Espace fine négative"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21277 msgid "Negative Medium Space"
21278 msgstr "Espace moyenne négative"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21281 msgid "Negative Thick Space"
21282 msgstr "Espace large négative"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21285 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21286 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21289 msgid "Quad (1 em)"
21290 msgstr "Cadratin (1 em)"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21293 msgid "Double Quad (2 em)"
21294 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21297 msgid "Interword Space"
21298 msgstr "Espace entre mots"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21301 msgid "Horizontal Fill"
21302 msgstr "Ressort horizontal"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21306 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21307 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21308 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21310 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21311 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21312 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21318 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21320 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21321 "paramètres disponibles."
21323 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21324 msgid "Select document to include"
21325 msgstr "Choisir le sous-document"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21328 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21329 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21332 msgid "Index Entry Settings"
21333 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21336 msgid "Label Color"
21337 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21340 msgid "Cannot remove standard index"
21341 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21344 msgid "The default index cannot be removed."
21345 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21348 msgid "Enter new index name"
21349 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21352 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21353 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21365 msgstr "raccourcis"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21395 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21399 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21412 msgid "No language"
21413 msgstr "Pas de language"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21416 msgid "Program Listing Settings"
21417 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21421 msgstr "Pas de dialecte"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21425 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21432 msgid "Literate Programming Build Log"
21433 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21436 msgid "lyx2lyx Error Log"
21437 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21440 msgid "Version Control Log"
21441 msgstr "Historique du contrôle de version"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21444 msgid "Log file not found."
21445 msgstr "Fichier journal introuvable."
21447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21448 msgid "No literate programming build log file found."
21450 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21453 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21454 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21457 msgid "No version control log file found."
21458 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21461 msgid "Math Matrix"
21462 msgstr "Matrice mathématique"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21465 msgid "Note Settings"
21466 msgstr "Paramètres de note"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21469 msgid "Paragraph Settings"
21470 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21474 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21475 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21477 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21478 "the items is used."
21480 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21481 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21482 "comme Liste et Description.\n"
21483 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21484 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21487 msgid "Phantom Settings"
21488 msgstr "Paramètres fantôme"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21491 msgid "System files|#S#s"
21492 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21495 msgid "User files|#U#u"
21496 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21500 msgid "Look & Feel"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21504 msgid "Language Settings"
21505 msgstr "Paramètres de Langue"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21508 msgid "File Handling"
21509 msgstr "Gestion des fichiers"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21512 msgid "Keyboard/Mouse"
21513 msgstr "Clavier/Souris"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21516 msgid "Input Completion"
21517 msgstr "Complétion de saisie"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21522 msgstr "&Commande :"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21525 msgid "Screen Fonts"
21526 msgstr "Polices d'écran"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21530 msgstr "Répertoires"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21533 msgid "Select directory for example files"
21534 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21537 msgid "Select a document templates directory"
21538 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21541 msgid "Select a temporary directory"
21542 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21545 msgid "Select a backups directory"
21546 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21549 msgid "Select a document directory"
21550 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21553 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21554 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21557 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21558 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21561 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21562 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21566 msgid "Spellchecker"
21567 msgstr "Correcteur Orthographique"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21587 msgstr "Convertisseurs"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21590 msgid "File Formats"
21591 msgstr "Formats de fichier"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21594 msgid "Format in use"
21595 msgstr "Format utilisé"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21599 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21600 "converter. Please remove the converter first."
21602 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21603 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21606 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21608 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21609 "le convertisseur."
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21612 msgid "LyX needs to be restarted!"
21613 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21617 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21620 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21621 "qu'après un redémarrage de LyX."
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21625 msgstr "Imprimante"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21628 msgid "User Interface"
21629 msgstr "Interface utilisateur"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21637 msgstr "Raccourcis"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21648 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21649 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21652 msgid "Mathematical Symbols"
21653 msgstr "Symboles mathématiques"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21656 msgid "Document and Window"
21657 msgstr "Document et fenêtre"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21660 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21661 msgstr "Polices, formats et classes"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21664 msgid "System and Miscellaneous"
21665 msgstr "Système et divers"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21669 msgstr "&Restaurer"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21673 msgid "Failed to create shortcut"
21674 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21677 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21678 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21681 msgid "Invalid or empty key sequence"
21682 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21687 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21689 "You need to remove that binding before creating a new one."
21691 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21693 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21696 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21697 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21704 msgid "Choose bind file"
21705 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21708 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21709 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21712 msgid "Choose UI file"
21713 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21716 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21717 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21720 msgid "Choose keyboard map"
21721 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21724 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21725 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21728 msgid "Print Document"
21729 msgstr "Imprimer le document"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21732 msgid "Print to file"
21733 msgstr "Imprimer vers"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21736 msgid "PostScript files (*.ps)"
21737 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21740 msgid "Longest label width"
21741 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21744 msgid "Index Settings"
21745 msgstr "Paramètres d'index"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21748 msgid "<All indexes>"
21749 msgstr "<Tous les index>"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21752 msgid "Progress/Debug Messages"
21753 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21756 msgid "Debug Level"
21757 msgstr "Niveau d'analyse"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21763 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21764 msgid "Cross-reference"
21765 msgstr "Référence croisée"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21773 msgstr "Revient en arrière"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21776 msgid "Jump to label"
21777 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21780 msgid "<No prefix>"
21781 msgstr "<Sans prefixe>"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21784 msgid "Find and Replace"
21785 msgstr "Rechercher et remplacer"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21788 msgid "Send Document to Command"
21789 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21793 msgstr "Afficher le fichier"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21796 msgid "Error -> Cannot load file!"
21797 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21801 msgid "%1$d words checked."
21802 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21805 msgid "One word checked."
21806 msgstr "Un mot vérifié."
