1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 10:31+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
280 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
295 msgid "The bibliography key"
296 msgstr "La clé bibliographique"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
299 msgid "The label as it appears in the document"
300 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
305 msgstr "É&tiquette :"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
312 msgid "Citation Style"
313 msgstr "Style de citation"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
316 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
317 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
320 msgid "&Default (numerical)"
321 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
325 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
326 "parameters in document class options."
328 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
329 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
336 msgid "Natbib &style:"
337 msgstr "&Style Natbib :"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
340 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
341 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
348 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
349 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
352 msgid "S&ectioned bibliography"
353 msgstr "Bibliographie en §ions"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
357 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
359 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
360 "spécifiques à bibtex"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
364 msgid "Bibliography generation"
365 msgstr "Construction de la bibliographie"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
369 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
371 msgstr "&Processeur :"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
374 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
375 msgid "Select a processor"
376 msgstr "Choisir un processeur"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
384 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
386 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
388 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
392 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
393 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
396 msgid "Scan for new databases and styles"
397 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
410 msgstr "&Parcourir..."
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
413 msgid "Enter BibTeX database name"
414 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
417 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
419 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
425 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
480 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
487 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
490 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
493 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
499 msgid "Move the selected database downwards in the list"
500 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
507 msgid "Move the selected database upwards in the list"
508 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
511 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
515 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
516 msgid "BibTeX database to use"
517 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
521 msgstr "&Bases de données"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
524 msgid "Add a BibTeX database file"
525 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
532 msgid "Remove the selected database"
533 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
540 msgid "Check this if the box should break across pages"
541 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
544 msgid "Allow &page breaks"
545 msgstr "Sauts de &page possibles"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
553 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
554 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
573 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
604 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
605 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
630 msgstr "Boîte &Intérieure :"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
634 msgstr "&Décoration :"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
651 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
653 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
670 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
680 msgid "Supported box types"
681 msgstr "Types de boîtes supportées"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
684 msgid "&Available branches:"
685 msgstr "Branches &disponibles :"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
688 msgid "Select your branch"
689 msgstr "Sélectionner la branche"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
692 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
698 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
701 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
702 "branche soit active."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
705 msgid "Filename &Suffix"
706 msgstr "&Suffixe du fichier"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Branches &indéfinies"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
717 msgid "A&vailable Branches:"
718 msgstr "Branches &disponibles :"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
721 msgid "Toggle the selected branch"
722 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
725 msgid "(&De)activate"
726 msgstr "(&Dés)activer"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
729 msgid "Add a new branch to the list"
730 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
733 msgid "Define or change background color"
734 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Changer la &couleur..."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
742 msgid "Remove the selected branch"
743 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
746 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
747 #: src/Buffer.cpp:3532 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
752 msgid "Change the name of the selected branch"
753 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
757 msgstr "&Renommer..."
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
760 msgid "Add the selected branches to the list."
761 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
764 msgid "&Add Selected"
765 msgstr "Ajouter la sél&ection"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
768 msgid "Add all unknown branches to the list."
769 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgstr "Ajouter &tout"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
780 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
781 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
784 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Branches non définies dans ce document."
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "Branches &indéfinies :"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
816 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
874 msgstr "Très très grand"
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
887 msgid "&Custom Bullet:"
888 msgstr "Puce &personnalisée :"
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
897 msgstr "Modification :"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Aller à la modification précédente"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "Modification &précédente"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Aller à la modification suivante"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
913 msgstr "Modification &Suivante"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Accepter cette modification"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Rejeter cette modification"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
934 msgstr "Famille de police"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
943 msgstr "Forme de police"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
952 msgstr "Série de police"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
965 msgstr "Couleur de police"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
983 msgid "Never Toggled"
984 msgstr "Jamais basculés"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
989 msgstr "Taille de police"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
993 msgid "Other font settings"
994 msgstr "Autres réglages de police"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
997 msgid "Always Toggled"
998 msgstr "Toujours basculés"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1005 msgid "toggle font on all of the above"
1006 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1010 msgstr "&Basculer tout"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1013 msgid "Apply each change automatically"
1014 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1017 msgid "Apply changes &immediately"
1018 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1039 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1045 msgid "A&vailable Citations:"
1046 msgstr "Citations &disponibles :"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1049 msgid "S&elected Citations:"
1050 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1074 msgstr "Vers le &bas"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1091 msgstr "Mise en page"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1094 msgid "Citation st&yle:"
1095 msgstr "&Style de citation :"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1098 msgid "Natbib citation style to use"
1099 msgstr "Style de citation Natbib"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1102 msgid "Text &before:"
1103 msgstr "Texte a&vant :"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1106 msgid "Text to place before citation"
1107 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1110 msgid "Text a&fter:"
1111 msgstr "Texte a&près :"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1114 msgid "Text to place after citation"
1115 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1118 msgid "List all authors"
1119 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1122 msgid "Full aut&hor list"
1123 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1126 msgid "Force upper case in citation"
1127 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1130 msgid "Force u&pper case"
1131 msgstr "Forcer les &majuscules"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1134 msgid "Search Citation"
1135 msgstr "Recherche citation"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1139 msgstr "Rec&hercher :"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1143 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1145 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1146 "pour démarrer la recherche"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1149 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1150 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1154 msgstr "&Rechercher"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1157 msgid "Search field:"
1158 msgstr "Champ de recherche :"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1163 msgstr "Tous les champs"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1166 msgid "Regular e&xpression"
1167 msgstr "E&xpression régulière"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1170 msgid "Case se&nsitive"
1171 msgstr "Selon la &casse"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1174 msgid "Entry types:"
1175 msgstr "Types d'entrée :"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1179 msgid "All entry types"
1180 msgstr "Toutes les entrées"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1183 msgid "Search as you &type"
1184 msgstr "Chercher à la &volée"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1194 msgstr "Couleur de police"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1204 msgid "Click to change the color"
1205 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1214 msgid "Revert the color to the default"
1215 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1224 msgid "Greyed-out notes:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1229 msgstr "&Modifier..."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1233 msgid "Background colors"
1234 msgstr "Couleur du fond :"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1243 msgid "Shaded boxes:"
1244 msgstr "boîte ombrée"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1247 msgid "&New Document:"
1248 msgstr "&Nouveau document :"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1251 msgid "&Old Document:"
1252 msgstr "&Ancien document :"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1256 msgstr "&Parcourir..."
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1259 msgid "Copy Document Settings from:"
1260 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1263 msgid "N&ew Document"
1264 msgstr "&Nouveau document"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1267 msgid "Ol&d Document"
1268 msgstr "&Ancien document"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1273 msgstr "Code TeX : "
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1280 msgid "&Keep matched"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1289 msgid "Insert the delimiters"
1290 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1306 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1309 msgid "Save as Document Defaults"
1310 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1314 msgstr "Affichage écran"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1317 msgid "Show ERT button only"
1318 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1325 msgid "Show ERT contents"
1326 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1333 msgid "For more information, refer to the complete log."
1334 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1341 msgid "Description:"
1342 msgstr "Description :"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1345 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1346 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1349 msgid "View Complete &Log..."
1350 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1359 msgstr "Nom du fichier"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1368 msgid "Select a file"
1369 msgstr "Choisir un fichier"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1380 msgid "Available templates"
1381 msgstr "Modèles disponibles"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1385 msgid "LaTe&X and LyX options"
1386 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1389 msgid "LaTeX Options"
1390 msgstr "Options LaTeX"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1401 msgid "&Show in LyX"
1402 msgstr "Afficher dans &LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1408 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1409 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1413 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1414 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1417 msgid "Si&ze and Rotation"
1418 msgstr "Taille et &rotation"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1428 msgid "Angle to rotate image by"
1429 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1435 msgid "The origin of the rotation"
1436 msgstr "Origine de la rotation"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1452 msgid "Height of image in output"
1453 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1457 msgid "Width of image in output"
1458 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1461 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1462 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1466 msgid "&Maintain aspect ratio"
1467 msgstr "&Conserver les proportions"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1475 msgid "Clip to bounding box values"
1476 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1480 msgid "Clip to &bounding box"
1481 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1485 msgid "&Left bottom:"
1486 msgstr "&Bas gauche :"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1495 msgstr "&Haut droite :"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1499 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1500 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1504 msgid "&Get from File"
1505 msgstr "&Extraire du fichier"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1524 msgstr "Rec&hercher :"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1528 msgid "Replace &with:"
1529 msgstr "Remplacer &par :"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1532 msgid "Perform a case-sensitive search"
1533 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1537 msgid "Case &sensitive"
1538 msgstr "Selon la &casse"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1541 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1542 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1547 msgstr "&Recherche suivante"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1550 msgid "Restrict search to whole words only"
1551 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1555 msgid "W&hole words"
1556 msgstr "Mots &complets"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1559 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1560 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1571 msgid "Search &backwards"
1572 msgstr "Rechercher en &arrière"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 msgid "Replace all occurences at once"
1576 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1581 msgid "Replace &All"
1582 msgstr "Remplacer &tout"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1591 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1598 msgid "Current paragraph"
1599 msgstr "Paragraphe courant"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1602 msgid "Current ¶graph"
1603 msgstr "&Paragraphe courant"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1606 msgid "Current &document"
1607 msgstr "&Document courant"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1611 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1614 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1618 msgid "&Master document"
1619 msgstr "Document &maître"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1622 msgid "All open documents"
1623 msgstr "Tous les documents ouverts"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1626 msgid "&Open documents"
1627 msgstr "Document &ouverts"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1630 msgid "All ma&nuals"
1631 msgstr "Tous les man&uels"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1635 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1636 "and paragraph style"
1638 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1639 "sélectionné et du style de paragraphe"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1642 msgid "Ignore &format"
1643 msgstr "Ignorer le &format"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1647 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1650 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1651 "chaque chaîne correspondante"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1654 msgid "&Preserve first case on replace"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1658 msgid "&Expand macros"
1659 msgstr "&Déployer les macros"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1668 msgstr "Type de flottant :"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1671 msgid "Use &default placement"
1672 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1675 msgid "Advanced Placement Options"
1676 msgstr "Options avancées de placement"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1679 msgid "&Top of page"
1680 msgstr "&Haut de la page"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1683 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1684 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1687 msgid "Here de&finitely"
1688 msgstr "Ici, à &tout prix"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1691 msgid "&Here if possible"
1692 msgstr "&Ici, si possible"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1695 msgid "&Page of floats"
1696 msgstr "&Page de flottants"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1699 msgid "&Bottom of page"
1700 msgstr "&Bas de la page"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1703 msgid "&Span columns"
1704 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1707 msgid "&Rotate sideways"
1708 msgstr "&Rotation 90°"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1715 msgid "&Default Family:"
1716 msgstr "Famille im&plicite :"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1724 msgstr "Taille de &base :"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1727 msgid "LaTe&X font encoding:"
1728 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Sans empattement :"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1752 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1758 "dimensions de base de la police"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Chasse fixe :"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1770 msgstr "Réd&uction (%) :"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1783 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1785 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1789 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1790 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1793 msgid "Use true S&mall Caps"
1794 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1797 msgid "Use old style instead of lining figures"
1798 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1801 msgid "Use &Old Style Figures"
1802 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1809 msgid "Select an image file"
1810 msgstr "Choisir un fichier image"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1814 msgstr "Taille sortie"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1817 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1818 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1821 msgid "Set &height:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1825 msgid "&Scale Graphics (%):"
1826 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1829 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1830 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1837 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1844 msgstr "Tourner le graphique"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "&Tourner après réduction"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (Degrees):"
1860 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1864 msgid "File name of image"
1865 msgstr "Nom du fichier image"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1882 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1883 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1886 msgid "Don't un&zip on export"
1887 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1891 msgid "Additional LaTeX options"
1892 msgstr "Autres options LaTeX"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1895 msgid "LaTeX &options:"
1896 msgstr "Options LaTe&X :"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1900 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1901 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1903 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1904 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1907 msgid "Sho&w in LyX"
1908 msgstr "Afficher dans &LyX"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1911 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1913 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1916 msgid "Graphics Group"
1917 msgstr "Groupe de graphiques"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1920 msgid "A&ssigned to group:"
1921 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1924 msgid "Click to define a new graphics group."
1925 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1928 msgid "O&pen new group..."
1929 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1932 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1933 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1937 msgstr "Mode brouillon"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1941 msgstr "Mode &brouillon"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1944 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1945 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1948 msgid "..............."
1949 msgstr "..............."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1956 msgid "<-----------"
1957 msgstr "<-----------"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1960 msgid "----------->"
1961 msgstr "----------->"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1964 msgid "\\-----v-----/"
1965 msgstr "\\-----v-----/"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1968 msgid "/-----^-----\\"
1969 msgstr "/-----^-----\\"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1973 msgstr "&Interligne :"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1976 msgid "Supported spacing types"
1977 msgstr "Types d'espacement supportés"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1984 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1985 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1988 msgid "&Fill Pattern:"
1989 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1997 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1998 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
2002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
2003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
2004 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
2014 msgid "Name associated with the URL"
2015 msgstr "Nom associé à l'URL"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2019 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2024 msgid "Specify the link target"
2025 msgstr "Spécifier le lien cible"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2029 msgstr "Type de lien"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2032 msgid "Link to the web or to every other target"
2033 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2040 msgid "Link to an email address"
2041 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2048 msgid "Link to a file"
2049 msgstr "Lien vers un fichier"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2056 msgid "Listing Parameters"
2057 msgstr "Paramètre de listing"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2062 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2063 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2065 # Il faut choisir un autre raccourci
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2069 msgid "&Bypass validation"
2070 msgstr "Éviter la &validation"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2078 msgstr "É&tiquette :"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2081 msgid "Mo&re parameters"
2082 msgstr "Autres pa&ramètres"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2085 msgid "Underline spaces in generated output"
2086 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2089 msgid "&Mark spaces in output"
2090 msgstr "&Marquer les espaces"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2093 msgid "Show LaTeX preview"
2094 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2097 msgid "&Show preview"
2098 msgstr "Afficher un &aperçu"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2101 msgid "File name to include"
2102 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2105 msgid "&Include Type:"
2106 msgstr "Type de &sous-document :"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2110 msgstr "Inclus (include)"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
2114 msgstr "Incorporé (input)"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
2121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
2122 msgid "Program Listing"
2123 msgstr "Listing de code source"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2126 msgid "Edit the file"
2127 msgstr "Modifier le fichier"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2134 msgid "A&vailable indices:"
2135 msgstr "Indices &disponibles :"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2138 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2139 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2143 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2145 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2150 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2151 msgid "Index generation"
2152 msgstr "Construction de l'index"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2155 msgid "Define program options of the selected processor."
2156 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2159 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2160 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2163 msgid "&Use multiple indexes"
2164 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2168 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2170 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2174 msgid "Add a new index to the list"
2175 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2178 msgid "A&vailable Indexes:"
2179 msgstr "Index &disponibles :"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2183 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2188 msgid "Remove the selected index"
2189 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2192 msgid "Rename the selected index"
2193 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2197 msgstr "&Renommer..."
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2200 msgid "Define or change button color"
2201 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2204 msgid "Information Type:"
2205 msgstr "Type d'information :"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2208 msgid "Information Name:"
2209 msgstr "Nom de l'information :"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2212 msgid "Inset Parameter Configuration"
2213 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2217 msgid "I&mmediate Apply"
2218 msgstr "Application i&mmédiate"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2222 msgstr "Nouvel insert"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2225 msgid "Document &class"
2226 msgstr "&Classe de document"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2229 msgid "Click to select a local document class definition file"
2230 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2233 msgid "&Local Layout..."
2234 msgstr "&Format local..."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2237 msgid "Class options"
2238 msgstr "Options de classe"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2241 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2242 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2245 msgid "P&redefined:"
2246 msgstr "P&rédéfinie :"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2250 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2253 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2258 msgstr "Régl&able :"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2261 msgid "&Graphics driver:"
2262 msgstr "Pilote &graphique :"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2265 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2266 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2269 msgid "Select de&fault master document"
2270 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2277 msgid "Enter the name of the default master document"
2278 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2281 msgid "Suppress default date on front page"
2282 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2289 msgid "Language &Default"
2290 msgstr "Langue i&mplicite"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2297 msgid "&Quote Style:"
2298 msgstr "Style des &guillemets :"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2301 msgid "Input here the listings parameters"
2302 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2304 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2307 msgid "Feedback window"
2308 msgstr "Fenêtre d'information"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2311 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2316 msgid "&Main Settings"
2317 msgstr "&Paramètres principaux"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2321 msgstr "Emplacement"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2324 msgid "Check for inline listings"
2325 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2328 msgid "&Inline listing"
2329 msgstr "Listing en &ligne"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2332 msgid "Check for floating listings"
2333 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2341 msgstr "&Emplacement :"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2344 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2345 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2348 msgid "Line numbering"
2349 msgstr "Numérotation des lignes"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2356 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2357 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2364 msgid "Difference between two numbered lines"
2365 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2369 msgstr "&Taille de police :"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2372 msgid "Choose the font size for line numbers"
2373 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2382 msgstr "&Taille de police :"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2385 msgid "The content's base font size"
2386 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2389 msgid "Font Famil&y:"
2390 msgstr "&Famille de police :"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2393 msgid "The content's base font style"
2394 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2397 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2398 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2401 msgid "&Break long lines"
2402 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2405 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2406 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2409 msgid "S&pace as symbol"
2410 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2413 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2415 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2418 msgid "Space i&n string as symbol"
2419 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2422 msgid "Tab&ulator size:"
2423 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2426 msgid "Use extended character table"
2427 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2430 msgid "&Extended character table"
2431 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2438 msgid "Select the programming language"
2439 msgstr "Choisir le language de programmation"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2443 msgstr "&Dialecte :"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2446 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2447 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2454 msgid "Fi&rst line:"
2455 msgstr "&Première Ligne :"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2458 msgid "The first line to be printed"
2459 msgstr "La première ligne à afficher"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2463 msgstr "&Dernière ligne :"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2466 msgid "The last line to be printed"
2467 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2470 msgid "More Parameters"
2471 msgstr "Autres paramètres"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2474 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2476 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2479 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2481 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2485 msgstr "&Type de journal :"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2488 msgid "Update the display"
2489 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2494 msgstr "Mettre à &jour"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2497 msgid "Copy to Clip&board"
2498 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2505 msgid "Jump to the next warning message."
2506 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2509 msgid "Next &Warning"
2510 msgstr "&Avertissment suivant"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2513 msgid "Jump to the next error message."
2514 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2518 msgstr "&Erreur suivante"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2521 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2522 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2525 msgid "&Default Margins"
2526 msgstr "&Marges implicites"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2538 msgstr "&Intérieure :"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2542 msgstr "E&xtérieure :"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2546 msgstr "&Séparation en-tête :"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2549 msgid "Head &height:"
2550 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2554 msgstr "&Espacement pied :"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2557 msgid "&Column Sep:"
2558 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2561 msgid "Master Document Output"
2562 msgstr "Document maître résultant"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2565 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2567 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2570 msgid "Include only &selected children"
2571 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2575 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2578 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2579 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2582 msgid "&Maintain counters and references"
2583 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2586 msgid "Include all subdocuments in the output"
2587 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2590 msgid "&Include all children"
2591 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2597 msgid "Number of rows"
2598 msgstr "Nombre de lignes"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Nombre de colonnes"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2615 msgstr "&Colonnes :"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2618 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2619 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2622 msgid "Vertical alignment"
2623 msgstr "Alignement vertical"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2627 msgstr "&Vertical :"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2630 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2631 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2634 msgid "&Horizontal:"
2635 msgstr "&Horizontal :"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2646 msgid "decoration type / matrix border"
2647 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2671 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2672 "are inserted into formulas"
2674 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2675 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2678 msgid "&Use AMS math package automatically"
2679 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2682 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2683 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2686 msgid "Use AMS &math package"
2687 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2691 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2692 "inserted into formulas"
2694 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2695 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2698 msgid "Use esint package &automatically"
2699 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2702 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2703 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2706 msgid "Use &esint package"
2707 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2711 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2712 "inserted into formulas"
2714 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2715 "sont insérées dans des formules."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2718 msgid "Use mhchem &package automatically"
2719 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2722 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2723 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2726 msgid "Use mh&chem package"
2727 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2731 msgstr "&Disponible :"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2745 msgstr "Sél&ectionné :"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2749 msgstr "&Classé comme :"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2752 msgid "&Description:"
2753 msgstr "&Description :"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2764 msgid "LyX internal only"
2765 msgstr "Interne à LyX seulement"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2772 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2773 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2777 msgstr "&Commentaire"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2780 msgid "Print as grey text"
2781 msgstr "Imprime en texte grisé"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2788 msgid "&List in Table of Contents"
2789 msgstr "Dans la &table des matières"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2793 msgstr "&Numérotation"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2796 msgid "Output Format"
2797 msgstr "Format du résultat"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2800 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2802 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2806 msgid "De&fault Output Format:"
2807 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2810 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2811 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2815 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2819 msgid "XHTML Output Options"
2820 msgstr "Options mode math."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2823 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2827 msgid "Strict XHTML 1.1"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2836 msgid "Format to use for math output."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2854 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2855 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2862 msgid "Math Image Scaling"
2863 msgstr "Espacements mathématiques"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2866 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2870 msgid "&Use hyperref support"
2871 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2879 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2881 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2882 "environnements appropriés"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2885 msgid "Automatically fi&ll header"
2886 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2889 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2890 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2893 msgid "Load in &fullscreen mode"
2894 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2897 msgid "Header Information"
2898 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2914 msgstr "Mots-&clés :"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2921 msgid "Allows link text to break across lines."
2922 msgstr "Permettre la césure des liens"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2925 msgid "B&reak links over lines"
2926 msgstr "&Césure les liens"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2929 msgid "No &frames around links"
2930 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2933 msgid "C&olor links"
2934 msgstr "C&ouleurs des liens"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2937 msgid "Bibliographical backreferences"
2938 msgstr "Renvois bibliographiques"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2941 msgid "B&ackreferences:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2949 msgid "G&enerate Bookmarks"
2950 msgstr "Créer les sign&ets"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2953 msgid "&Numbered bookmarks"
2954 msgstr "Signets &numérotés"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2957 msgid "Number of levels"
2958 msgstr "Nombre de niveaux"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2961 msgid "&Open bookmarks"
2962 msgstr "&Ouvrir le signet"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2965 msgid "Additional o&ptions"
2966 msgstr "Autres o&ptions"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2969 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2970 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2973 msgid "Paper Format"
2974 msgstr "Format papier"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2983 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2985 "Choisir une taille de papier spécifique, ou régler la vôtre avec « réglable »"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2988 msgid "&Orientation:"
2989 msgstr "&Orientation :"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
3002 msgstr "Format de la page"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3005 msgid "Headings &style:"
3006 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3009 msgid "Style used for the page header and footer"
3010 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3013 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3014 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3017 msgid "&Two-sided document"
3018 msgstr "Document &recto-verso"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3022 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3026 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3027 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3030 msgid "Lo&ngest label"
3031 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3034 msgid "Line &spacing"
3035 msgstr "&Interligne"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
3053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3054 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
3055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
3056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
3058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
3059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
3060 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3065 msgid "&Indent Paragraph"
3066 msgstr "In&denter paragraphe"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3085 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3086 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3089 msgid "Paragraph's &Default"
3090 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3093 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3094 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3098 msgstr "Espacement &fantôme"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3101 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3102 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3105 msgid "&Horiz. Phantom"
3106 msgstr "Fantôme &horiz."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3109 msgid "Vertical space of the phantom content"
3110 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3113 msgid "&Vert. Phantom"
3114 msgstr "Fantôme &vert."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
3118 msgstr "&Modifier..."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3122 msgstr "En mode mathétmatique"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3126 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3129 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3130 "après la temporisation"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3133 msgid "Automatic in&line completion"
3134 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3137 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3139 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3142 msgid "Automatic p&opup"
3143 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3146 msgid "Autoco&rrection"
3147 msgstr "C&orrection auto"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3151 msgstr "Dans le texte"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3155 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3158 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3162 msgid "Automatic &inline completion"
3163 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3166 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3167 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3170 msgid "Automatic &popup"
3171 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3175 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3178 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3182 msgid "Cursor i&ndicator"
3183 msgstr "I&ndicateur curseur"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3186 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3192 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3193 "if it is available."
3195 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3196 "affichée si elle est disponible."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3199 msgid "s inline completion dela&y"
3200 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3204 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3205 "if it is available."
3207 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3208 "complétion est affichée si elle est disponible."
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3211 msgid "s popup d&elay"
3212 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3216 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3217 "It will be shown right away."
3219 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3220 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3223 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3225 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3229 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3232 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3233 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3237 msgstr "&Convertisseur :"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3240 msgid "E&xtra flag:"
3241 msgstr "&Autres Options :"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3244 msgid "&From format:"
3245 msgstr "Depuis le &Format :"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3249 msgstr "&Vers le format :"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3263 msgid "Converter Defi&nitions"
3264 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3267 msgid "Converter File Cache"
3268 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3275 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3276 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3279 msgid "Display &Graphics"
3280 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3283 msgid "Instant &Preview:"
3284 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3293 msgstr "Pas de maths"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3300 msgid "Preview Si&ze:"
3301 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3304 msgid "Factor for the preview size"
3305 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3308 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3310 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3313 msgid "&Mark end of paragraphs"
3314 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3321 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3322 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3325 msgid "Scroll &below end of document"
3326 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3329 msgid "Sort &environments alphabetically"
3330 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3333 msgid "&Group environments by their category"
3334 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3338 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3343 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3348 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3353 msgstr "Plein écran"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3356 msgid "&Hide toolbars"
3357 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3360 msgid "Hide scr&ollbar"
3361 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3364 msgid "Hide &tabbar"
3365 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3368 msgid "Hide &menubar"
3369 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3372 msgid "&Limit text width"
3373 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3376 msgid "Screen used (&pixels):"
3377 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3381 msgstr "&Nouveau..."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3388 msgid "&Document format"
3389 msgstr "Format de &document"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3392 msgid "Vector &graphics format"
3393 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3396 msgid "S&hort Name:"
3397 msgstr "Nom cour&t :"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3401 msgstr "E&xtension :"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3405 msgstr "&Raccourci :"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3413 msgstr "&Visionneuse :"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3420 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3421 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3424 msgid "Default Format"
3425 msgstr "Format implicite"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3436 msgid "Your E-mail address"
3437 msgstr "Votre adresse électronique"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3444 msgid "Use &keyboard map"
3445 msgstr "&Réaffectation clavier"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3449 msgstr "&Première :"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3454 msgstr "&Parcourir..."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3458 msgstr "&Deuxième :"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3465 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3466 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3470 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3471 "speed it up, low values slow it down."
3473 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3474 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3477 msgid "User &interface language:"
3478 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3481 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3483 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3486 msgid "Language pac&kage:"
3487 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3490 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3492 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3495 msgid "Command s&tart:"
3496 msgstr "Commande de &début :"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3499 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3500 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3503 msgid "Command e&nd:"
3504 msgstr "Commande de &fin :"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3507 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3508 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3511 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3512 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3516 msgstr "Utiliser &babel"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3520 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3521 "the language package)"
3523 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3524 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3532 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3535 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3536 "explicitement par une commande de changement de langue"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3540 msgstr "Début &auto"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3544 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3547 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3548 "explicitement par une commande de changement de langue"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3555 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3557 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3561 msgid "Mark &foreign languages"
3562 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3565 msgid "Right-to-left language support"
3566 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3570 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3572 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3573 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3576 msgid "Enable RTL su&pport"
3577 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3580 msgid "Cursor movement:"
3581 msgstr "Mouvement du curseur :"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3593 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3595 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3599 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3600 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3603 msgid "Default paper si&ze:"
3604 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3618 msgid "US executive"
3619 msgstr "Executive US"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3642 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3643 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3646 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3647 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3650 msgid "BibTeX command and options"
3651 msgstr "Commande et options BibTeX"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3655 msgid "Processor for &Japanese:"
3656 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3659 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3660 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3664 msgstr "Pr&ocesseur :"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3672 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3673 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3676 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3680 msgid "&Nomenclature command:"
3681 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3684 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3685 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3688 msgid "Chec&kTeX command:"
3689 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3692 msgid "CheckTeX start options and flags"
3693 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3697 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3698 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3699 "rather than the Cygwin teTeX."
3701 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3702 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3703 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3706 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3707 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3710 msgid "Set class options to default on class change"
3712 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3716 msgid "R&eset class options when document class changes"
3717 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3720 msgid "Output &line length:"
3721 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3725 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3726 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3727 "paragraphs are separated by a blank line."
3729 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3730 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3731 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3732 "les uns des autres par une ligne vide."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3735 msgid "&Date format:"
3736 msgstr "Format de la &date :"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3739 msgid "Date format for strftime output"
3740 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3744 msgid "&Overwrite on export:"
3745 msgstr "Écraser le document ?"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3748 msgid "Ask permission"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3752 msgid "Main file only"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3758 msgstr "Tous les champs"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3761 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3766 msgid "Forward search"
3767 msgstr "Recherche récursive ?"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3771 msgid "DV&I command:"
3772 msgstr "Commande d'&indexation :"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3776 msgid "&PDF command:"
3777 msgstr "Commande &roff :"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3780 msgid "&PATH prefix:"
3781 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3792 msgstr "Parcourir..."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3795 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3796 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3799 msgid "&Temporary directory:"
3800 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3803 msgid "Ly&XServer pipe:"
3804 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3807 msgid "&Backup directory:"
3808 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3811 msgid "&Example files:"
3812 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3815 msgid "&Document templates:"
3816 msgstr "&Modèles de document :"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3819 msgid "&Working directory:"
3820 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3823 msgid "Hunspell dictionaries:"
3824 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3827 msgid "Printer Command Options"
3828 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3831 msgid "Extension to be used when printing to file."
3832 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3835 msgid "File ex&tension:"
3836 msgstr "&Extension de fichier :"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3839 msgid "Option used to print to a file."
3840 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3843 msgid "Print to &file:"
3844 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3847 msgid "Option used to print to non-default printer."
3849 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3850 "imprimante donnée."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3853 msgid "Set &printer:"
3854 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3857 msgid "Option used with spool command to set printer."
3859 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3863 msgid "Spool &printer:"
3864 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3866 # Pas très clair ...
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3869 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3872 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3873 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3876 msgid "Spool co&mmand:"
3877 msgstr "Commande de &spoule :"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3880 msgid "Option used to reverse page order."
3881 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3884 msgid "Re&verse pages:"
3885 msgstr "&Ordre inverse :"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3892 msgid "&Number of copies:"
3893 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3896 msgid "Option used to set number of copies."
3897 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3900 msgid "Option used to print a range of pages."
3901 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3905 msgstr "A&ccolées :"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3908 msgid "Pa&ge range:"
3909 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3912 msgid "Option used to collate multiple copies."
3913 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3917 msgstr "Pages i&mpaires :"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3920 msgid "&Even pages:"
3921 msgstr "Pages &paires :"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3924 msgid "Paper t&ype:"
3925 msgstr "T&ype de papier :"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3928 msgid "Paper si&ze:"
3929 msgstr "&Taille de papier :"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3932 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3934 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3937 msgid "E&xtra options:"
3938 msgstr "A&utres Options :"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3941 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3943 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3948 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3949 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3952 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3953 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3954 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3957 msgid "Adapt &output to printer"
3958 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3961 msgid "Name of the default printer"
3962 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3965 msgid "Default &printer:"
3966 msgstr "Im&primante implicite :"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3969 msgid "Printer co&mmand:"
3970 msgstr "Commande d'im&pression :"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3973 msgid "Sans Seri&f:"
3974 msgstr "&Sans empattement :"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3977 msgid "T&ypewriter:"
3978 msgstr "&Chasse fixe :"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3985 msgid "Screen &DPI:"
3986 msgstr "Résolution &DPI :"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3994 msgstr "Tailles de police"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
4002 msgstr "Très &grand :"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
4006 msgstr "Très très &grand :"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
4014 msgstr "Très très énorm&e :"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
4018 msgstr "Tout &petit :"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
4022 msgstr "Très &petit :"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
4034 msgstr "Min&uscule :"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
4038 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4041 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
4045 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4046 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4054 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4057 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4058 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4061 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4063 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4064 "vérification orthographique"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4067 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4068 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4071 msgid "&Spellchecker engine:"
4072 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4075 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4076 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4079 msgid "Accept compound &words"
4080 msgstr "Accepter les mots &composés"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4083 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4084 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4087 msgid "S&pellcheck continuously"
4088 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4091 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4093 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4096 msgid "&Escape characters:"
4097 msgstr "Caractères &protégés :"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4100 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4101 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4104 msgid "Al&ternative language:"
4105 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4108 msgid "&User interface file:"
4109 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4112 msgid "Automatic help"
4113 msgstr "Aide automatique"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4118 "the main work area of an edited document"
4120 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4121 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4124 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4126 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4133 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4134 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4137 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4139 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4143 msgid "Restore cursor &positions"
4144 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4147 msgid "&Load opened files from last session"
4148 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4151 msgid "Clear all session &information"
4152 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4159 msgid "Backup original documents when saving"
4160 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4163 msgid "&Backup documents, every"
4164 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4172 msgid "&Save documents compressed by default"
4173 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4176 msgid "&Maximum last files:"
4177 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4180 msgid "&Open documents in tabs"
4181 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4184 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4186 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4187 "global en haut à gauche."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4190 msgid "&Single close-tab button"
4191 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
4194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
4196 msgstr "&Enregistrer"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4201 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4203 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4208 msgid "&List Indentation:"
4209 msgstr "&Indentation de liste :"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4212 msgid "Custom &Width:"
4213 msgstr "&Largeur réglable :"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4218 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4221 "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable »"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4228 msgid "Page number to print from"
4229 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4232 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4236 msgid "Page number to print to"
4237 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4240 msgid "Print all pages"
4241 msgstr "Imprime toutes les pages"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4253 msgid "Print &odd-numbered pages"
4254 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4257 msgid "Print &even-numbered pages"
4258 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4261 msgid "Print in reverse order"
4262 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4265 msgid "Re&verse order"
4266 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4270 msgstr "Exemplaire&s"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4273 msgid "Number of copies"
4274 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4277 msgid "Collate copies"
4278 msgstr "Accoler les exemplaires"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4289 msgid "Print Destination"
4290 msgstr "Destination"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4293 msgid "Send output to the printer"
4294 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4298 msgstr "I&mprimante :"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4301 msgid "Send output to the given printer"
4302 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4305 msgid "Send output to a file"
4306 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4309 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4311 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4316 msgstr "&Sous-index"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4319 msgid "A&vailable indexes:"
4320 msgstr "Index &disponibles :"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4323 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4324 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4336 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4337 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4340 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4342 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4345 msgid "&Clear automatically"
4346 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4349 msgid "Debug messages"
4350 msgstr "Messages d'analyse"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4353 msgid "Display no debug messages"
4354 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4361 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4362 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4366 msgstr "Sél&ectionné"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4369 msgid "Display all debug messages"
4370 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4373 msgid "Display statusbar messages?"