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21809 msgid "Spelling check completed"
21810 msgstr "Correction orthographique terminée"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21813 msgid "Basic Latin"
21814 msgstr "Latin de base"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21817 msgid "Latin-1 Supplement"
21818 msgstr "Supplément Latin-1"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21821 msgid "Latin Extended-A"
21822 msgstr "Latin étendu A"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21825 msgid "Latin Extended-B"
21826 msgstr "Latin étendu B"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21829 msgid "IPA Extensions"
21830 msgstr "Alphabet phonétique international"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21833 msgid "Spacing Modifier Letters"
21834 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21837 msgid "Combining Diacritical Marks"
21838 msgstr "Diacritiques"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21842 msgstr "Cyrillique"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21850 msgstr "Dévanâgarî"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21858 msgstr "Gourmoukhî"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21862 msgstr "Goudjarati"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21897 msgid "Hangul Jamo"
21898 msgstr "Jamos hangûl"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21901 msgid "Phonetic Extensions"
21902 msgstr "Supplément phonétique"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21905 msgid "Latin Extended Additional"
21906 msgstr "Latin étendu additionnel"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21909 msgid "Greek Extended"
21910 msgstr "Grec étendu"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21913 msgid "General Punctuation"
21914 msgstr "Ponctuation générale"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21917 msgid "Superscripts and Subscripts"
21918 msgstr "Exposant et indices"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21921 msgid "Currency Symbols"
21922 msgstr "Symboles monétaires"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21925 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21926 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21929 msgid "Letterlike Symbols"
21930 msgstr "Symboles de type lettre"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21933 msgid "Number Forms"
21934 msgstr "Formes numérales"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21937 msgid "Mathematical Operators"
21938 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21941 msgid "Miscellaneous Technical"
21942 msgstr "Signes techniques divers"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21945 msgid "Control Pictures"
21946 msgstr "Pictogrammes de commande"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21949 msgid "Optical Character Recognition"
21950 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21953 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21954 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21957 msgid "Box Drawing"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21961 msgid "Block Elements"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21965 msgid "Geometric Shapes"
21966 msgstr "Formes géométriques"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21969 msgid "Miscellaneous Symbols"
21970 msgstr "Symboles divers"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21977 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21978 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21981 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21982 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21997 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21998 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22000 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22006 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22007 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22010 msgid "CJK Compatibility"
22011 msgstr "Compatibilité CJC"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22014 msgid "CJK Unified Ideographs"
22015 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22018 msgid "Hangul Syllables"
22019 msgstr "Syllabes hangûl"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22022 msgid "High Surrogates"
22023 msgstr "Demi-zone haute"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22026 msgid "Private Use High Surrogates"
22027 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22030 msgid "Low Surrogates"
22031 msgstr "Demi-zone basse"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22034 msgid "Private Use Area"
22035 msgstr "Zone à usage privé"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22038 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22039 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22042 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22043 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22046 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22047 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22050 msgid "Combining Half Marks"
22051 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22054 msgid "CJK Compatibility Forms"
22055 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22058 msgid "Small Form Variants"
22059 msgstr "Petites variantes de forme"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22062 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22063 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22066 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22067 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22071 msgstr "Caractères spéciaux"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22074 msgid "Linear B Syllabary"
22075 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22078 msgid "Linear B Ideograms"
22079 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22082 msgid "Aegean Numbers"
22083 msgstr "Nombres égéens"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22086 msgid "Ancient Greek Numbers"
22087 msgstr "Nombres grecs anciens"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22091 msgstr "Alphabet italique"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22099 msgstr "Ougaritique"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22102 msgid "Old Persian"
22103 msgstr "Vieux perse"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22118 msgid "Cypriot Syllabary"
22119 msgstr "Syllabaire chypriote"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22123 msgstr "Kharochthî"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22126 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22127 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22130 msgid "Musical Symbols"
22131 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22134 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22135 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22138 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22139 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22143 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22146 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22147 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22150 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22151 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22155 msgstr "Étiquettes"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22158 msgid "Variation Selectors Supplement"
22159 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22162 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22163 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22166 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22167 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22170 msgid "Character: "
22171 msgstr "Caractère : "
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22174 msgid "Code Point: "
22175 msgstr "Code point : "
22177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22181 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22182 msgid "Insert Table"
22183 msgstr "Insérer un tableau"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22186 msgid "TeX Information"
22187 msgstr "Informations TeX"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22190 msgid "No thesaurus available for this language!"
22191 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22197 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22201 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22205 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22207 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22208 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22215 msgid "unknown version"
22216 msgstr "version inconnue"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22219 msgid "Small-sized icons"
22220 msgstr "Icônes de petite taille"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22223 msgid "Normal-sized icons"
22224 msgstr "Icônes de taille normale"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22227 msgid "Big-sized icons"
22228 msgstr "Icônes de grande taille"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22232 msgstr "Quitter LyX"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22235 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22236 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22239 msgid "Welcome to LyX!"
22240 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22243 msgid "Automatic save done."
22244 msgstr "Sauvegarde automatique"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22247 msgid "Automatic save failed!"
22248 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22251 msgid "Command not allowed without any document open"
22252 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22256 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22257 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22260 msgid "Select template file"
22261 msgstr "Choisir le modèle"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22264 msgid "Templates|#T#t"
22265 msgstr "Modèles|#M#m"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22268 msgid "Document not loaded."
22269 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22272 msgid "Select document to open"
22273 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22277 msgid "Examples|#E#e"
22278 msgstr "Exemples|#E#e"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22281 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22282 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22285 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22286 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22289 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22290 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22293 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22294 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22297 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22299 msgid "Invalid filename"
22300 msgstr "Nom de fichier invalide"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22305 "The directory in the given path\n"
22309 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22315 msgid "Opening document %1$s..."
22316 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22320 msgid "Document %1$s opened."
22321 msgstr "Document %1$s ouvert."
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22324 msgid "Version control detected."
22325 msgstr "Contrôle de version détecté."
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22329 msgid "Could not open document %1$s"
22330 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22333 msgid "Couldn't import file"
22334 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22338 msgid "No information for importing the format %1$s."
22339 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22343 msgid "Select %1$s file to import"
22344 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22349 "The document %1$s already exists.\n"
22351 "Do you want to overwrite that document?"
22353 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22355 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22358 msgid "Overwrite document?"
22359 msgstr "Écraser le document ?"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22363 msgid "Importing %1$s..."
22364 msgstr "Importe %1$s..."
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22371 msgid "file not imported!"
22372 msgstr "fichier non importé !"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22379 msgid "Select LyX document to insert"
22380 msgstr "Choisir le document à insérer"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22383 msgid "Absolute filename expected."
22384 msgstr "Chemin absolu requis."
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22387 msgid "Select file to insert"
22388 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22391 msgid "All Files (*)"
22392 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22395 msgid "Choose a filename to save document as"
22396 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22405 "The document %1$s could not be saved.\n"
22407 "Do you want to rename the document and try again?"
22409 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22411 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22414 msgid "Rename and save?"
22415 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22419 msgstr "&Réessayer"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22422 msgid "Close document"
22423 msgstr "Fermer le document"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22426 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22428 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22433 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22435 "Do you want to save the document?"
22437 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22439 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22442 msgid "Save new document?"
22443 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22450 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22452 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22454 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22457 msgid "Save changed document?"
22458 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22467 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22469 "Do you want to save the document?"
22471 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22473 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22480 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22484 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22485 "les modifications locales seront perdues."
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22488 msgid "Reload externally changed document?"
22489 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22492 msgid "Error when setting the locking property."
22493 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22496 msgid "Directory is not accessible."
22497 msgstr "Répertoire inaccessible."
22499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22501 msgid "Opening child document %1$s..."
22502 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22506 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22507 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22511 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22512 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22516 msgid "Successful export to format: %1$s"
22517 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22521 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22522 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22525 msgid "Exporting ..."
22526 msgstr "Exportation en cours..."
22528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22529 msgid "Previewing ..."
22530 msgstr "Visionnement en cours..."
22532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22533 msgid "Document not loaded"
22534 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22539 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22540 "version of the document %1$s?"
22542 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22543 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22546 msgid "Revert to saved document?"
22547 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22550 msgid "Saving all documents..."
22551 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22554 msgid "All documents saved."
22555 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22559 msgid "%1$s unknown command!"
22560 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22563 msgid "Please, preview the document first."
22564 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22567 msgid "Couldn't proceed."
22568 msgstr "Impossible de poursuivre."
22570 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22571 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22572 msgid "LaTeX Source"
22573 msgstr "Source LaTeX"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22576 msgid "DocBook Source"
22577 msgstr "Source DocBook"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22580 msgid "Literate Source"
22581 msgstr "Source Literate"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22584 msgid " (version control, locking)"
22585 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22588 msgid " (version control)"
22589 msgstr " (contrôle de version)"
22591 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22593 msgstr " (modifié)"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22596 msgid " (read only)"
22597 msgstr " (en lecture seule)"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22601 msgstr "Fermer le fichier"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22605 msgstr "Cacher l'onglet"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22609 msgstr "Fermer l'onglet"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22612 msgid "Wrap Float Settings"
22613 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22615 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22616 msgid "Click to detach"
22617 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22619 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22621 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22623 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22626 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22627 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22628 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22630 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22636 msgstr "Aucun groupe défini"
22638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22639 msgid "More Spelling Suggestions"
22640 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22643 msgid "Add to personal dictionary|n"
22644 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22647 msgid "Ignore all|I"
22648 msgstr "Tout ignorer|i"
22650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22651 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22652 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22659 msgid "More Languages ...|M"
22660 msgstr "Autres langues...|A"
22662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22667 msgid "<No Documents Open>"
22668 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22671 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22672 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22675 msgid "View (Other Formats)|F"
22676 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22679 msgid "Update (Other Formats)|p"
22680 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22684 msgid "View [%1$s]|V"
22685 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22689 msgid "Update [%1$s]|U"
22690 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22693 msgid "No Custom Insets Defined!"