4374 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4377 msgid "&Statusbar messages"
4378 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4385 msgid "Enter string to filter the label list"
4386 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4389 msgid "Filter case-sensitively"
4390 msgstr "Filtrer selon la casse"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4393 msgid "Case-sensiti&ve"
4394 msgstr "Selon la &casse"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4397 msgid "Update the label list"
4398 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4402 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4403 "sensitive option is checked)"
4405 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4406 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4413 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4414 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4417 msgid "Cas&e-sensitive"
4418 msgstr "Selon la &casse"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4421 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4422 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4429 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4430 msgid "&Go to Label"
4431 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4435 msgstr "Éti&quettes dans :"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4438 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4439 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4443 msgstr "<référence>"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4446 msgid "(<reference>)"
4447 msgstr "(<référence>)"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4454 msgid "on page <page>"
4455 msgstr "sur la page <page>"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4458 msgid "<reference> on page <page>"
4459 msgstr "<référence> page <page>"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4462 msgid "Formatted reference"
4463 msgstr "référence mise en forme"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4467 msgid "Match w&hole words only"
4468 msgstr "&Mots complets seulement"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4471 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4473 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4477 msgid "&Export formats:"
4478 msgstr "&Formats d'exportation :"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4482 msgstr "&Commande :"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4485 msgid "Edit shortcut"
4486 msgstr "Modifier le raccourci"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4489 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4490 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4493 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4494 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4498 msgstr "Touche Suppri&mer"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4501 msgid "Clear current shortcut"
4502 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4511 msgstr "&Raccourci :"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4515 msgstr "&Fonction :"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4519 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4520 "the 'Clear' button"
4522 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4523 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4531 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4532 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4535 msgid "Unknown word:"
4536 msgstr "Mot inconnu :"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4539 msgid "Current word"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4545 msgid "Replace word with current choice"
4546 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4550 msgstr "&Recherche suivante"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4553 msgid "Re&placement:"
4554 msgstr "Rem&placement :"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4557 msgid "Replace with selected word"
4558 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4561 msgid "S&uggestions:"
4562 msgstr "Su&ggestions :"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4565 msgid "Ignore this word"
4566 msgstr "Ignorer le mot"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4573 msgid "Ignore this word throughout this session"
4574 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4578 msgstr "&Tout ignorer"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4581 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4582 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4586 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4589 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4590 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4594 msgstr "Ca&tegorie :"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4597 msgid "Select this to display all available characters at once"
4598 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4601 msgid "&Display all"
4602 msgstr "Tout &afficher"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4605 msgid "&Table Settings"
4606 msgstr "Paramètres du &tableau"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4609 msgid "Column settings"
4610 msgstr "Paramètres de colonne"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4613 msgid "&Horizontal alignment:"
4614 msgstr "Alignement &horizontal :"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4617 msgid "Horizontal alignment in column"
4618 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4621 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4626 msgid "Fixed width of the column"
4627 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4630 msgid "&Vertical alignment in row:"
4631 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4635 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4638 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4642 msgid "Merge cells of different columns"
4643 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4646 msgid "&Multicolumn"
4647 msgstr "&Multi-colonnes"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4651 msgstr "Paramètres de ligne"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4654 msgid "Merge cells of different rows"
4655 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4659 msgstr "M&ulti-lignes"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4662 msgid "Cell setting"
4663 msgstr "Paramètres de cellule"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4666 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4667 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4670 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4671 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4674 msgid "Table-wide settings"
4675 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4678 msgid "Verti&cal alignment:"
4679 msgstr "Alignement &vertical :"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4682 msgid "Vertical alignment of the table"
4683 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4686 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4687 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4690 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4691 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4694 msgid "LaTe&X argument:"
4695 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4698 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4699 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4707 msgstr "Régler les bordures"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4710 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4711 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4715 msgstr "Toutes les bordures"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4718 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4719 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4726 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4727 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4730 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4732 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4740 msgid "Use default (grid-like) border style"
4741 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4748 msgid "Additional Space"
4749 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4752 msgid "T&op of row:"
4753 msgstr "&Haut de ligne :"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4756 msgid "Botto&m of row:"
4757 msgstr "&Bas de ligne :"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4760 msgid "Bet&ween rows:"
4761 msgstr "E&ntre les lignes :"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4765 msgstr "Tableau lon&g"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4768 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4769 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4772 msgid "&Use long table"
4773 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4776 msgid "Row settings"
4777 msgstr "Paramètres de ligne"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4784 msgid "Border above"
4785 msgstr "Bordure haute"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4788 msgid "Border below"
4789 msgstr "Bordure basse"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4800 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4801 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4808 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4824 msgid "First header:"
4825 msgstr "Premier en-tête :"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4828 msgid "This row is the header of the first page"
4829 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4832 msgid "Don't output the first header"
4833 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4845 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4846 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4849 msgid "Last footer:"
4850 msgstr "Dernier pied :"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4853 msgid "This row is the footer of the last page"
4854 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4857 msgid "Don't output the last footer"
4858 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4865 msgid "Set a page break on the current row"
4866 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4869 msgid "Page &break on current row"
4870 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4873 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4874 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4877 msgid "Longtable alignment"
4878 msgstr "Alignement de table longue"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4881 msgid "Current cell:"
4882 msgstr "Case actuelle :"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4885 msgid "Current row position"
4886 msgstr "Position actuelle en lignes"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4889 msgid "Current column position"
4890 msgstr "Position actuelle en colonnes"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4893 msgid "Close this dialog"
4894 msgstr "Fermer cette fenêtre"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4897 msgid "Rebuild the file lists"
4898 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4902 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4904 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
4905 "chemin est affiché."
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4912 msgid "Selected classes or styles"
4913 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4916 msgid "LaTeX classes"
4917 msgstr "Classes LaTeX"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4920 msgid "LaTeX styles"
4921 msgstr "Styles LaTeX"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4924 msgid "BibTeX styles"
4925 msgstr "Styles BibTeX"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4928 msgid "Toggles view of the file list"
4929 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4933 msgstr "&Afficher le chemin"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4936 msgid "Separate paragraphs with"
4937 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4940 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4941 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4944 msgid "&Indentation"
4945 msgstr "&Indentation"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4948 msgid "Size of the indentation"
4949 msgstr "Taille de l'indentation"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4952 msgid "&Vertical space"
4953 msgstr "&Espacement vertical"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4956 msgid "Size of the vertical space"
4957 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4964 msgid "&Line spacing:"
4965 msgstr "&Interligne :"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4968 msgid "Spacing type"
4969 msgstr "Type d'espacement"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4972 msgid "Number of lines"
4973 msgstr "Nombre de lignes"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4976 msgid "Format text into two columns"
4977 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4980 msgid "Two-&column document"
4981 msgstr "Document sur &deux colonnes"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4984 msgid "Language of the thesaurus"
4985 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4989 msgstr "Entrée d'index"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4996 msgid "Word to look up"
4997 msgstr "Mot à chercher"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5005 msgid "The selected entry"
5006 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5010 msgstr "&Sélection :"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5013 msgid "Replace the entry with the selection"
5014 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5017 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5018 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5025 msgid "Enter string to filter contents"
5026 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5030 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5031 "tables, and others)"
5033 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5034 "tableaux,et autres"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5037 msgid "Update navigation tree"
5038 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5047 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5048 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5051 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5052 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5055 msgid "Move selected item down by one"
5056 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5059 msgid "Move selected item up by one"
5060 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5067 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5068 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5075 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5076 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5079 msgid "LyX: Enter text"
5080 msgstr "LyX : saisir un texte"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5083 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5084 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5087 msgid "&Do not show this warning again!"
5088 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5091 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5092 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5112 msgstr "Ressort vertical"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5115 msgid "Complete source"
5116 msgstr "Code source complet"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5119 msgid "Automatic update"
5120 msgstr "Mise à jour automatique"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5123 msgid "Unit of width value"
5124 msgstr "Unité de largeur"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5127 msgid "number of needed lines"
5128 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5131 msgid "use number of lines"
5132 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5136 msgstr "Portée de la &ligne :"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5139 msgid "Outer (default)"
5140 msgstr "Extérieure (implicite)"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5147 msgid "use overhang"
5148 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5152 msgstr "Dé&bordement :"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5155 msgid "Overhang value"
5156 msgstr "Valeur du débordement"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5159 msgid "Unit of overhang value"
5160 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5163 msgid "Check this to allow flexible placement"
5164 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5167 msgid "Allow &floating"
5168 msgstr "Autoriser le &flottement"
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5171 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5173 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5174 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5176 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5177 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5179 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5180 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5181 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5183 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5184 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5185 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5188 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5190 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5191 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
5197 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
5201 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5202 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5203 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
5204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5205 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5207 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5210 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5211 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5214 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5217 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5223 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5224 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5225 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5233 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5239 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5244 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5246 msgstr "Préliminaires"
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
5249 msgid "IEEE membership"
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
5255 msgstr "Minuscules|l"
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
5260 msgstr "Minuscules|l"
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
5263 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5264 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5268 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5269 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5270 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5272 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5274 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5275 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5276 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5277 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5286 msgid "Special Paper Notice"
5287 msgstr "Caractère spécial|s"
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5290 msgid "After Title Text"
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5295 msgstr "DoubleMarque"
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5299 msgid "Publisher ID"
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5303 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5304 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5306 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5308 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5309 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5312 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5315 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5316 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5318 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5319 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5321 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5323 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5326 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5328 #: src/output_plaintext.cpp:133
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5341 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5351 msgid "Index Terms---"
5352 msgstr "Termes d'index---"
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5363 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5368 msgstr "Compléments"
5370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5373 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5374 #: src/rowpainter.cpp:461
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5379 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5382 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5383 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5384 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5386 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5387 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5388 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5389 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5390 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5391 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5392 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5393 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5396 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5398 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5400 msgid "Bibliography"
5401 msgstr "Bibliographie"
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5408 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5409 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5422 msgid "Biography without photo"
5423 msgstr "BiographieSansPhoto"
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5427 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5431 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5432 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5438 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5440 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5448 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5455 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5464 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5467 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5471 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5474 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5475 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5478 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5480 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5482 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5483 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5484 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5485 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5486 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5487 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5490 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5492 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5493 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5498 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5501 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5502 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5503 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5507 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5508 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5509 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5510 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5513 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5516 msgstr "SousSection"
5518 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5521 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5522 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5524 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5526 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5527 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5528 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5530 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5532 msgid "Subsubsection"
5533 msgstr "SousSousSection"
5535 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5538 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5539 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5540 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5544 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5547 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5548 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5550 msgstr "Énumération"
5552 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5554 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5555 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5557 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5558 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5560 msgstr "Description"
5562 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5565 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5567 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5568 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5569 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5573 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5574 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5577 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5581 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5583 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5584 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5587 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5588 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5595 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5596 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5598 msgstr "Tiré à part"
5600 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5605 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5609 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5610 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5611 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5612 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5618 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5619 #: lib/external_templates:306
5623 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5633 msgid "Acknowledgement"
5634 msgstr "Remerciement"
5636 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5637 msgid "Offprint Requests to:"
5638 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
5640 #: lib/layouts/aa.layout:187
5641 msgid "Correspondence to:"
5642 msgstr "Correspondance pour :"
5644 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5646 msgid "Acknowledgements."
5647 msgstr "Remerciements."
5649 #: lib/layouts/aa.layout:295
5650 msgid "institutemark"
5651 msgstr "marqueinstitution"
5653 #: lib/layouts/aa.layout:299
5654 msgid "institute mark"
5655 msgstr "marque institution"
5657 #: lib/layouts/aa.layout:363
5661 #: lib/layouts/aa.layout:385
5662 msgid "CharStyle:Institute"
5663 msgstr "Style de caractères : institution"
5665 #: lib/layouts/aa.layout:395
5666 msgid "CharStyle:E-Mail"
5667 msgstr "Style de caractères : e-mail"
5669 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5672 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5674 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5679 #: lib/layouts/aa.layout:410
5683 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5686 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5689 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5692 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5694 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5696 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5701 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5703 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5705 msgstr "Affiliation"
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5712 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5714 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5716 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5717 msgid "Acknowledgements"
5718 msgstr "Remerciements"
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5722 msgstr "PlacementFigure"
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5726 msgstr "PlacementTableau"
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5729 msgid "TableComments"
5730 msgstr "RemarquesTableau"
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5734 msgstr "RéfsTableau"
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5738 msgstr "LettresMathématiques"
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5741 msgid "NoteToEditor"
5742 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5754 msgstr "EnsembleDonnées"
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5757 msgid "Altaffilation"
5758 msgstr "AutreAffiliation"
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5761 msgid "Alternative affiliation:"
5762 msgstr "Autre affiliation :"
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5765 msgid "altaffilmark"
5766 msgstr "altaffilmark"
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5769 msgid "altaffiliation mark"
5770 msgstr "marque autraffiliation"
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5773 msgid "Subject headings:"
5774 msgstr "En-têtes de sujet :"
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5777 msgid "[Acknowledgements]"
5778 msgstr "[Remerciements]"
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5788 msgid "Place Figure here:"
5789 msgstr "Placez une figure ici :"
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5792 msgid "Place Table here:"
5793 msgstr "Placez un tableau ici :"
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5797 msgstr "[Appendice]"
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5800 msgid "Note to Editor:"
5801 msgstr "Note à l'éditeur :"
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5804 msgid "References. ---"
5805 msgstr " Références. ---"
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5813 msgstr "Note de tableau"
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5817 msgstr "Note de tableau :"
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5820 msgid "tablenotemark"
5821 msgstr "tablenotemark"
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5824 msgid "tablenote mark"
5825 msgstr "tablenote mark"
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5845 msgstr "Ensemble de données :"
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5852 msgid "List of Schemes"
5853 msgstr "Liste des schémas"
5855 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5859 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5864 msgid "List of Charts"
5865 msgstr "Liste des diagrammes"
5867 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5876 msgid "List of Graphs"
5877 msgstr "Liste des graphiques"
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5895 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5904 msgid "Teaser image:"
5905 msgstr "Image Teaser :"
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5913 msgstr "Catégorie CR"
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5916 msgid "CR categories"
5917 msgstr "Catégories CR"
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5920 msgid "Computing Review Categories"
5921 msgstr "Catégories « Computing Review »"
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5924 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5927 #: lib/layouts/spie.layout:89
5928 msgid "Acknowledgments"
5929 msgstr "Remerciements"
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5936 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5938 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5940 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5944 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5947 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5948 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5949 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5954 msgid "SpecialSection"
5955 msgstr "Section-spéciale"
5957 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5958 msgid "SpecialSection*"
5959 msgstr "Section-spéciale*"
5961 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5963 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5967 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5969 msgstr "NonNuméroté"
5971 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5974 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5976 msgstr "SousSection*"
5978 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5979 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5981 msgid "Subsubsection*"
5982 msgstr "SousSousSection*"
5984 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5985 msgid "Chapter Exercises"
5986 msgstr "Exercices_Chapitre"
5988 #: lib/layouts/apa.layout:51
5990 msgstr "En-têteDroite"
5992 #: lib/layouts/apa.layout:60
5993 msgid "Right header:"
5994 msgstr "En-tête droite :"
5996 #: lib/layouts/apa.layout:83
6000 #: lib/layouts/apa.layout:92
6004 #: lib/layouts/apa.layout:100
6005 msgid "Short title:"
6006 msgstr "Titre Court :"
6008 #: lib/layouts/apa.layout:129
6010 msgstr "DeuxAuteurs"
6012 #: lib/layouts/apa.layout:136
6013 msgid "ThreeAuthors"
6014 msgstr "TroisAuteurs"
6016 #: lib/layouts/apa.layout:143
6018 msgstr "QuatreAuteurs"
6020 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6022 msgid "Affiliation:"
6023 msgstr "Affiliation :"
6025 #: lib/layouts/apa.layout:171
6026 msgid "TwoAffiliations"
6027 msgstr "DeuxAffiliations"
6029 #: lib/layouts/apa.layout:178
6030 msgid "ThreeAffiliations"
6031 msgstr "TroisAffiliations"
6033 #: lib/layouts/apa.layout:185
6034 msgid "FourAffiliations"
6035 msgstr "QuatreAffiliations"
6037 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6041 #: lib/layouts/apa.layout:206
6045 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6048 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6058 #: lib/layouts/apa.layout:234
6059 msgid "Acknowledgements:"
6060 msgstr "Remerciements :"
6062 #: lib/layouts/apa.layout:248
6064 msgstr "LigneÉpaisse"
6066 #: lib/layouts/apa.layout:258
6067 msgid "CenteredCaption"
6068 msgstr "LégendeCentrée"
6070 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6075 #: lib/layouts/apa.layout:278
6077 msgstr "AjusteFigure"
6079 #: lib/layouts/apa.layout:284
6081 msgstr "AjusteBitmap"
6083 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6084 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6085 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6087 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6088 msgid "Subparagraph"
6089 msgstr "SousParagraphe"
6091 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6092 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6093 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6097 #: lib/layouts/apa.layout:396
6101 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6103 msgid "(\\alph{enumii})"
6104 msgstr "(\\alph{enumii})"
6106 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6110 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6112 msgstr "Latin actif"
6114 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6118 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6120 msgstr "Latin inactif"
6123 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6124 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6128 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6130 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6131 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6133 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6138 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6139 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6140 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6146 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6151 msgid "Section \\arabic{section}"
6152 msgstr "Section \\arabic{section}"
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6155 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6156 msgid "\\Alph{section}"
6157 msgstr "\\Alph{section}"
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6160 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6161 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6164 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6165 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6178 msgid "BeginPlainFrame"
6179 msgstr "DébutCadreSimple"
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6183 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6184 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6189 msgstr "CadreReprise"
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6193 msgid "Again frame with label"
6194 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6201 msgid "________________________________"
6202 msgstr "________________________________"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6205 msgid "FrameSubtitle"
6206 msgstr "SousTitreCadre"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6220 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6221 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6224 msgid "ColumnsCenterAligned"
6225 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6228 msgid "Columns (center aligned)"
6229 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6232 msgid "ColumnsTopAligned"
6233 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6236 msgid "Columns (top aligned)"
6237 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6247 msgstr "Recouvrements"
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6250 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6251 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6256 msgstr "SurImpression"
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6261 msgstr "ZoneRecouvrement"
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6266 msgstr "ZoneRecouvrement"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6275 msgid "Uncovered on slides"
6276 msgstr "Découvrir sur diapos"
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6283 msgid "Only on slides"
6284 msgstr "Seulement sur diapos"
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6297 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6298 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6302 msgid "ExampleBlock"
6303 msgstr "BlocExemple"
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6307 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6308 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6317 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6318 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6326 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6329 msgid "Title (Plain Frame)"
6330 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6334 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6339 msgid "InstituteMark"
6340 msgstr "MarqueInstitution"
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6343 msgid "Institute mark"
6344 msgstr "Marque institution"
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6347 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6348 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6353 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6358 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6364 msgid "TitleGraphic"
6365 msgstr "GraphiqueTitre"
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6368 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6371 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6390 msgstr "Corollaire."
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6393 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6396 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6411 msgstr "Définition."
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6415 msgstr "Définitions"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6418 msgid "Definitions."
6419 msgstr "Définitions."
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6476 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6483 msgstr "ÉlémentNote"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6490 msgid "CharStyle:Alert"
6491 msgstr "Style de caractères : alerte"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6498 msgid "CharStyle:Structure"
6499 msgstr "Style de caractères : structure"
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6502 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6507 msgid "Custom:ArticleMode"
6508 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6515 msgid "Custom:PresentationMode"
6516 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6519 msgid "Presentation"
6520 msgstr "Presentation"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6523 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6524 #: src/insets/Inset.cpp:97
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6530 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6531 msgid "List of Tables"
6532 msgstr "Liste des tableaux"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6535 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6541 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6542 msgid "List of Figures"
6543 msgstr "Liste des figures"
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6549 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6553 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6557 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6558 msgid "ACT \\arabic{act}"
6559 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6561 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6566 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6567 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6573 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6575 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
6577 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6582 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6583 msgid "Parenthetical"
6584 msgstr "Parenthèses"
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6598 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6599 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6600 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6601 msgid "Right Address"
6602 msgstr "Adresse_À_Droite"
6604 #: lib/layouts/chess.layout:35
6606 msgstr "Ligne_Principale"
6608 #: lib/layouts/chess.layout:42
6610 msgstr "Ligne Principale :"
6612 #: lib/layouts/chess.layout:60
6616 #: lib/layouts/chess.layout:64
6620 #: lib/layouts/chess.layout:70
6621 msgid "SubVariation"
6622 msgstr "SousVariante"
6624 #: lib/layouts/chess.layout:73
6625 msgid "Subvariation:"
6626 msgstr "Sous-Variante :"
6628 #: lib/layouts/chess.layout:79
6629 msgid "SubVariation2"
6630 msgstr "SousVariante2"
6632 #: lib/layouts/chess.layout:82
6633 msgid "Subvariation(2):"
6634 msgstr "Sous-Variante(2) :"
6636 #: lib/layouts/chess.layout:88
6637 msgid "SubVariation3"
6638 msgstr "SousVariante3"
6640 #: lib/layouts/chess.layout:91
6641 msgid "Subvariation(3):"
6642 msgstr "Sous-Variante(3) :"
6644 #: lib/layouts/chess.layout:97
6645 msgid "SubVariation4"
6646 msgstr "SousVariante4"
6648 #: lib/layouts/chess.layout:100
6649 msgid "Subvariation(4):"
6650 msgstr "Sous-Variante(4) :"
6652 #: lib/layouts/chess.layout:106
6653 msgid "SubVariation5"
6654 msgstr "SousVariante5"
6656 #: lib/layouts/chess.layout:109
6657 msgid "Subvariation(5):"
6658 msgstr "Sous-Variante(5) :"
6660 #: lib/layouts/chess.layout:116
6662 msgstr "Cache_Mouvements"
6664 #: lib/layouts/chess.layout:121
6666 msgstr "Cache_Mouvements :"
6668 #: lib/layouts/chess.layout:126
6672 #: lib/layouts/chess.layout:130
6673 msgid "[chessboard]"
6674 msgstr "[échiquier]"
6676 #: lib/layouts/chess.layout:139
6677 msgid "BoardCentered"
6678 msgstr "ÉchiquierCentré"
6680 #: lib/layouts/chess.layout:144
6681 msgid "[centered board]"
6682 msgstr "[échiquier centré]"
6684 #: lib/layouts/chess.layout:154
6686 msgstr "Mise_en_Valeur"
6688 #: lib/layouts/chess.layout:159
6690 msgstr "Mises en valeur :"
6692 #: lib/layouts/chess.layout:174
6696 #: lib/layouts/chess.layout:179
6700 #: lib/layouts/chess.layout:185
6702 msgstr "Mouvement_Cavalier"
6704 #: lib/layouts/chess.layout:190
6706 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6713 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6714 msgid "Send To Address"
6715 msgstr "Envoi à l'adresse"
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6718 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6719 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6726 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6728 msgstr "Mon_Adresse"
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6731 msgid "Sender Address:"
6732 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6735 msgid "Return address"
6736 msgstr "Adresse de retour"
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6740 msgid "Backaddress:"
6741 msgstr "AdresseRetour :"
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6744 msgid "Postal comment"
6745 msgstr "Commentaire postal"
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6748 msgid "Postal Remark:"
6749 msgstr "Commentaire postal :"
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6757 msgstr "Étiquette :"
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6797 msgstr "Signature :"
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6801 msgstr "Texte de bas de page"
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6804 msgid "Bottom text:"
6805 msgstr "Texte de bas de page :"
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6809 msgstr "Code de zone"
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6813 msgstr "Code de zone :"
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6821 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6823 msgstr "Téléphone :"
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6861 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6863 msgstr "Ouverture :"
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6873 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6875 msgstr "Fermeture :"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6903 msgid "Post Scriptum:"
6904 msgstr "Post Scriptum :"
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6907 msgid "SenderAddress"
6908 msgstr "AdresseExpéditeur"
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6913 msgstr "Adresse_Retour"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6916 msgid "RetourAdresse"
6917 msgstr "RetourAdresse"
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6925 msgstr "Postvermerk"
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6929 msgstr "Post scriptum"
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6933 msgstr "VotreRéférence"
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6941 msgid "IhrSchreiben"
6942 msgstr "IhrSchreiben"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6946 msgstr "MaRéférence"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6949 msgid "Unterschrift"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7028 msgstr "Distributeur"
7030 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
7034 #: lib/layouts/egs.layout:273
7036 msgstr "Titre_LaTeX"
7038 #: lib/layouts/egs.layout:307
7042 #: lib/layouts/egs.layout:316
7046 #: lib/layouts/egs.layout:329
7048 msgstr "Affiliation :"
7050 #: lib/layouts/egs.layout:351
7054 #: lib/layouts/egs.layout:360
7058 #: lib/layouts/egs.layout:374
7060 msgstr "Numéro_MS :"
7062 #: lib/layouts/egs.layout:384
7064 msgstr "PremierAuteur"
7066 #: lib/layouts/egs.layout:397
7067 msgid "1st_author_surname:"
7068 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7070 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7071 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7075 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7076 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7080 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7081 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7085 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7086 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7090 #: lib/layouts/egs.layout:450
7094 #: lib/layouts/egs.layout:463
7095 msgid "reprint_reqs_to:"
7096 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7098 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7100 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7105 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7108 msgid "Acknowledgement."
7109 msgstr "Remerciement."
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7112 msgid "Author Address"
7113 msgstr "Adresse Auteur"
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7116 msgid "Author Email"
7117 msgstr "E-mail auteur"
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7135 msgstr "Remerciements"
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7138 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7139 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7146 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7160 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7161 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7162 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7165 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7166 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7168 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7171 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7177 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7179 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7181 msgstr "Proposition"
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7184 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7185 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7198 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7202 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7213 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7214 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7217 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7218 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7222 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7228 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7229 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7235 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7236 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7239 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7240 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7243 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7249 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7250 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7256 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7257 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7259 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7261 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7267 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7268 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7273 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7274 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7275 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7278 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7279 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7281 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7290 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7293 msgstr "Affirmation"
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7296 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7297 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7299 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7310 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7311 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7314 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7318 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7319 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7324 msgid "Case \\arabic{case}"
7325 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7328 msgid "Titlenotemark"
7329 msgstr "MarqueNoteTitre"
7331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7332 msgid "Titlenote mark"
7333 msgstr "Marque de note de titre"
7335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7336 msgid "Title footnote"
7337 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7340 msgid "Title footnote:"
7341 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7345 msgstr "MarqueAuteur"
7347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7349 msgstr "Marque d'auteur"
7351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7352 msgid "Author footnote"
7353 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7356 msgid "Author footnote:"
7357 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7360 msgid "CorAuthormark"
7361 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7364 msgid "CorAuthor mark"
7365 msgstr "Marque d'auteur référent"
7367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7368 msgid "Corresponding author"
7369 msgstr "Auteur référent"
7371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7372 msgid "Corresponding author text:"
7373 msgstr "Texte auteur référent :"
7375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7377 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7378 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7379 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7381 msgstr "Mots-clés :"
7383 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7387 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7388 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7390 msgstr "Mots-clés :"
7392 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7394 msgstr "ÉlémentListe"
7397 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7399 msgstr "Élément de liste :"
7402 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7403 msgid "BulletedItem"
7404 msgstr "ÉlémentListePuces"
7406 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7407 msgid "Bulleted Item:"
7408 msgstr "Élément liste à puces :"
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7414 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7416 msgstr "Début de CV"
7418 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7419 msgid "PersonalInfo"
7420 msgstr "InfoPersonnelles"
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7423 msgid "Personal Info"
7424 msgstr "Info personnelles"
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7427 msgid "MotherTongue"
7428 msgstr "LangueMaternelle"
7430 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7431 msgid "Mother Tongue:"
7432 msgstr "Langue maternelle :"
7434 #: lib/layouts/foils.layout:42
7436 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7438 #: lib/layouts/foils.layout:61
7439 msgid "ShortFoilhead"
7440 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7442 #: lib/layouts/foils.layout:67
7443 msgid "Rotatefoilhead"
7444 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7446 #: lib/layouts/foils.layout:73
7447 msgid "ShortRotatefoilhead"
7448 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7450 #: lib/layouts/foils.layout:82
7452 msgstr "ListeMarques"
7454 #: lib/layouts/foils.layout:97
7458 #: lib/layouts/foils.layout:101
7462 #: lib/layouts/foils.layout:116
7466 #: lib/layouts/foils.layout:160
7470 #: lib/layouts/foils.layout:168
7474 #: lib/layouts/foils.layout:177
7476 msgstr "Restriction"
7478 #: lib/layouts/foils.layout:181
7479 msgid "Restriction:"
7480 msgstr "Restriction :"
7482 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7483 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7485 msgstr "En-tête gauche"
7487 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7488 msgid "Left Header:"
7489 msgstr "En-tête gauche :"
7491 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7492 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7493 msgid "Right Header"
7494 msgstr "En-tête droite"
7496 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7497 msgid "Right Header:"
7498 msgstr "En-tête droite :"
7500 #: lib/layouts/foils.layout:201
7501 msgid "Right Footer"
7504 #: lib/layouts/foils.layout:205
7505 msgid "Right Footer:"
7506 msgstr "Pied droit :"
7508 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7511 msgstr "Théorème #."
7513 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7514 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7518 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7520 msgid "Corollary #."
7521 msgstr "Corollaire #."
7523 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7524 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7525 msgid "Proposition #."
7526 msgstr "Proposition #."
7528 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7530 msgid "Definition #."
7531 msgstr "Définition #."
7533 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7538 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7543 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7547 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7550 msgstr "Corollaire*"
7552 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7554 msgid "Proposition*"
7555 msgstr "Proposition*"
7557 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7558 msgid "Proposition."
7559 msgstr "Proposition."
7561 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7564 msgstr "Définition*"
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7573 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7611 msgid "ReturnAddress"
7612 msgstr "AdresseRetour"
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7615 msgid "ReturnAddress:"
7616 msgstr "AdresseRetour :"
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7628 msgstr "VotreMail :"
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7632 msgstr "Téléphone :"
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7680 msgstr "CodeBanque :"
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7684 msgstr "CompteBancaire"
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7687 msgid "BankAccount:"
7688 msgstr "CompteBancaire :"
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7691 msgid "PostalComment"
7692 msgstr "CommentairePostal"
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7695 msgid "PostalComment:"
7696 msgstr "CommentairePostal :"
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7700 msgstr "Référence :"
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7712 msgstr "NomLigneA :"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7720 msgstr "NomLigneB :"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7728 msgstr "NomLigneC :"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7736 msgstr "NomLigneD :"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7744 msgstr "NomLigneE :"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7752 msgstr "NomLigneF :"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7760 msgstr "NomLigneG :"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7764 msgstr "AdresseLigneA"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7767 msgid "AddressRowA:"
7768 msgstr "AdresseLigneA :"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7772 msgstr "AdresseLigneB"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7775 msgid "AddressRowB:"
7776 msgstr "AdresseLigneB :"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7780 msgstr "AdresseLigneC"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7783 msgid "AddressRowC:"
7784 msgstr "AdresseLigneC :"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7788 msgstr "AdresseLigneD"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7791 msgid "AddressRowD:"
7792 msgstr "AdresseLigneD :"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7796 msgstr "AdresseLigneE"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7799 msgid "AddressRowE:"
7800 msgstr "AdresseLigneE :"
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7804 msgstr "AdresseLigneF"
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7807 msgid "AddressRowF:"
7808 msgstr "AdresseLigneF :"
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7811 msgid "TelephoneRowA"
7812 msgstr "TéléphoneLigneA"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7815 msgid "TelephoneRowA:"
7816 msgstr "TéléphoneLigneA :"
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7819 msgid "TelephoneRowB"
7820 msgstr "TéléphoneLigneB"
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7823 msgid "TelephoneRowB:"
7824 msgstr "TéléphoneLigneB :"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7827 msgid "TelephoneRowC"
7828 msgstr "TéléphoneLigneC"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7831 msgid "TelephoneRowC:"
7832 msgstr "TéléphoneLigneC :"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7835 msgid "TelephoneRowD"
7836 msgstr "TéléphoneLigneD"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7839 msgid "TelephoneRowD:"
7840 msgstr "TéléphoneLigneD :"
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7843 msgid "TelephoneRowE"
7844 msgstr "TéléphoneLigneE"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7847 msgid "TelephoneRowE:"
7848 msgstr "TéléphoneLigneE :"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7851 msgid "TelephoneRowF"
7852 msgstr "TéléphoneLigneF"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7855 msgid "TelephoneRowF:"
7856 msgstr "TéléphoneLigneF :"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7859 msgid "InternetRowA"
7860 msgstr "InternetLigneA"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7863 msgid "InternetRowA:"
7864 msgstr "InternetLigneA :"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7867 msgid "InternetRowB"
7868 msgstr "InternetLigneB"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7871 msgid "InternetRowB:"
7872 msgstr "InternetLigneB :"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7875 msgid "InternetRowC"
7876 msgstr "InternetLigneC"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7879 msgid "InternetRowC:"
7880 msgstr "InternetLigneC :"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7883 msgid "InternetRowD"
7884 msgstr "InternetLigneD"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7887 msgid "InternetRowD:"
7888 msgstr "InternetLigneD :"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7891 msgid "InternetRowE"
7892 msgstr "InternetLigneE"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7895 msgid "InternetRowE:"
7896 msgstr "InternetLigneE :"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7899 msgid "InternetRowF"
7900 msgstr "InternetLigneF"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7903 msgid "InternetRowF:"
7904 msgstr "InternetLigneF :"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7908 msgstr "BanqueLigneA"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7912 msgstr "BanqueLigneA :"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7916 msgstr "BanqueLigneB"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7920 msgstr "BanqueLigneB :"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7924 msgstr "BanqueLigneC"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7928 msgstr "BanqueLigneC :"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7932 msgstr "BanqueLigneD"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7936 msgstr "BanqueLigneD :"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7940 msgstr "BanqueLigneE"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7944 msgstr "BanqueLigneE :"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7948 msgstr "BanqueLigneF"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7952 msgstr "BanqueLigneF :"
7954 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7956 msgstr "Affirmation #."