22694 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22697 msgid "<No Document Open>"
22698 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22701 msgid "Master Document"
22702 msgstr "Document maître"
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22705 msgid "Open Navigator..."
22706 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22709 msgid "Other Lists"
22710 msgstr "Autres listes"
22712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22713 msgid "<Empty Table of Contents>"
22714 msgstr "<Table des matières vide>"
22716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22717 msgid "Other Toolbars"
22718 msgstr "Autres barres d'outils"
22720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22721 msgid "No Branches Set for Document!"
22722 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22725 msgid "Index Entry|d"
22726 msgstr "Entrée d'index|i"
22728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22730 msgid "Index: %1$s"
22731 msgstr "Index : %1$s"
22733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22735 msgid "Index Entry (%1$s)"
22736 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22739 msgid "No Citation in Scope!"
22740 msgstr "Aucune citation accessible !"
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22743 msgid "No Action Defined!"
22744 msgstr "Aucune action définie !"
22746 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22748 msgid "Export %1$s"
22749 msgstr "Exporter %1$s"
22751 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22753 msgid "Import %1$s"
22754 msgstr "Importer %1$s..."
22756 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22758 msgid "Update %1$s"
22759 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22761 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22764 msgstr "Visionner %1$s"
22766 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22770 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22772 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22775 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22776 "de ces caractères :\n"
22778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22779 msgid "Could not update TeX information"
22780 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22784 msgid "The script `%1$s' failed."
22785 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22789 msgstr "Tous les fichiers "
22791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22792 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22793 msgid "Table of Contents"
22794 msgstr "Table des matières"
22796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22797 msgid "List of Graphics"
22798 msgstr "Liste des figures"
22800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22801 msgid "List of Equations"
22802 msgstr "Liste des équations"
22804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22805 msgid "List of Footnotes"
22806 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22809 msgid "List of Listings"
22810 msgstr "Liste des listings"
22812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22813 msgid "List of Indexes"
22814 msgstr "Liste des index"
22816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22817 msgid "List of Marginal notes"
22818 msgstr "Liste des notes en marge"
22820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22821 msgid "List of Notes"
22822 msgstr "Liste des notes"
22824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22825 msgid "List of Citations"
22826 msgstr "Liste des citations"
22828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22829 msgid "Labels and References"
22830 msgstr "Étiquettes et références"
22832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22833 msgid "List of Branches"
22834 msgstr "Liste des branches"
22836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22837 msgid "List of Changes"
22838 msgstr "Liste des modifications"
22840 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22843 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22846 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22847 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22849 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22851 msgid "Problematic filename for DVI"
22852 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22854 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22857 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22858 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22860 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22861 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22863 #: src/insets/Inset.cpp:88
22864 msgid "Bibliography Entry"
22865 msgstr "Entrée bibliographique"
22867 #: src/insets/Inset.cpp:91
22871 #: src/insets/Inset.cpp:94
22875 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22879 #: src/insets/Inset.cpp:111
22880 msgid "Horizontal Space"
22881 msgstr "Espacement horizontal"
22883 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22884 msgid "Vertical Space"
22885 msgstr "Espacement vertical"
22887 #: src/insets/Inset.cpp:115
22891 #: src/insets/Inset.cpp:158
22892 msgid "Horizontal Math Space"
22893 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22895 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22896 msgid "Keys must be unique!"
22897 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22899 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22902 "The key %1$s already exists,\n"
22903 "it will be changed to %2$s."
22905 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22906 "elle va être remplacés par %2$s."
22908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22911 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22912 "If you proceed, all of them will be opened."
22914 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22915 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22918 msgid "Open Databases?"
22919 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22923 msgstr "&Poursuivre"
22925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22926 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22927 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22931 msgstr "Bases de données :"
22933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22934 msgid "Style File:"
22935 msgstr "Fichier de style :"
22937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22942 msgid "included in TOC"
22943 msgstr "inclus dans la TDM"
22945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22946 msgid "Export Warning!"
22947 msgstr "Alerte d'exportation !"
22949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22951 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22952 "BibTeX will be unable to find them."
22954 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22955 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22959 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22960 "BibTeX will be unable to find it."
22962 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22963 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22965 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22966 msgid "simple frame"
22967 msgstr "cadre simple"
22969 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22971 msgstr "sans cadre"
22973 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22974 msgid "simple frame, page breaks"
22975 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22977 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22979 msgstr "ovale, fin"
22981 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22982 msgid "oval, thick"
22983 msgstr "ovale, épais"
22985 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22986 msgid "drop shadow"
22987 msgstr "ombre en relief"
22989 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22990 msgid "shaded background"
22991 msgstr "fond ombré"
22993 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22994 msgid "double frame"
22995 msgstr "double cadre"
22997 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22999 msgid "%1$s (%2$s)"
23000 msgstr "%1$s (%2$s)"
23002 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23004 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23005 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
23015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23017 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23018 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23022 msgstr "Branche : "
23024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23025 msgid "Branch (child only): "
23026 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23029 msgid "Branch (undefined): "
23030 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23040 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23045 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23046 msgid "No bibliography defined!"
23047 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23049 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23050 msgid "No citations selected!"
23051 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23053 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23057 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23058 msgid "LaTeX Command: "
23059 msgstr "Commande LaTeX : "
23061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23062 msgid "InsetCommand Error: "
23063 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23066 msgid "Incompatible command name."
23067 msgstr "Nom de commande incompatible."
23069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23070 msgid "InsetCommandParams Error: "
23071 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23074 msgid "InsetCommandParams: "
23075 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23078 msgid "Unknown parameter name: "
23079 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23082 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23083 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23086 msgid "Uncodable characters"
23087 msgstr "Caractères incodables"
23089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23092 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23093 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23096 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23097 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23100 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23102 msgid "External template %1$s is not installed"
23103 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
23107 msgstr "flottant : "
23109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23111 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23112 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
23118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
23120 msgstr "sous-flottant : "
23122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
23123 msgid " (sideways)"
23126 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23127 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23128 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23130 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23132 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23133 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23135 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23137 msgid "List of %1$s"
23138 msgstr "Liste des %1$s"
23140 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23142 msgstr "note de bas de page"
23144 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23147 "Could not copy the file\n"
23149 "into the temporary directory."
23151 "Impossible de copier le fichier\n"
23153 "dans le répertoire temporaire."
23155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23157 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23158 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23162 msgid "Graphics file: %1$s"
23163 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23165 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23169 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23173 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23175 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23176 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23179 msgid "Verbatim Input"
23180 msgstr "Incorporation verbatim"
23182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23183 msgid "Verbatim Input*"
23184 msgstr "Incorporation verbatim*"
23186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23187 msgid "Include (excluded)"
23188 msgstr "Inclure (exclus)"
23190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
23191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23192 msgid "Recursive input"
23193 msgstr "Inclusions récursives"
23195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
23196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23198 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23200 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23205 "Included file `%1$s'\n"
23206 "has textclass `%2$s'\n"
23207 "while parent file has textclass `%3$s'."
23209 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23210 "est de la classe '%2$s'\n"
23211 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23214 msgid "Different textclasses"
23215 msgstr "Classes de document différentes"
23217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23220 "Included file `%1$s'\n"
23221 "uses module `%2$s'\n"
23222 "which is not used in parent file."
23224 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23225 "utilise le module '%2$s'\n"
23226 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23229 msgid "Module not found"
23230 msgstr "Module introuvable"
23232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23233 msgid "Unsupported Inclusion"
23234 msgstr "Inclusion non acceptée"
23236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23239 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23240 "Offending file:\n"
23243 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23244 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23248 msgid "Index sorting failed"
23249 msgstr "Échec du tri d'index"
23251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
23254 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23255 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23256 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23257 "explained in the User Guide."