7958 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7962 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7964 msgstr "Remarques #."
7966 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7970 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7974 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7976 msgstr "(POURSUIVRE)"
7978 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7980 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
7982 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7986 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7990 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7994 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7995 msgid "(continuing)"
7998 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8002 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8004 msgstr "TITRE DESSUS :"
8006 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8010 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8011 msgid "INTERCUT WITH:"
8012 msgstr "COUPE AVEC :"
8014 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8016 msgstr "FONDU FERMETURE"
8018 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8023 msgid "Classification Codes"
8024 msgstr "Codes de classification"
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8028 msgid "Definition \\thedefinition."
8029 msgstr "Definition \\thedefinition."
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8036 msgid "Step \\thestep."
8037 msgstr "Étape \\thestep."
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8041 msgid "Example \\theexample."
8042 msgstr "Exemple \\theexample."
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8046 msgid "Remark \\theremark."
8047 msgstr "Remarque \\theremark"
8049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8061 msgid "Notation \\thenotation."
8062 msgstr "Notation \\thenotation."
8064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8067 msgid "Theorem \\thetheorem."
8068 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8072 msgid "Corollary \\thecorollary."
8073 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8077 msgid "Lemma \\thelemma."
8078 msgstr "Lemme \\thelemma."
8080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8082 msgid "Proposition \\theproposition."
8083 msgstr "Proposition \\theproposition."
8085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8090 msgid "Prop \\theprop."
8091 msgstr "Prop \\theprop."
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8104 msgid "Question \\thequestion."
8105 msgstr "Question \\thequestion."
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8109 msgid "Claim \\theclaim."
8110 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8114 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8115 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8118 msgid "Appendices Section"
8119 msgstr "Section d'appendices"
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8122 msgid "--- Appendices ---"
8123 msgstr "--- Appendices ---"
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8126 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8127 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8129 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8131 msgstr "Suivi modifications"
8133 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8137 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8139 msgstr "Commentaire"
8141 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8145 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8149 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8153 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8159 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8160 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8162 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8167 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8168 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8175 msgid "submit to paper:"
8176 msgstr "Comm. soumise à :"
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8179 msgid "Bibliography (plain)"
8180 msgstr "Bibliographie (simple)"
8182 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8183 msgid "Bibliography heading"
8184 msgstr "En-tête de bibliographie"
8186 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8190 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8192 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8194 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8198 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8199 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8200 msgstr "REMERCIEMENTS"
8202 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8203 msgid "AddressForOffprints"
8204 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8206 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8207 msgid "Address for Offprints:"
8208 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8210 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8211 msgid "RunningTitle"
8212 msgstr "TitreCourant"
8214 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8215 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8216 msgid "Running title:"
8217 msgstr "Titre courant :"
8219 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8220 msgid "RunningAuthor"
8221 msgstr "AuteurCourant"
8223 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8224 msgid "Running author:"
8225 msgstr "Auteur courant :"
8227 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8231 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8232 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8233 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8235 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8236 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8241 msgid "Running LaTeX Title"
8242 msgstr "Titre Latex courant"
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8248 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8250 msgstr "Titre TdM :"
8252 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8253 msgid "Author Running"
8254 msgstr "Auteur courant"
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8257 msgid "Author Running:"
8258 msgstr "AuteurCourant :"
8260 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8266 msgstr "Auteur TdM :"
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8269 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8275 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8278 msgstr "Affirmation."
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8281 msgid "Conjecture #."
8282 msgstr "Conjecture #."
8284 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8295 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8302 msgstr "Exercice #."
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8308 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8309 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8311 msgstr "Problème #."
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8319 msgstr "Propriété #."
8321 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8323 msgstr "Question #."
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8327 msgstr "Remarque #."
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8330 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8335 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8337 msgstr "Solution #."
8339 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8340 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8345 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8346 msgid "Chapterprecis"
8347 msgstr "ChapitrePrécis"
8349 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8353 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8357 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8359 msgstr "TitrePoème*"
8361 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8369 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8373 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8375 msgstr "ÉlémentDeListe"
8377 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8379 msgstr "Élément de liste :"
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8383 msgstr "ÉlémentDouble"
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8386 msgid "Double Item:"
8387 msgstr "Élement double :"
8389 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8397 #: lib/layouts/paper.layout:146
8401 #: lib/layouts/paper.layout:158
8403 msgstr "Institution"
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8406 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8410 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8418 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8422 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8426 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8430 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8431 msgid "Empty slide:"
8432 msgstr "Diapo vide :"
8434 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8435 msgid "\\arabic{section}"
8436 msgstr "\\arabic{section}"
8438 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8439 msgid "ItemizeType1"
8440 msgstr "ListePucesType1"
8442 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8443 msgid "EnumerateType1"
8444 msgstr "ÉnumérationType1"
8446 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8447 msgid "List of Algorithms"
8448 msgstr "Liste des algorithmes"
8450 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8451 msgid "\\thechapter"
8452 msgstr "\\thechapter"
8454 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8458 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8462 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8464 msgstr "Ingrédients"
8466 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8467 msgid "Ingredients:"
8468 msgstr "Ingrédients :"
8470 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8474 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8475 msgid "AltAffiliation"
8476 msgstr "AffiliationAlt"
8478 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8480 msgstr "Remerciements :"
8482 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8483 msgid "Electronic Address:"
8484 msgstr "Adresse électronique :"
8486 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8487 msgid "acknowledgments"
8488 msgstr "remerciements"
8490 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8491 msgid "PACS number:"
8492 msgstr "Numéro PACS :"
8494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8495 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8517 msgstr "CourrierSpécial"
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8520 msgid "Specialmail:"
8521 msgstr "CourrierSpécial :"
8523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8536 msgid "Your letter of:"
8537 msgstr "Votre lettre du :"
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8548 msgid "Customer no.:"
8549 msgstr "Numéro de client :"
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8556 msgid "Invoice no.:"
8557 msgstr "Numéro de facture :"
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8561 msgstr "AdresseSuivante"
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8564 msgid "Next Address:"
8565 msgstr "Adresse suivante :"
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8568 msgid "Sender Name:"
8569 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8572 msgid "Sender Phone:"
8573 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8581 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
8583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8588 msgid "Sender E-Mail:"
8589 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8593 msgstr "URL de l'expéditeur :"
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8608 msgid "End of letter"
8609 msgstr "Fin de lettre"
8611 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8612 msgid "LandscapeSlide"
8613 msgstr "DiapoPaysage"
8615 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8616 msgid "Landscape Slide:"
8617 msgstr "Diapo paysage :"
8619 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8620 msgid "PortraitSlide"
8621 msgstr "DiapoPortrait"
8623 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8624 msgid "Portrait Slide:"
8625 msgstr "Diapo portrait :"
8627 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8631 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8635 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8636 msgid "SlideHeading"
8639 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8640 msgid "SlideSubHeading"
8641 msgstr "SousTitreDiapo"
8643 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8644 msgid "ListOfSlides"
8645 msgstr "ListeDiapos"
8647 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8648 msgid "[List Of Slides]"
8649 msgstr "[Liste des diapos]"
8651 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8652 msgid "SlideContents"
8653 msgstr "ContenuDiapo"
8655 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8656 msgid "[Slide Contents]"
8657 msgstr "[Contenu des diapos]"
8659 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8660 msgid "ProgressContents"
8661 msgstr "SommaireProgression"
8663 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8664 msgid "[Progress Contents]"
8665 msgstr "[Progession]"
8667 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8670 msgstr "Conjecture*"
8672 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8676 msgstr "Algorithme*"
8678 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8682 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8683 msgid "Subjectclass"
8684 msgstr "ClassificationSujet"
8686 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8687 msgid "AMS subject classifications:"
8688 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
8690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8696 msgstr "Conférence :"
8698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8699 msgid "CopyrightYear"
8700 msgstr "AnnéeCopyright"
8702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8703 msgid "Copyright year:"
8704 msgstr "Année de copyright :"
8706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8707 msgid "Copyrightdata"
8708 msgstr "DonnéesCopyright"
8710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8711 msgid "Copyright data:"
8712 msgstr "Données de copyright :"
8714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8722 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8726 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8730 #: lib/layouts/slides.layout:105
8732 msgstr "Nouvelle diapo :"
8734 #: lib/layouts/slides.layout:127
8738 #: lib/layouts/slides.layout:142
8739 msgid "New Overlay:"
8740 msgstr "Nouvelle surcouche :"
8742 #: lib/layouts/slides.layout:182
8744 msgstr "Nouvelle note :"
8746 #: lib/layouts/slides.layout:207
8747 msgid "InvisibleText"
8748 msgstr "TexteInvisible"
8750 #: lib/layouts/slides.layout:214
8751 msgid "<Invisible Text Follows>"
8752 msgstr "<Texte Invisible Après>"
8754 #: lib/layouts/slides.layout:231
8756 msgstr "TexteVisible"
8758 #: lib/layouts/slides.layout:238
8759 msgid "<Visible Text Follows>"
8760 msgstr "<Texte Visible Après>"
8762 #: lib/layouts/spie.layout:54
8766 #: lib/layouts/spie.layout:66
8768 msgstr "InfoAuteur :"
8770 #: lib/layouts/spie.layout:79
8774 #: lib/layouts/spie.layout:94
8775 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8776 msgstr "REMERCIEMENTS"
8778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8780 msgstr "Sous-classe"
8782 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8786 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8787 msgid "Front Matter"
8788 msgstr "Préliminaires"
8790 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8791 msgid "--- Front Matter ---"
8792 msgstr "--- Préliminaires ---"
8794 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8799 msgid "--- Main Matter ---"
8800 msgstr "--- Corps ---"
8802 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8804 msgstr "Compléments"
8806 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8807 msgid "--- Back Matter ---"
8808 msgstr "--- Compléments ---"
8810 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8811 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8812 msgid "Part \\thepart"
8813 msgstr "Partie \\thepart"
8815 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8816 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8817 msgid "Chapter \\thechapter"
8818 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8820 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8821 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8822 msgid "Appendix \\thechapter"
8823 msgstr "Appendice \\thechapter"
8825 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8829 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8833 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8835 msgstr "Preuve(CQFD)"
8837 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8838 msgid "Proof(smartQED)"
8839 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
8841 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8842 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8843 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
8845 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8850 msgid "Institute and e-mail: "
8851 msgstr "Institution et e-mail : "
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8858 msgid "TOC depth (provide a number):"
8859 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
8861 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8862 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8863 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
8865 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8867 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8868 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8869 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8871 msgstr "Pour éditeurs"
8873 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8874 msgid "List of Contributors"
8875 msgstr "Liste des collaborateurs"
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8881 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8883 msgstr "Num. institut"
8885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8887 msgstr "Note latérale"
8889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8891 msgstr "note latérale"
8893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8895 msgstr "Note en marge"
8897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8899 msgstr "note en marge"
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8903 msgstr "Nouvelle idée"
8905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8907 msgstr "nouvelle idée"
8909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8911 msgstr "Tout en capitales"
8913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8915 msgstr "Tout en capitales"
8917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8919 msgstr "Petites capitales"
8921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8923 msgstr "petites capitales"
8925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8927 msgstr "Pleine largeur"
8929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8931 msgstr "Table en marge"
8933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8934 msgid "MarginFigure"
8935 msgstr "Figure en marge"
8937 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8941 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8942 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8943 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8946 msgid "Element:Firstname"
8947 msgstr "Élément : prénom"
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8954 msgid "Element:Fname"
8955 msgstr "Élément : prénom"
8957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8962 msgid "Element:Surname"
8963 msgstr "Élément : nom"
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8966 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8971 msgid "Element:Filename"
8972 msgstr "Élément : nom de fichier"
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8975 msgid "Element:Literal"
8976 msgstr "Élément: Littéral"
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8979 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8984 msgid "Element:Emph"
8985 msgstr "Élément : en évidence"
8987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8989 msgstr "En évidence"
8991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8992 msgid "Element:Abbrev"
8993 msgstr "Élément : abrévié"
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9000 msgid "Element:Citation-number"
9001 msgstr "Élément : numéro de citation"
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9004 msgid "Citation-number"
9005 msgstr "Numéro-Citation"
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9008 msgid "Element:Volume"
9009 msgstr "Élément : volume"
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9017 msgstr "Élément : jour"
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9024 msgid "Element:Month"
9025 msgstr "Élément : mois"
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9032 msgid "Element:Year"
9033 msgstr "Élément : année"
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9040 msgid "Element:Issue-number"
9041 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9044 msgid "Issue-number"
9045 msgstr "Numéro d'émission"
9047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9048 msgid "Element:Issue-day"
9049 msgstr "Élément : date de publication"
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9053 msgstr "Date de publication"
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9056 msgid "Element:Issue-months"
9057 msgstr "Élément : mois de publication"
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9060 msgid "Issue-months"
9061 msgstr "Mois de publication"
9063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9064 msgid "Subsubparagraph"
9065 msgstr "SousSousParagraphe"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9072 msgid "-- Header --"
9073 msgstr "-- En-tête --"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9076 msgid "Special-section"
9077 msgstr "Section-spéciale"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9080 msgid "Special-section:"
9081 msgstr "Section-spéciale :"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9085 msgstr "Journal-AGU"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9088 msgid "AGU-journal:"
9089 msgstr "Journal-AGU :"
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9092 msgid "Citation-number:"
9093 msgstr "Numéro-Citation :"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9101 msgstr "Volume-AGU :"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9109 msgstr "Numéro-AGU :"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9113 msgstr "Copyright :"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9117 msgstr "Termes-d'index"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9120 msgid "Index-terms..."
9121 msgstr "Termes-d'index..."
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9125 msgstr "Terme-d'index"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9129 msgstr "Terme-d'index :"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9133 msgstr "Terme-Croisé"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9137 msgstr "Terme-Croisé :"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9140 msgid "Supplementary"
9141 msgstr "Supplémentaire"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9144 msgid "Supplementary..."
9145 msgstr "Supplémentaire..."
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9152 msgid "Sup-mat-note:"
9153 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9161 msgstr "Cite-autre :"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9173 msgstr "Ligne-Ident"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9177 msgstr "Ligne-Ident :"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9181 msgstr "En-Tête-Courant"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9185 msgstr "En-Tête-Courant :"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9188 msgid "Published-online:"
9189 msgstr "Publié-en-ligne :"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9200 msgid "Posting-order"
9201 msgstr "Ordre-envoi"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9204 msgid "Posting-order:"
9205 msgstr "Ordre-envoi :"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9213 msgstr "Pages-AGU :"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9241 msgstr "EnsemblesDonnées"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9245 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9248 msgid "Element:ISSN"
9249 msgstr "Élément : ISSN"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9256 msgid "Element:CODEN"
9257 msgstr "Élément : CODEN"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9264 msgid "Element:SS-Code"
9265 msgstr "Élément : code SS"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9272 msgid "Element:SS-Title"
9273 msgstr "Élément : titre SS"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9280 msgid "Element:CCC-Code"
9281 msgstr "Élément : code CCC"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9288 msgid "Element:Code"
9289 msgstr "Élément : code"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9296 msgid "Element:Dscr"
9297 msgstr "Élément : Dscr"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9304 msgid "Element:Keyword"
9305 msgstr "Élément : mot-clé"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9308 msgid "Element:Orgdiv"
9309 msgstr "Élément : division organisation"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9313 msgstr "Division organisation"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9316 msgid "Element:Orgname"
9317 msgstr "Élément : nom organisation"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9321 msgstr "Nom organisation"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9324 msgid "Element:Street"
9325 msgstr "Élément : rue"
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9328 msgid "Element:City"
9329 msgstr "Élément : ville"
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9336 msgid "Element:State"
9337 msgstr "Élément : état"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9340 msgid "Element:Postcode"
9341 msgstr "Élément : code postal"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9345 msgstr "Code postal"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9348 msgid "Element:Country"
9349 msgstr "Élément : pays"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9358 msgstr "Paragraphe*"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9374 msgstr "Id papier :"
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9378 msgstr "AdresseAuteur"
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9381 msgid "Author Address:"
9382 msgstr "Adresse auteur :"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9386 msgstr "CommentaireSlug"
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9389 msgid "Slug Comment:"
9390 msgstr "Commentaire Slug :"
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9398 msgstr "PlancheTableau"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9401 msgid "Table Caption"
9402 msgstr "Légende tableau"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9405 msgid "TableCaption"
9406 msgstr "LégendeTableau"
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9409 msgid "Current Address"
9410 msgstr "Adresse actuelle"
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9413 msgid "Current address:"
9414 msgstr "Adresse actuelle :"
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9417 msgid "E-mail address:"
9418 msgstr "Adresse E-mail :"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9421 msgid "Key words and phrases:"
9422 msgstr "Mots et phrases clés :"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9438 msgstr "Traducteur :"
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9441 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9442 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9445 msgid "Element:Directory"
9446 msgstr "Élément : répertoire"
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9453 msgid "Element:Email"
9454 msgstr "Élément : e-mail"
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9457 msgid "Element:KeyCombo"
9458 msgstr "Élément : combinaison de touches"
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9462 msgstr "Combinaison de touches"
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9465 msgid "Element:KeyCap"
9466 msgstr "Élément : touche majuscules"
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9470 msgstr "Touche Majuscules"
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9473 msgid "Element:GuiMenu"
9474 msgstr "Élément : menu d'interface"
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9478 msgstr "Menu d'interface"
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9481 msgid "Element:GuiMenuItem"
9482 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9486 msgstr "Élement du menu d'interface"
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9489 msgid "Element:GuiButton"
9490 msgstr "Élément : bouton d'interface"
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9494 msgstr "Bouton d'interface"
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9497 msgid "Element:MenuChoice"
9498 msgstr "Élément : choix de menu"
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9502 msgstr "Choix de menu"
9504 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9508 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9509 msgid "Subparagraph*"
9510 msgstr "SousParagraphe*"
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9514 msgstr "GroupeAuteur"
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9517 msgid "RevisionHistory"
9518 msgstr "HistoriqueRévisions"
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9521 msgid "Revision History"
9522 msgstr "Historique révisions"
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9529 msgid "RevisionRemark"
9530 msgstr "RemarqueRévision"
9532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9536 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9537 #: lib/layouts/sweave.module:43
9541 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9542 msgid "\\arabic{chapter}"
9543 msgstr "\\arabic{chapter}"
9545 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9546 msgid "\\Alph{chapter}"
9547 msgstr "\\Alph{chapter}"
9549 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9550 msgid "\\arabic{footnote}"
9551 msgstr "\\arabic{footnote}"
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9554 msgid "\\Roman{section}."
9555 msgstr "\\Roman{section}."
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9558 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9559 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9562 msgid "\\Alph{subsection}."
9563 msgstr "\\Alph{subsection}."
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9566 msgid "\\arabic{subsection}."
9567 msgstr "\\arabic{subsection}."
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9570 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9571 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9574 msgid "\\alph{subsubsection}."
9575 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9578 msgid "\\alph{paragraph}."
9579 msgstr "\\alph{paragraph}."
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9583 msgstr "AjoutPartie"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9615 msgstr "En-têteTitre"
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9618 msgid "Uppertitleback"
9619 msgstr "VersoTitreHaut"
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9622 msgid "Lowertitleback"
9623 msgstr "VersoTitreBas"
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9627 msgstr "TitreSupplémentaire"
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9630 msgid "Captionabove"
9631 msgstr "LégendeDessus"
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9634 msgid "Captionbelow"
9635 msgstr "LégendeDessous"
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9641 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9643 msgstr "Style de caractères"
9645 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9659 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9663 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9674 msgid "\\Roman{part}"
9675 msgstr "\\Roman{part}"
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9678 msgid "Part \\Roman{part}"
9679 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9683 msgstr "Chapitre # #"
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9691 msgid "Paragraph ##"
9692 msgstr "Paragraphe # #"
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9695 msgid "\\arabic{enumi}."
9696 msgstr "\\arabic{enumi}."
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9699 msgid "\\roman{enumiii}."
9700 msgstr "\\roman{enumiii}."
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9703 msgid "\\Alph{enumiv}."
9704 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9708 msgstr "Équation # #"
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9712 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9724 msgstr "NoteDeBasDePage"
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9731 msgid "Note:Comment"
9732 msgstr "Note : commentaire"
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9736 msgstr "commentaire"
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9740 msgstr "Note : note"
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9747 msgid "Note:Greyedout"
9748 msgstr "Note : grisée"
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9755 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9776 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9787 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9793 msgstr "Boîte : ombrée"
9795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9817 msgstr "Info : menu"
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9820 msgid "Info:shortcut"
9821 msgstr "Info : raccourci"
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9824 msgid "Info:shortcuts"
9825 msgstr "Info : raccourcis"
9827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9837 msgid "--Separator--"
9838 msgstr "--Séparateur--"
9840 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9841 msgid "--- Separate Environment ---"
9842 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
9844 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9846 msgstr "Note d'en-tête"
9848 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9849 msgid "Headnote (optional):"
9850 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
9852 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9853 msgid "Corr Author:"
9854 msgstr "Auteur réf. :"
9856 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9858 msgstr "Tirés à part"
9860 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9862 msgstr "Tirés à part :"
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9865 msgid "Fact \\thefact."
9866 msgstr "Fait \\thefact."
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9869 msgid "Problem \\theproblem."
9870 msgstr "Problème \\theproblem."
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9873 msgid "Exercise \\theexercise."
9874 msgstr "Exercice \\theexercise."
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9877 msgid "Corollary \\thetheorem."
9878 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9881 msgid "Lemma \\thetheorem."
9882 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9885 msgid "Proposition \\thetheorem."
9886 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9889 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9890 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9893 msgid "Fact \\thetheorem."
9894 msgstr "Note \\thetheorem."
9896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9897 msgid "Definition \\thetheorem."
9898 msgstr "Définition \\thetheorem."
9900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9901 msgid "Example \\thetheorem."
9902 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9905 msgid "Problem \\thetheorem."
9906 msgstr "Problème \\thetheorem."
9908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9909 msgid "Exercise \\thetheorem."
9910 msgstr "Exercice \\thetheorem."
9912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9913 msgid "Remark \\thetheorem."
9914 msgstr "Remarque \\thetheorem."
9916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9917 msgid "Claim \\thetheorem."
9918 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
9920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9938 msgstr "Affirmation*"
9940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9942 msgstr "Conjecture."
9944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9960 #: lib/layouts/braille.module:2
9964 #: lib/layouts/braille.module:6
9966 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9969 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
9970 "Braille.lyx dans les exemples."
9972 #: lib/layouts/braille.module:22
9973 msgid "Braille (default)"
9974 msgstr "Braille (implicite)"
9976 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9980 #: lib/layouts/braille.module:45
9981 msgid "Braille (textsize)"
9982 msgstr "Braille (taille du texte)"
9984 #: lib/layouts/braille.module:68
9985 msgid "Braille (dots on)"
9986 msgstr "Braille (points actifs)"
9988 #: lib/layouts/braille.module:83
9989 msgid "Braille_dots_on"
9990 msgstr "Braille_points_actifs"
9992 #: lib/layouts/braille.module:92
9993 msgid "Braille (dots off)"
9994 msgstr "Braille (points inactifs)"
9996 #: lib/layouts/braille.module:107
9997 msgid "Braille_dots_off"
9998 msgstr "Braille_points_inactifs"
10000 #: lib/layouts/braille.module:116
10001 msgid "Braille (mirror on)"
10002 msgstr "Braille (miroir actif)"
10004 #: lib/layouts/braille.module:131
10005 msgid "Braille_mirror_on"
10006 msgstr "Braille_miroir_actif"
10008 #: lib/layouts/braille.module:140
10009 msgid "Braille (mirror off)"
10010 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10012 #: lib/layouts/braille.module:155
10013 msgid "Braille_mirror_off"
10014 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10016 #: lib/layouts/braille.module:163
10018 msgstr "BoîteBraille"
10020 #: lib/layouts/braille.module:167
10021 msgid "Braille box"
10022 msgstr "Boîte Braille"
10024 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10026 msgstr "Notes en fin de document"
10028 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10030 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10031 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10033 "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
10034 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
10035 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10037 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10038 msgid "Custom:Endnote"
10039 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
10041 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10046 msgid "Number Equations by Section"
10047 msgstr "Numéroter les équations par section"
10049 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10051 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10052 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10054 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10055 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10057 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10058 msgid "Number Figures by Section"
10059 msgstr "Numéroter les figures par section"
10061 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10063 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10064 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10066 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10067 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10069 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10070 msgid "Foot to End"
10071 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10073 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10075 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10076 "where you want the endnotes to appear."
10078 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
10079 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
10080 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10082 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10084 msgstr "Renfoncement"
10086 #: lib/layouts/hanging.module:6
10088 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10089 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10092 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10093 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10094 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10096 #: lib/layouts/initials.module:2
10100 #: lib/layouts/initials.module:6
10102 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10103 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10105 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10106 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10108 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10110 msgstr "styles de caractères"
10112 #: lib/layouts/initials.module:10
10113 msgid "CharStyle:Initial"
10114 msgstr "Style de caractères : initial"
10116 #: lib/layouts/initials.module:12
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10121 msgid "Linguistics"
10122 msgstr "Linguistique"
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10126 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10127 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10130 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10131 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10132 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10135 msgid "Numbered Example (multiline)"
10136 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10143 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10144 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10148 msgstr "Exemples :"
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10152 msgstr "Sous-exemple"
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10155 msgid "Subexample:"
10156 msgstr "Sous-exemple :"
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10159 msgid "Custom:Glosse"
10160 msgstr "Personnalisé : glose"
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10167 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10168 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10175 msgid "CharStyle:Expression"
10176 msgstr "Style de caractères : expression"
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10183 msgid "CharStyle:Concepts"
10184 msgstr "Style de caractères : concepts"
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10191 msgid "CharStyle:Meaning"
10192 msgstr "Style de caractères : signification"
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10196 msgstr "signification"
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10203 msgid "List of Tableaux"
10204 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10207 msgid "Logical Markup"
10208 msgstr "Balisage logique"
10210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10212 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10215 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10216 "emphase, force, et code."
10218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10219 msgid "CharStyle:Noun"
10220 msgstr "Style de caractères : nom"
10222 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10225 msgstr "nom propre"
10227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10228 msgid "CharStyle:Emph"
10229 msgstr "Style de caractères : en évidence"
10231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10233 msgstr "en évidence"
10235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10236 msgid "CharStyle:Strong"
10237 msgstr "Style de caractères : fort"
10239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10244 msgid "CharStyle:Code"
10245 msgstr "Style de caractères : code"
10247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10251 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10252 msgid "Minimalistic"
10253 msgstr "Minimaliste"
10255 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10256 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10257 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10259 #: lib/layouts/noweb.module:2
10260 msgid "Noweb literate programming"
10261 msgstr "Programmation littéraire noweb"
10263 #: lib/layouts/noweb.module:5
10264 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10265 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10267 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10269 msgstr "littéraire"
10271 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10272 #: lib/configure.py:507
10276 #: lib/layouts/sweave.module:5
10278 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10280 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10283 #: lib/layouts/sweave.module:21
10287 #: lib/layouts/sweave.module:47
10288 msgid "Sweave Options"
10289 msgstr "Options Sweave"
10291 #: lib/layouts/sweave.module:48
10292 msgid "Sweave opts"
10293 msgstr "Sweave opts"
10295 #: lib/layouts/sweave.module:67
10296 msgid "S/R expression"
10297 msgstr "S/R expression"
10299 #: lib/layouts/sweave.module:68
10303 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10304 msgid "Sweave Input File"
10305 msgstr "Fichier source Sweave"
10307 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10308 msgid "Number Tables by Section"
10309 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10311 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10313 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10314 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10316 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10317 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 »."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10320 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10321 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10326 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10327 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10330 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10331 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10332 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10334 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10335 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10336 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10337 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10338 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10339 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10340 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10341 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par "
10342 "chapitres », respectivement."
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10345 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10346 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10350 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10351 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10352 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10353 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10354 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10355 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10356 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10358 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10359 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10360 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10361 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10362 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10363 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10364 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10367 msgid "Criterion \\thecriterion."
10368 msgstr "Critère \\thecriterion."
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10381 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10382 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10387 msgstr "Algorithme."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10399 msgid "Axiom \\theaxiom."
10400 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10422 msgid "Condition \\thecondition."
10423 msgstr "Condition \\thecondition."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10428 msgstr "Condition*"
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10433 msgstr "Condition."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10436 msgid "Note \\thenote."
10437 msgstr "Note \\thenote."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10460 msgid "Summary \\thesummary."
10461 msgstr "Résumé \\thesummary."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10474 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10475 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10479 msgid "Acknowledgement*"
10480 msgstr "Remerciement*"
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10489 msgstr "Conclusion"
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10492 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10493 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10497 msgid "Conclusion*"
10498 msgstr "Conclusion*"
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10502 msgid "Conclusion."
10503 msgstr "Conclusion."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10515 msgid "Assumption \\theassumption."
10516 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10520 msgid "Assumption*"
10521 msgstr "Hypothèse*"
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10525 msgid "Assumption."
10526 msgstr "Hypothèse."
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10529 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10530 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10537 "in both numbered and non-numbered forms."
10539 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10540 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10541 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10542 "Question, numérotés ou non numérotés."
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10545 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10547 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10552 msgid "Criterion \\thetheorem."
10553 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10556 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10557 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10560 msgid "Axiom \\thetheorem."
10561 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10564 msgid "Condition \\thetheorem."
10565 msgstr "Condition \\thetheorem."
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10568 msgid "Note \\thetheorem."
10569 msgstr "Note \\thetheorem."
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10572 msgid "Notation \\thetheorem."
10573 msgstr "Notation \\thetheorem."
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10576 msgid "Summary \\thetheorem."
10577 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10580 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10581 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10584 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10585 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10588 msgid "Assumption \\thetheorem."
10589 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10592 msgid "Question \\thetheorem."
10593 msgstr "Question \\thetheorem."
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10603 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10604 msgid "Theorems (AMS)"
10605 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10607 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10609 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10610 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10611 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10612 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10614 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10615 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10616 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10617 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10618 "(numérotation par ...) »."
10620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10621 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10622 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10624 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10627 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10628 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10629 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10630 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10631 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10632 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10634 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10635 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10636 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10637 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10638 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10639 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10640 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10644 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10645 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10649 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10650 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10651 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10652 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10653 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10655 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10656 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10657 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10658 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10659 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10663 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10664 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10668 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10669 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10670 "chapter environment."
10672 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10673 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10674 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10677 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10678 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10686 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10688 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10689 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10690 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10691 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10692 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10695 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10696 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10697 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10701 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10704 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10705 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10707 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10708 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10709 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10711 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10713 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10714 "using the extended AMS machinery."
10716 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10717 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10719 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10721 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10722 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10723 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10725 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10726 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10727 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10728 "(numérotation par ...) »."