23259 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23260 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23261 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23262 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
23265 msgid "Index Entry"
23266 msgstr "Entrée d'index"
23268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
23269 msgid "unknown type!"
23270 msgstr "type inconnu !"
23272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23273 msgid "Unknown index type!"
23274 msgstr "Type d'index inconnu !"
23276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23277 msgid "All indexes"
23278 msgstr "Tous les index"
23280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23282 msgstr "sous-index"
23284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23286 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23287 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23290 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23291 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23307 msgid "No version control"
23308 msgstr "Pas de contrôle de version"
23310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23312 msgid "%1$s unknown"
23313 msgstr "%1$s inconnu"
23315 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23316 msgid "Label names must be unique!"
23317 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23322 "The label %1$s already exists,\n"
23323 "it will be changed to %2$s."
23325 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23326 "elle va être remplacée par %2$s."
23328 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23329 msgid "DUPLICATE: "
23330 msgstr "DUPLICATION : "
23332 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23333 msgid "Horizontal line"
23334 msgstr "Ligne horizontale"
23336 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23337 msgid "no more lstline delimiters available"
23338 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23340 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23341 msgid "Running out of delimiters"
23342 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23344 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23346 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23347 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23348 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23349 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23350 "must investigate!"
23352 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23353 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23354 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23355 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23356 "mais vous devez approfondir !"
23358 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23359 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23360 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23362 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23365 "The following characters in one of the program listings are\n"
23366 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23369 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23370 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23374 msgid "A value is expected."
23375 msgstr "Il faut une valeur."
23377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23383 msgid "Unbalanced braces!"
23384 msgstr "Accolades non appariées !"
23386 # A condition que ce soit traduit !
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23388 msgid "Please specify true or false."
23389 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23392 msgid "Only true or false is allowed."
23393 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23396 msgid "Please specify an integer value."
23397 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23400 msgid "An integer is expected."
23401 msgstr "Il faut un entier."
23403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23404 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23405 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23408 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23409 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23413 msgid "Please specify one of %1$s."
23414 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23418 msgid "Try one of %1$s."
23419 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23423 msgid "I guess you mean %1$s."
23424 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23428 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23429 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23433 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23434 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23438 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23440 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23445 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23448 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23453 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23454 "right, bottom left and top left corner."
23456 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23457 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23461 msgid "Enter something like \\color{white}"
23462 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23465 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23466 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23469 msgid "auto, last or a number"
23470 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23474 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23475 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23476 "defining a listing inset)"
23478 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23479 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23480 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23484 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23485 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23488 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23489 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23490 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23493 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23494 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23498 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23499 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23503 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23505 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23509 msgid "Parameter %1$s: "
23510 msgstr "Paramètre %1$s : "
23512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23514 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23515 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23519 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23520 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23522 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23524 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23526 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23528 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23530 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23531 msgid "Clear Double Page"
23532 msgstr "Saut de page impaire"
23534 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23540 msgid "Nomenclature Symbol: "
23541 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23544 msgid "Description: "
23545 msgstr "Description : "
23547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23551 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23559 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23563 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23567 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23579 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23583 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23587 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23595 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23599 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23600 msgid "Page Number"
23601 msgstr "Numéro de page"
23603 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23607 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23608 msgid "Textual Page Number"
23609 msgstr "N° de page du texte"
23611 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23613 msgstr "Page du texte : "
23615 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23616 msgid "Standard+Textual Page"
23617 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23619 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23621 msgstr "Réf+Texte : "
23623 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23625 msgstr "Mis en page"
23627 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23631 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23632 msgid "Reference to Name"
23633 msgstr "Référence au nom"
23635 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23639 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23643 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23644 msgid "superscript"
23647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23648 msgid "Protected Space"
23649 msgstr "Espace insécable"
23651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23653 msgstr "Espace cadratin"
23655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23656 msgid "Double Quad Space"
23657 msgstr "Espace double cadratin"
23659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23661 msgstr "Espace de largeur en"
23663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23665 msgstr "Saut de hauteur en"
23667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23668 msgid "Protected Horizontal Fill"
23669 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23672 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23673 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23676 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23677 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23680 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23681 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23684 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23685 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23688 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23689 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23692 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23693 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23697 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23698 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23702 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23703 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23705 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23706 msgid "Unknown TOC type"
23707 msgstr "Type de TDM inconnu"
23709 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23710 msgid "Selection size should match clipboard content."
23712 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23714 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23716 msgstr "enrober : "
23718 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23724 msgstr "Non affiché."
23726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23728 msgstr "Chargement..."
23730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23731 msgid "Converting to loadable format..."
23732 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23735 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23736 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23739 msgid "Scaling etc..."
23740 msgstr "Mise à l'échelle..."
23742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23743 msgid "Ready to display"
23744 msgstr "Prêt à afficher"
23746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23747 msgid "No file found!"
23748 msgstr "Fichier introuvable !"
23750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23751 msgid "Error converting to loadable format"
23752 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23755 msgid "Error loading file into memory"
23756 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23759 msgid "Error generating the pixmap"
23760 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23764 msgstr "Pas d'image"
23766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23767 msgid "Preview loading"
23768 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23770 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23771 msgid "Preview ready"
23772 msgstr "Aperçu prêt"
23774 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23775 msgid "Preview failed"
23776 msgstr "Échec de l'aperçu"
23778 #: src/lengthcommon.cpp:37
23779 msgid "cc[[unit of measure]]"
23782 #: src/lengthcommon.cpp:37
23786 #: src/lengthcommon.cpp:37
23790 #: src/lengthcommon.cpp:38
23794 #: src/lengthcommon.cpp:38
23795 msgid "mu[[unit of measure]]"
23796 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23798 #: src/lengthcommon.cpp:38
23802 #: src/lengthcommon.cpp:39
23806 #: src/lengthcommon.cpp:39
23810 #: src/lengthcommon.cpp:39
23811 msgid "Text Width %"
23812 msgstr "Largeur texte %"
23814 #: src/lengthcommon.cpp:40
23815 msgid "Column Width %"
23816 msgstr "Largeur colonne %"
23818 #: src/lengthcommon.cpp:40
23819 msgid "Page Width %"
23820 msgstr "Largeur page %"
23822 #: src/lengthcommon.cpp:40
23823 msgid "Line Width %"
23824 msgstr "Largeur ligne %"
23826 #: src/lengthcommon.cpp:41
23827 msgid "Text Height %"
23828 msgstr "Hauteur texte %"
23830 #: src/lengthcommon.cpp:41
23831 msgid "Page Height %"
23832 msgstr "Hauteur page %"
23834 #: src/lyxfind.cpp:142
23835 msgid "Search error"
23836 msgstr "Erreur de recherche"
23838 #: src/lyxfind.cpp:142
23839 msgid "Search string is empty"
23840 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23842 #: src/lyxfind.cpp:376
23843 msgid "String found."
23844 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23846 #: src/lyxfind.cpp:378
23847 msgid "String has been replaced."
23848 msgstr "Chaîne remplacée."
23850 #: src/lyxfind.cpp:381
23852 msgid "%1$d strings have been replaced."
23853 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23855 #: src/lyxfind.cpp:1257
23856 msgid "Search text is empty!"
23857 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23859 #: src/lyxfind.cpp:1271
23860 msgid "Invalid regular expression!"
23861 msgstr "Expression régulière invalide !"
23863 #: src/lyxfind.cpp:1276
23864 msgid "Match not found!"
23865 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23867 #: src/lyxfind.cpp:1280
23868 msgid "Match found!"
23869 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23871 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23873 msgid " Macro: %1$s: "
23874 msgstr "Macro %1$s : "
23876 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23877 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23879 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23880 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23882 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23883 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23885 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23886 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23888 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23890 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23892 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23895 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23896 msgid "Cursor not in table"
23897 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23900 msgid "Only one row"
23901 msgstr "Une seule ligne"
23903 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23904 msgid "Only one column"
23905 msgstr "Une seule colonne"
23907 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23908 msgid "No hline to delete"
23909 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23911 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23912 msgid "No vline to delete"
23913 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23915 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23917 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23918 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23921 msgid "Bad math environment"
23922 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23926 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23927 "Change the math formula type and try again."
23929 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23930 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23934 msgstr "Pas de numéro"
23936 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23942 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23943 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23947 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23948 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23952 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23953 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23955 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23956 msgid "create new math text environment ($...$)"
23957 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23960 msgid "entered math text mode (textrm)"
23961 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23964 msgid "Regular expression editor mode"
23965 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23968 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23969 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23971 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23972 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23973 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23976 msgid "Standard[[mathref]]"
23979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23984 msgid "FormatRef: "
23985 msgstr "FormatRef : "
23987 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23989 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23990 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
23992 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23996 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24000 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24002 msgstr "macro mathématique"
24004 #: src/output.cpp:37
24007 "Could not open the specified document\n"
24010 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24013 #: src/output_plaintext.cpp:136
24017 #: src/output_plaintext.cpp:148
24018 msgid "References: "
24019 msgstr "Références : "
24021 #: src/support/debug.cpp:40
24022 msgid "No debugging messages"
24023 msgstr "Pas de message d'analyse"
24025 #: src/support/debug.cpp:41
24026 msgid "General information"
24027 msgstr "Information générale"
24029 #: src/support/debug.cpp:42
24030 msgid "Program initialisation"
24031 msgstr "Initialisation du programme"
24033 #: src/support/debug.cpp:43
24034 msgid "Keyboard events handling"
24035 msgstr "Gestion des événements clavier"
24037 #: src/support/debug.cpp:44
24038 msgid "GUI handling"
24039 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24041 #: src/support/debug.cpp:45
24042 msgid "Lyxlex grammar parser"
24043 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24045 #: src/support/debug.cpp:46
24046 msgid "Configuration files reading"
24047 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24049 #: src/support/debug.cpp:47
24050 msgid "Custom keyboard definition"
24051 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24053 #: src/support/debug.cpp:48
24054 msgid "LaTeX generation/execution"
24055 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24057 #: src/support/debug.cpp:49
24058 msgid "Math editor"
24059 msgstr "Éditeur mathématique"
24061 #: src/support/debug.cpp:50
24062 msgid "Font handling"
24063 msgstr "Gestion des polices"
24065 #: src/support/debug.cpp:51
24066 msgid "Textclass files reading"
24067 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24069 #: src/support/debug.cpp:52
24070 msgid "Version control"
24071 msgstr "Contrôle de version"
24073 #: src/support/debug.cpp:53
24074 msgid "External control interface"
24075 msgstr "Interface de contrôle externe"
24077 #: src/support/debug.cpp:54
24078 msgid "Undo/Redo mechanism"
24079 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24081 #: src/support/debug.cpp:55
24082 msgid "User commands"
24083 msgstr "Commandes utilisateur"
24085 #: src/support/debug.cpp:56
24086 msgid "The LyX Lexer"
24087 msgstr "Le lexeur LyX"
24089 #: src/support/debug.cpp:57
24090 msgid "Dependency information"
24091 msgstr "Information sur les dépendances"
24093 #: src/support/debug.cpp:58
24095 msgstr "Inserts LyX"
24097 #: src/support/debug.cpp:59
24098 msgid "Files used by LyX"
24099 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24101 #: src/support/debug.cpp:60
24102 msgid "Workarea events"
24103 msgstr "Événements de la zone de travail"
24105 #: src/support/debug.cpp:61
24106 msgid "Insettext/tabular messages"
24107 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24109 #: src/support/debug.cpp:62
24110 msgid "Graphics conversion and loading"
24111 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24113 #: src/support/debug.cpp:63
24114 msgid "Change tracking"
24115 msgstr "Suivi des modifications"
24117 #: src/support/debug.cpp:64
24118 msgid "External template/inset messages"
24119 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24121 #: src/support/debug.cpp:65
24122 msgid "RowPainter profiling"
24123 msgstr "Profilage de RowPainter"
24125 #: src/support/debug.cpp:66
24126 msgid "Scrolling debugging"
24127 msgstr "Déverminage déroulant"
24129 #: src/support/debug.cpp:67
24130 msgid "Math macros"
24131 msgstr "Macros mathématiques"
24133 #: src/support/debug.cpp:68
24137 #: src/support/debug.cpp:69
24138 msgid "Locale/Internationalisation"
24139 msgstr "Locale/internationalisation"
24141 #: src/support/debug.cpp:70
24142 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24143 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24145 #: src/support/debug.cpp:71
24146 msgid "Find and replace mechanism"
24147 msgstr "Rechercher et remplacer"
24149 #: src/support/debug.cpp:72
24150 msgid "Developers' general debug messages"
24151 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24153 #: src/support/debug.cpp:73
24154 msgid "All debugging messages"
24155 msgstr "Tous les messages de débogage"
24157 #: src/support/debug.cpp:152
24159 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24160 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24162 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24163 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24166 #: src/support/os_win32.cpp:444
24167 msgid "System file not found"
24168 msgstr "Fichier système introuvable !"
24170 #: src/support/os_win32.cpp:445
24172 "Unable to load shfolder.dll\n"
24175 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24176 "Veuillez l'installer."
24178 #: src/support/os_win32.cpp:450
24179 msgid "System function not found"
24180 msgstr "Fonction système introuvable !"
24182 #: src/support/os_win32.cpp:451
24184 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24185 "Don't know how to proceed. Sorry."
24187 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24188 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24190 #: src/support/userinfo.cpp:45
24191 msgid "Unknown user"
24192 msgstr "Utilisateur inconnu"
24195 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24196 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24197 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24199 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24200 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24201 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24203 #~ msgid "LyX binary not found"
24204 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24207 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24209 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24213 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24215 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24216 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24218 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24220 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24221 #~ "variable d'environnement\n"
24222 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24225 #~ msgid "File not found"
24226 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24229 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24230 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24232 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24233 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24236 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24237 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24239 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24240 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24243 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24244 #~ "%2$s is not a directory."
24246 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24247 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24249 #~ msgid "Directory not found"
24250 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24252 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24253 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24255 #~ msgid "Affilation:"
24256 #~ msgstr "Affiliation :"
24258 #~ msgid "varGamma"
24259 #~ msgstr "varGamma"
24261 #~ msgid "varDelta"
24262 #~ msgstr "varDelta"
24264 #~ msgid "varTheta"
24265 #~ msgstr "varTheta"
24267 #~ msgid "varLambda"
24268 #~ msgstr "varLambda"
24276 #~ msgid "varSigma"
24277 #~ msgstr "varSigma"
24279 #~ msgid "varUpsilon"
24280 #~ msgstr "varUpsilon"
24288 #~ msgid "varOmega"
24289 #~ msgstr "varOmega"
24291 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24292 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24294 #~ msgid "DockWidget"
24295 #~ msgstr "DockWidget"
24300 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24301 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24304 #~ msgstr "commentaire"
24306 #~ msgid "greyedout"
24309 #~ msgid "Open Target...|O"
24310 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24312 #~ msgid "&Use Defaults"
24313 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24315 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24319 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24320 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24321 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24322 #~ "%[[, %pages%]]}."
24324 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24325 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24326 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24327 #~ "%[[, %pages%]]}."