10730 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10731 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10744 msgid "English (USA)"
10745 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10747 #: lib/languages:10
10748 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10749 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10751 #: lib/languages:11
10752 msgid "Arabic (Arabi)"
10755 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10759 #: lib/languages:13
10760 msgid "German (Austria, old spelling)"
10761 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10763 #: lib/languages:14
10764 msgid "German (Austria)"
10765 msgstr "Allemand (Autriche)"
10767 #: lib/languages:15
10769 msgstr "Indonesien"
10771 #: lib/languages:16
10775 #: lib/languages:17
10779 #: lib/languages:18
10781 msgstr "Biélorusse"
10783 #: lib/languages:19
10784 msgid "Portuguese (Brazil)"
10785 msgstr "Portugais (Brésil)"
10787 #: lib/languages:20
10791 #: lib/languages:21
10792 msgid "English (UK)"
10793 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
10795 #: lib/languages:22
10799 #: lib/languages:23
10800 msgid "English (Canada)"
10801 msgstr "Anglais (Canada)"
10803 #: lib/languages:24
10804 msgid "French (Canada)"
10805 msgstr "Français (Canadien)"
10807 #: lib/languages:25
10811 #: lib/languages:26
10812 msgid "Chinese (simplified)"
10813 msgstr "Chinois (simplifié)"
10815 #: lib/languages:27
10816 msgid "Chinese (traditional)"
10817 msgstr "Chinois (traditionnel)"
10819 #: lib/languages:28
10823 #: lib/languages:29
10827 #: lib/languages:30
10831 #: lib/languages:31
10833 msgstr "Néerlandais"
10835 #: lib/languages:32
10839 #: lib/languages:34
10843 #: lib/languages:35
10847 #: lib/languages:37
10851 #: lib/languages:38
10855 #: lib/languages:40
10859 #: lib/languages:41
10863 #: lib/languages:42
10864 msgid "German (old spelling)"
10865 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
10867 #: lib/languages:43
10871 #: lib/languages:44
10872 msgid "German (Switzerland)"
10873 msgstr "Allemand (Suisse)"
10875 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10880 #: lib/languages:46
10881 msgid "Greek (polytonic)"
10882 msgstr "Grec (polytonique)"
10884 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10888 #: lib/languages:51
10892 #: lib/languages:53
10893 msgid "Interlingua"
10894 msgstr "Interlingua"
10896 #: lib/languages:54
10900 #: lib/languages:55
10904 #: lib/languages:56
10908 #: lib/languages:57
10909 msgid "Japanese (CJK)"
10910 msgstr "Japonnais (CJK)"
10912 #: lib/languages:58
10916 #: lib/languages:60
10920 #: lib/languages:62
10924 #: lib/languages:63
10928 #: lib/languages:64
10932 # C'est un dialecte allemand
10933 #: lib/languages:65
10934 msgid "Lower Sorbian"
10935 msgstr "Bas Sorabe"
10937 #: lib/languages:66
10941 #: lib/languages:67
10945 #: lib/languages:68
10949 #: lib/languages:69
10953 #: lib/languages:70
10957 #: lib/languages:71
10961 #: lib/languages:72
10965 #: lib/languages:73
10969 #: lib/languages:74
10973 #: lib/languages:75
10977 #: lib/languages:76
10981 #: lib/languages:77
10982 msgid "Serbian (Latin)"
10983 msgstr "Serbe (latin)"
10985 #: lib/languages:78
10989 #: lib/languages:79
10993 #: lib/languages:80
10997 #: lib/languages:81
10998 msgid "Spanish (Mexico)"
10999 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11001 #: lib/languages:82
11005 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11009 #: lib/languages:84
11013 #: lib/languages:85
11017 #: lib/languages:86
11021 # C'est un dialecte allemand
11022 #: lib/languages:87
11023 msgid "Upper Sorbian"
11024 msgstr "Haut Sorabe"
11026 #: lib/languages:88
11028 msgstr "Vietnamien"
11030 #: lib/languages:89
11034 #: lib/encodings:14
11035 msgid "Unicode (utf8)"
11036 msgstr "Unicode (utf8)"
11038 #: lib/encodings:19
11039 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11040 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11042 #: lib/encodings:23
11043 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11044 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11046 #: lib/encodings:26
11047 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11048 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11050 #: lib/encodings:29
11051 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11052 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11054 #: lib/encodings:32
11055 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11056 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11058 #: lib/encodings:35
11059 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11060 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11062 #: lib/encodings:38
11063 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11064 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11066 #: lib/encodings:42
11067 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11068 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11070 #: lib/encodings:45
11071 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11072 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11074 #: lib/encodings:48
11075 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11076 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11078 #: lib/encodings:51
11079 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11080 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11082 #: lib/encodings:55
11083 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11084 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11086 #: lib/encodings:58
11087 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11088 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11090 #: lib/encodings:61
11091 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11092 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11094 #: lib/encodings:64
11095 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11096 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11098 #: lib/encodings:67
11099 msgid "DOS (CP 437)"
11100 msgstr "DOS (CP 437)"
11102 #: lib/encodings:71
11103 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11104 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11106 #: lib/encodings:74
11107 msgid "Western European (CP 850)"
11108 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11110 #: lib/encodings:77
11111 msgid "Central European (CP 852)"
11112 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11114 #: lib/encodings:80
11115 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11116 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11118 #: lib/encodings:83
11119 msgid "Western European (CP 858)"
11120 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11122 #: lib/encodings:86
11123 msgid "Hebrew (CP 862)"
11124 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11126 #: lib/encodings:89
11127 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11128 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11130 #: lib/encodings:92
11131 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11132 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11134 #: lib/encodings:95
11135 msgid "Central European (CP 1250)"
11136 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11138 #: lib/encodings:98
11139 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11140 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11142 #: lib/encodings:102
11143 msgid "Western European (CP 1252)"
11144 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11146 #: lib/encodings:105
11147 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11148 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11150 #: lib/encodings:109
11151 msgid "Arabic (CP 1256)"
11152 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11154 #: lib/encodings:112
11155 msgid "Baltic (CP 1257)"
11156 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11158 #: lib/encodings:115
11159 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11160 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11162 #: lib/encodings:118
11163 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11164 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11166 #: lib/encodings:121
11167 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11168 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11170 #: lib/encodings:124
11171 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11172 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11174 #: lib/encodings:149
11175 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11176 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11178 #: lib/encodings:153
11179 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11180 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11182 #: lib/encodings:157
11183 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11184 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11186 #: lib/encodings:161
11187 msgid "Korean (EUC-KR)"
11188 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11190 #: lib/encodings:165
11191 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11192 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11194 #: lib/encodings:169
11195 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11196 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11198 #: lib/encodings:173
11199 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11200 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11202 #: lib/encodings:180
11203 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11204 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11206 #: lib/encodings:182
11207 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11208 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11210 #: lib/encodings:184
11211 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11212 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11214 #: lib/encodings:191
11215 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11216 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11218 #: lib/encodings:196
11219 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11220 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11222 #: lib/encodings:200
11226 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11230 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11234 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11238 #: lib/ui/classic.ui:35
11242 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11244 msgstr "Visualiser|V"
11246 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11248 msgstr "Naviguer|N"
11250 #: lib/ui/classic.ui:38
11251 msgid "Documents|D"
11252 msgstr "Documents|D"
11254 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11258 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11262 #: lib/ui/classic.ui:48
11263 msgid "New from Template...|T"
11264 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11266 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11268 msgstr "Ouvrir...|O"
11270 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11274 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11276 msgstr "Enregistrer|E"
11278 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11279 msgid "Save As...|A"
11280 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11282 #: lib/ui/classic.ui:54
11284 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11286 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11287 msgid "Version Control|V"
11288 msgstr "Contrôle de version|v"
11290 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11292 msgstr "Importer|I"
11294 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11296 msgstr "Exporter|x"
11298 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11300 msgstr "Imprimer...|p"
11302 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11306 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11310 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11311 msgid "Register...|R"
11312 msgstr "S'inscrire...|i"
11314 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11315 msgid "Check In Changes...|I"
11316 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11318 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11319 msgid "Check Out for Edit|O"
11320 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11322 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11323 msgid "Revert to Repository Version|v"
11324 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11326 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11327 msgid "Undo Last Check In|U"
11328 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11330 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11331 msgid "Show History...|H"
11332 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11334 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11335 msgid "Custom...|C"
11336 msgstr "Personnaliser...|e"
11338 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11342 #: lib/ui/classic.ui:91
11346 #: lib/ui/classic.ui:93
11350 #: lib/ui/classic.ui:94
11354 #: lib/ui/classic.ui:95
11358 #: lib/ui/classic.ui:96
11359 msgid "Paste External Selection|x"
11360 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11362 #: lib/ui/classic.ui:98
11363 msgid "Find & Replace...|F"
11364 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11366 #: lib/ui/classic.ui:100
11370 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11374 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11375 msgid "Spellchecker...|S"
11376 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11378 #: lib/ui/classic.ui:105
11379 msgid "Thesaurus..."
11380 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11382 #: lib/ui/classic.ui:106
11383 msgid "Statistics...|i"
11384 msgstr "Statistiques...|i"
11386 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11387 msgid "Check TeX|h"
11388 msgstr "Correcteur TeX|T"
11390 #: lib/ui/classic.ui:108
11391 msgid "Change Tracking|g"
11392 msgstr "Suivi des modifications|S"
11394 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11395 msgid "Preferences...|P"
11396 msgstr "Préférences...|P"
11398 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11399 msgid "Reconfigure|R"
11400 msgstr "Reconfigurer|R"
11402 #: lib/ui/classic.ui:115
11403 msgid "Selection as Lines|L"
11404 msgstr "Sélection par lignes|l"
11406 #: lib/ui/classic.ui:116
11407 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11408 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11410 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11411 msgid "Multicolumn|M"
11412 msgstr "Multi-colonnes|n"
11414 #: lib/ui/classic.ui:122
11416 msgstr "Bord haut|h"
11418 #: lib/ui/classic.ui:123
11419 msgid "Line Bottom|B"
11420 msgstr "Bord bas|b"
11422 #: lib/ui/classic.ui:124
11423 msgid "Line Left|L"
11424 msgstr "Bord gauche|g"
11426 #: lib/ui/classic.ui:125
11427 msgid "Line Right|R"
11428 msgstr "Bord droit|d"
11430 #: lib/ui/classic.ui:127
11431 msgid "Alignment|i"
11432 msgstr "Alignement|i"
11434 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11436 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11438 #: lib/ui/classic.ui:130
11439 msgid "Delete Row|w"
11440 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11442 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11444 msgstr "Copier la ligne"
11446 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11448 msgstr "Échanger les lignes"
11450 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11451 msgid "Add Column|u"
11452 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11454 #: lib/ui/classic.ui:135
11455 msgid "Delete Column|D"
11456 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11458 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11459 msgid "Copy Column"
11460 msgstr "Copier la colonne"
11462 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11463 msgid "Swap Columns"
11464 msgstr "Échanger les colonnes"
11466 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11468 msgstr "À gauche|e"
11470 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11474 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11476 msgstr "À droite|r"
11478 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11482 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11484 msgstr "Au milieu|l"
11486 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11490 #: lib/ui/classic.ui:159
11491 msgid "Toggle Numbering|N"
11492 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11494 #: lib/ui/classic.ui:160
11495 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11496 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11498 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11499 msgid "Change Limits Type|L"
11500 msgstr "Changer le type de limite|i"
11502 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11503 msgid "Change Formula Type|F"
11504 msgstr "Changer le type de formule|f"
11506 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11507 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11508 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
11510 #: lib/ui/classic.ui:168
11511 msgid "Alignment|A"
11512 msgstr "Alignement|A"
11514 #: lib/ui/classic.ui:170
11516 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11518 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11519 msgid "Delete Row|D"
11520 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11522 #: lib/ui/classic.ui:175
11523 msgid "Add Column|C"
11524 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11526 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11527 msgid "Delete Column|e"
11528 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11530 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11532 msgstr "Implicite|p"
11534 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11536 msgstr "Hors ligne|H"
11538 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11540 msgstr "En ligne|l"
11542 #: lib/ui/classic.ui:188
11546 #: lib/ui/classic.ui:189
11550 #: lib/ui/classic.ui:190
11551 msgid "Mathematica"
11552 msgstr "Mathematica"
11554 #: lib/ui/classic.ui:192
11555 msgid "Maple, simplify"
11556 msgstr "Maple, simplify"
11558 #: lib/ui/classic.ui:193
11559 msgid "Maple, factor"
11560 msgstr "Maple, factor"
11562 #: lib/ui/classic.ui:194
11563 msgid "Maple, evalm"
11564 msgstr "Maple, evalm"
11566 #: lib/ui/classic.ui:195
11567 msgid "Maple, evalf"
11568 msgstr "Maple, evalf"
11570 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11572 msgid "Inline Formula|I"
11573 msgstr "Formule en ligne|l"
11575 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11576 msgid "Displayed Formula|D"
11577 msgstr "Formule hors ligne|h"
11579 #: lib/ui/classic.ui:201
11580 msgid "Eqnarray Environment|q"
11581 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11583 #: lib/ui/classic.ui:202
11584 msgid "Align Environment|A"
11585 msgstr "Environnement align|a"
11587 #: lib/ui/classic.ui:203
11588 msgid "AlignAt Environment"
11589 msgstr "Environnement alignat"
11591 #: lib/ui/classic.ui:204
11592 msgid "Flalign Environment|F"
11593 msgstr "Environnement flalign|f"
11595 #: lib/ui/classic.ui:207
11596 msgid "Gather Environment"
11597 msgstr "Environnement gather"
11599 #: lib/ui/classic.ui:208
11600 msgid "Multline Environment"
11601 msgstr "Environnement multline"
11603 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11607 #: lib/ui/classic.ui:216
11608 msgid "Special Character|S"
11609 msgstr "Caractère spécial|s"
11611 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11612 msgid "Citation...|C"
11613 msgstr "Citation...|a"
11615 #: lib/ui/classic.ui:218
11616 msgid "Cross-reference...|r"
11617 msgstr "Référence croisée...|R"
11619 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11621 msgstr "Étiquette...|q"
11623 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11625 msgstr "Note de bas de page|b"
11627 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11628 msgid "Marginal Note|M"
11629 msgstr "Note en marge|m"
11631 #: lib/ui/classic.ui:222
11632 msgid "Short Title"
11633 msgstr "Titre court"
11635 #: lib/ui/classic.ui:223
11636 msgid "Index Entry|I"
11637 msgstr "Entrée d'index|i"
11639 #: lib/ui/classic.ui:224
11640 msgid "Nomenclature Entry"
11641 msgstr "Entrée de glossaire"
11643 #: lib/ui/classic.ui:225
11647 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11649 msgstr "Annotation|n"
11651 #: lib/ui/classic.ui:227
11652 msgid "Lists & TOC|O"
11653 msgstr "Listes & TdM|L"
11655 #: lib/ui/classic.ui:229
11657 msgstr "Code TeX|T"
11659 #: lib/ui/classic.ui:230
11661 msgstr "Minipage|p"
11663 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11664 msgid "Graphics...|G"
11665 msgstr "Graphique...|G"
11667 #: lib/ui/classic.ui:232
11668 msgid "Tabular Material...|b"
11669 msgstr "Tableau...|b"
11671 #: lib/ui/classic.ui:233
11673 msgstr "Flottants|o"
11675 #: lib/ui/classic.ui:235
11676 msgid "Include File...|d"
11677 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11679 #: lib/ui/classic.ui:236
11680 msgid "Insert File|e"
11681 msgstr "Insérer fichier|I"
11683 #: lib/ui/classic.ui:237
11684 msgid "External Material...|x"
11685 msgstr "Objet externe...|e"
11687 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11688 msgid "Symbols...|b"
11689 msgstr "Symboles...|b"
11691 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11692 msgid "Superscript|S"
11693 msgstr "Exposant|x"
11695 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11696 msgid "Subscript|u"
11699 #: lib/ui/classic.ui:244
11700 msgid "Hyphenation Point|P"
11701 msgstr "Point de césure|c"
11703 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11704 msgid "Protected Hyphen|y"
11705 msgstr "Césure protégée|r"
11707 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11708 msgid "Ligature Break|k"
11709 msgstr "Séparation de ligature|a"
11711 #: lib/ui/classic.ui:247
11712 msgid "Protected Space|r"
11713 msgstr "Espace insécable|E"
11715 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11716 msgid "Interword Space|w"
11717 msgstr "Espace entre mots|o"
11719 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11721 msgid "Thin Space|T"
11722 msgstr "Espace fine|f"
11724 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11725 msgid "Horizontal Space...|o"
11726 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11728 #: lib/ui/classic.ui:251
11729 msgid "Vertical Space..."
11730 msgstr "Espacement vertical..."
11732 #: lib/ui/classic.ui:252
11733 msgid "Line Break|L"
11734 msgstr "Passage à la ligne|l"
11736 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11738 msgstr "Points de suspension|s"
11740 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11741 msgid "End of Sentence|E"
11742 msgstr "Point final|f"
11744 #: lib/ui/classic.ui:255
11745 msgid "Protected Dash|D"
11746 msgstr "Tiret protégé|E"
11748 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11749 msgid "Breakable Slash|a"
11750 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11752 #: lib/ui/classic.ui:257
11753 msgid "Single Quote|Q"
11754 msgstr "Guillemet simple|u"
11756 #: lib/ui/classic.ui:258
11757 msgid "Ordinary Quote|O"
11758 msgstr "Guillemet droit|G"
11760 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11761 msgid "Menu Separator|M"
11762 msgstr "Séparateur de menu|m"
11764 #: lib/ui/classic.ui:260
11765 msgid "Horizontal Line"
11766 msgstr "Ligne horizontale"
11768 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11770 msgstr "Saut de page (justifié)"
11772 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11773 msgid "Display Formula|D"
11774 msgstr "Formule hors ligne|h"
11776 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11778 msgid "Eqnarray Environment|E"
11779 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11781 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11783 msgid "AMS align Environment|a"
11784 msgstr "Environnement AMS align|a"
11786 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11788 msgid "AMS alignat Environment|t"
11789 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11791 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11793 msgid "AMS flalign Environment|f"
11794 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11796 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11798 msgid "AMS gather Environment|g"
11799 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11801 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11803 msgid "AMS multline Environment|m"
11804 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11806 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11807 msgid "Array Environment|y"
11808 msgstr "Environnement tableau|b"
11810 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11811 msgid "Cases Environment|C"
11812 msgstr "Environnement cas|c"
11814 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11815 msgid "Split Environment|S"
11816 msgstr "Environnement disjoint|j"
11818 #: lib/ui/classic.ui:280
11819 msgid "Font Change|o"
11820 msgstr "Changement de police|o"
11822 #: lib/ui/classic.ui:284
11823 msgid "Math Normal Font"
11824 msgstr "Math police normale"
11826 #: lib/ui/classic.ui:286
11827 msgid "Math Calligraphic Family"
11828 msgstr "Math famille calligraphique"
11830 #: lib/ui/classic.ui:287
11831 msgid "Math Fraktur Family"
11832 msgstr "Math famille Fraktur"
11834 #: lib/ui/classic.ui:288
11835 msgid "Math Roman Family"
11836 msgstr "Math famille romaine"
11838 #: lib/ui/classic.ui:289
11839 msgid "Math Sans Serif Family"
11840 msgstr "Math famille sans empattement"
11842 #: lib/ui/classic.ui:291
11843 msgid "Math Bold Series"
11844 msgstr "Math série grasse"
11846 #: lib/ui/classic.ui:293
11847 msgid "Text Normal Font"
11848 msgstr "Texte police normale"
11850 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11851 msgid "Text Roman Family"
11852 msgstr "Texte famille romaine"
11854 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11855 msgid "Text Sans Serif Family"
11856 msgstr "Texte famille sans empattement"
11858 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11859 msgid "Text Typewriter Family"
11860 msgstr "Texte famille chasse fixe"
11862 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11863 msgid "Text Bold Series"
11864 msgstr "Texte série grasse"
11866 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11867 msgid "Text Medium Series"
11868 msgstr "Texte série moyenne"
11870 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11871 msgid "Text Italic Shape"
11872 msgstr "Texte forme italique"
11874 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11875 msgid "Text Small Caps Shape"
11876 msgstr "Texte forme petites capitales"
11878 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11879 msgid "Text Slanted Shape"
11880 msgstr "Texte forme inclinée"
11882 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11883 msgid "Text Upright Shape"
11884 msgstr "Texte forme droite"
11886 #: lib/ui/classic.ui:310
11887 msgid "Floatflt Figure"
11888 msgstr "Figure floatflt"
11890 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11891 msgid "Table of Contents|C"
11892 msgstr "Table des matières|e"
11894 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11895 msgid "Index List|I"
11898 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11899 msgid "Nomenclature|N"
11900 msgstr "Glossaire|G"
11902 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11903 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11904 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
11906 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11907 msgid "LyX Document...|X"
11908 msgstr "Document LyX...|X"
11910 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11911 msgid "Plain Text...|T"
11912 msgstr "Texte brut|T"
11914 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11915 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11916 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
11918 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11919 msgid "Track Changes|T"
11920 msgstr "Suivre les modifications|S"
11922 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11923 msgid "Merge Changes...|M"
11924 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
11926 #: lib/ui/classic.ui:330
11927 msgid "Accept All Changes|A"
11928 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
11930 #: lib/ui/classic.ui:331
11931 msgid "Reject All Changes|R"
11932 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
11934 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11935 msgid "Show Changes in Output|S"
11936 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
11938 #: lib/ui/classic.ui:339
11939 msgid "Character...|C"
11940 msgstr "Caractère...|C"
11942 #: lib/ui/classic.ui:340
11943 msgid "Paragraph...|P"
11944 msgstr "Paragraphe...|P"
11946 #: lib/ui/classic.ui:341
11947 msgid "Document...|D"
11948 msgstr "Document...|D"
11950 #: lib/ui/classic.ui:342
11951 msgid "Tabular...|T"
11952 msgstr "Tableau...|T"
11954 #: lib/ui/classic.ui:344
11955 msgid "Emphasize Style|E"
11956 msgstr "En évidence|E"
11958 #: lib/ui/classic.ui:345
11959 msgid "Noun Style|N"
11960 msgstr "Nom propre|N"
11962 #: lib/ui/classic.ui:346
11963 msgid "Bold Style|B"
11966 #: lib/ui/classic.ui:349
11967 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11968 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
11970 #: lib/ui/classic.ui:350
11971 msgid "Increase Environment Depth|i"
11972 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
11974 #: lib/ui/classic.ui:351
11975 msgid "Start Appendix Here|S"
11976 msgstr "Début appendice ici|a"
11978 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11979 msgid "Build Program|B"
11980 msgstr "Compiler|C"
11982 #: lib/ui/classic.ui:361
11984 msgstr "Mettre à jour|j"
11986 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11987 msgid "LaTeX Log|L"
11988 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
11990 # raccourci à revoir
11991 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11995 #: lib/ui/classic.ui:365
11996 msgid "TeX Information|X"
11997 msgstr "Informations TeX|X"
11999 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12000 msgid "Next Note|N"
12001 msgstr "Note suivante|N"
12003 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12004 msgid "Go to Label|L"
12005 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12007 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12008 msgid "Bookmarks|B"
12011 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
12012 msgid "Save Bookmark 1|S"
12013 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12015 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
12016 msgid "Save Bookmark 2"
12017 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12019 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
12020 msgid "Save Bookmark 3"
12021 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12023 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
12024 msgid "Save Bookmark 4"
12025 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12027 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
12028 msgid "Save Bookmark 5"
12029 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12031 #: lib/ui/classic.ui:390
12032 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12033 msgstr "Aller au signet 1|1"
12035 #: lib/ui/classic.ui:391
12036 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12037 msgstr "Aller au signet 2|2"
12039 #: lib/ui/classic.ui:392
12040 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12041 msgstr "Aller au signet 3|3"
12043 #: lib/ui/classic.ui:393
12044 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12045 msgstr "Aller au signet 4|4"
12047 #: lib/ui/classic.ui:394
12048 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12049 msgstr "Aller au signet 5|5"
12051 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12052 msgid "Introduction|I"
12053 msgstr "Introduction|I"
12055 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12057 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12059 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12060 msgid "User's Guide|U"
12061 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12063 #: lib/ui/classic.ui:412
12064 msgid "Extended Features|E"
12065 msgstr "Options avancées|O"
12067 #: lib/ui/classic.ui:413
12068 msgid "Embedded Objects|m"
12069 msgstr "Objets insérés|b"
12071 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12072 msgid "Customization|C"
12073 msgstr "Personnalisation|P"
12075 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12076 msgid "LaTeX Configuration|L"
12077 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12079 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12080 msgid "About LyX|X"
12081 msgstr "À propos de LyX...|L"
12083 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12085 msgstr "À propos de LyX..."
12087 #: lib/ui/classic.ui:426
12088 msgid "Preferences..."
12089 msgstr "Préférences..."
12091 #: lib/ui/classic.ui:427
12093 msgstr "Quitter LyX"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12096 msgid "Aligned Environment|l"
12097 msgstr "Environnement Aligné|v"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12100 msgid "AlignedAt Environment|v"
12101 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12104 msgid "Gathered Environment|h"
12105 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12108 msgid "Delimiters...|r"
12109 msgstr "Délimiteurs...|r"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12112 msgid "Matrix...|x"
12113 msgstr "Matrice...|t"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12120 msgid "AMS Environment|A"
12121 msgstr "Environnement AMS|A"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12124 msgid "Number Whole Formula|N"
12125 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12128 msgid "Number This Line|u"
12129 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12132 msgid "Equation Label|L"
12133 msgstr "Étiquette d'équation|a"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12136 msgid "Copy as Reference|R"
12137 msgstr "Copier comme référence|C"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12141 msgid "Split Cell|C"
12142 msgstr "Fractionner cellule|c"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12149 msgid "Add Line Above|o"
12150 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12153 msgid "Add Line Below|B"
12154 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12158 msgid "Delete Line Above|v"
12159 msgstr "Supprimer la ligne dessus|S"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12163 msgid "Delete Line Below|w"
12164 msgstr "Supprimer la ligne dessous|p"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12167 msgid "Add Line to Left"
12168 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12171 msgid "Add Line to Right"
12172 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12175 msgid "Delete Line to Left"
12176 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12179 msgid "Delete Line to Right"
12180 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12183 msgid "Show Math Toolbar"
12184 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12187 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12188 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12191 msgid "Show Table Toolbar"
12192 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12195 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12196 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12199 msgid "Next Cross-Reference|N"
12200 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12203 msgid "Go to Label|G"
12204 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12207 msgid "<Reference>|R"
12208 msgstr "<Référence>|r"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12211 msgid "(<Reference>)|e"
12212 msgstr "(<Référence>)|e"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12219 msgid "On Page <Page>|O"
12220 msgstr "Sur la page <page>|g"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12223 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12224 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12227 msgid "Formatted Reference|t"
12228 msgstr "Référence mise en forme|o"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12244 msgid "Settings...|S"
12245 msgstr "Paramètres...|m"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12252 msgid "Copy as Reference|C"
12253 msgstr "Copier comme référence|C"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12256 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12257 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12263 msgid "Open Inset|O"
12264 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12266 # ajouter raccourci
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12271 msgid "Close Inset|C"
12272 msgstr "Fermer l'insert|i"
12274 # menu Editer quand on est dans un insert
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12280 msgid "Dissolve Inset|D"
12281 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12284 msgid "Show Label|L"
12285 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12288 msgid "Frameless|l"
12289 msgstr "Sans cadre|S"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12292 msgid "Simple Frame|F"
12293 msgstr "Cadre simple|p"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12296 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12297 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12300 msgid "Oval, Thin|a"
12301 msgstr "Ovale, fin|O"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12304 msgid "Oval, Thick|v"
12305 msgstr "Ovale, épais|v"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12308 msgid "Drop Shadow|w"
12309 msgstr "Ombre en relief|f"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12312 msgid "Shaded Background|B"
12313 msgstr "Fond ombré|b"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12316 msgid "Double Frame|u"
12317 msgstr "Double cadre|D"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12321 msgstr "Note LyX|N"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12325 msgstr "Commentaire|C"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12328 msgid "Greyed Out|G"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12332 msgid "Open All Notes|A"
12333 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12335 # ajouter raccourci
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12337 msgid "Close All Notes|l"
12338 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12341 msgid "Horiz. Phantom"
12342 msgstr "Fantôme horiz."
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12345 msgid "Vert. Phantom"
12346 msgstr "Fantôme vert."
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12349 msgid "Protected Space|o"
12350 msgstr "Espace insécable|E"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12353 msgid "Negative Thin Space|N"
12354 msgstr "Espace fine négative|v"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12357 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12358 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12361 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12362 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12365 msgid "Quad Space|Q"
12366 msgstr "Espace cadratin|c"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12369 msgid "Double Quad Space|u"
12370 msgstr "Espace double cadratin|u"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12373 msgid "Horizontal Fill|F"
12374 msgstr "Ressort horizontal|t"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12377 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12378 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12381 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12382 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12385 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12386 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12389 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12390 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12393 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12394 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12397 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12398 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12401 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12402 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12405 msgid "Custom Length|C"
12406 msgstr "Dimension réglable|a"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12409 msgid "Medium Space|M"
12410 msgstr "Espace moyenne|m"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12413 msgid "Thick Space|h"
12414 msgstr "Espace large|l"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12417 msgid "Negative Medium Space|u"
12418 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12421 msgid "Negative Thick Space|i"
12422 msgstr "Espace large négative|g"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12426 msgstr "Implicite|I"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12429 msgid "SmallSkip|S"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12442 msgstr "Ressort vertical|v"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12446 msgstr "Réglable|R"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12449 msgid "Settings...|e"
12450 msgstr "Paramètres...|e"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12454 msgstr "Inclus (include)|c"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12458 msgstr "Incorporé (input)|p"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12462 msgstr "Verbatim|V"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12465 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12466 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12473 msgid "Edit Included File...|E"
12474 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12478 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12481 msgid "Page Break|a"
12482 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12485 msgid "Clear Page|C"
12486 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12489 msgid "Clear Double Page|D"
12490 msgstr "Saut de page impaire|u"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12493 msgid "Ragged Line Break|R"
12494 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12497 msgid "Justified Line Break|J"
12498 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12514 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12519 msgid "Paste Recent|e"
12520 msgstr "Coller une Sélection Récente|c"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12523 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12524 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12528 msgid "Forward search|F"
12529 msgstr "Recherche récursive ?"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12532 msgid "Move Paragraph Up|o"
12533 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12536 msgid "Move Paragraph Down|v"
12537 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12540 msgid "Promote Section|r"
12541 msgstr "Promouvoir la section|m"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12544 msgid "Demote Section|m"
12545 msgstr "Rétrograder la section|g"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12548 msgid "Move Section Down|D"
12549 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12552 msgid "Move Section Up|U"
12553 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12556 msgid "Insert Short Title|T"
12557 msgstr "Insérer un titre court|c"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12560 msgid "Accept Change|c"
12561 msgstr "Accepter la modification|A"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12564 msgid "Reject Change|j"
12565 msgstr "Rejeter la modification|R"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12568 msgid "Apply Last Text Style|A"
12569 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12572 msgid "Text Style|S"
12573 msgstr "Style de texte|S"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12576 msgid "Paragraph Settings...|P"
12577 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12580 msgid "Fullscreen Mode"
12581 msgstr "Plein écran"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12590 msgid "Anything Non-Empty|o"
12591 msgstr "N'importe quelle chaîne non &vide"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12600 msgid "Any Number|N"
12601 msgstr "Un &nombre quelconque"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12605 msgid "User Defined|U"
12606 msgstr "Défini par l'&utilisateur"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12609 msgid "Append Argument"
12610 msgstr "Ajouter un argument"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12613 msgid "Remove Last Argument"
12614 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12617 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12618 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12621 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12622 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12625 msgid "Insert Optional Argument"
12626 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12629 msgid "Remove Optional Argument"
12630 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12633 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12634 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12637 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12638 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12641 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12642 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12646 msgstr "Recharger|R"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12650 msgid "Edit Externally...|x"
12651 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12655 msgstr "Multi-lignes|l"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12659 msgstr "Ligne du haut|h"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12662 msgid "Bottom Line|B"
12663 msgstr "Ligne du bas|b"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12666 msgid "Left Line|L"
12667 msgstr "Ligne de gauche|g"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12670 msgid "Right Line|R"
12671 msgstr "Ligne de droite|d"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12675 msgstr "À gauche|e"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12679 msgstr "À droite|r"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12683 msgstr "Au milieu|l"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12687 msgstr "Copier la ligne|o"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12690 msgid "Copy Column|p"
12691 msgstr "Copier la colonne|i"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12694 msgid "Settings...|g"
12695 msgstr "Paramètres...|m"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12699 msgstr "Répertoires|R"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12706 msgid "File Revision|R"
12707 msgstr "Révision du fichier|R"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12710 msgid "Tree Revision|T"
12711 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12714 msgid "Revision Author|A"
12715 msgstr "Auteur de la révision|A"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12718 msgid "Revision Date|D"
12719 msgstr "date de la révision|D"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12722 msgid "Revision Time|i"
12723 msgstr "Heure de la révision|H"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12727 msgid "LyX Version|X"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12731 msgid "Document Info|D"
12732 msgstr "Informations sur le document|d"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12736 msgid "Copy Text|o"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12740 msgid "Activate Branch|A"
12741 msgstr "Activer la branche|A"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12744 msgid "Deactivate Branch|e"
12745 msgstr "Désactiver la branche|e"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12748 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12749 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12752 msgid "All Indexes|A"
12753 msgstr "Tous les index|A"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12757 msgstr "Sous-index|S"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12760 msgid "Reject Change|R"
12761 msgstr "Rejeter la modification|R"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12764 msgid "Promote Section|P"
12765 msgstr "Promouvoir la section|m"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12768 msgid "Demote Section|D"
12769 msgstr "Rétrograder la section|g"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12772 msgid "Move Section Down|w"
12773 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12776 msgid "Select Section|S"
12777 msgstr "Sélectionner la section|S"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12781 msgid "Wrap by Preview|P"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12786 msgstr "Document|u"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12793 msgid "New from Template...|m"
12794 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12797 msgid "Open Recent|t"
12798 msgstr "Documents récents|D"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12802 msgstr "Tout fermer"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12806 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12809 msgid "Revert to Saved|R"
12810 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12812 # Raccouci à revoir
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12814 msgid "New Window|W"
12815 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12818 msgid "Close Window|d"
12819 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12822 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12823 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12826 msgid "Compare with Older Revision|C"
12827 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12830 msgid "Use Locking Property|L"
12831 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12838 msgid "Paste Special"
12839 msgstr "Collage spécial"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12843 msgstr "Sélectionner tout"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12846 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12847 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12850 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12851 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12858 msgid "Rows & Columns|C"
12859 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12862 msgid "Increase List Depth|I"
12863 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12866 msgid "Decrease List Depth|D"
12867 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12869 # menu Editer quand on est dans un insert
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12871 msgid "Dissolve Inset"
12872 msgstr "Supprimer l'insert"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12875 msgid "TeX Code Settings...|C"
12876 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12879 msgid "Float Settings...|a"
12880 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12883 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12884 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12887 msgid "Note Settings...|N"
12888 msgstr "Paramètres de note...|n"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12891 msgid "Phantom Settings...|h"
12892 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12895 msgid "Branch Settings...|B"
12896 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12899 msgid "Box Settings...|x"
12900 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12903 msgid "Index Entry Settings...|y"
12904 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12907 msgid "Index Settings...|x"
12908 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12911 msgid "Info Settings...|n"
12912 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12915 msgid "Listings Settings...|g"
12916 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12919 msgid "Table Settings...|a"
12920 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12923 msgid "Plain Text|T"
12924 msgstr "Texte brut|T"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12927 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12928 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12931 msgid "Selection|S"
12932 msgstr "Sélection|S"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12935 msgid "Selection, Join Lines|i"
12936 msgstr "Sélection par lignes|l"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12939 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12940 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12943 msgid "Paste as PDF"
12944 msgstr "Copier en PDF"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12947 msgid "Paste as PNG"
12948 msgstr "Copier en PNG"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12951 msgid "Paste as JPEG"
12952 msgstr "Copier en JPEG"
12954 # menu Editer quand on est dans un insert
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12956 msgid "Dissolve Text Style"
12957 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12960 msgid "Customized...|C"
12961 msgstr "Personnalisé...|P"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12964 msgid "Capitalize|a"
12965 msgstr "Majuscule initiale|i"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12968 msgid "Uppercase|U"
12969 msgstr "Majuscule|j"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12972 msgid "Lowercase|L"
12973 msgstr "Minuscules|l"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12981 msgstr "Au milieu|l"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12988 msgid "Macro Definition"
12989 msgstr "Définition de macro"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12992 msgid "Text Style|T"
12993 msgstr "Style de texte|t"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12996 msgid "Add Line Above|A"
12997 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13000 msgid "Delete Line Above|D"
13001 msgstr "Supprimer la ligne dessus|S"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13004 msgid "Delete Line Below|e"
13005 msgstr "Supprimer la ligne dessous|p"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13008 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13009 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13012 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13013 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13016 msgid "Math Normal Font|N"
13017 msgstr "Math police normale|n"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13020 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13021 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13024 msgid "Math Fraktur Family|F"
13025 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13028 msgid "Math Roman Family|R"
13029 msgstr "Math famille romaine|r"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13032 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13033 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13036 msgid "Math Bold Series|B"
13037 msgstr "Math série grasse|g"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13040 msgid "Text Normal Font|T"
13041 msgstr "Texte police normale|T"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13052 msgid "Mathematica|a"
13053 msgstr "Mathematica|a"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13056 msgid "Maple, Simplify|S"
13057 msgstr "Maple, simplify|s"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13060 msgid "Maple, Factor|F"
13061 msgstr "Maple, factor|f"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13064 msgid "Maple, Evalm|E"
13065 msgstr "Maple, evalm|e"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13068 msgid "Maple, Evalf|v"
13069 msgstr "Maple, evalf|v"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13072 msgid "Open All Insets|O"
13073 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13075 # ajouter raccourci
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13077 msgid "Close All Insets|C"
13078 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13081 msgid "Unfold Math Macro|n"
13082 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13085 msgid "Fold Math Macro|d"
13086 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13089 msgid "View Messages|g"
13090 msgstr "Afficher le message|g"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13093 msgid "View Source|S"
13094 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13097 msgid "View Master Document|M"
13098 msgstr "Visionner le document maître|m"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13101 msgid "Update Master Document|a"
13102 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13105 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13106 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13109 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13110 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13113 msgid "Close Current View|w"
13114 msgstr "Fermer la vue active|F"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13117 msgid "Fullscreen|l"
13118 msgstr "Plein écran|l"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13122 msgstr "Barres d'outils|B"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13125 msgid "Special Character|p"
13126 msgstr "Caractère spécial|p"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13129 msgid "Formatting|o"
13130 msgstr "Typographie spéciale|y"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13133 msgid "List / TOC|i"
13134 msgstr "Listes & TdM|L"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13138 msgstr "Flottant|o"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13145 msgid "Custom Insets"
13146 msgstr "Inserts personnalisables"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13153 msgid "Box[[Menu]]"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13157 msgid "Cross-Reference...|R"
13158 msgstr "Référence croisée...|R"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13161 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13162 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13166 msgstr "Tableau...|T"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13173 msgid "Hyperlink...|k"
13174 msgstr "Hyperlien..."