24329 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24330 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24332 #~ msgid "Use &XeTeX"
24333 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24335 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24336 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24338 #~ msgid "&Use babel"
24339 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24342 #~ msgstr "&Global"
24344 #~ msgid "institutemark"
24345 #~ msgstr "marqueinstitution"
24347 #~ msgid "Flex:Institute"
24348 #~ msgstr "Flex : institution"
24350 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24351 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24353 #~ msgid "altaffilmark"
24354 #~ msgstr "altaffilmark"
24356 #~ msgid "tablenotemark"
24357 #~ msgstr "tablenotemark"
24363 #~ msgstr "diagramme"
24366 #~ msgstr "graphique"
24369 #~ msgstr "Bibnote"
24371 #~ msgid "Chemistry"
24377 #~ msgid "InstituteMark"
24378 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24380 #~ msgid "Flex:Alert"
24381 #~ msgstr "Flex : alerte"
24383 #~ msgid "Flex:Structure"
24384 #~ msgstr "Flex : structure"
24386 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24387 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24389 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24390 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24392 #~ msgid "Thanks Reference"
24393 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24395 #~ msgid "Internet Address Reference"
24396 #~ msgstr "Référence à adresse Internet"
24398 #~ msgid "Name (First Name)"
24399 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24401 #~ msgid "Name (Surname)"
24402 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24404 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24405 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24407 #~ msgid "Titlenotemark"
24408 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24410 #~ msgid "Authormark"
24411 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24413 #~ msgid "CorAuthormark"
24414 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24416 #~ msgid "Lowercase"
24417 #~ msgstr "Minuscules"
24422 #~ msgid "Sidenote"
24423 #~ msgstr "Note latérale"
24425 #~ msgid "Marginnote"
24426 #~ msgstr "Note en marge"
24428 #~ msgid "NewThought"
24429 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24432 #~ msgstr "Tout en capitales"
24434 #~ msgid "SmallCaps"
24435 #~ msgstr "Petites capitales"
24437 #~ msgid "Flex:Firstname"
24438 #~ msgstr "Flex : prénom"
24440 #~ msgid "Flex:Fname"
24441 #~ msgstr "Flex : prénom"
24443 #~ msgid "Flex:Surname"
24444 #~ msgstr "Flex : nom"
24446 #~ msgid "Flex:Filename"
24447 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24449 #~ msgid "Flex:Literal"
24450 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24452 #~ msgid "Flex:Emph"
24453 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24455 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24456 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24458 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24459 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24461 #~ msgid "Flex:Volume"
24462 #~ msgstr "Flex : volume"
24464 #~ msgid "Flex:Day"
24465 #~ msgstr "Flex : jour"
24467 #~ msgid "Flex:Month"
24468 #~ msgstr "Flex : mois"
24470 #~ msgid "Flex:Year"
24471 #~ msgstr "Flex : année"
24473 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24474 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24476 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24477 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24479 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24480 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24482 #~ msgid "Flex:ISSN"
24483 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24485 #~ msgid "Flex:CODEN"
24486 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24488 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24489 #~ msgstr "Flex : code SS"
24491 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24492 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24494 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24495 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24497 #~ msgid "Flex:Code"
24498 #~ msgstr "Flex : code"
24500 #~ msgid "Flex:Dscr"
24501 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24503 #~ msgid "Flex:Keyword"
24504 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24506 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24507 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24509 #~ msgid "Flex:Orgname"
24510 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24512 #~ msgid "Flex:Street"
24513 #~ msgstr "Flex : rue"
24515 #~ msgid "Flex:City"
24516 #~ msgstr "Flex : ville"
24518 #~ msgid "Flex:State"
24519 #~ msgstr "Flex : état"
24521 #~ msgid "Flex:Postcode"
24522 #~ msgstr "Flex : code postal"
24524 #~ msgid "Flex:Country"
24525 #~ msgstr "Flex : pays"
24527 #~ msgid "Flex:Directory"
24528 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24530 #~ msgid "Flex:Email"
24531 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24533 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24534 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24536 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24537 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24539 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24540 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24542 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24543 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24545 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24546 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24548 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24549 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24555 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24557 #~ msgid "Note:Comment"
24558 #~ msgstr "Note : commentaire"
24560 #~ msgid "Note:Note"
24561 #~ msgstr "Note : note"
24563 #~ msgid "Note:Greyedout"
24564 #~ msgstr "Note : grisée"
24566 #~ msgid "Box:Shaded"
24567 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24570 #~ msgstr "Enrober"
24572 #~ msgid "Argument"
24573 #~ msgstr "Argument"
24575 #~ msgid "Info:menu"
24576 #~ msgstr "Info : menu"
24578 #~ msgid "Info:shortcut"
24579 #~ msgstr "Info : raccourci"
24581 #~ msgid "Info:shortcuts"
24582 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24584 #~ msgid "Braillebox"
24585 #~ msgstr "BoîteBraille"
24587 #~ msgid "Flex:Endnote"
24588 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24590 #~ msgid "Flex:Initial"
24591 #~ msgstr "Flex : initial"
24593 #~ msgid "Flex:Glosse"
24594 #~ msgstr "Flex : glose"
24596 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24597 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24599 #~ msgid "Flex:Expression"
24600 #~ msgstr "Flex : expression"
24602 #~ msgid "Flex:Concepts"
24603 #~ msgstr "Flex : concepts"
24605 #~ msgid "Flex:Meaning"
24606 #~ msgstr "Flex : signification"
24608 #~ msgid "Flex:Noun"
24609 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24611 #~ msgid "Flex:Strong"
24612 #~ msgstr "Flex : gras"
24614 #~ msgid "Noweb literate programming"
24615 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24617 #~ msgid "Sweave Options"
24618 #~ msgstr "Options Sweave"
24620 #~ msgid "S/R expression"
24621 #~ msgstr "S/R expression"
24624 #~ msgstr "Norvégien"
24627 #~ msgstr "Nynorsk"
24629 #~ msgid "file[[scope]]"
24630 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24632 #~ msgid "master document[[scope]]"
24633 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24635 #~ msgid "open files[[scope]]"
24636 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24638 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24639 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24642 #~ msgid "Keywordsr"
24643 #~ msgstr "Mots-clés"
24645 #~ msgid "Current paragraph"
24646 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24648 #~ msgid "Current ¶graph"
24649 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24651 #~ msgid "A&vailable indices:"
24652 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24655 #~ msgstr "Largeur :"
24657 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24658 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24660 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24661 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24663 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24664 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24666 #~ msgid "Vert. Phantom"
24667 #~ msgstr "Fantôme vert."
24669 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24670 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24672 #~ msgid "Successful "
24673 #~ msgstr "Avec succès "
24677 #~ msgstr "Erreur "
24679 #~ msgid "All indices"
24680 #~ msgstr "Tous les index"
24686 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24687 #~ "lyx2lyx script."
24689 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24690 #~ "le script lyx2lyx."
24693 #~ "The specified document\n"
24695 #~ "could not be read."