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13177 msgid "Short Title|S"
13178 msgstr "Titre court|c"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13182 msgstr "Code TeX|X"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13185 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13186 msgstr "Listing de code source"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13194 msgid "Ordinary Quote|Q"
13195 msgstr "Guillemet droit|G"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13198 msgid "Single Quote|S"
13199 msgstr "Guillemet simple|u"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13202 msgid "Phonetic Symbols|P"
13203 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13206 msgid "Protected Space|P"
13207 msgstr "Espace insécable|E"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13210 msgid "Horizontal Line|L"
13211 msgstr "Ligne horizontale|z"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13214 msgid "Vertical Space...|V"
13215 msgstr "Espacement vertical...|v"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13218 msgid "Hyphenation Point|H"
13219 msgstr "Point de césure|c"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13222 msgid "Numbered Formula|N"
13223 msgstr "Formule numérotée|n"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13226 msgid "Figure Wrap Float|F"
13227 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13230 msgid "Table Wrap Float|T"
13231 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13234 msgid "External Material...|M"
13235 msgstr "Objet externe...|e"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13238 msgid "Child Document...|d"
13239 msgstr "Sous-document...|d"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13243 msgstr "Commentaire|C"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13246 msgid "Insert New Branch...|I"
13247 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13250 msgid "Horizontal Phantom"
13251 msgstr "Fantôme horizontal"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13254 msgid "Vertical Phantom"
13255 msgstr "Fantôme vertical"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13258 msgid "Change Tracking|C"
13259 msgstr "Suivi des modifications|S"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13262 msgid "Start Appendix Here|A"
13263 msgstr "Début appendice ici|a"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13266 msgid "Save in Bundled Format|F"
13267 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13270 msgid "Compressed|m"
13271 msgstr "Comprimé|C"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13274 msgid "Accept Change|A"
13275 msgstr "Accepter la modification|A"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13278 msgid "Accept All Changes|c"
13279 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13282 msgid "Reject All Changes|e"
13283 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13286 msgid "Next Change|C"
13287 msgstr "Modification suivante|M"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13290 msgid "Next Cross-Reference|R"
13291 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13294 msgid "Clear Bookmarks|C"
13295 msgstr "Effacer les signets|s"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13298 msgid "Navigate Back|B"
13299 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13302 msgid "Thesaurus...|T"
13303 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13306 msgid "Statistics...|a"
13307 msgstr "Statistiques...|a"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13310 msgid "TeX Information|I"
13311 msgstr "Informations TeX|X"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13314 msgid "Compare...|C"
13315 msgstr "Comparer...|e"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13318 msgid "Additional Features|F"
13319 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13322 msgid "Embedded Objects|O"
13323 msgstr "Objets insérés|b"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13326 msgid "Shortcuts|S"
13327 msgstr "Raccourcis|c"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13330 msgid "LyX Functions|y"
13331 msgstr "Fonctions LyX|y"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13334 msgid "Specific Manuals|p"
13335 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13338 msgid "Linguistics Manual|L"
13339 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13342 msgid "Braille Manual|B"
13343 msgstr "Manuel de Braille|B"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13346 msgid "XY-pic Manual|X"
13347 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13350 msgid "Multicolumn Manual|M"
13351 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13354 msgid "New document"
13355 msgstr "Nouveau document"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13358 msgid "Open document"
13359 msgstr "Ouvrir un document"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13362 msgid "Save document"
13363 msgstr "Enregistrer le document"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13366 msgid "Print document"
13367 msgstr "Imprimer le document"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13370 msgid "Check spelling"
13371 msgstr "Correction orthographique"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13382 msgid "Find and replace"
13383 msgstr "Rechercher et remplacer"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13386 msgid "Find and replace (advanced)"
13387 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13390 msgid "Navigate back"
13391 msgstr "Naviguer en arrière"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13394 msgid "Toggle emphasis"
13395 msgstr "Mise en évidence"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13398 msgid "Toggle noun"
13399 msgstr "Style nom propre"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13403 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13406 msgid "Insert math"
13407 msgstr "Insérer des maths"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13410 msgid "Insert graphics"
13411 msgstr "Insérer un graphique"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13414 msgid "Insert table"
13415 msgstr "Insérer un tableau"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13418 msgid "Toggle outline"
13419 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13422 msgid "Toggle math toolbar"
13423 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13426 msgid "Toggle table toolbar"
13427 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13430 msgid "View/Update"
13431 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13439 msgstr "Mettre à jour"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13442 msgid "View master document"
13443 msgstr "Visionner le document maître"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13446 msgid "Update master document"
13447 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13450 msgid "View other formats"
13451 msgstr "Visionner les autres formats"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13454 msgid "Update other formats"
13455 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13462 msgid "Numbered list"
13463 msgstr "Liste numérotée"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13466 msgid "Itemized list"
13467 msgstr "Liste à puces"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13470 msgid "Increase depth"
13471 msgstr "Augmenter la profondeur"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13474 msgid "Decrease depth"
13475 msgstr "Réduire la profondeur"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13478 msgid "Insert figure float"
13479 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13482 msgid "Insert table float"
13483 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13486 msgid "Insert label"
13487 msgstr "Insérer une étiquette"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13490 msgid "Insert cross-reference"
13491 msgstr "Insérer une référence croisée"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13494 msgid "Insert citation"
13495 msgstr "Insérer une citation"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13498 msgid "Insert index entry"
13499 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13502 msgid "Insert nomenclature entry"
13503 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13506 msgid "Insert footnote"
13507 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13510 msgid "Insert margin note"
13511 msgstr "Insérer une note en marge"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13514 msgid "Insert note"
13515 msgstr "Insérer une note"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13519 msgstr "Insérer une boîte"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13522 msgid "Insert hyperlink"
13523 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13526 msgid "Insert TeX code"
13527 msgstr "Insérer du code TeX"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13530 msgid "Insert math macro"
13531 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13534 msgid "Include file"
13535 msgstr "Fichier sous-document"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13539 msgstr "Style de texte"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13542 msgid "Paragraph settings"
13543 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13547 msgstr "Ajouter une ligne"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13551 msgstr "Ajouter une colonne"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13555 msgstr "Supprimer la ligne"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13558 msgid "Delete column"
13559 msgstr "Supprimer la colonne"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13562 msgid "Set top line"
13563 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13566 msgid "Set bottom line"
13567 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13570 msgid "Set left line"
13571 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13574 msgid "Set right line"
13575 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13578 msgid "Set border lines"
13579 msgstr "Mettre les bordures"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13582 msgid "Set all lines"
13583 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13586 msgid "Unset all lines"
13587 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13591 msgstr "Aligner à gauche"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13594 msgid "Align center"
13595 msgstr "Centrer horizontalement"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13598 msgid "Align right"
13599 msgstr "Aligner à droite"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13603 msgstr "Aligner en haut"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13606 msgid "Align middle"
13607 msgstr "Centrer verticalement"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13610 msgid "Align bottom"
13611 msgstr "Aligner en bas"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13614 msgid "Rotate cell"
13615 msgstr "Tourner la case"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13618 msgid "Rotate table"
13619 msgstr "Tourner le tableau"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13622 msgid "Set multi-column"
13623 msgstr "Multicolonnes"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13626 msgid "Set multi-row"
13627 msgstr "Activer multi-lignes"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13634 msgid "Set display mode"
13635 msgstr "Mode hors ligne"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13642 msgid "Superscript"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13646 msgid "Insert square root"
13647 msgstr "Insérer une racine carrée"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13650 msgid "Insert root"
13651 msgstr "Insérer une racine"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13654 msgid "Insert standard fraction"
13655 msgstr "Insérer une fraction standard"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13659 msgstr "Insérer une somme"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13662 msgid "Insert integral"
13663 msgstr "Insérer une intégrale"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13666 msgid "Insert product"
13667 msgstr "Insérer un produit"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13671 msgstr "Insérer des parenthèses"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13675 msgstr "Insérer des crochets"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13679 msgstr "Insérer des accolades"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13682 msgid "Insert delimiters"
13683 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13686 msgid "Insert matrix"
13687 msgstr "Insérer une matrice"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13690 msgid "Insert cases environment"
13691 msgstr "Insérer un environnement case"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13694 msgid "Toggle math panels"
13695 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13698 msgid "Math Macros"
13699 msgstr "Macros mathématiques"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13702 msgid "Remove last argument"
13703 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13706 msgid "Append argument"
13707 msgstr "Ajouter un argument"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13710 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13711 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13714 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13715 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13718 msgid "Remove optional argument"
13719 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13722 msgid "Insert optional argument"
13723 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13726 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13727 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13730 msgid "Append argument eating from the right"
13731 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13734 msgid "Append optional argument eating from the right"
13735 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13738 msgid "Command Buffer"
13739 msgstr "Zone de commande"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13742 msgid "Review[[Toolbar]]"
13743 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13746 msgid "Track changes"
13747 msgstr "Suivre les modifications"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13750 msgid "Show changes in output"
13751 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13754 msgid "Next change"
13755 msgstr "Modification suivante"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13758 msgid "Accept change inside selection"
13759 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13762 msgid "Reject change inside selection"
13763 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13766 msgid "Merge changes"
13767 msgstr "Fusionner les modifications"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13770 msgid "Accept all changes"
13771 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13774 msgid "Reject all changes"
13775 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13779 msgstr "Note suivante"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13782 msgid "View Other Formats"
13783 msgstr "Visionner les autres formats"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13786 msgid "Update Other Formats"
13787 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13790 msgid "Version Control"
13791 msgstr "Contrôle de version"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13795 msgstr "S'inscrire"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13798 msgid "Check-out for edit"
13799 msgstr "Créer version modifiable"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13802 msgid "Check-in changes"
13803 msgstr "Enregistrer les changements"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13806 msgid "View revision log"
13807 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13810 msgid "Revert changes"
13811 msgstr "Rejeter la modification"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13814 msgid "Compare with older revision"
13815 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13818 msgid "Compare with last revision"
13819 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13822 msgid "Insert Version Info"
13823 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13826 msgid "Use SVN file locking property"
13827 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13830 msgid "Update local directory from repository"
13831 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13834 msgid "Math Panels"
13835 msgstr "Palettes mathématiques"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13838 msgid "Math spacings"
13839 msgstr "Espacements mathématiques"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13859 msgid "Frame decorations"
13860 msgstr "Décors de fenêtre"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13863 msgid "Big operators"
13864 msgstr "Grands opérateurs"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13867 msgid "Miscellaneous"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13877 msgstr "Flèches AMS"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13881 msgstr "Opérateurs"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13885 msgstr "Relations Binaires"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13888 msgid "AMS relations"
13889 msgstr "Relations AMS"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13892 msgid "AMS negative relations"
13893 msgstr "Négations de relations AMS"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13900 msgid "AMS operators"
13901 msgstr "Opérateurs AMS"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13904 msgid "AMS miscellaneous"
13905 msgstr "Divers AMS"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14041 msgstr "Espacements"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14044 msgid "Thin space\t\\,"
14045 msgstr "Espace fine\t\\,"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14048 msgid "Medium space\t\\:"
14049 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14052 msgid "Thick space\t\\;"
14053 msgstr "Espace large\t\\;"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14056 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14057 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14060 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14061 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14064 msgid "Negative space\t\\!"
14065 msgstr "Espace négative\t\\!"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14068 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14069 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14072 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14073 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14076 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14077 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14084 msgid "Square root\t\\sqrt"
14085 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14088 msgid "Other root\t\\root"
14089 msgstr "Autre racine\t\\root"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14092 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14093 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14096 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14097 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14100 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14101 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14104 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14105 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14108 msgid "Standard\t\\frac"
14109 msgstr "Standard\t\\frac"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14112 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14113 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14116 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14117 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14120 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14121 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14124 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14125 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14128 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14129 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14132 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14133 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14136 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14137 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14140 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14141 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14144 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14145 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14148 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14149 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14152 msgid "Binomial\t\\binom"
14153 msgstr "Binomial\t\\binom"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14156 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14157 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14160 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14161 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14164 msgid "Roman\t\\mathrm"
14165 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14168 msgid "Bold\t\\mathbf"
14169 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14172 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14173 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14176 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14177 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14180 msgid "Italic\t\\mathit"
14181 msgstr "Italique\t\\mathit"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14184 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14185 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14188 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14189 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14192 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14193 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14196 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14197 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14200 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14201 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14220 msgid "Frame Decorations"
14221 msgstr "Décors de fenêtre"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14288 msgid "overleftarrow"
14289 msgstr "overleftarrow"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14292 msgid "overrightarrow"
14293 msgstr "overrightarrow"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14296 msgid "overleftrightarrow"
14297 msgstr "overleftrightarrow"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14309 msgstr "underbrace"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14312 msgid "underleftarrow"
14313 msgstr "underleftarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14316 msgid "underrightarrow"
14317 msgstr "underrightarrow"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14320 msgid "underleftrightarrow"
14321 msgstr "underleftrightarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14333 msgstr "rightarrow"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14344 msgid "updownarrow"
14345 msgstr "updownarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14348 msgid "leftrightarrow"
14349 msgstr "leftrightarrow"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14357 msgstr "Rightarrow"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14368 msgid "Updownarrow"
14369 msgstr "Updownarrow"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14372 msgid "Leftrightarrow"
14373 msgstr "Leftrightarrow"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14376 msgid "Longleftrightarrow"
14377 msgstr "Longleftrightarrow"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14380 msgid "Longleftarrow"
14381 msgstr "Longleftarrow"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14384 msgid "Longrightarrow"
14385 msgstr "Longrightarrow"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14388 msgid "longleftrightarrow"
14389 msgstr "longleftrightarrow"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14392 msgid "longleftarrow"
14393 msgstr "longleftarrow"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14396 msgid "longrightarrow"
14397 msgstr "longrightarrow"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14400 msgid "leftharpoondown"
14401 msgstr "leftharpoondown"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14404 msgid "rightharpoondown"
14405 msgstr "rightharpoondown"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14413 msgstr "longmapsto"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14424 msgid "leftharpoonup"
14425 msgstr "leftharpoonup"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14428 msgid "rightharpoonup"
14429 msgstr "rightharpoonup"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14432 msgid "hookleftarrow"
14433 msgstr "hookleftarrow"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14436 msgid "hookrightarrow"
14437 msgstr "hookrightarrow"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14448 msgid "rightleftharpoons"
14449 msgstr "rightleftharpoons"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14476 msgid "bigtriangleup"
14477 msgstr "bigtriangleup"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14492 msgid "bigtriangledown"
14493 msgstr "bigtriangledown"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14508 msgid "triangleright"
14509 msgstr "triangleright"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14524 msgid "triangleleft"
14525 msgstr "triangleleft"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14673 msgstr "sqsubseteq"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14677 msgstr "sqsupseteq"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14733 msgstr "varepsilon"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14972 msgid "diamondsuit"
14973 msgstr "diamondsuit"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14988 msgid "textrm \\AA"
14989 msgstr "textrm \\AA"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14993 msgstr "textrm \\O"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14996 msgid "mathcircumflex"
14997 msgstr "mathcircumflex"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15048 msgid "Big Operators"
15049 msgstr "Grands Opérateurs"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15108 msgid "ointctrclockwiseop"
15109 msgstr "ointctrclockwiseop"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15112 msgid "ointctrclockwise"
15113 msgstr "ointctrclockwise"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15116 msgid "ointclockwiseop"
15117 msgstr "ointclockwiseop"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15120 msgid "ointclockwise"
15121 msgstr "ointclockwise"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15152 msgid "landupintop"
15153 msgstr "landupintop"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15156 msgid "landdownint"
15157 msgstr "landdownint"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15160 msgid "landdownintop"
15161 msgstr "landdownintop"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15212 msgid "AMS Miscellaneous"
15213 msgstr "Divers AMS"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15256 msgid "vartriangle"
15257 msgstr "vartriangle"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15260 msgid "triangledown"
15261 msgstr "triangledown"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15276 msgid "measuredangle"
15277 msgstr "measuredangle"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15305 msgstr "varnothing"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15312 msgid "blacktriangle"
15313 msgstr "blacktriangle"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15316 msgid "blacktriangledown"
15317 msgstr "blacktriangledown"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15320 msgid "blacksquare"
15321 msgstr "blacksquare"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15324 msgid "blacklozenge"
15325 msgstr "blacklozenge"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15332 msgid "sphericalangle"
15333 msgstr "sphericalangle"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15337 msgstr "complement"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15353 msgstr "Flèches AMS"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15356 msgid "dashleftarrow"
15357 msgstr "dashleftarrow"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15360 msgid "dashrightarrow"
15361 msgstr "dashrightarrow"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15364 msgid "leftleftarrows"
15365 msgstr "leftleftarrows"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15368 msgid "leftrightarrows"
15369 msgstr "leftrightarrows"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15372 msgid "rightrightarrows"
15373 msgstr "rightrightarrows"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15376 msgid "rightleftarrows"
15377 msgstr "rightleftarrows"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15381 msgstr "Lleftarrow"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15384 msgid "Rrightarrow"
15385 msgstr "Rrightarrow"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15388 msgid "twoheadleftarrow"
15389 msgstr "twoheadleftarrow"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15392 msgid "twoheadrightarrow"
15393 msgstr "twoheadrightarrow"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15396 msgid "leftarrowtail"
15397 msgstr "leftarrowtail"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15400 msgid "rightarrowtail"
15401 msgstr "rightarrowtail"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15404 msgid "looparrowleft"
15405 msgstr "looparrowleft"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15408 msgid "looparrowright"
15409 msgstr "looparrowright"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15412 msgid "curvearrowleft"
15413 msgstr "curvearrowleft"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15416 msgid "curvearrowright"
15417 msgstr "curvearrowright"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15420 msgid "circlearrowleft"
15421 msgstr "circlearrowleft"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15424 msgid "circlearrowright"
15425 msgstr "circlearrowright"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15437 msgstr "upuparrows"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15440 msgid "downdownarrows"
15441 msgstr "downdownarrows"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15444 msgid "upharpoonleft"
15445 msgstr "upharpoonleft"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15448 msgid "upharpoonright"
15449 msgstr "upharpoonright"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15452 msgid "downharpoonleft"
15453 msgstr "downharpoonleft"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15456 msgid "downharpoonright"
15457 msgstr "downharpoonright"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15460 msgid "leftrightharpoons"
15461 msgstr "leftrightharpoons"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15464 msgid "rightsquigarrow"
15465 msgstr "rightsquigarrow"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15468 msgid "leftrightsquigarrow"
15469 msgstr "leftrightsquigarrow"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15473 msgstr "nleftarrow"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15476 msgid "nrightarrow"
15477 msgstr "nrightarrow"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15480 msgid "nleftrightarrow"
15481 msgstr "nleftrightarrow"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15485 msgstr "nLeftarrow"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15488 msgid "nRightarrow"
15489 msgstr "nRightarrow"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15492 msgid "nLeftrightarrow"
15493 msgstr "nLeftrightarrow"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15500 msgid "AMS Relations"
15501 msgstr "Relations AMS"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15520 msgid "eqslantless"
15521 msgstr "eqslantless"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15525 msgstr "eqslantgtr"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15537 msgstr "lessapprox"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15585 msgstr "lesseqqgtr"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15589 msgstr "gtreqqless"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15604 msgid "thickapprox"
15605 msgstr "thickapprox"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15640 msgid "preccurlyeq"
15641 msgstr "preccurlyeq"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15644 msgid "succcurlyeq"
15645 msgstr "succcurlyeq"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15648 msgid "curlyeqprec"
15649 msgstr "curlyeqprec"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15652 msgid "curlyeqsucc"
15653 msgstr "curlyeqsucc"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15665 msgstr "precapprox"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15669 msgstr "succapprox"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15672 msgid "vartriangleleft"
15673 msgstr "vartriangleleft"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15676 msgid "vartriangleright"
15677 msgstr "vartriangleright"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15680 msgid "trianglelefteq"
15681 msgstr "trianglelefteq"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15684 msgid "trianglerighteq"
15685 msgstr "trianglerighteq"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15700 msgid "risingdotseq"
15701 msgstr "risingdotseq"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15704 msgid "fallingdotseq"
15705 msgstr "fallingdotseq"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15724 msgid "shortparallel"
15725 msgstr "shortparallel"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15729 msgstr "smallsmile"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15733 msgstr "smallfrown"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15736 msgid "blacktriangleleft"
15737 msgstr "blacktriangleleft"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15740 msgid "blacktriangleright"
15741 msgstr "blacktriangleright"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15752 msgid "backepsilon"
15753 msgstr "backepsilon"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15768 msgid "AMS Negative Relations"
15769 msgstr "Négations de relations AMS"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15868 msgid "precnapprox"
15869 msgstr "precnapprox"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15872 msgid "succnapprox"
15873 msgstr "succnapprox"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15885 msgstr "subsetneqq"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15889 msgstr "supsetneqq"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15901 msgstr "nsupseteqq"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15916 msgid "varsubsetneq"
15917 msgstr "varsubsetneq"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15920 msgid "varsupsetneq"
15921 msgstr "varsupsetneq"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15924 msgid "varsubsetneqq"
15925 msgstr "varsubsetneqq"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15928 msgid "varsupsetneqq"
15929 msgstr "varsupsetneqq"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15932 msgid "ntriangleleft"
15933 msgstr "ntriangleleft"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15936 msgid "ntriangleright"
15937 msgstr "ntriangleright"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15940 msgid "ntrianglelefteq"
15941 msgstr "ntrianglelefteq"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15944 msgid "ntrianglerighteq"
15945 msgstr "ntrianglerighteq"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15968 msgid "nshortparallel"
15969 msgstr "nshortparallel"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15972 msgid "AMS Operators"
15973 msgstr "Opérateurs AMS"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15980 msgid "smallsetminus"
15981 msgstr "smallsetminus"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16000 msgid "doublebarwedge"
16001 msgstr "doublebarwedge"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16020 msgid "divideontimes"
16021 msgstr "divideontimes"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16032 msgid "leftthreetimes"
16033 msgstr "leftthreetimes"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16036 msgid "rightthreetimes"
16037 msgstr "rightthreetimes"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16041 msgstr "curlywedge"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16048 msgid "circleddash"
16049 msgstr "circleddash"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16053 msgstr "circledast"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16056 msgid "circledcirc"
16057 msgstr "circledcirc"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16067 #: lib/external_templates:37
16068 msgid "RasterImage"
16069 msgstr "ImageTramée"
16071 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16072 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16073 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075 # Je n'aime pas bitmap
16076 #: lib/external_templates:45
16077 msgid "A bitmap file.\n"
16078 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16080 #: lib/external_templates:109
16084 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16085 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16086 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 #: lib/external_templates:112
16089 msgid "An Xfig figure.\n"
16090 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16092 #: lib/external_templates:162
16093 msgid "ChessDiagram"
16096 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16097 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16098 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16101 #: lib/external_templates:165
16103 "A chess position diagram.\n"
16104 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16105 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16106 "the position that you want to display.\n"
16107 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16108 "and remember to type in a relative path\n"
16109 "to the LyX document location.\n"
16110 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16111 "to enable general editing of the board.\n"
16112 "You might also check out the\n"
16113 "'Options->Test legality' option, and\n"
16114 "remember to middle and right click to\n"
16115 "insert new material in the board.\n"
16116 "In order for this to work, you have to\n"
16117 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16118 "that TeX will find it, and you will need\n"
16119 "to install the skak package from CTAN.\n"
16122 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16123 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16124 "la position que vous voulez afficher.\n"
16125 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16126 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16127 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16128 "générale de l'échiquier.\n"
16129 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16130 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16131 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16133 #: lib/external_templates:212
16137 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16138 msgid "Lilypond typeset music"
16139 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16141 #: lib/external_templates:215
16143 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16144 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16145 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16146 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16148 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16149 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16150 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16151 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16153 #: lib/external_templates:261
16157 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16158 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16159 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16161 #: lib/external_templates:264
16163 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16164 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16165 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16167 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16168 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16169 "* pages=- (to include all pages)\n"
16170 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16171 "for further options and details.\n"
16173 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16174 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16175 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16177 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16178 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16179 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16180 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16181 "pour les autres options et les détails.\n"
16183 #: lib/external_templates:304
16186 "Read 'info date' for more information.\n"
16189 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16191 #: lib/external_templates:333
16195 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16196 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16197 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16199 #: lib/external_templates:336
16200 msgid "Dia diagram.\n"
16201 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16203 #: lib/configure.py:445
16207 #: lib/configure.py:448
16211 #: lib/configure.py:451
16215 #: lib/configure.py:454
16219 #: lib/configure.py:457
16223 #: lib/configure.py:460
16227 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16231 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16235 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16240 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16244 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16248 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16253 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16257 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16261 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16265 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16269 #: lib/configure.py:498
16270 msgid "Plain text (chess output)"
16271 msgstr "Texte brut (échecs)"
16273 #: lib/configure.py:499
16274 msgid "Plain text (image)"
16275 msgstr "Texte brut (image)"
16277 #: lib/configure.py:500
16278 msgid "Plain text (Xfig output)"
16279 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16281 #: lib/configure.py:501
16282 msgid "date (output)"
16283 msgstr "date (sortie)"
16285 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16289 #: lib/configure.py:502
16293 #: lib/configure.py:503
16294 msgid "Docbook (XML)"
16295 msgstr "Docbook (XML)"
16297 #: lib/configure.py:504
16298 msgid "Graphviz Dot"
16299 msgstr "Graphviz Dot"
16301 #: lib/configure.py:505
16302 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16303 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16305 #: lib/configure.py:506
16309 #: lib/configure.py:506
16313 #: lib/configure.py:507
16317 #: lib/configure.py:508
16318 msgid "LilyPond music"
16319 msgstr "Format musical LilyPond"
16321 #: lib/configure.py:509
16322 msgid "LaTeX (plain)"
16323 msgstr "LaTeX (standard)"
16325 #: lib/configure.py:509
16326 msgid "LaTeX (plain)|L"
16327 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16329 #: lib/configure.py:510
16330 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16331 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16333 #: lib/configure.py:511
16334 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16335 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16337 #: lib/configure.py:512
16339 msgstr "Texte brut"
16341 #: lib/configure.py:512
16342 msgid "Plain text|a"
16343 msgstr "Texte brut|u"
16345 #: lib/configure.py:513
16346 msgid "Plain text (pstotext)"
16347 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16349 #: lib/configure.py:514
16350 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16351 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16353 #: lib/configure.py:515
16354 msgid "Plain text (catdvi)"
16355 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16357 #: lib/configure.py:516
16358 msgid "Plain Text, Join Lines"
16359 msgstr "Texte brut par Lignes"
16361 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16365 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16369 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16373 #: lib/configure.py:533
16377 #: lib/configure.py:534
16379 msgstr "Postscript"
16381 #: lib/configure.py:534
16382 msgid "Postscript|t"
16383 msgstr "Postscript|t"
16385 #: lib/configure.py:538
16386 msgid "PDF (ps2pdf)"
16387 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16389 #: lib/configure.py:538
16390 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16391 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16393 #: lib/configure.py:539
16394 msgid "PDF (pdflatex)"
16395 msgstr "PDF (pdflatex)"
16397 #: lib/configure.py:539
16398 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16399 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16401 #: lib/configure.py:540
16402 msgid "PDF (dvipdfm)"
16403 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16405 #: lib/configure.py:540
16406 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16407 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16409 #: lib/configure.py:541
16410 msgid "PDF (XeTeX)"
16411 msgstr "PDF (XeTeX)"
16413 #: lib/configure.py:541
16414 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16415 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16417 #: lib/configure.py:544
16421 #: lib/configure.py:544
16425 #: lib/configure.py:547
16427 msgstr "BrouillonDVI"
16429 #: lib/configure.py:550
16433 #: lib/configure.py:553
16437 #: lib/configure.py:556
16438 msgid "OpenDocument"
16439 msgstr "OpenDocument"
16441 #: lib/configure.py:557
16442 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16443 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16445 #: lib/configure.py:560
16446 msgid "Rich Text Format"
16447 msgstr "Rich Text Format"
16449 #: lib/configure.py:561
16453 #: lib/configure.py:561
16457 #: lib/configure.py:564
16458 msgid "date command"
16459 msgstr "commande 'date'"
16461 #: lib/configure.py:565
16462 msgid "Table (CSV)"
16463 msgstr "Tableau (CSV)"
16465 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16470 #: lib/configure.py:568
16474 #: lib/configure.py:569
16478 #: lib/configure.py:570
16482 #: lib/configure.py:571
16486 #: lib/configure.py:572
16487 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16488 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16490 #: lib/configure.py:573
16491 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16492 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16494 #: lib/configure.py:574
16495 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16496 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16498 #: lib/configure.py:575
16499 msgid "LyX Preview"
16502 #: lib/configure.py:576
16503 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16504 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16506 #: lib/configure.py:577
16510 #: lib/configure.py:578
16512 msgstr "Listing de code source"
16514 #: lib/configure.py:579
16518 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16519 msgid "Windows Metafile"
16520 msgstr "Métafichier Windows"
16522 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16523 msgid "Enhanced Metafile"
16524 msgstr "Métafichier amélioré"
16526 #: lib/configure.py:582
16527 msgid "HTML (MS Word)"
16528 msgstr "HTML (MS Word)"
16530 #: lib/configure.py:653
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16536 msgid "%1$s and %2$s"
16537 msgstr "%1$s et %2$s"
16539 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16541 msgid "%1$s et al."
16542 msgstr "%1$s et al."
16544 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16545 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16549 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16551 msgstr "Pas d'année"
16553 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16554 msgid "Add to bibliography only."
16555 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16561 #: src/Buffer.cpp:136
16564 "Could not print the document %1$s.\n"
16565 "Check that your printer is set up correctly."
16567 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16568 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16570 #: src/Buffer.cpp:139
16571 msgid "Print document failed"
16572 msgstr "Échec de l'impression du document"
16574 #: src/Buffer.cpp:309
16575 msgid "Disk Error: "
16576 msgstr "Erreur disque : "
16578 #: src/Buffer.cpp:310
16581 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16582 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16584 #: src/Buffer.cpp:390
16585 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16587 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16590 #: src/Buffer.cpp:392
16591 msgid "Attempting to close changed document!"
16592 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16594 #: src/Buffer.cpp:400
16595 msgid "Could not remove temporary directory"
16596 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16598 #: src/Buffer.cpp:401
16600 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16601 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16603 #: src/Buffer.cpp:706
16604 msgid "Unknown document class"
16605 msgstr "Classe de document inconnue"
16607 #: src/Buffer.cpp:707
16609 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16611 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16614 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16616 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16617 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16619 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16620 msgid "Document header error"
16621 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16623 #: src/Buffer.cpp:721
16624 msgid "\\begin_header is missing"
16625 msgstr "il manque \\begin_header"
16627 #: src/Buffer.cpp:741
16628 msgid "\\begin_document is missing"
16629 msgstr "il manque \\begin_document"
16631 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16632 #: src/BufferView.cpp:1375
16633 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16634 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16636 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16638 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16639 "xcolor/ulem are installed.\n"
16640 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16643 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16644 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16645 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16648 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16650 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16651 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16652 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16655 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16656 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16657 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16658 "le préambule LaTeX."
16660 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16661 msgid "Document format failure"
16662 msgstr "Problème de format de document"
16664 #: src/Buffer.cpp:879
16666 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16667 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16669 #: src/Buffer.cpp:916
16670 msgid "Conversion failed"
16671 msgstr "Échec conversion"
16673 #: src/Buffer.cpp:917
16676 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16677 "it could not be created."
16679 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16680 "temporaire de conversion a échoué."
16682 #: src/Buffer.cpp:926
16683 msgid "Conversion script not found"
16684 msgstr "Script de conversion introuvable"
16686 #: src/Buffer.cpp:927
16689 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16690 "could not be found."
16692 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16695 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16696 msgid "Conversion script failed"
16697 msgstr "Échec du script de conversion"
16699 #: src/Buffer.cpp:948
16702 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16705 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16706 "réussi à le convertir."
16708 #: src/Buffer.cpp:954
16711 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16714 "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le "
16717 #: src/Buffer.cpp:969
16719 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16721 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16724 #: src/Buffer.cpp:986
16727 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16728 "overwrite this file?"
16730 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16731 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16733 #: src/Buffer.cpp:988
16734 msgid "Overwrite modified file?"
16735 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16737 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16743 #: src/Buffer.cpp:1012
16744 msgid "Backup failure"
16745 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16747 #: src/Buffer.cpp:1013
16750 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16751 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16753 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16754 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16756 #: src/Buffer.cpp:1039
16758 msgid "Saving document %1$s..."
16759 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16761 #: src/Buffer.cpp:1054
16762 msgid " could not write file!"
16763 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16765 #: src/Buffer.cpp:1062
16769 #: src/Buffer.cpp:1077
16771 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16772 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16774 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16776 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16777 msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
16779 #: src/Buffer.cpp:1090
16780 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16781 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
16783 #: src/Buffer.cpp:1104
16784 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16785 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
16787 #: src/Buffer.cpp:1118
16788 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16789 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16791 #: src/Buffer.cpp:1202
16792 msgid "Iconv software exception Detected"
16793 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16795 #: src/Buffer.cpp:1202
16798 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16801 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16804 #: src/Buffer.cpp:1224
16806 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16808 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16810 #: src/Buffer.cpp:1227
16812 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16813 "chosen encoding.\n"
16814 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16816 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16817 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16818 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16820 #: src/Buffer.cpp:1234
16821 msgid "iconv conversion failed"
16822 msgstr "Échec conversion iconv"
16824 #: src/Buffer.cpp:1239
16825 msgid "conversion failed"
16826 msgstr "Échec conversion"
16828 #: src/Buffer.cpp:1336
16829 msgid "Uncodable character in file path"
16830 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16832 #: src/Buffer.cpp:1337
16835 "The path of your document\n"
16837 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16838 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16839 "This will likely result in incomplete output.\n"
16841 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16842 "or change the file path name."
16844 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16846 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16847 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16848 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16850 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16851 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16853 #: src/Buffer.cpp:1622
16854 msgid "Running chktex..."
16855 msgstr "Exécution de chktex..."
16857 #: src/Buffer.cpp:1636
16858 msgid "chktex failure"
16859 msgstr "échec de chktex"
16861 #: src/Buffer.cpp:1637
16862 msgid "Could not run chktex successfully."
16863 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16865 #: src/Buffer.cpp:1845
16867 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16868 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16870 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16872 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16873 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16875 #: src/Buffer.cpp:1992
16877 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16878 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16880 #: src/Buffer.cpp:2020
16882 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16883 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16885 #: src/Buffer.cpp:2077
16887 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16888 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16890 #: src/Buffer.cpp:2084
16892 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16893 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16895 #: src/Buffer.cpp:2094
16896 msgid "Error exporting to DVI."
16897 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16899 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16902 "The file %1$s already exists.\n"
16904 "Do you want to overwrite that file?"
16906 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16908 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16910 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16911 msgid "Overwrite file?"
16912 msgstr "Écraser le fichier ?"
16914 #: src/Buffer.cpp:2176
16915 msgid "Error running external commands."
16916 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16918 #: src/Buffer.cpp:2951
16919 msgid "Preview source code"
16920 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16922 #: src/Buffer.cpp:2965
16924 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16925 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16927 #: src/Buffer.cpp:2969
16929 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16930 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16932 #: src/Buffer.cpp:3077
16934 msgid "Auto-saving %1$s"
16935 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16937 #: src/Buffer.cpp:3131
16938 msgid "Autosave failed!"
16939 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16941 #: src/Buffer.cpp:3189
16942 msgid "Autosaving current document..."
16943 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16945 #: src/Buffer.cpp:3257
16946 msgid "Couldn't export file"
16947 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16949 #: src/Buffer.cpp:3258
16951 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16952 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16954 #: src/Buffer.cpp:3318
16955 msgid "File name error"
16956 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16958 #: src/Buffer.cpp:3319
16959 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16960 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16962 #: src/Buffer.cpp:3394
16963 msgid "Document export cancelled."
16964 msgstr "Export du document annulé."
16966 #: src/Buffer.cpp:3404
16968 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16969 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16971 #: src/Buffer.cpp:3410
16973 msgid "Document exported as %1$s"
16974 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16976 #: src/Buffer.cpp:3488
16979 "The specified document\n"
16981 "could not be read."
16985 "n'a pas pu être ouvert."
16987 #: src/Buffer.cpp:3490
16988 msgid "Could not read document"
16989 msgstr "Ouverture du document impossible"
16991 #: src/Buffer.cpp:3500
16994 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16996 "Recover emergency save?"
16998 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17000 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17002 #: src/Buffer.cpp:3503
17003 msgid "Load emergency save?"
17004 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17006 #: src/Buffer.cpp:3504
17008 msgstr "&Récupérer"
17010 #: src/Buffer.cpp:3504
17011 msgid "&Load Original"
17012 msgstr "&Charger l'original"
17014 #: src/Buffer.cpp:3514
17015 msgid "Document was successfully recovered."
17016 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17018 #: src/Buffer.cpp:3516
17019 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17020 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17022 #: src/Buffer.cpp:3517
17025 "Remove emergency file now?\n"
17028 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17031 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
17032 msgid "Delete emergency file?"
17033 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17035 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
17037 msgstr "La &conserver"
17039 #: src/Buffer.cpp:3524
17040 msgid "Emergency file deleted"
17041 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17043 #: src/Buffer.cpp:3525
17044 msgid "Do not forget to save your file now!"
17045 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17047 #: src/Buffer.cpp:3531
17048 msgid "Remove emergency file now?"
17049 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17051 #: src/Buffer.cpp:3546
17054 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17056 "Load the backup instead?"
17058 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17060 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17062 #: src/Buffer.cpp:3549
17063 msgid "Load backup?"
17064 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17066 #: src/Buffer.cpp:3550
17067 msgid "&Load backup"
17068 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17070 #: src/Buffer.cpp:3550
17071 msgid "Load &original"
17072 msgstr "Charger l'&original"
17074 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17075 msgid "Senseless!!! "
17076 msgstr "Absurde ! "
17078 #: src/Buffer.cpp:3966
17080 msgid "Document %1$s reloaded."
17081 msgstr "Document %1$s rechargé."
17083 #: src/Buffer.cpp:3968
17085 msgid "Could not reload document %1$s."
17086 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17088 #: src/Buffer.cpp:4003
17089 msgid "Included File Invalid"
17090 msgstr "Fichier inclus invalide"
17092 #: src/Buffer.cpp:4004
17095 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17097 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17099 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17101 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17103 #: src/BufferParams.cpp:535
17106 "The document class requested\n"
17108 "requires external files that are not available.\n"
17109 "The document class can still be used, but LyX\n"
17110 "will not be able to produce output until the\n"
17111 "following prerequisites are installed:\n"
17113 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17114 "more information."
17117 #: src/BufferParams.cpp:545
17118 msgid "Document class not available"
17119 msgstr "Classe de document non disponible"
17121 #: src/BufferParams.cpp:1783
17124 "The layout file:\n"
17126 "could not be found. A default textclass with default\n"
17127 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17130 "La classe de document %1$s est introuvable. Une classe implicite avec un "
17131 "format implicite va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de "
17132 "fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans "
17133 "le menu de paramètres du document."
17135 #: src/BufferParams.cpp:1789
17136 msgid "Document class not found"
17137 msgstr "Classe de document introuvable"
17139 #: src/BufferParams.cpp:1796
17142 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17144 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17145 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17148 "La classe de document %1$s est introuvable. Une classe implicite avec un "
17149 "format implicite va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de "
17150 "fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans "
17151 "le menu de paramètres du document."
17153 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17154 msgid "Could not load class"
17155 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17157 #: src/BufferParams.cpp:1836
17158 msgid "Error reading internal layout information"
17159 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17161 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17163 msgstr "Erreur de lecture"
17165 #: src/BufferView.cpp:182
17166 msgid "No more insets"
17167 msgstr "Pas d'autre insert"
17169 #: src/BufferView.cpp:718
17170 msgid "Save bookmark"
17171 msgstr "Enregistrer le signet"
17173 #: src/BufferView.cpp:926
17174 msgid "Converting document to new document class..."
17175 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17177 #: src/BufferView.cpp:970
17178 msgid "Document is read-only"
17179 msgstr "Document en lecture seule"
17181 #: src/BufferView.cpp:979
17182 msgid "This portion of the document is deleted."
17183 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17185 #: src/BufferView.cpp:1274
17186 msgid "No further undo information"
17187 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17189 #: src/BufferView.cpp:1283
17190 msgid "No further redo information"
17191 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17193 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17194 msgid "String not found!"
17195 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17197 #: src/BufferView.cpp:1494
17199 msgstr "Marque désactivée"
17201 #: src/BufferView.cpp:1500
17203 msgstr "Marque activée"
17205 #: src/BufferView.cpp:1507
17206 msgid "Mark removed"
17207 msgstr "Marque enlevée"
17209 #: src/BufferView.cpp:1510
17211 msgstr "Marque posée"
17213 #: src/BufferView.cpp:1561
17214 msgid "Statistics for the selection:"
17215 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17217 #: src/BufferView.cpp:1563
17218 msgid "Statistics for the document:"
17219 msgstr "Statistiques pour le document :"
17221 #: src/BufferView.cpp:1566
17226 #: src/BufferView.cpp:1568
17230 #: src/BufferView.cpp:1571
17232 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17233 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17235 #: src/BufferView.cpp:1574
17236 msgid "One character (including blanks)"
17237 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17239 #: src/BufferView.cpp:1577
17241 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17242 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17244 #: src/BufferView.cpp:1580
17245 msgid "One character (excluding blanks)"
17246 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17248 #: src/BufferView.cpp:1582
17250 msgstr "Statistiques"
17252 #: src/BufferView.cpp:1704
17255 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17257 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1"
17260 #: src/BufferView.cpp:1706
17262 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17263 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17265 #: src/BufferView.cpp:1714
17266 msgid "Branch name"
17267 msgstr "Nom de la branche"
17269 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17270 msgid "Branch already exists"
17271 msgstr "La branche existe déjà"
17273 #: src/BufferView.cpp:2432
17275 msgid "Inserting document %1$s..."
17276 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17278 #: src/BufferView.cpp:2443
17280 msgid "Document %1$s inserted."
17281 msgstr "Document %1$s inséré."
17283 #: src/BufferView.cpp:2445
17285 msgid "Could not insert document %1$s"
17286 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17288 #: src/BufferView.cpp:2711
17291 "Could not read the specified document\n"
17293 "due to the error: %2$s"
17295 "Lecture impossible pour le document\n"
17297 "à cause de l'erreur : %2$s"
17299 #: src/BufferView.cpp:2713
17300 msgid "Could not read file"
17301 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17303 #: src/BufferView.cpp:2720
17307 " is not readable."
17312 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17313 msgid "Could not open file"
17314 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17316 #: src/BufferView.cpp:2728
17317 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17318 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17320 #: src/BufferView.cpp:2729
17322 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17323 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17324 "If this does not give the correct result\n"
17325 "then please change the encoding of the file\n"
17326 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17328 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17329 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17330 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17331 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17333 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17334 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17336 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17338 msgid "LyX Warning: "
17339 msgstr "Avertissement LyX : "
17341 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17343 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17344 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17345 msgid "uncodable character"
17346 msgstr "caractère incodable"
17348 #: src/Changes.cpp:379
17349 msgid "Uncodable character in author name"
17350 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17352 #: src/Changes.cpp:380
17355 "The author name '%1$s',\n"
17356 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17357 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17358 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17360 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17361 "or change the spelling of the author name."
17363 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17364 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17365 "peuvent pas être\n"
17366 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17367 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17369 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17370 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17372 #: src/Chktex.cpp:63
17374 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17375 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17377 #: src/Chktex.cpp:65
17378 msgid "ChkTeX warning id # "
17379 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17381 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17382 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17387 #: src/Color.cpp:159
17391 #: src/Color.cpp:160
17395 #: src/Color.cpp:161
17399 #: src/Color.cpp:162
17403 #: src/Color.cpp:163
17407 #: src/Color.cpp:164
17411 #: src/Color.cpp:165
17415 #: src/Color.cpp:166
17419 #: src/Color.cpp:167
17423 #: src/Color.cpp:168
17427 #: src/Color.cpp:169
17431 #: src/Color.cpp:170
17435 #: src/Color.cpp:171
17436 msgid "selected text"
17437 msgstr "texte sélectionné"
17439 #: src/Color.cpp:173
17441 msgstr "texte LaTeX"
17443 #: src/Color.cpp:174
17444 msgid "inline completion"
17445 msgstr "complétion en ligne"
17447 #: src/Color.cpp:176
17448 msgid "non-unique inline completion"
17449 msgstr "complétion en ligne multiple"
17451 #: src/Color.cpp:178
17452 msgid "previewed snippet"
17455 #: src/Color.cpp:179
17457 msgstr "étiquette de note"
17459 #: src/Color.cpp:180
17460 msgid "note background"
17461 msgstr "fond de note"
17463 #: src/Color.cpp:181
17464 msgid "comment label"
17465 msgstr "étiquette de commentaire"
17467 #: src/Color.cpp:182
17468 msgid "comment background"
17469 msgstr "fond de commentaire"
17471 #: src/Color.cpp:183
17472 msgid "greyedout inset label"
17473 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17475 #: src/Color.cpp:184
17477 msgid "greyedout inset text"
17478 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17480 #: src/Color.cpp:185
17481 msgid "greyedout inset background"
17482 msgstr "fond d'insert grisé"
17484 #: src/Color.cpp:186
17485 msgid "phantom inset text"
17486 msgstr "texte d'insert fantôme"
17488 #: src/Color.cpp:187
17490 msgstr "boîte ombrée"
17492 #: src/Color.cpp:188
17493 msgid "listings background"
17494 msgstr "fond de listing"
17496 #: src/Color.cpp:189
17497 msgid "branch label"
17498 msgstr "étiquette de branche"
17500 #: src/Color.cpp:190
17501 msgid "footnote label"
17502 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17504 #: src/Color.cpp:191
17505 msgid "index label"
17506 msgstr "étiquette d'index"
17508 #: src/Color.cpp:192
17509 msgid "margin note label"
17510 msgstr "étiquette de note en marge"
17512 #: src/Color.cpp:193
17514 msgstr "étiquette d'URL"
17516 #: src/Color.cpp:194
17518 msgstr "texte d'URL"
17520 #: src/Color.cpp:195
17522 msgstr "barre de profondeur"
17524 #: src/Color.cpp:196
17528 #: src/Color.cpp:197
17529 msgid "command inset"
17530 msgstr "insert de commande"
17532 #: src/Color.cpp:198
17533 msgid "command inset background"
17534 msgstr "fond d'insert de commande"
17536 #: src/Color.cpp:199
17537 msgid "command inset frame"
17538 msgstr "cadre d'insert de commande"
17540 #: src/Color.cpp:200
17541 msgid "special character"
17542 msgstr "caractère spécial"
17544 #: src/Color.cpp:201
17546 msgstr "formules mathématiques"
17548 #: src/Color.cpp:202
17549 msgid "math background"
17550 msgstr "fond mathématique"
17552 #: src/Color.cpp:203
17553 msgid "graphics background"
17554 msgstr "fond graphique"
17556 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17557 msgid "math macro background"
17558 msgstr "fond de macro mathématique"
17560 #: src/Color.cpp:205
17562 msgstr "cadre mathématique"
17564 #: src/Color.cpp:206
17565 msgid "math corners"
17566 msgstr "coins mathématique"
17568 #: src/Color.cpp:207
17570 msgstr "ligne mathématique"
17572 #: src/Color.cpp:209
17573 msgid "math macro hovered background"
17574 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17576 #: src/Color.cpp:210
17577 msgid "math macro label"
17578 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17580 #: src/Color.cpp:211
17581 msgid "math macro frame"
17582 msgstr "cadre de macro mathématique"
17584 #: src/Color.cpp:212
17585 msgid "math macro blended out"
17586 msgstr "macro mathématique désactivée"
17588 #: src/Color.cpp:213
17589 msgid "math macro old parameter"
17590 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17592 #: src/Color.cpp:214
17593 msgid "math macro new parameter"
17594 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17596 #: src/Color.cpp:215
17597 msgid "caption frame"
17598 msgstr "cadre de légende"
17600 #: src/Color.cpp:216
17601 msgid "collapsable inset text"
17602 msgstr "texte d'insert repliable"
17604 #: src/Color.cpp:217
17605 msgid "collapsable inset frame"
17606 msgstr "cadre d'insert repliable"
17608 #: src/Color.cpp:218
17609 msgid "inset background"
17610 msgstr "fond d'insert"
17612 #: src/Color.cpp:219
17613 msgid "inset frame"
17614 msgstr "cadre d'insert"
17616 #: src/Color.cpp:220
17617 msgid "LaTeX error"
17618 msgstr "erreur LaTeX"
17620 #: src/Color.cpp:221
17621 msgid "end-of-line marker"
17622 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17624 #: src/Color.cpp:222
17625 msgid "appendix marker"
17626 msgstr "marque d'appendice"
17628 #: src/Color.cpp:223
17630 msgstr "barre de changement"
17632 #: src/Color.cpp:224
17633 msgid "deleted text"
17634 msgstr "texte supprimé"
17636 #: src/Color.cpp:225
17638 msgstr "texte ajouté"
17640 #: src/Color.cpp:226
17641 msgid "changed text 1st author"
17642 msgstr "texte modifié auteur 1"
17644 #: src/Color.cpp:227
17645 msgid "changed text 2nd author"
17646 msgstr "texte modifié auteur 2"
17648 #: src/Color.cpp:228
17649 msgid "changed text 3rd author"
17650 msgstr "texte modifié auteur 3"
17652 #: src/Color.cpp:229
17653 msgid "changed text 4th author"
17654 msgstr "texte modifié auteur 4"
17656 #: src/Color.cpp:230
17657 msgid "changed text 5th author"
17658 msgstr "texte modifié auteur 5"
17660 #: src/Color.cpp:231
17661 msgid "deleted text modifier"
17662 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17664 #: src/Color.cpp:232
17665 msgid "added space markers"
17666 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17668 #: src/Color.cpp:233
17669 msgid "top/bottom line"
17670 msgstr "ligne haut/bas"
17672 #: src/Color.cpp:234
17674 msgstr "ligne de tableau"
17676 #: src/Color.cpp:235
17677 msgid "table on/off line"
17678 msgstr "ligne on/off de tableau"
17680 #: src/Color.cpp:237
17681 msgid "bottom area"
17682 msgstr "zone du bas"
17684 #: src/Color.cpp:238
17686 msgstr "saut de page"
17688 #: src/Color.cpp:239
17689 msgid "page break / line break"
17690 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17692 #: src/Color.cpp:240
17693 msgid "frame of button"
17694 msgstr "bordure du bouton"
17696 #: src/Color.cpp:241
17697 msgid "button background"
17698 msgstr "fond du bouton"
17700 #: src/Color.cpp:242
17701 msgid "button background under focus"
17702 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17704 #: src/Color.cpp:243
17705 msgid "paragraph marker"
17706 msgstr "marquer de paragraphe"
17708 #: src/Color.cpp:244
17710 msgid "preview frame"
17711 msgstr "Échec de l'aperçu"
17713 #: src/Color.cpp:245
17717 #: src/Color.cpp:246
17718 msgid "regexp frame"
17719 msgstr "cadre d'expression régulière"
17721 #: src/Color.cpp:247
17725 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17726 #: src/Converter.cpp:536
17727 msgid "Cannot convert file"
17728 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17730 #: src/Converter.cpp:317
17733 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17734 "Define a converter in the preferences."
17736 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17737 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17738 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17740 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17741 msgid "Executing command: "
17742 msgstr "Exécution de la commande : "
17744 #: src/Converter.cpp:465
17745 msgid "Build errors"
17746 msgstr "Erreurs de compilation"
17748 #: src/Converter.cpp:466
17749 msgid "There were errors during the build process."
17750 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17752 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17754 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17755 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
17757 #: src/Converter.cpp:494
17759 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17760 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17762 #: src/Converter.cpp:538
17764 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17765 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17767 #: src/Converter.cpp:539
17769 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17770 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17772 #: src/Converter.cpp:595
17773 msgid "Running LaTeX..."
17774 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17776 #: src/Converter.cpp:613
17779 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17782 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17783 "fichier journal LaTeX %1$s."
17785 #: src/Converter.cpp:616
17786 msgid "LaTeX failed"
17787 msgstr "Échec de LaTeX"
17789 #: src/Converter.cpp:618
17790 msgid "Output is empty"
17791 msgstr "La sortie est vide"
17793 #: src/Converter.cpp:619
17794 msgid "An empty output file was generated."
17795 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17797 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17800 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17801 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17803 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17804 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17806 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17807 msgid "Unknown branch"
17808 msgstr "Branche inconnue"
17810 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17812 msgstr "&Ne pas ajouter"
17814 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17817 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17820 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17825 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17826 msgid "Undefined flex inset"
17827 msgstr "Insert flexible indéfini"
17829 #: src/Exporter.cpp:50
17832 msgstr "La &conserver"
17834 #: src/Exporter.cpp:51
17836 msgid "Overwrite &all"
17837 msgstr "Écraser &tout"
17839 #: src/Exporter.cpp:51
17840 msgid "&Cancel export"
17841 msgstr "&Annuler l'exportation"
17843 #: src/Exporter.cpp:96
17844 msgid "Couldn't copy file"
17845 msgstr "Copie du fichier impossible"
17847 #: src/Exporter.cpp:97
17849 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17850 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17852 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17858 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17862 msgstr "Sans empattement"
17864 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17868 msgstr "Chasse fixe"
17874 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17879 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17883 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17887 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17891 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17895 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17901 msgstr "Petites capitales"
17903 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17907 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17913 msgstr "(Dés)Activer"
17915 #: src/Font.cpp:160
17917 msgid "Emphasis %1$s, "
17918 msgstr "En évidence %1$s, "
17920 #: src/Font.cpp:163
17922 msgid "Underline %1$s, "
17923 msgstr "Souligné %1$s, "
17925 #: src/Font.cpp:166
17927 msgid "Strikeout %1$s, "
17928 msgstr "Rayer %1$s, "
17930 #: src/Font.cpp:169
17932 msgid "Double underline %1$s, "
17933 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17935 #: src/Font.cpp:172
17937 msgid "Wavy underline %1$s, "
17938 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17940 #: src/Font.cpp:175
17942 msgid "Noun %1$s, "
17943 msgstr "Nom propre %1$s, "
17945 #: src/Font.cpp:189
17947 msgid "Language: %1$s, "
17948 msgstr "Langue : %1$s, "
17950 #: src/Font.cpp:192
17952 msgid " Number %1$s"
17953 msgstr " Nombre %1$s"
17955 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17956 msgid "Cannot view file"
17957 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17959 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17961 msgid "File does not exist: %1$s"
17962 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17964 #: src/Format.cpp:280
17966 msgid "No information for viewing %1$s"
17967 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17969 #: src/Format.cpp:290
17971 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17972 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
17974 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17975 #: src/Format.cpp:396
17976 msgid "Cannot edit file"
17977 msgstr "Modification du fichier impossible"
17979 #: src/Format.cpp:350
17980 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17981 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
17983 #: src/Format.cpp:363
17985 msgid "No information for editing %1$s"
17986 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
17988 #: src/Format.cpp:374
17990 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17991 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
17993 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17994 msgid "Could not find bind file"
17995 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
17997 #: src/KeyMap.cpp:222
18000 "Unable to find the bind file\n"
18002 "Please check your installation."
18004 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18006 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18008 #: src/KeyMap.cpp:229
18009 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18010 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18012 #: src/KeyMap.cpp:230
18014 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18015 "Please check your installation."
18017 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18018 "Veuillez vérifier votre installation."
18020 #: src/KeyMap.cpp:237
18023 "Unable to find the bind file\n"
18025 "Falling back to default."
18027 "Fichier de raccourcis\n"
18029 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18031 #: src/KeySequence.cpp:166
18033 msgstr " options : "
18035 #: src/LaTeX.cpp:59
18037 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18038 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18040 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18041 msgid "Running Index Processor."
18042 msgstr "Construction de l'index."
18044 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18045 msgid "Running BibTeX."
18046 msgstr "Exécution de BibTeX."
18048 #: src/LaTeX.cpp:442
18049 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18050 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18052 #: src/LayoutFile.cpp:323
18054 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18055 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
18058 msgid "Could not read configuration file"
18059 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18064 "Error while reading the configuration file\n"
18066 "Please check your installation."
18068 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18070 "Veuillez vérifier votre installation."
18073 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18074 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18082 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18083 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18086 msgid "Cannot remove temporary directory"
18087 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18091 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18092 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18095 msgid "Unable to remove temporary directory"
18096 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18100 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18101 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18104 msgid "No textclass is found"
18105 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18107 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18108 # textclass->classe
18112 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18113 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18114 "only the defaults, or continue."
18116 "LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de classe de documents. Vous "
18117 "pouvez soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les "
18118 "classes implicites, ou quitter LyX."
18121 msgid "&Reconfigure"
18122 msgstr "&Reconfigurer"
18126 msgid "&Use Defaults"
18127 msgstr "&Utiliser l'implicite"
18136 "SIGHUP signal caught!\n"
18142 "SIGFPE signal caught!\n"
18148 "SIGSEGV signal caught!\n"
18149 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18150 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18151 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18156 msgid "LyX crashed!"
18159 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18164 msgid "Could not create temporary directory"
18165 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18170 "Could not create a temporary directory in\n"
18172 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18174 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18176 "Vérifier que ce chemin\n"
18177 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18180 msgid "Missing user LyX directory"
18181 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18186 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18187 "It is needed to keep your own configuration."
18189 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18190 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18193 msgid "&Create directory"
18194 msgstr "&Créer un répertoire"
18198 msgstr "&Quitter LyX"
18201 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18202 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18206 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18207 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18210 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18211 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18214 msgid "List of supported debug flags:"
18215 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18219 msgid "Setting debug level to %1$s"
18220 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18225 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18226 "Command line switches (case sensitive):\n"
18227 "\t-help summarize LyX usage\n"
18228 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18229 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18230 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18231 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18232 " select the features to debug.\n"
18233 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18234 "\t-x [--execute] command\n"
18235 " where command is a lyx command.\n"
18236 "\t-e [--export] fmt\n"
18237 " where fmt is the export format of choice.\n"
18238 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18239 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18240 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18241 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18242 " where fmt is the import format of choice\n"
18243 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18244 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18245 " where what is either `all' or `main'.\n"
18246 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18247 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18248 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18250 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18251 "\t-version summarize version and build info\n"
18252 "Check the LyX man page for more details."
18254 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18255 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18256 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18257 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18258 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18259 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18260 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18261 " sélectionne les fonctions à déboguer\n"
18262 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18263 "\t-x [--execute] commande\n"
18264 " où commande est une commande LyX\n"
18265 "\t-e [--export] fmt\n"
18266 " où fmt est le format d'exportation choisi\n"
18267 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18268 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18269 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18270 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18271 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18272 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18273 "\t--batch exécute les commandes et quitte.\n"
18274 "\t-version résumé de la version et de la compilation.\n"
18275 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18277 #: src/LyX.cpp:1038
18278 msgid "No system directory"
18279 msgstr "Pas de répertoire système"
18281 #: src/LyX.cpp:1039
18282 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18283 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18285 #: src/LyX.cpp:1050
18286 msgid "No user directory"
18287 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18289 #: src/LyX.cpp:1051
18290 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18291 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18293 #: src/LyX.cpp:1062
18294 msgid "Incomplete command"
18295 msgstr "Commande incomplète"
18297 #: src/LyX.cpp:1063
18298 msgid "Missing command string after --execute switch"
18299 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18301 #: src/LyX.cpp:1074
18302 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18304 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18306 #: src/LyX.cpp:1087
18307 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18309 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18311 #: src/LyX.cpp:1092
18312 msgid "Missing filename for --import"
18313 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18315 # Trouver un meilleur exemple !
18316 #: src/LyXRC.cpp:2885
18318 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18321 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18324 #: src/LyXRC.cpp:2890
18326 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18328 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18330 #: src/LyXRC.cpp:2894
18332 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18333 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18334 "specified, an internal routine is used."
18336 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18337 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18338 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18340 #: src/LyXRC.cpp:2902
18342 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18343 "automatically by what you type."
18345 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18346 "automatiquement par ce que vous tapez."
18348 #: src/LyXRC.cpp:2906
18350 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18353 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18354 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18356 #: src/LyXRC.cpp:2910
18358 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18360 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18361 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18363 #: src/LyXRC.cpp:2917
18365 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18366 "the backup file in the same directory as the original file."
18368 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18369 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18371 #: src/LyXRC.cpp:2921
18373 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18374 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18376 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18377 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18379 #: src/LyXRC.cpp:2925
18380 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18381 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18383 #: src/LyXRC.cpp:2929
18385 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18386 "its global and local bind/ directories."
18388 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18389 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18391 #: src/LyXRC.cpp:2933
18392 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18393 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18395 #: src/LyXRC.cpp:2937
18397 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18398 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18400 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18401 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18403 #: src/LyXRC.cpp:2947
18405 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18406 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18408 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18409 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18410 "le curseur à l'écran."
18412 #: src/LyXRC.cpp:2951
18414 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18415 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18416 "the top of the screen"
18418 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18419 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18422 #: src/LyXRC.cpp:2955
18423 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18425 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18428 #: src/LyXRC.cpp:2959
18430 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18433 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18434 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18436 #: src/LyXRC.cpp:2964
18439 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18440 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18442 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18443 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18445 #: src/LyXRC.cpp:2968
18447 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18448 "look in its global and local commands/ directories."
18450 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18451 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18453 #: src/LyXRC.cpp:2972
18454 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18455 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18457 #: src/LyXRC.cpp:2976
18458 msgid "New documents will be assigned this language."
18459 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18461 #: src/LyXRC.cpp:2980
18462 msgid "Specify the default paper size."
18463 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18465 #: src/LyXRC.cpp:2984
18467 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18468 "shown after the change has been made.)"
18470 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18471 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18473 #: src/LyXRC.cpp:2988
18474 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18475 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18477 #: src/LyXRC.cpp:2992
18479 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18480 "LyX was started from."
18482 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18483 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18485 #: src/LyXRC.cpp:2997
18486 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18487 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3001
18491 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18492 "value selects the directory LyX was started from."
18494 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18495 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3005
18499 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18500 "recommended for non-English languages."
18502 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18503 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3012
18507 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18508 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18509 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18511 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18512 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18513 "makeindex.sh -m $$lang »."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3016
18516 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18518 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18520 #: src/LyXRC.cpp:3020
18522 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18523 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18525 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18526 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18528 #: src/LyXRC.cpp:3029
18530 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18531 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18533 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18534 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3033
18538 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18540 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3037
18544 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18545 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3041
18549 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18550 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18551 "name of the second language."
18553 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18554 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3045
18557 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18558 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3049
18561 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18562 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3053
18566 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18569 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18572 #: src/LyXRC.cpp:3057
18574 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18575 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18577 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18578 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3061
18582 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18583 "document is the default language."
18585 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18586 "document est la langue implicite."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3065
18589 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18591 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18594 #: src/LyXRC.cpp:3069
18595 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18597 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18598 "dernière session LyX."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3073
18601 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18603 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3077
18607 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18610 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18611 "celle du document."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3081
18614 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18615 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3086
18618 msgid "The completion popup delay."