24699 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24701 #~ msgid "Could not read document"
24702 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24704 #~ msgid "&Keep it"
24705 #~ msgstr "La &conserver"
24707 #~ msgid "Cannot view URL"
24708 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24710 #~ msgid "Hyperlink"
24711 #~ msgstr "Hyperlien"
24714 #~ msgstr "Étiquette"
24716 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24717 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24719 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24720 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24722 #~ msgid "Invisible"
24723 #~ msgstr "Invisible"
24727 #~ msgstr "&Hauteur :"
24729 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24730 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24732 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24733 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24735 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24736 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24738 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24739 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24741 #~ msgid "Element:Firstname"
24742 #~ msgstr "Élément : prénom"
24744 #~ msgid "Element:Fname"
24745 #~ msgstr "Élément : prénom"
24747 #~ msgid "Element:Filename"
24748 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24750 #~ msgid "Element:Citation-number"
24751 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24753 #~ msgid "Element:Issue-number"
24754 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24756 #~ msgid "Element:Issue-day"
24757 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24759 #~ msgid "Element:Issue-months"
24760 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24762 #~ msgid "Element:SS-Title"
24763 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24765 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24766 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24768 #~ msgid "Element:Postcode"
24769 #~ msgstr "Élément : code postal"
24771 #~ msgid "Element:Directory"
24772 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24774 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24775 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24777 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24778 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24780 #~ msgid "Element:GuiButton"
24781 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24783 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24784 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24786 #~ msgid "CharStyle"
24787 #~ msgstr "Style de caractères"
24789 #~ msgid "Custom:Endnote"
24790 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24792 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24793 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24795 #~ msgid "Custom:Glosse"
24796 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24798 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24799 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24801 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24802 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24804 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24805 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24807 #~ msgid "CharStyle:Code"
24808 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24810 #~ msgid "FrmtRef: "
24811 #~ msgstr "FrmtRef: "
24814 #~ msgid "Glossary term"
24817 #~ msgid "Middle|d"
24818 #~ msgstr "Au milieu|l"
24820 #~ msgid "caption frame"
24821 #~ msgstr "cadre de légende"
24823 #~ msgid "top/bottom line"
24824 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24826 #~ msgid "Decimal point:"
24827 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24829 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24830 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24832 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24833 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24835 #~ msgid "Screen &DPI:"
24836 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24838 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24839 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24842 #~ msgstr "CouleursInterface"
24845 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24846 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24849 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24850 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24853 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24854 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24856 #~ msgid "Publisher ID"
24857 #~ msgstr "ID éditeur"
24862 #~ msgid "TheoremTemplate"
24863 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24865 #~ msgid "Theorem #:"
24866 #~ msgstr "Théorème # :"
24868 #~ msgid "Lemma #:"
24869 #~ msgstr "Lemme # :"
24871 #~ msgid "Corollary #:"
24872 #~ msgstr "Corollaire # :"
24874 #~ msgid "Proposition #:"
24875 #~ msgstr "Proposition # :"
24877 #~ msgid "Conjecture #:"
24878 #~ msgstr "Conjecture # :"
24880 #~ msgid "Criterion #:"
24881 #~ msgstr "Critère # :"
24884 #~ msgstr "Fait # :"
24886 #~ msgid "Axiom #:"
24887 #~ msgstr "Axiome # :"
24889 #~ msgid "Definition #:"
24890 #~ msgstr "Définition # :"
24892 #~ msgid "Example #:"
24893 #~ msgstr "Exemple # :"
24895 #~ msgid "Condition #:"
24896 #~ msgstr "Condition # :"
24898 #~ msgid "Problem #:"
24899 #~ msgstr "Problème # :"
24901 #~ msgid "Exercise #:"
24902 #~ msgstr "Exercice # :"
24904 #~ msgid "Remark #:"
24905 #~ msgstr "Remarque # :"
24907 #~ msgid "Claim #:"
24908 #~ msgstr "Affirmation # :"
24911 #~ msgstr "Note # :"
24913 #~ msgid "Notation #:"
24914 #~ msgstr "Notation # :"
24917 #~ msgstr "Cas # :"
24919 #~ msgid "Footernote"
24920 #~ msgstr "NoteBasPage"
24922 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24923 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24926 #~ msgid "Overwrite all files?"
24927 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24930 #~ msgid "Continue &asking"
24933 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24934 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24936 #~ msgid "Thin space"
24937 #~ msgstr "Espace fine"
24939 #~ msgid "Medium space"
24940 #~ msgstr "Espace moyenne"
24942 #~ msgid "Thick space"
24943 #~ msgstr "Espace large"
24945 #~ msgid "Negative thin space"
24946 #~ msgstr "Espace fine négative"
24948 #~ msgid "Negative medium space"
24949 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24951 #~ msgid "Negative thick space"
24952 #~ msgstr "Espace large négative"
24954 #~ msgid "Inter-word space"
24955 #~ msgstr "Espace entre mots"
24957 #~ msgid "Date format"
24958 #~ msgstr "Format de la date"
24960 #~ msgid "Unknown buffer info"
24961 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24963 #~ msgid "QQuad Space"
24964 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24967 #~ msgid "Preview\t"
24970 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24971 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24974 #~ msgstr "Options"
24976 #~ msgid "Find LyX Text"
24977 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24979 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24981 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24984 #~ msgid "&Replace with..."
24985 #~ msgstr "Remplacer &par..."
24988 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24990 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24991 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24993 #~ msgid "Pre&vious"
24994 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24996 #~ msgid "&Keep case"
24997 #~ msgstr "&Conserver la casse"
24999 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25001 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25004 #~ msgid "&Find..."
25005 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25007 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25008 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25010 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25011 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25014 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25016 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25017 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25019 #~ msgid "&Previous"
25020 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25022 #~ msgid "&Advanced"
25023 #~ msgstr "&Avancé"
25029 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25030 #~ "%1$s.layout,\n"
25031 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25032 #~ "class or style file required by it is not\n"
25033 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25034 #~ "for more information.\n"
25036 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25037 #~ "%1$s.layout,\n"
25038 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25039 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25040 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25041 #~ "plus d'information.\n"
25043 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25044 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25046 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25048 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25050 #~ msgid "Any &word"
25051 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25054 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25057 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25061 #~ msgid "TextLabel"
25062 #~ msgstr "Étiquette"
25064 #~ msgid "Merge cells"
25065 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25067 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25068 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25070 #~ msgid "Branch Settings"
25071 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25073 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25074 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25076 #~ msgid "Table Settings"
25077 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25079 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25080 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25083 #~ msgid "Language ...|L"
25086 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25087 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25089 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25090 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25093 #~ msgid "&Debug messages"
25094 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25097 #~ msgid "Clear &automatically"
25098 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25100 # menu Editer quand on est dans un insert
25101 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25102 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25104 #~ msgid "Box Settings"
25105 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25107 #~ msgid "TeX Code Settings"
25108 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25110 #~ msgid "Float Settings"
25111 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25113 #~ msgid "Match found and replaced !"
25114 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25116 #~ msgid "Close this panel"
25117 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25120 #~ msgstr "Précédent"
25122 #~ msgid "Match..."