18619 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3090
18622 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18624 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18627 #: src/LyXRC.cpp:3094
18628 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18630 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3098
18634 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18636 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18637 "de complétion multiple."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3102
18641 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18644 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18647 #: src/LyXRC.cpp:3106
18648 msgid "The inline completion delay."
18649 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3110
18652 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18654 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3114
18657 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18658 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18660 #: src/LyXRC.cpp:3118
18661 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18662 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3122
18665 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18666 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3126
18670 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18672 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18675 #: src/LyXRC.cpp:3131
18677 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18678 "variable. Use the OS native format."
18680 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18681 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18683 #: src/LyXRC.cpp:3137
18684 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18686 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3141
18689 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18691 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18694 #: src/LyXRC.cpp:3145
18695 msgid "Scale the preview size to suit."
18696 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3149
18699 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18700 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3153
18703 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18704 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3157
18708 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18709 "environment variable PRINTER."
18711 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18712 "d'environnement PRINTER."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3161
18715 msgid "The option to print only even pages."
18716 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3165
18720 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18721 "the filename of the DVI file to be printed."
18723 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18724 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3169
18727 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18729 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « ."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3173
18733 msgid "The option to print out in landscape."
18734 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3177
18737 msgid "The option to print only odd pages."
18738 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3181
18741 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18743 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18745 #: src/LyXRC.cpp:3185
18746 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18747 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3189
18750 msgid "The option to specify paper type."
18751 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3193
18754 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18755 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3197
18759 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18760 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18763 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18764 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18765 "le nom et les paramètres indiqués."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3201
18769 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18770 "prepended along with the printer name after the spool command."
18772 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18773 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3205
18776 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18778 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18781 #: src/LyXRC.cpp:3209
18782 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18784 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18785 "imprimante donnée."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3213
18789 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18792 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18793 "votre commande d'impression."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3217
18796 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18797 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3225
18801 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18803 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18804 "désélectionner pour un mouvement logique."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3229
18808 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18809 "wrong, override the setting here."
18811 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18812 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3235
18815 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18817 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3244
18821 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18822 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18823 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18825 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18826 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18827 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18828 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3248
18831 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18833 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3253
18838 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18839 "roughly the same size as on paper."
18841 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18842 "peu près la même taille que sur le papier."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3257
18845 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18847 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18848 "position des fenêtres."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3261
18852 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18853 "\".out\". Only for advanced users."
18855 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
18856 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3268
18859 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18860 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3272
18864 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18865 "when you quit LyX."
18867 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18870 #: src/LyXRC.cpp:3276
18871 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18873 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3280
18877 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18878 "value selects the directory LyX was started from."
18880 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18881 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3290
18885 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18886 "will look in its global and local ui/ directories."
18888 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18889 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3303
18892 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18894 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3307
18898 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18900 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18903 #: src/LyXRC.cpp:3314
18904 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18906 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18907 "mettre « -paper »)"
18909 #: src/LyXVC.cpp:85
18911 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18912 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18914 #: src/LyXVC.cpp:87
18915 msgid "Retrieve from version control?"
18916 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18918 #: src/LyXVC.cpp:88
18922 #: src/LyXVC.cpp:114
18923 msgid "Document not saved"
18924 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18926 #: src/LyXVC.cpp:115
18927 msgid "You must save the document before it can be registered."
18929 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18932 #: src/LyXVC.cpp:147
18933 msgid "LyX VC: Initial description"
18934 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18936 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18937 msgid "(no initial description)"
18938 msgstr "(pas de description initiale)"
18940 #: src/LyXVC.cpp:163
18941 msgid "(no log message)"
18942 msgstr "(aucun message de journal)"
18944 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18945 msgid "LyX VC: Log Message"
18946 msgstr "LyX CV : Message de journal"
18948 #: src/LyXVC.cpp:212
18951 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18954 "Do you want to revert to the older version?"
18956 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
18957 "les modifications.\n"
18959 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
18961 #: src/LyXVC.cpp:215
18962 msgid "Revert to stored version of document?"
18963 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
18965 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18967 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
18969 #: src/Paragraph.cpp:1647
18970 msgid "Senseless with this layout!"
18971 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
18973 #: src/Paragraph.cpp:1709
18974 msgid "Alignment not permitted"
18975 msgstr "Alignement non autorisé"
18977 #: src/Paragraph.cpp:1710
18979 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18980 "Setting to default."
18982 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
18984 "Utilise l'alignement implicite."
18986 #: src/Paragraph.cpp:2739
18987 msgid "Memory problem"
18988 msgstr "Problème mémoire"
18990 #: src/Paragraph.cpp:2739
18991 msgid "Paragraph not properly initialized"
18992 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
18994 #: src/Text.cpp:362
18995 msgid "Unknown Inset"
18996 msgstr "Insert inconnu"
18998 #: src/Text.cpp:448
18999 msgid "Change tracking error"
19000 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19002 #: src/Text.cpp:449
19004 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19005 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19007 #: src/Text.cpp:460
19008 msgid "Unknown token"
19009 msgstr "Élément inconnu"
19011 #: src/Text.cpp:923
19013 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19016 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19019 #: src/Text.cpp:934
19020 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19022 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19025 #: src/Text.cpp:1758
19026 msgid "[Change Tracking] "
19027 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19029 #: src/Text.cpp:1764
19031 msgstr "Modification : "
19033 #: src/Text.cpp:1768
19037 #: src/Text.cpp:1778
19040 msgstr "Police : %1$s"
19042 #: src/Text.cpp:1783
19044 msgid ", Depth: %1$d"
19045 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19047 #: src/Text.cpp:1789
19048 msgid ", Spacing: "
19049 msgstr ", Espacement : "
19051 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19053 msgstr "Un et Demi"
19055 #: src/Text.cpp:1801
19059 #: src/Text.cpp:1810
19061 msgstr ", Insert : "
19063 #: src/Text.cpp:1811
19064 msgid ", Paragraph: "
19065 msgstr ", Paragraphe : "
19067 #: src/Text.cpp:1812
19069 msgstr ", Identifiant : "
19071 #: src/Text.cpp:1813
19072 msgid ", Position: "
19073 msgstr ", Position : "
19075 #: src/Text.cpp:1819
19077 msgstr ", Char: 0x"
19079 #: src/Text.cpp:1821
19080 msgid ", Boundary: "
19081 msgstr ", Frontière : "
19083 #: src/Text2.cpp:384
19084 msgid "No font change defined."
19085 msgstr "Aucune modification de police définie."
19087 #: src/Text2.cpp:424
19088 msgid "Nothing to index!"
19089 msgstr "Rien à faire !"
19091 #: src/Text2.cpp:426
19092 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19093 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19095 #: src/Text3.cpp:193
19096 msgid "Math editor mode"
19097 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19099 #: src/Text3.cpp:195
19100 msgid "No valid math formula"
19101 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19103 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19104 msgid "Already in regular expression mode"
19105 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19107 #: src/Text3.cpp:216
19108 msgid "Regexp editor mode"
19109 msgstr "Mode « expression régulière »"
19111 #: src/Text3.cpp:1238
19113 msgstr "Environnement "
19115 #: src/Text3.cpp:1239
19119 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19120 msgid "Missing argument"
19121 msgstr "Paramètre manquant"
19123 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19124 msgid "Character set"
19127 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19128 msgid "Paragraph layout set"
19129 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19131 #: src/TextClass.cpp:145
19132 msgid "Plain Layout"
19133 msgstr "Format ordinaire"
19135 #: src/TextClass.cpp:721
19136 msgid "Missing File"
19137 msgstr "Fichier manquant"
19139 #: src/TextClass.cpp:722
19140 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19142 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19144 #: src/TextClass.cpp:725
19145 msgid "Corrupt File"
19146 msgstr "Fichier corrompu"
19148 #: src/TextClass.cpp:726
19149 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19151 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19153 #: src/TextClass.cpp:1283
19156 "The module %1$s has been requested by\n"
19157 "this document but has not been found in the list of\n"
19158 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19159 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19161 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19162 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19163 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19166 #: src/TextClass.cpp:1287
19167 msgid "Module not available"
19168 msgstr "Module non disponible"
19170 #: src/TextClass.cpp:1292
19173 "The module %1$s requires a package that is\n"
19174 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19175 "may not be possible.\n"
19177 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19178 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19180 #: src/TextClass.cpp:1295
19181 msgid "Package not available"
19182 msgstr "Paquetage indisponible"
19184 #: src/TextClass.cpp:1300
19186 msgid "Error reading module %1$s\n"
19187 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19189 #: src/TextClass.cpp:1370
19191 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19192 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19193 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19196 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19197 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19199 msgid "Revision control error."
19200 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19202 #: src/VCBackend.cpp:64
19205 "Some problem occured while running the command:\n"
19208 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19211 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19212 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19213 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19214 msgid "Error: Could not generate logfile."
19215 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19217 #: src/VCBackend.cpp:677
19219 "Error when committing to repository.\n"
19220 "You have to manually resolve the problem.\n"
19221 "LyX will reopen the document after you press OK."
19223 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19224 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19225 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19227 #: src/VCBackend.cpp:746
19229 "Error while acquiring write lock.\n"
19230 "Another user is most probably editing\n"
19231 "the current document now!\n"
19232 "Also check the access to the repository."
19234 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19235 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19236 "de modifier le document courant !\n"
19237 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19239 #: src/VCBackend.cpp:752
19241 "Error while releasing write lock.\n"
19242 "Check the access to the repository."
19244 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19245 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19247 #: src/VCBackend.cpp:773
19250 "Error when updating from repository.\n"
19251 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19254 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19256 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19257 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19260 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19262 #: src/VCBackend.cpp:809
19265 "There were detected changes in the working directory:\n"
19268 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19273 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19276 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19280 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19281 msgid "Changes detected"
19282 msgstr "Modifications détectées"
19284 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19289 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19294 #: src/VCBackend.cpp:815
19295 msgid "View &Log ..."
19296 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19298 #: src/VCBackend.cpp:881
19299 msgid "VCN File Locking"
19300 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19302 #: src/VCBackend.cpp:882
19303 msgid "Locking property unset."
19304 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19306 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19307 msgid "Locking property set."
19308 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19310 #: src/VCBackend.cpp:883
19311 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19312 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19314 #: src/VSpace.cpp:468
19315 msgid "Default skip"
19318 #: src/VSpace.cpp:471
19322 #: src/VSpace.cpp:474
19323 msgid "Medium skip"
19326 #: src/VSpace.cpp:477
19330 #: src/VSpace.cpp:480
19331 msgid "Vertical fill"
19332 msgstr "Ressort vertical"
19334 #: src/VSpace.cpp:487
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19341 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19342 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19344 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19345 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19347 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19348 msgid "Reload saved document?"
19349 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19351 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19353 msgstr "&Recharger"
19355 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19356 msgid "&Keep Changes"
19357 msgstr "&Garder les modifs."
19359 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19361 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19362 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19364 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19365 msgid "File not readable!"
19366 msgstr "Fichier illisible !"
19368 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19371 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19373 "Do you want to create a new document?"
19375 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19377 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19379 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19380 msgid "Create new document?"
19381 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19383 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19387 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19390 "The specified document template\n"
19392 "could not be read."
19394 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19396 "n'a pas pu être ouvert."
19398 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19399 msgid "Could not read template"
19400 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19403 msgid "Standard[[Bullets]]"
19406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19414 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19418 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19422 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19426 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19427 msgid "Directories"
19428 msgstr "Répertoires"
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19431 msgid "file[[scope]]"
19432 msgstr "fichier[[portée]]"
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19435 msgid "master document[[scope]]"
19436 msgstr "document maître[[portée]]"
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19439 msgid "open files[[scope]]"
19440 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19443 msgid "manuals[[scope]]"
19444 msgstr "manuels[[portée]]"
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19449 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19450 "Continue searching from the beginning?"
19452 "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19454 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19459 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19460 "Continue searching from the end?"
19462 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19463 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19465 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19466 msgid "Wrap search?"
19467 msgstr "Recherche récursive ?"
19469 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19470 msgid "Nothing to search"
19471 msgstr "Rien à rechercher"
19473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19474 msgid "No open document(s) in which to search"
19475 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19478 msgid "Advanced Find and Replace"
19479 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19482 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19483 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19486 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19487 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19490 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19491 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19496 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19497 "1995--%1$s LyX Team"
19499 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19500 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19505 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19506 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19507 "any later version."
19509 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19510 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19511 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19512 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19516 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19517 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19518 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19519 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19520 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19521 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19522 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19524 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19525 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19526 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19527 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19528 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19529 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19533 msgid "not released yet"
19534 msgstr "pas encore publié"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19539 "LyX Version %1$s\n"
19542 "Version LyX %1$s\n"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19546 msgid "Library directory: "
19547 msgstr "Répertoire système : "
19549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19550 msgid "User directory: "
19551 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19553 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19554 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19555 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19558 msgstr "LyX : %1$s"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19562 msgstr "À propos de %1"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19566 msgid "Preferences"
19567 msgstr "Préférences"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19570 msgid "Reconfigure"
19571 msgstr "Reconfigurer"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19575 msgstr "Quitter %1"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19578 msgid "Nothing to do"
19579 msgstr "Rien à faire"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19582 msgid "Unknown action"
19583 msgstr "Action inconnue"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19587 msgid "Command not handled"
19588 msgstr "Commande désactivée"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19591 msgid "Command disabled"
19592 msgstr "Commande désactivée"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19595 msgid "Running configure..."
19596 msgstr "Lancement de configure..."
19598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19599 msgid "Reloading configuration..."
19600 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19603 msgid "System reconfiguration failed"
19604 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19608 "The system reconfiguration has failed.\n"
19609 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19610 "Please reconfigure again if needed."
19612 "La reconfiguration a échoué.\n"
19613 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19614 "fonctionner correctement.\n"
19615 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19618 msgid "System reconfigured"
19619 msgstr "Système reconfiguré"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19623 "The system has been reconfigured.\n"
19624 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19625 "updated document class specifications."
19627 "Le système a été reconfiguré.\n"
19628 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19629 "les classes de document mises à jour."
19631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19637 msgid "Opening help file %1$s..."
19638 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19641 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19642 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19646 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19648 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19653 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19654 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19657 msgid "Unable to save document defaults"
19658 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19661 msgid "Unknown function."
19662 msgstr "Fonction inconnue"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19665 msgid "The current document was closed."
19666 msgstr "Le document courant était fermé."
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19670 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19671 "documents and exit.\n"
19675 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19676 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19682 msgid "Software exception Detected"
19683 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19687 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19688 "unsaved documents and exit."
19690 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19691 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19695 msgid "Could not find UI definition file"
19696 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19701 "Error while reading the included file\n"
19703 "Please check your installation."
19705 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19707 "Veuillez vérifier votre installation."
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19710 msgid "Could not find default UI file"
19711 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19715 "LyX could not find the default UI file!\n"
19716 "Please check your installation."
19718 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19719 "Veuillez vérifier votre installation."
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19724 "Error while reading the configuration file\n"
19726 "Falling back to default.\n"
19727 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19728 "check which User Interface file you are using."
19730 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19732 "Retour à la configuration implicite.\n"
19733 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19734 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19737 msgid "BibTeX Bibliography"
19738 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19747 msgid "Documents|#o#O"
19748 msgstr "Documents|#D"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19751 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19752 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19755 msgid "Select a BibTeX database to add"
19756 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19759 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19760 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19763 msgid "Select a BibTeX style"
19764 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19768 msgstr "Aucun cadre tracé"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19771 msgid "Simple rectangular frame"
19772 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19775 msgid "Oval frame, thin"
19776 msgstr "Cadre oval, fin"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19779 msgid "Oval frame, thick"
19780 msgstr "Cadre oval, épais"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19783 msgid "Drop shadow"
19784 msgstr "Ombre en relief"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19787 msgid "Shaded background"
19788 msgstr "Fond ombré"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19791 msgid "Double rectangular frame"
19792 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19800 msgstr "Profondeur"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19803 msgid "Total Height"
19804 msgstr "Hauteur totale"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19814 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19818 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19819 msgid "Filename Suffix"
19820 msgstr "Suffixe du fichier"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
19825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19827 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
19834 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19836 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19841 msgid "Enter new branch name"
19842 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19847 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19848 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19850 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
19852 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19856 msgstr "&Fusionner"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19859 msgid "Renaming failed"
19860 msgstr "Échec de la modification du nom"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19863 msgid "The branch could not be renamed."
19864 msgstr "Impossible de renommer la branche."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19867 msgid "Merge Changes"
19868 msgstr "Fusionner les modifications"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19876 "Modifié par %1$s\n"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19881 msgid "Change made at %1$s\n"
19882 msgstr "Modifié le %1$s\n"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19894 msgstr "Petites capitales"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19910 msgid "Double underbar"
19911 msgstr "Doublement souligné"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19914 msgid "Wavy underbar"
19915 msgstr "Vaguement souligné"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19923 msgstr "Nom propre"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19927 msgstr "Pas de couleur"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19963 msgstr "Style de texte"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19970 msgid "LinkBack PDF"
19971 msgstr "LinkBack PDF"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19984 msgstr "Fichiers %1$s"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19987 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19988 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19998 msgid "Overwrite external file?"
19999 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20003 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20004 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20007 msgid "List of previous commands"
20008 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20011 msgid "Next command"
20012 msgstr "Commande suivante"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20015 msgid "Compare LyX files"
20016 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20019 msgid "Select document"
20020 msgstr "Sélectionner le document"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20025 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20026 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20036 msgid "Error while comparing documents."
20037 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20041 msgstr "Interrompu"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20048 msgid "Aborting process..."
20049 msgstr "Interruption du traitement..."
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20052 msgid "differences"
20053 msgstr "différences"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20056 msgid "big[[delimiter size]]"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20060 msgid "Big[[delimiter size]]"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20064 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20068 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20072 msgid "Math Delimiter"
20073 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20085 msgid "Computer Modern Roman"
20086 msgstr "Computer Modern Roman"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20089 msgid "Latin Modern Roman"
20090 msgstr "Latin Modern Roman"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20093 msgid "AE (Almost European)"
20094 msgstr "AE (Almost European)"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20097 msgid "Times Roman"
20098 msgstr "Times Roman"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20105 msgid "Bitstream Charter"
20106 msgstr "Bitstream Charter"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20109 msgid "New Century Schoolbook"
20110 msgstr "New Century Schoolbook"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20122 msgstr "Bera Serif"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20125 msgid "Concrete Roman"
20126 msgstr "Concrete Roman"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20129 msgid "Zapf Chancery"
20130 msgstr "Zapf Chancery"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20133 msgid "Computer Modern Sans"
20134 msgstr "Computer Modern Sans"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20137 msgid "Latin Modern Sans"
20138 msgstr "Latin Modern Sans"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20145 msgid "Avant Garde"
20146 msgstr "Avant Garde"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20157 msgid "Computer Modern Typewriter"
20158 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20161 msgid "Latin Modern Typewriter"
20162 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20177 msgid "CM Typewriter Light"
20178 msgstr "CM chasse fixe léger"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20185 msgid "Module not found!"
20186 msgstr "Module introuvable !"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20189 msgid "Document Settings"
20190 msgstr "Paramètres du document"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20194 msgid "Child Document"
20195 msgstr "Sous-document"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20198 msgid "Include to Output"
20199 msgstr "Inclus dans le résultat"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20214 msgid "None (no fontenc)"
20215 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20231 msgstr "sophistiquée"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20242 msgid "Language Default (no inputenc)"
20243 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20274 msgid "Appears in TOC"
20275 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20278 msgid "Author-year"
20279 msgstr "Auteur-année"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20287 msgid "Unavailable: %1$s"
20288 msgstr "Indisponible : %1$s"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20292 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20294 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
20300 msgid "Document Class"
20301 msgstr "Classe de document"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20307 msgid "Child Documents"
20308 msgstr "Sous-documents"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20315 msgid "Text Layout"
20316 msgstr "Format du texte"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20319 msgid "Page Margins"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20327 msgid "Numbering & TOC"
20328 msgstr "Numérotation & TdM"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20335 msgid "PDF Properties"
20336 msgstr "Propriété du PDF"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20339 msgid "Math Options"
20340 msgstr "Options mode math."
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20343 msgid "Float Placement"
20344 msgstr "Placement des flottants"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20356 msgid "LaTeX Preamble"
20357 msgstr "Préambule LaTeX"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20362 msgid " (not installed)"
20363 msgstr " (pas installé)"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20366 msgid "Layouts|#o#O"
20367 msgstr "Format|#t#T"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20370 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20371 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20375 msgid "Local layout file"
20376 msgstr "Fichier de format local"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20380 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20381 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20382 "document may not work with this layout if you do not\n"
20383 "keep the layout file in the document directory."
20385 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20386 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20387 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20388 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20389 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20392 msgid "&Set Layout"
20393 msgstr "&Sélectionner le format"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20396 msgid "Unable to read local layout file."
20397 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20400 msgid "Select master document"
20401 msgstr "Sélectionner le document maître"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20404 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20405 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20409 msgid "Unapplied changes"
20410 msgstr "Modifications non appliquées"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20415 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20416 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20418 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20419 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20424 msgstr "Aban&donner"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20428 msgid "Unable to set document class."
20429 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20434 msgstr "%1$s, %2$s"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20438 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20439 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20442 msgid "Module provided by document class."
20443 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20447 msgid "Package(s) required: %1$s."
20448 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20456 msgid "Module required: %1$s."
20457 msgstr "Module requis : %1$s."
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20461 msgid "Modules excluded: %1$s."
20462 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20465 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20466 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20469 msgid "[No options predefined]"
20470 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20473 msgid "Can't set layout!"
20474 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20478 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20479 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
20483 msgstr "Introuvable"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20486 msgid "Assigned master does not include this file"
20487 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20492 "You must include this file in the document\n"
20493 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20496 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20497 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20498 "« document maître »."
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20501 msgid "Could not load master"
20502 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
20507 "The master document '%1$s'\n"
20508 "could not be loaded."
20510 "Le document maître %1$s\n"
20511 " n'a pas pu être chargé."
20513 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20515 msgstr "Littéraire"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20521 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20523 msgstr "Liste des erreurs"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20527 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20528 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20532 msgstr "Haut gauche"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20535 msgid "Bottom left"
20536 msgstr "Bas gauche"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20539 msgid "Baseline left"
20540 msgstr "Ligne de base gauche"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20544 msgstr "Haut centre"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20547 msgid "Bottom center"
20548 msgstr "Bas centre"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20551 msgid "Baseline center"
20552 msgstr "Ligne de Base Centre"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20556 msgstr "Haut droite"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20559 msgid "Bottom right"
20560 msgstr "Bas Droite"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20563 msgid "Baseline right"
20564 msgstr "Ligne de base droite"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20567 msgid "External Material"
20568 msgstr "Objet externe"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20575 msgid "Select external file"
20576 msgstr "Choisir le fichier externe"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20579 msgid "automatically"
20580 msgstr "automatiquement"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20587 msgid "Dissolve previous group?"
20588 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20593 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20594 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20595 "because this graphic was its only member.\n"
20596 "How do you want to proceed?"
20598 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20599 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20600 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20601 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20605 msgid "Stick with group '%1$s'"
20606 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20610 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20611 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20616 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20617 "the group will be dissolved,\n"
20618 "because this graphic was its only member.\n"
20619 "How do you want to proceed?"
20621 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20622 "le groupe sera supprimé,\n"
20623 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20624 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20628 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20629 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20632 msgid "Enter unique group name:"
20633 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20636 msgid "Group already defined!"
20637 msgstr "Groupe déjà défini !"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20641 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20642 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20657 msgid "Select graphics file"
20658 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20661 msgid "Clipart|#C#c"
20662 msgstr "Clipart|#C"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20667 msgstr "Espace fine"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20670 msgid "Medium Space"
20671 msgstr "Espace moyenne"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20674 msgid "Thick Space"
20675 msgstr "Espace large"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20679 msgid "Negative Thin Space"
20680 msgstr "Espace fine négative"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20683 msgid "Negative Medium Space"
20684 msgstr "Espace moyenne négative"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20687 msgid "Negative Thick Space"
20688 msgstr "Espace large négative"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20691 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20692 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20695 msgid "Quad (1 em)"
20696 msgstr "Cadratin (1 em)"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20699 msgid "Double Quad (2 em)"
20700 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20703 msgid "Interword Space"
20704 msgstr "Espace entre mots"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20707 msgid "Horizontal Fill"
20708 msgstr "Ressort horizontal"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20712 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20713 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20714 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20716 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
20717 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
20718 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20724 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20728 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20730 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
20731 "paramètres disponibles."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20734 msgid "Select document to include"
20735 msgstr "Choisir le sous-document"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20738 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20739 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20742 msgid "Index Entry Settings"
20743 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20746 msgid "Label Color"
20747 msgstr "Couleur de l'étiquette"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20750 msgid "Cannot remove standard index"
20751 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20754 msgid "The default index cannot be removed."
20755 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20758 msgid "Enter new index name"
20759 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20762 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20763 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
20765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20775 msgstr "raccourcis"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20806 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20810 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20814 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20818 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20822 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20826 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20827 msgid "No language"
20828 msgstr "Pas de language"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20831 msgid "Program Listing Settings"
20832 msgstr "Paramètres de listing de programme"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20836 msgstr "Pas de dialecte"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20840 msgstr "Fichier journal LaTeX"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20847 msgid "Literate Programming Build Log"
20848 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20851 msgid "lyx2lyx Error Log"
20852 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20855 msgid "Version Control Log"
20856 msgstr "Historique du contrôle de version"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20859 msgid "Log file not found."
20860 msgstr "Fichier journal introuvable."
20862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20863 msgid "No literate programming build log file found."
20865 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
20867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20868 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20869 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
20871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20872 msgid "No version control log file found."
20873 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
20875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20876 msgid "Math Matrix"
20877 msgstr "Matrice mathématique"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20880 msgid "Nomenclature"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20884 msgid "Note Settings"
20885 msgstr "Paramètres de note"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20888 msgid "Paragraph Settings"
20889 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20893 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20894 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20896 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20897 "the items is used."
20899 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
20900 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
20901 "comme Liste et Description.\n"
20902 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
20903 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20906 msgid "Phantom Settings"
20907 msgstr "Paramètres fantôme"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20910 msgid "System files|#S#s"
20911 msgstr "Fichiers système|#S#s"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20914 msgid "User files|#U#u"
20915 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20919 msgid "Look & Feel"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20923 msgid "Language Settings"
20924 msgstr "Paramètres de Langue"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20927 msgid "File Handling"
20928 msgstr "Gestion des fichiers"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20931 msgid "Keyboard/Mouse"
20932 msgstr "Clavier/Souris"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20935 msgid "Input Completion"
20936 msgstr "Complétion de saisie"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20941 msgstr "&Commande :"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20944 msgid "Screen fonts"
20945 msgstr "Polices d'écran"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20949 msgstr "Répertoires"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20952 msgid "Select directory for example files"
20953 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20956 msgid "Select a document templates directory"
20957 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20960 msgid "Select a temporary directory"
20961 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20964 msgid "Select a backups directory"
20965 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20968 msgid "Select a document directory"
20969 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20972 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20973 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20976 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20977 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20980 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20981 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20985 msgid "Spellchecker"
20986 msgstr "Correcteur Orthographique"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21002 msgstr "Convertisseurs"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21005 msgid "File formats"
21006 msgstr "Formats de fichier"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21009 msgid "Format in use"
21010 msgstr "Format utilisé"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21013 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21015 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21016 "le convertisseur."
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21019 msgid "LyX needs to be restarted!"
21020 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21024 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21027 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21028 "qu'après un redémarrage de LyX."
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21032 msgstr "Imprimante"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21035 msgid "User interface"
21036 msgstr "Interface utilisateur"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21044 msgstr "Raccourcis"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21055 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21056 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21059 msgid "Mathematical Symbols"
21060 msgstr "Symboles mathématiques"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21063 msgid "Document and Window"
21064 msgstr "Document et fenêtre"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21067 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21068 msgstr "Polices, formats et classes"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21071 msgid "System and Miscellaneous"
21072 msgstr "Système et divers"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21076 msgstr "&Restaurer"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21080 msgid "Failed to create shortcut"
21081 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21084 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21085 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21088 msgid "Invalid or empty key sequence"
21089 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21094 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21096 "You need to remove that binding before creating a new one."
21098 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21100 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21103 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21104 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21111 msgid "Choose bind file"
21112 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21115 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21116 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21119 msgid "Choose UI file"
21120 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21123 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21124 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21127 msgid "Choose keyboard map"
21128 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21131 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21132 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21135 msgid "Print Document"
21136 msgstr "Imprimer le document"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21139 msgid "Print to file"
21140 msgstr "Imprimer vers"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21143 msgid "PostScript files (*.ps)"
21144 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21147 msgid "Nomenclature settings"
21148 msgstr "Paramètres de nomenclature"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21151 msgid "Longest label width"
21152 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21155 msgid "Index Settings"
21156 msgstr "Paramètres d'index"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21159 msgid "<All indexes>"
21160 msgstr "<Tous les index>"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21163 msgid "Progress/Debug Messages"
21164 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21167 msgid "Debug Level"
21168 msgstr "Niveau d'analyse"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21175 msgid "Cross-reference"
21176 msgstr "Référence croisée"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21184 msgstr "Revient en arrière"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21187 msgid "Jump to label"
21188 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21191 msgid "<No prefix>"
21192 msgstr "<Sans prefixe>"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21195 msgid "Find and Replace"
21196 msgstr "Rechercher et remplacer"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21199 msgid "Send Document to Command"
21200 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21204 msgstr "Afficher le fichier"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21207 msgid "Error -> Cannot load file!"
21208 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21212 msgid "%1$d words checked."
21213 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21216 msgid "One word checked."
21217 msgstr "Un mot vérifié."
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21220 msgid "Spelling check completed"
21221 msgstr "Correction orthographique terminée"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21224 msgid "Basic Latin"
21225 msgstr "Latin de base"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21228 msgid "Latin-1 Supplement"
21229 msgstr "Supplément Latin-1"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21232 msgid "Latin Extended-A"
21233 msgstr "Latin étendu A"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21236 msgid "Latin Extended-B"
21237 msgstr "Latin étendu B"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21240 msgid "IPA Extensions"
21241 msgstr "Alphabet phonétique international"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21244 msgid "Spacing Modifier Letters"
21245 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21248 msgid "Combining Diacritical Marks"
21249 msgstr "Diacritiques"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21253 msgstr "Cyrillique"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21261 msgstr "Dévanâgarî"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21269 msgstr "Gourmoukhî"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21273 msgstr "Goudjarati"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21308 msgid "Hangul Jamo"
21309 msgstr "Jamos hangûl"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21312 msgid "Phonetic Extensions"
21313 msgstr "Supplément phonétique"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21316 msgid "Latin Extended Additional"
21317 msgstr "Latin étendu additionnel"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21320 msgid "Greek Extended"
21321 msgstr "Grec étendu"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21324 msgid "General Punctuation"
21325 msgstr "Ponctuation générale"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21328 msgid "Superscripts and Subscripts"
21329 msgstr "Exposant et indices"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21332 msgid "Currency Symbols"
21333 msgstr "Symboles monétaires"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21336 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21337 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21340 msgid "Letterlike Symbols"
21341 msgstr "Symboles de type lettre"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21344 msgid "Number Forms"
21345 msgstr "Formes numérales"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21348 msgid "Mathematical Operators"
21349 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21352 msgid "Miscellaneous Technical"
21353 msgstr "Signes techniques divers"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21356 msgid "Control Pictures"
21357 msgstr "Pictogrammes de commande"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21360 msgid "Optical Character Recognition"
21361 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21364 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21365 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21368 msgid "Box Drawing"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21372 msgid "Block Elements"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21376 msgid "Geometric Shapes"
21377 msgstr "Formes géométriques"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21380 msgid "Miscellaneous Symbols"
21381 msgstr "Symboles divers"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21388 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21389 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21392 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21393 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21408 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21409 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21411 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21417 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21418 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21421 msgid "CJK Compatibility"
21422 msgstr "Compatibilité CJC"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21425 msgid "CJK Unified Ideographs"
21426 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21429 msgid "Hangul Syllables"
21430 msgstr "Syllabes hangûl"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21433 msgid "High Surrogates"
21434 msgstr "Demi-zone haute"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21437 msgid "Private Use High Surrogates"
21438 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21441 msgid "Low Surrogates"
21442 msgstr "Demi-zone basse"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21445 msgid "Private Use Area"
21446 msgstr "Zone à usage privé"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21449 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21450 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21453 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21454 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21457 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21458 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21461 msgid "Combining Half Marks"
21462 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21465 msgid "CJK Compatibility Forms"
21466 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21469 msgid "Small Form Variants"
21470 msgstr "Petites variantes de forme"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21473 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21474 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21477 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21478 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21482 msgstr "Caractères spéciaux"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21485 msgid "Linear B Syllabary"
21486 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21489 msgid "Linear B Ideograms"
21490 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21493 msgid "Aegean Numbers"
21494 msgstr "Nombres égéens"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21497 msgid "Ancient Greek Numbers"
21498 msgstr "Nombres grecs anciens"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21502 msgstr "Alphabet italique"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21510 msgstr "Ougaritique"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21513 msgid "Old Persian"
21514 msgstr "Vieux perse"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21529 msgid "Cypriot Syllabary"
21530 msgstr "Syllabaire chypriote"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21534 msgstr "Kharochthî"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21537 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21538 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21541 msgid "Musical Symbols"
21542 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21545 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21546 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21549 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21550 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21553 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21554 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21557 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21558 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21561 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21562 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21566 msgstr "Étiquettes"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21569 msgid "Variation Selectors Supplement"
21570 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21573 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21574 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21577 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21578 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21581 msgid "Character: "
21582 msgstr "Caractère : "
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21585 msgid "Code Point: "
21586 msgstr "Code point : "
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21592 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21593 msgid "Insert Table"
21594 msgstr "Insérer un tableau"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21597 msgid "TeX Information"
21598 msgstr "Informations TeX"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21601 msgid "No thesaurus available for this language!"