25123 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25125 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25126 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25128 #~ msgid "The Enter key works, too"
25129 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25131 #~ msgid "The delete key works, too"
25132 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25135 #~ msgstr "Supprim&er"
25138 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25140 #~ msgid "Current &Paragraph"
25141 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25143 #~ msgid "Document in current file"
25144 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25146 #~ msgid "diamond2"
25147 #~ msgstr "diamond2"
25159 #~ msgstr "vers l'avant"
25161 #~ msgid "backwards"
25162 #~ msgstr "vers l'arrière"
25167 #~ msgid " reached while searching "
25168 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25170 #~ msgid "Continue searching from "
25171 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25173 #~ msgid "Current file and all included files"
25174 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25176 #~ msgid "All open buffers"
25177 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25179 #~ msgid "Find LyX...|X"
25180 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25182 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25184 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25187 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25188 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25190 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25191 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25193 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25194 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25200 #~ msgid "&Automatic clear"
25201 #~ msgstr "Aide automatique"
25204 #~ msgid "Show progress messages"
25205 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25208 #~ msgid "(cancelling)"
25209 #~ msgstr "Handling"
25211 #~ msgid "Anschrift:"
25212 #~ msgstr "Adresse :"
25214 #~ msgid "Briefkopf:"
25215 #~ msgstr "En-tête :"
25217 #~ msgid "Absender:"
25218 #~ msgstr "Expéditeur :"
25221 #~ msgstr "Post scriptum :"
25223 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25224 #~ msgstr "Vos références :"
25226 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25227 #~ msgstr "Nos références :"
25229 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25230 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25232 #~ msgid "Unterschrift:"
25233 #~ msgstr "Signature :"
25235 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25236 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25238 #~ msgid "Vorwahl:"
25239 #~ msgstr "Présélection :"
25241 #~ msgid "Telefon:"
25242 #~ msgstr "Telefon:"
25250 #~ msgid "Betreff:"
25251 #~ msgstr "Objet :"
25254 #~ msgstr "Ouverture :"
25257 #~ msgstr "Salutation :"
25259 #~ msgid "Anlage(n):"
25260 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25262 #~ msgid "Verteiler:"
25263 #~ msgstr "Expéditeur :"
25271 #~ msgid "Strasse:"
25280 #~ msgid "RetourAdresse:"
25281 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25283 #~ msgid "MeinZeichen:"
25284 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25286 #~ msgid "IhrZeichen:"
25287 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25289 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25290 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25304 #~ msgid "Adresse:"
25305 #~ msgstr "Adresse :"
25307 #~ msgid "Anlagen:"
25308 #~ msgstr "Anlagen:"
25310 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25311 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25313 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25314 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25320 #~ msgid "View Output|V"
25321 #~ msgstr "Visualiser|V"
25324 #~ msgid "Update Output|U"
25325 #~ msgstr "date (sortie)"
25328 #~ msgid "Advanced Search"
25329 #~ msgstr "&Avancé"
25332 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25333 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25336 #~ msgid "Find &Prev"
25337 #~ msgstr "&Suivant"
25340 #~ msgid "Replace P&rev"
25341 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25344 #~ msgid "Current buffer only"
25345 #~ msgstr "Case actuelle :"
25352 #~ msgid "Document"
25353 #~ msgstr "Documents"
25356 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25357 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25359 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25360 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25366 #~ msgid "No file open!"
25367 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25369 #~ msgid "Jump to the label"
25370 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25372 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25373 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25376 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25377 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25380 #~ msgid "Master Settings"
25381 #~ msgstr "Paramètres de note"
25383 #~ msgid "Column Width"
25384 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25386 #~ msgid "Listing settings"
25387 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25390 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25391 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25393 #~ msgid "Insert|n"
25394 #~ msgstr "Insérer|I"
25396 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25397 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25400 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25402 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25403 #~ "paramètres disponibles."
25408 #~ msgid "Opened inset"
25409 #~ msgstr "Insert ouvert"
25411 #~ msgid "Opened Box Inset"
25412 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25414 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25415 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25417 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25418 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25420 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25421 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25424 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25425 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25427 #~ msgid "Opened Float Inset"
25428 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25431 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25432 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25434 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25435 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25438 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25439 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25441 #~ msgid "Opened Note Inset"
25442 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25445 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25446 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25449 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25450 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25452 #~ msgid "Opened table"
25453 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25456 #~ msgid "Opened Text Inset"
25457 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25460 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25461 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25463 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25464 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25466 #~ msgid "Toggle Label|L"
25467 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25470 #~ msgid "Move Section down|d"
25471 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25474 #~ msgid "Move Section up|u"
25475 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25478 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25479 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25481 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25482 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25484 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25486 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25489 #~ msgid "Use input encod&ing"
25490 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25493 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25494 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25498 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25500 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25501 #~ "ispell_francais »."
25505 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25506 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25507 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25509 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25510 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25511 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25512 #~ "dictionnaires."
25518 #~ msgid "Accept Change|C"
25519 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25522 #~ msgid "C&ommand:"
25523 #~ msgstr "&Commande :"
25525 #~ msgid "&BibTeX command:"
25526 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25528 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25529 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25531 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25532 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25534 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25535 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25538 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25539 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25542 #~ msgid "View|V[[show]]"
25543 #~ msgstr "Visualiser|V"
25545 #~ msgid "View DVI"
25546 #~ msgstr "Visionner DVI"
25548 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25549 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25551 #~ msgid "View PostScript"
25552 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25554 #~ msgid "Update DVI"
25555 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25557 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25558 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25560 #~ msgid "Update PostScript"
25561 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25563 #~ msgid "Thesaurus failure"
25564 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25567 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25571 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25577 #~ msgstr "Facture"
25579 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25580 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25582 #~ msgid "B&rowse..."
25583 #~ msgstr "P&arcourir..."
25585 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25586 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25588 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25589 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25592 #~ msgstr "No&uvelle"
25594 # Paquetage europCV - début tableau langues
25595 #~ msgid "LangHeader"
25596 #~ msgstr "LangDébut"
25598 #~ msgid "Language Header:"
25599 #~ msgstr "Début langues :"
25601 #~ msgid "Language:"
25602 #~ msgstr "Langue :"
25604 #~ msgid "LastLanguage"
25605 #~ msgstr "DernièreLangue"
25607 # Paquetage europeCV
25608 #~ msgid "Last Language:"
25609 #~ msgstr "Dernière langue :"
25611 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25612 #~ msgid "LangFooter"
25613 #~ msgstr "FinLangues"
25615 #~ msgid "Language Footer:"
25616 #~ msgstr "Fin langues :"
25618 #~ msgid "Computer"
25619 #~ msgstr "Informatique"
25621 #~ msgid "Computer:"
25622 #~ msgstr "Informatique :"
25624 #~ msgid "EmptySection"
25625 #~ msgstr "SectionVide"
25627 #~ msgid "Empty Section"
25628 #~ msgstr "Section Vide"
25630 #~ msgid "CloseSection"
25631 #~ msgstr "FermeSection"
25633 #~ msgid "Close Section"
25634 #~ msgstr "Ferme Section"
25636 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25637 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25640 #~ msgid "Phantom Text"
25641 #~ msgstr "Texte brut|T"
25643 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25644 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25646 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25647 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25649 #~ msgid "Spellchecker error"
25650 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25653 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25654 #~ "Maybe it has been killed."
25656 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25657 #~ "Il a peut-être été tué."
25659 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25660 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25666 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25667 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25670 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25672 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25673 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25675 #~ msgid "&Postscript driver:"
25676 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25678 #~ msgid "No Table of contents"
25679 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25681 #~ msgid "Append Parameter"
25682 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25684 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25685 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25687 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25688 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25690 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25691 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25693 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25694 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25696 #~ msgid "&Default language:"
25697 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25699 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25700 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25702 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25703 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25705 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25706 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25708 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25709 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25712 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25713 #~ "You may not have the right languages installed."
25715 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25716 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25719 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25720 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25722 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25723 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25726 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25729 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25730 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25732 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25734 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25738 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25739 #~ "encoding `%2$s'."
25741 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25742 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25745 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25746 #~ "encoding `%2$s'."
25748 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25749 #~ "l'encodage '%2$s'."
25751 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25752 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25757 #~ msgid "pspell (library)"
25758 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25760 #~ msgid "aspell (library)"
25761 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25763 #~ msgid "*.ispell"
25764 #~ msgstr "*.ispell"
25767 #~ msgid "<reference>|r"
25768 #~ msgstr "<référence>"
25771 #~ msgid "<page>|p"
25775 #~ msgid "on page <page>|o"
25776 #~ msgstr "sur la page <page>"
25779 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25780 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25783 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25784 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25787 #~ msgid "Shaded background|b"
25788 #~ msgstr "Fond ombré"
25791 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25792 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25795 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25796 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25799 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25800 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25803 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25804 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25807 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25808 #~ msgstr "Maple, simplify"
25811 #~ msgid "Maple, factor|f"
25812 #~ msgstr "Maple, factor"
25815 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25816 #~ msgstr "Maple, evalm"
25819 #~ msgid "Hyperlink|k"
25820 #~ msgstr "Hyperlien"
25823 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25824 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25827 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25828 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25831 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25832 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25834 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25836 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25839 #~ msgid "Grou&p Name:"
25840 #~ msgstr "&Nom de groupe :"