21602 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21612 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21616 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21618 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21619 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21626 msgid "unknown version"
21627 msgstr "version inconnue"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21630 msgid "Small-sized icons"
21631 msgstr "Icônes de petite taille"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21634 msgid "Normal-sized icons"
21635 msgstr "Icônes de taille normale"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21638 msgid "Big-sized icons"
21639 msgstr "Icônes de grande taille"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21644 msgstr "&Quitter LyX"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21647 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21651 msgid "Welcome to LyX!"
21652 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21655 msgid "Automatic save failed!"
21656 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21659 msgid "Automatic save done."
21660 msgstr "Sauvegarde automatique"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21663 msgid "Command not allowed without any document open"
21664 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21668 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21669 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21672 msgid "Select template file"
21673 msgstr "Choisir le modèle"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21676 msgid "Templates|#T#t"
21677 msgstr "Modèles|#M#m"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21680 msgid "Document not loaded."
21681 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21684 msgid "Select document to open"
21685 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21689 msgid "Examples|#E#e"
21690 msgstr "Exemples|#E#e"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21693 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21694 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21697 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21698 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21701 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21702 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21705 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21706 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21709 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21711 msgid "Invalid filename"
21712 msgstr "Nom de fichier invalide"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21717 "The directory in the given path\n"
21721 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21727 msgid "Opening document %1$s..."
21728 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21732 msgid "Document %1$s opened."
21733 msgstr "Document %1$s ouvert."
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21736 msgid "Version control detected."
21737 msgstr "Contrôle de version détecté."
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21741 msgid "Could not open document %1$s"
21742 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21745 msgid "Couldn't import file"
21746 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21750 msgid "No information for importing the format %1$s."
21751 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21755 msgid "Select %1$s file to import"
21756 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21761 "The document %1$s already exists.\n"
21763 "Do you want to overwrite that document?"
21765 "Le document %1$s existe déjà.\n"
21767 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21770 msgid "Overwrite document?"
21771 msgstr "Écraser le document ?"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21775 msgid "Importing %1$s..."
21776 msgstr "Importe %1$s..."
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21783 msgid "file not imported!"
21784 msgstr "fichier non importé !"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21791 msgid "Select LyX document to insert"
21792 msgstr "Choisir le document à insérer"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21795 msgid "Absolute filename expected."
21796 msgstr "Chemin absolu requis."
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21799 msgid "Select file to insert"
21800 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21803 msgid "All Files (*)"
21804 msgstr "Tous les fichiers (*)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21807 msgid "Choose a filename to save document as"
21808 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21817 "The document %1$s could not be saved.\n"
21819 "Do you want to rename the document and try again?"
21821 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
21823 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21826 msgid "Rename and save?"
21827 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21831 msgstr "&Réessayer"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21835 msgid "Close document "
21836 msgstr "Nouveau document"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21839 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21845 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21847 "Do you want to save the document?"
21849 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
21851 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21854 msgid "Save new document?"
21855 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21860 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21862 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21864 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21866 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21869 msgid "Save changed document?"
21870 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21879 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21881 "Do you want to save the document?"
21883 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21885 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21892 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21896 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
21897 "les modifications locales seront perdues."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21900 msgid "Reload externally changed document?"
21901 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21904 msgid "Error when setting the locking property."
21905 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21908 msgid "Directory is not accessible."
21909 msgstr "Répertoire inaccessible."
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21913 msgid "Opening child document %1$s..."
21914 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21918 msgid "Successful export to format: %1$s"
21919 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21923 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21924 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21928 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21929 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21933 msgid "Error previewing format: %1$s"
21934 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21937 msgid "Exporting ..."
21938 msgstr "Exportation en cours..."
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21941 msgid "Previewing ..."
21942 msgstr "Visionnement en cours..."
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21945 msgid "Document not loaded"
21946 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21951 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21952 "version of the document %1$s?"
21954 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
21955 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21958 msgid "Revert to saved document?"
21959 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21962 msgid "Saving all documents..."
21963 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21966 msgid "All documents saved."
21967 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21971 msgid "%1$s unknown command!"
21972 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21976 msgid "Please, preview the document first."
21977 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21981 msgid "Couldn't proceed."
21982 msgstr "Exportation du fichier impossible"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21986 msgid "LaTeX Source"
21987 msgstr "Source LaTeX"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21990 msgid "DocBook Source"
21991 msgstr "Source DocBook"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21994 msgid "Literate Source"
21995 msgstr "Source Literate"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21998 msgid " (version control, locking)"
21999 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22002 msgid " (version control)"
22003 msgstr " (contrôle de version)"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22007 msgstr " (modifié)"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22010 msgid " (read only)"
22011 msgstr " (en lecture seule)"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22015 msgstr "Fermer le fichier"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22019 msgstr "Cacher l'onglet"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22023 msgstr "Fermer l'onglet"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22026 msgid "Wrap Float Settings"
22027 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22029 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22030 msgid "Click to detach"
22031 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22035 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22037 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22040 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22041 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22042 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22044 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22050 msgstr "Aucun groupe défini"
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22053 msgid "More Spelling Suggestions"
22054 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22057 msgid "Add to personal dictionary|c"
22058 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22061 msgid "Ignore all|I"
22062 msgstr "Tout ignorer|i"
22064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22069 msgid "More Languages ...|M"
22070 msgstr "Autres langues...|A"
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22077 msgid "<No Documents Open>"
22078 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22081 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22082 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22085 msgid "View (Other Formats)|F"
22086 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22089 msgid "Update (Other Formats)|p"
22090 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22094 msgid "View [%1$s]|V"
22095 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22099 msgid "Update [%1$s]|U"
22100 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22103 msgid "No Custom Insets Defined!"
22104 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22107 msgid "<No Document Open>"
22108 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22111 msgid "Master Document"
22112 msgstr "Document maître"
22114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22115 msgid "Open Navigator..."
22116 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22119 msgid "Other Lists"
22120 msgstr "Autres listes"
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22123 msgid "<Empty Table of Contents>"
22124 msgstr "<Table des matières vide>"
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22127 msgid "Other Toolbars"
22128 msgstr "Autres barres d'outils"
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22131 msgid "No Branches Set for Document!"
22132 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22135 msgid "Index Entry|d"
22136 msgstr "Entrée d'index|i"
22138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22140 msgid "Index Entry"
22141 msgstr "Entrée d'index"
22143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22144 msgid "No Citation in Scope!"
22145 msgstr "Aucune citation accessible !"
22147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22148 msgid "No Action Defined!"
22149 msgstr "Aucune action définie !"
22151 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22153 msgid "Export %1$s"
22154 msgstr "Exporter %1$s"
22156 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22158 msgid "Import %1$s"
22159 msgstr "Importer %1$s..."
22161 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22163 msgid "Update %1$s"
22164 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22166 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22169 msgstr "Visionner %1$s"
22171 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22175 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22177 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22180 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22181 "de ces caractères :\n"
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22184 msgid "Could not update TeX information"
22185 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22189 msgid "The script `%1$s' failed."
22190 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22194 msgstr "Tous les fichiers "
22196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22197 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22198 msgid "Table of Contents"
22199 msgstr "Table des matières"
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22202 msgid "List of Graphics"
22203 msgstr "Liste des figures"
22205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22206 msgid "List of Equations"
22207 msgstr "Liste des équations"
22209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22210 msgid "List of Footnotes"
22211 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22214 msgid "List of Listings"
22215 msgstr "Liste des listings"
22217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22218 msgid "List of Indexes"
22219 msgstr "Liste des index"
22221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22222 msgid "List of Marginal notes"
22223 msgstr "Liste des notes en marge"
22225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22226 msgid "List of Notes"
22227 msgstr "Liste des notes"
22229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22230 msgid "List of Citations"
22231 msgstr "Liste des citations"
22233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22234 msgid "Labels and References"
22235 msgstr "Étiquettes et références"
22237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22238 msgid "List of Branches"
22239 msgstr "Liste des branches"
22241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22242 msgid "List of Changes"
22243 msgstr "Liste des modifications"
22245 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22248 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22249 "file through LaTeX: "
22251 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22252 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22254 #: src/insets/Inset.cpp:88
22255 msgid "Bibliography Entry"
22256 msgstr "Entrée bibliographique"
22258 #: src/insets/Inset.cpp:91
22262 #: src/insets/Inset.cpp:111
22263 msgid "Horizontal Space"
22264 msgstr "Espacement horizontal"
22266 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22267 msgid "Vertical Space"
22268 msgstr "Espacement vertical"
22270 #: src/insets/Inset.cpp:157
22271 msgid "Horizontal Math Space"
22272 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22274 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22275 msgid "Keys must be unique!"
22276 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22278 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22281 "The key %1$s already exists,\n"
22282 "it will be changed to %2$s."
22284 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22285 "elle va être remplacés par %2$s."
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22290 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22291 "If you proceed, all of them will be opened."
22293 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22294 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22297 msgid "Open Databases?"
22298 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22302 msgstr "&Poursuivre"
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22305 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22306 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22310 msgstr "Bases de données :"
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22313 msgid "Style File:"
22314 msgstr "Fichier de style :"
22316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22321 msgid "included in TOC"
22322 msgstr "inclus dans la TDM"
22324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22325 msgid "Export Warning!"
22326 msgstr "Alerte d'exportation !"
22328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22330 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22331 "BibTeX will be unable to find them."
22333 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22334 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22338 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22339 "BibTeX will be unable to find it."
22341 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22342 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22345 msgid "simple frame"
22346 msgstr "cadre simple"
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22350 msgstr "sans cadre"
22352 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22353 msgid "simple frame, page breaks"
22354 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22356 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22358 msgstr "ovale, fin"
22360 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22361 msgid "oval, thick"
22362 msgstr "ovale, épais"
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22365 msgid "drop shadow"
22366 msgstr "ombre en relief"
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22369 msgid "shaded background"
22370 msgstr "fond ombré"
22372 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22373 msgid "double frame"
22374 msgstr "double cadre"
22376 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22378 msgid "%1$s (%2$s)"
22379 msgstr "%1$s (%2$s)"
22381 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22383 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22384 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22396 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22397 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22401 msgstr "Branche : "
22403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22404 msgid "Branch (child only): "
22405 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22408 msgid "Branch (undefined): "
22409 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22419 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22424 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22425 msgid "No bibliography defined!"
22426 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22428 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22429 msgid "No citations selected!"
22430 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22432 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22436 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22437 msgid "LaTeX Command: "
22438 msgstr "Commande LaTeX : "
22440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22441 msgid "InsetCommand Error: "
22442 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22445 msgid "Incompatible command name."
22446 msgstr "Nom de commande incompatible."
22448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22449 msgid "InsetCommandParams Error: "
22450 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22453 msgid "InsetCommandParams: "
22454 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22457 msgid "Unknown parameter name: "
22458 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22461 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22462 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22465 msgid "Uncodable characters"
22466 msgstr "Caractères incodables"
22468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22471 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22472 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22475 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22476 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22479 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22481 msgid "External template %1$s is not installed"
22482 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22486 msgstr "flottant : "
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22490 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22491 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22499 msgstr "sous-flottant : "
22501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22502 msgid " (sideways)"
22505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22506 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22507 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22509 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22511 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22512 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
22514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22516 msgid "List of %1$s"
22517 msgstr "Liste des %1$s"
22519 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22521 msgstr "note de bas de page"
22523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22526 "Could not copy the file\n"
22528 "into the temporary directory."
22530 "Impossible de copier le fichier\n"
22532 "dans le répertoire temporaire."
22534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22536 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22537 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22541 msgid "Graphics file: %1$s"
22542 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22545 msgid "Verbatim Input"
22546 msgstr "Incorporation verbatim"
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22549 msgid "Verbatim Input*"
22550 msgstr "Incorporation verbatim*"
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22553 msgid "Include (excluded)"
22554 msgstr "Inclure (exclus)"
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22558 msgid "Recursive input"
22559 msgstr "Inclusions récursives"
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22564 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22566 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22571 "Included file `%1$s'\n"
22572 "has textclass `%2$s'\n"
22573 "while parent file has textclass `%3$s'."
22575 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22576 "est de la classe '%2$s'\n"
22577 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22580 msgid "Different textclasses"
22581 msgstr "Classes de document différentes"
22583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22586 "Included file `%1$s'\n"
22587 "uses module `%2$s'\n"
22588 "which is not used in parent file."
22590 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22591 "utilise le module '%2$s'\n"
22592 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22595 msgid "Module not found"
22596 msgstr "Module introuvable"
22598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22599 msgid "Unsupported Inclusion"
22600 msgstr "Inclusion non acceptée"
22602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22605 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22606 "Offending file:\n"
22609 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22610 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22613 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22614 msgid "Index sorting failed"
22615 msgstr "Échec du tri d'index"
22617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22620 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22621 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22622 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22623 "explained in the User Guide."
22625 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22626 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22627 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22628 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
22630 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22631 msgid "unknown type!"
22632 msgstr "type inconnu !"
22634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22635 msgid "Unknown index type!"
22636 msgstr "Type d'index inconnu !"
22638 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22639 msgid "All indices"
22640 msgstr "Tous les index"
22642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22644 msgstr "sous-index"
22646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22648 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22649 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
22651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22652 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22653 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
22655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22670 msgid "No version control"
22671 msgstr " (contrôle de version)"
22673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22675 msgid "[[%1$s unknown]]"
22676 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22678 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22679 msgid "Label names must be unique!"
22680 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
22682 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22685 "The label %1$s already exists,\n"
22686 "it will be changed to %2$s."
22688 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
22689 "elle va être remplacée par %2$s."
22691 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22692 msgid "DUPLICATE: "
22693 msgstr "DUPLICATION : "
22695 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22696 msgid "no more lstline delimiters available"
22697 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
22699 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22700 msgid "Running out of delimiters"
22701 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
22703 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22705 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22706 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22707 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22708 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22709 "must investigate!"
22711 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
22712 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
22713 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
22714 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
22715 "mais vous devez approfondir !"
22717 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22718 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22719 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
22721 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22724 "The following characters in one of the program listings are\n"
22725 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22728 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
22729 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22733 msgid "A value is expected."
22734 msgstr "Il faut une valeur."
22736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22742 msgid "Unbalanced braces!"
22743 msgstr "Accolades non appariées !"
22745 # A condition que ce soit traduit !
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22747 msgid "Please specify true or false."
22748 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22751 msgid "Only true or false is allowed."
22752 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22755 msgid "Please specify an integer value."
22756 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22759 msgid "An integer is expected."
22760 msgstr "Il faut un entier."
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22763 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22764 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22767 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22768 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22772 msgid "Please specify one of %1$s."
22773 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22777 msgid "Try one of %1$s."
22778 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22782 msgid "I guess you mean %1$s."
22783 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22787 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22788 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22792 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22793 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22797 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22799 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
22802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22804 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22807 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22812 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22813 "right, bottom left and top left corner."
22815 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
22816 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
22819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22820 msgid "Enter something like \\color{white}"
22821 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22824 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22825 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22828 msgid "auto, last or a number"
22829 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22833 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22834 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22835 "defining a listing inset)"
22837 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
22838 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
22839 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22843 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22844 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22847 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
22848 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
22849 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22852 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22853 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22857 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22858 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22862 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22864 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
22866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22868 msgid "Parameter %1$s: "
22869 msgstr "Paramètre %1$s : "
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22873 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22874 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22878 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22879 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
22881 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22883 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
22885 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22887 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
22889 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22890 msgid "Clear Double Page"
22891 msgstr "Saut de page impaire"
22893 # Entrée de glossaire (boîte grise)
22894 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22899 msgid "Nomenclature Symbol: "
22900 msgstr "Symbole de nomenclature : "
22902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22903 msgid "Description: "
22904 msgstr "Description : "
22906 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22910 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22911 msgid "Note[[InsetNote]]"
22914 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22922 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22934 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22938 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22942 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22946 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22950 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22954 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22958 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22959 msgid "Page Number"
22960 msgstr "Numéro de page"
22962 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22966 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22967 msgid "Textual Page Number"
22968 msgstr "N° de page du texte"
22970 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22972 msgstr "Page du texte : "
22974 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22975 msgid "Standard+Textual Page"
22976 msgstr "Standard + N° de page du texte"
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22980 msgstr "Réf+Texte : "
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22991 msgid "Protected Space"
22992 msgstr "Espace insécable"
22994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22996 msgstr "Espace cadratin"
22998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23000 msgid "Double Quad Space"
23001 msgstr "Espace double cadratin|u"
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23005 msgstr "Espace de largeur en"
23007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23009 msgstr "Saut de hauteur en"
23011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23012 msgid "Protected Horizontal Fill"
23013 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23016 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23017 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23020 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23021 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23024 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23025 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23028 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23029 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23032 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23033 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23036 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23037 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23041 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23042 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23046 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23047 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23049 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23050 msgid "Unknown TOC type"
23051 msgstr "Type de TDM inconnu"
23053 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23054 msgid "Selection size should match clipboard content."
23056 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23058 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23060 msgstr "enrober : "
23062 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23068 msgstr "Non affiché."
23070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23072 msgstr "Chargement..."
23074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23075 msgid "Converting to loadable format..."
23076 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23079 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23080 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23083 msgid "Scaling etc..."
23084 msgstr "Mise à l'échelle..."
23086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23087 msgid "Ready to display"
23088 msgstr "Prêt à afficher"
23090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23091 msgid "No file found!"
23092 msgstr "Fichier introuvable !"
23094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23095 msgid "Error converting to loadable format"
23096 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23099 msgid "Error loading file into memory"
23100 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23103 msgid "Error generating the pixmap"
23104 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23108 msgstr "Pas d'image"
23110 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23111 msgid "Preview loading"
23112 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23114 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23115 msgid "Preview ready"
23116 msgstr "Aperçu prêt"
23118 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23119 msgid "Preview failed"
23120 msgstr "Échec de l'aperçu"
23122 #: src/lengthcommon.cpp:37
23123 msgid "cc[[unit of measure]]"
23126 #: src/lengthcommon.cpp:37
23130 #: src/lengthcommon.cpp:37
23134 #: src/lengthcommon.cpp:38
23138 #: src/lengthcommon.cpp:38
23139 msgid "mu[[unit of measure]]"
23140 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23142 #: src/lengthcommon.cpp:38
23146 #: src/lengthcommon.cpp:39
23150 #: src/lengthcommon.cpp:39
23154 #: src/lengthcommon.cpp:39
23155 msgid "Text Width %"
23156 msgstr "Largeur texte %"
23158 #: src/lengthcommon.cpp:40
23159 msgid "Column Width %"
23160 msgstr "Largeur colonne %"
23162 #: src/lengthcommon.cpp:40
23163 msgid "Page Width %"
23164 msgstr "Largeur page %"
23166 #: src/lengthcommon.cpp:40
23167 msgid "Line Width %"
23168 msgstr "Largeur ligne %"
23170 #: src/lengthcommon.cpp:41
23171 msgid "Text Height %"
23172 msgstr "Hauteur texte %"
23174 #: src/lengthcommon.cpp:41
23175 msgid "Page Height %"
23176 msgstr "Hauteur page %"
23178 #: src/lyxfind.cpp:138
23179 msgid "Search error"
23180 msgstr "Erreur de recherche"
23182 #: src/lyxfind.cpp:138
23183 msgid "Search string is empty"
23184 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23186 #: src/lyxfind.cpp:338
23187 msgid "String has been replaced."
23188 msgstr "Chaîne remplacée."
23190 #: src/lyxfind.cpp:341
23191 msgid " strings have been replaced."
23192 msgstr " chaînes remplacées."
23194 #: src/lyxfind.cpp:1212
23195 msgid "Search text is empty!"
23196 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23198 #: src/lyxfind.cpp:1226
23199 msgid "Invalid regular expression!"
23200 msgstr "Expression régulière invalide !"
23202 #: src/lyxfind.cpp:1231
23203 msgid "Match not found!"
23204 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23206 #: src/lyxfind.cpp:1235
23207 msgid "Match found!"
23208 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23210 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23212 msgid " Macro: %1$s: "
23213 msgstr "Macro %1$s : "
23215 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23216 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23218 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23219 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23221 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23222 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23224 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23225 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23227 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23229 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23231 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %"
23234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23235 msgid "Cursor not in table"
23236 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23239 msgid "Only one row"
23240 msgstr "Une seule ligne"
23242 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23243 msgid "Only one column"
23244 msgstr "Une seule colonne"
23246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23247 msgid "No hline to delete"
23248 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23251 msgid "No vline to delete"
23252 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23256 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23257 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23261 msgstr "Pas de numéro"
23263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23269 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23270 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23274 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23275 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23279 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23280 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23283 msgid "create new math text environment ($...$)"
23284 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23287 msgid "entered math text mode (textrm)"
23288 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23291 msgid "Regular expression editor mode"
23292 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23295 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23296 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23299 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23300 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23303 msgid "Standard[[mathref]]"
23306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23307 msgid "FormatRef: "
23308 msgstr "FormatRef : "
23310 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23314 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23318 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23320 msgstr "macro mathématique"
23322 #: src/output.cpp:37
23325 "Could not open the specified document\n"
23328 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23331 #: src/output_plaintext.cpp:136
23335 #: src/output_plaintext.cpp:148
23336 msgid "References: "
23337 msgstr "Références : "
23339 #: src/support/debug.cpp:40
23340 msgid "No debugging messages"
23341 msgstr "Pas de message d'analyse"
23343 #: src/support/debug.cpp:41
23344 msgid "General information"
23345 msgstr "Information générale"
23347 #: src/support/debug.cpp:42
23348 msgid "Program initialisation"
23349 msgstr "Initialisation du programme"
23351 #: src/support/debug.cpp:43
23352 msgid "Keyboard events handling"
23353 msgstr "Gestion des événements clavier"
23355 #: src/support/debug.cpp:44
23356 msgid "GUI handling"
23357 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23359 #: src/support/debug.cpp:45
23360 msgid "Lyxlex grammar parser"
23361 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23363 #: src/support/debug.cpp:46
23364 msgid "Configuration files reading"
23365 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23367 #: src/support/debug.cpp:47
23368 msgid "Custom keyboard definition"
23369 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23371 #: src/support/debug.cpp:48
23372 msgid "LaTeX generation/execution"
23373 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23375 #: src/support/debug.cpp:49
23376 msgid "Math editor"
23377 msgstr "Éditeur mathématique"
23379 #: src/support/debug.cpp:50
23380 msgid "Font handling"
23381 msgstr "Gestion des polices"
23383 #: src/support/debug.cpp:51
23384 msgid "Textclass files reading"
23385 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23387 #: src/support/debug.cpp:52
23388 msgid "Version control"
23389 msgstr "Contrôle de version"
23391 #: src/support/debug.cpp:53
23392 msgid "External control interface"
23393 msgstr "Interface de contrôle externe"
23395 #: src/support/debug.cpp:54
23396 msgid "Undo/Redo mechanism"
23397 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23399 #: src/support/debug.cpp:55
23400 msgid "User commands"
23401 msgstr "Commandes utilisateur"
23403 #: src/support/debug.cpp:56
23404 msgid "The LyX Lexer"
23405 msgstr "Le lexeur LyX"
23407 #: src/support/debug.cpp:57
23408 msgid "Dependency information"
23409 msgstr "Information sur les dépendances"
23411 #: src/support/debug.cpp:58
23413 msgstr "Inserts LyX"
23415 #: src/support/debug.cpp:59
23416 msgid "Files used by LyX"
23417 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23419 #: src/support/debug.cpp:60
23420 msgid "Workarea events"
23421 msgstr "Événements de la zone de travail"
23423 #: src/support/debug.cpp:61
23424 msgid "Insettext/tabular messages"
23425 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23427 #: src/support/debug.cpp:62
23428 msgid "Graphics conversion and loading"
23429 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23431 #: src/support/debug.cpp:63
23432 msgid "Change tracking"
23433 msgstr "Suivi des modifications"
23435 #: src/support/debug.cpp:64
23436 msgid "External template/inset messages"
23437 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23439 #: src/support/debug.cpp:65
23440 msgid "RowPainter profiling"
23441 msgstr "Profilage de RowPainter"
23443 #: src/support/debug.cpp:66
23444 msgid "Scrolling debugging"
23445 msgstr "Déverminage déroulant"
23447 #: src/support/debug.cpp:67
23448 msgid "Math macros"
23449 msgstr "Macros mathématiques"
23451 #: src/support/debug.cpp:68
23455 #: src/support/debug.cpp:69
23456 msgid "Locale/Internationalisation"
23457 msgstr "Locale/internationalisation"
23459 #: src/support/debug.cpp:70
23460 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23461 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23463 #: src/support/debug.cpp:71
23464 msgid "Find and replace mechanism"
23465 msgstr "Rechercher et remplacer"
23467 #: src/support/debug.cpp:72
23468 msgid "Developers' general debug messages"
23469 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23471 #: src/support/debug.cpp:73
23472 msgid "All debugging messages"
23473 msgstr "Tous les messages de débogage"
23475 #: src/support/debug.cpp:152
23477 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23478 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23480 #: src/support/filetools.cpp:259
23481 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23484 #: src/support/os_win32.cpp:459
23485 msgid "System file not found"
23486 msgstr "Fichier système introuvable !"
23488 #: src/support/os_win32.cpp:460
23490 "Unable to load shfolder.dll\n"
23493 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23494 "Veuillez l'installer."
23496 #: src/support/os_win32.cpp:465
23497 msgid "System function not found"
23498 msgstr "Fonction système introuvable !"
23500 #: src/support/os_win32.cpp:466
23502 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23503 "Don't know how to proceed. Sorry."
23505 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23506 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23508 #: src/support/userinfo.cpp:45
23509 msgid "Unknown user"
23510 msgstr "Utilisateur inconnu"
23512 #~ msgid "TheoremTemplate"
23513 #~ msgstr "ModèleThéorème"
23515 #~ msgid "Theorem #:"
23516 #~ msgstr "Théorème # :"
23518 #~ msgid "Lemma #:"
23519 #~ msgstr "Lemme # :"
23521 #~ msgid "Corollary #:"
23522 #~ msgstr "Corollaire # :"
23524 #~ msgid "Proposition #:"
23525 #~ msgstr "Proposition # :"
23527 #~ msgid "Conjecture #:"
23528 #~ msgstr "Conjecture # :"
23530 #~ msgid "Criterion #:"
23531 #~ msgstr "Critère # :"
23534 #~ msgstr "Fait # :"
23536 #~ msgid "Axiom #:"
23537 #~ msgstr "Axiome # :"
23539 #~ msgid "Definition #:"
23540 #~ msgstr "Définition # :"
23542 #~ msgid "Example #:"
23543 #~ msgstr "Exemple # :"
23545 #~ msgid "Condition #:"
23546 #~ msgstr "Condition # :"
23548 #~ msgid "Problem #:"
23549 #~ msgstr "Problème # :"
23551 #~ msgid "Exercise #:"
23552 #~ msgstr "Exercice # :"
23554 #~ msgid "Remark #:"
23555 #~ msgstr "Remarque # :"
23557 #~ msgid "Claim #:"
23558 #~ msgstr "Affirmation # :"
23561 #~ msgstr "Note # :"
23563 #~ msgid "Notation #:"
23564 #~ msgstr "Notation # :"
23567 #~ msgstr "Cas # :"
23569 #~ msgid "Footernote"
23570 #~ msgstr "NoteBasPage"
23572 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23573 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
23576 #~ msgid "Overwrite all files?"
23577 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
23580 #~ msgid "Continue &asking"
23583 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23584 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
23586 #~ msgid "Thin space"
23587 #~ msgstr "Espace fine"
23589 #~ msgid "Medium space"
23590 #~ msgstr "Espace moyenne"
23592 #~ msgid "Thick space"
23593 #~ msgstr "Espace large"
23595 #~ msgid "Negative thin space"
23596 #~ msgstr "Espace fine négative"
23598 #~ msgid "Negative medium space"
23599 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
23601 #~ msgid "Negative thick space"
23602 #~ msgstr "Espace large négative"
23604 #~ msgid "Inter-word space"
23605 #~ msgstr "Espace entre mots"
23607 #~ msgid "Date format"
23608 #~ msgstr "Format de la date"
23610 #~ msgid "Unknown buffer info"
23611 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
23613 #~ msgid "QQuad Space"
23614 #~ msgstr "Espace double cadratin"
23617 #~ msgid "Preview\t"
23620 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23621 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
23624 #~ msgstr "Options"
23626 #~ msgid "Find LyX Text"
23627 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
23629 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23631 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23634 #~ msgid "&Replace with..."
23635 #~ msgstr "Remplacer &par..."
23638 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23640 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23641 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23643 #~ msgid "Pre&vious"
23644 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23646 #~ msgid "&Keep case"
23647 #~ msgstr "&Conserver la casse"
23649 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23651 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23654 #~ msgid "&Find..."
23655 #~ msgstr "Rec&hercher..."
23657 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23658 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
23660 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23661 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
23664 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23666 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23667 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23669 #~ msgid "&Previous"
23670 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23672 #~ msgid "&Advanced"
23673 #~ msgstr "&Avancé"
23679 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23680 #~ "%1$s.layout,\n"
23681 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23682 #~ "class or style file required by it is not\n"
23683 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23684 #~ "for more information.\n"
23686 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
23687 #~ "%1$s.layout,\n"
23688 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
23689 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
23690 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
23691 #~ "plus d'information.\n"
23693 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23694 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
23696 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23698 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
23700 #~ msgid "Any &word"
23701 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
23704 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23707 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
23710 #~ msgid "LyX binary not found"
23711 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
23714 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23716 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
23720 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23722 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23723 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23725 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
23727 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
23728 #~ "variable d'environnement\n"
23729 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
23733 #~ msgid "File not found"
23734 #~ msgstr "Module introuvable"
23737 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23738 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23740 #~ "Option %1$s non valable.\n"
23741 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23744 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23745 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23747 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23748 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23751 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23752 #~ "%2$s is not a directory."
23754 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23755 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
23757 #~ msgid "Directory not found"
23758 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
23761 #~ msgid "TextLabel"
23762 #~ msgstr "Étiquette"
23764 #~ msgid "Merge cells"
23765 #~ msgstr "Fusionner les cases"
23767 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23768 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
23770 #~ msgid "Branch Settings"
23771 #~ msgstr "Paramètres de branche"
23773 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23774 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
23776 #~ msgid "Table Settings"
23777 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
23779 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23780 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
23783 #~ msgid "Language ...|L"
23786 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23787 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
23789 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23790 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
23793 #~ msgid "&Debug messages"
23794 #~ msgstr "Messages d'analyse"
23797 #~ msgid "Clear &automatically"
23798 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
23800 # menu Editer quand on est dans un insert
23801 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23802 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
23804 #~ msgid "Box Settings"
23805 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
23807 #~ msgid "TeX Code Settings"
23808 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
23810 #~ msgid "Float Settings"
23811 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
23813 #~ msgid "Match found and replaced !"
23814 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
23816 #~ msgid "Close this panel"
23817 #~ msgstr "Fermer cette palette"
23820 #~ msgstr "Précédent"
23822 #~ msgid "Match..."
23823 #~ msgstr "Faire correspondre..."
23825 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23826 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
23828 #~ msgid "The Enter key works, too"
23829 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
23831 #~ msgid "The delete key works, too"
23832 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
23835 #~ msgstr "Supprim&er"
23838 #~ msgstr "Rec&hercher :"
23840 #~ msgid "Current &Paragraph"
23841 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
23843 #~ msgid "Document in current file"
23844 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
23846 #~ msgid "diamond2"
23847 #~ msgstr "diamond2"
23859 #~ msgstr "fichier"
23862 #~ msgstr "vers l'avant"
23864 #~ msgid "backwards"
23865 #~ msgstr "vers l'arrière"
23870 #~ msgid " reached while searching "
23871 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
23873 #~ msgid "Continue searching from "
23874 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
23876 #~ msgid "Current file and all included files"
23877 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
23879 #~ msgid "All open buffers"
23880 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
23882 #~ msgid "Find LyX...|X"
23883 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
23885 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
23887 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
23890 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23891 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
23893 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23894 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
23896 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
23897 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
23899 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
23900 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
23906 #~ msgid "&Automatic clear"
23907 #~ msgstr "Aide automatique"
23910 #~ msgid "Show progress messages"
23911 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
23914 #~ msgid "(cancelling)"
23915 #~ msgstr "Handling"
23917 #~ msgid "Anschrift:"
23918 #~ msgstr "Adresse :"
23920 #~ msgid "Briefkopf:"
23921 #~ msgstr "En-tête :"
23923 #~ msgid "Absender:"
23924 #~ msgstr "Expéditeur :"
23927 #~ msgstr "Post scriptum :"
23929 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23930 #~ msgstr "Vos références :"
23932 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23933 #~ msgstr "Nos références :"
23935 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23936 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23938 #~ msgid "Unterschrift:"
23939 #~ msgstr "Signature :"
23941 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23942 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23944 #~ msgid "Vorwahl:"
23945 #~ msgstr "Présélection :"
23947 #~ msgid "Telefon:"
23948 #~ msgstr "Telefon:"
23956 #~ msgid "Betreff:"
23957 #~ msgstr "Objet :"
23960 #~ msgstr "Ouverture :"
23963 #~ msgstr "Salutation :"
23965 #~ msgid "Anlage(n):"
23966 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
23968 #~ msgid "Verteiler:"
23969 #~ msgstr "Expéditeur :"
23980 #~ msgid "Strasse:"
23989 #~ msgid "RetourAdresse:"
23990 #~ msgstr "RetourAdresse :"
23992 #~ msgid "MeinZeichen:"
23993 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23995 #~ msgid "IhrZeichen:"
23996 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23998 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23999 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24013 #~ msgid "Adresse:"
24014 #~ msgstr "Adresse :"
24016 #~ msgid "Anlagen:"
24017 #~ msgstr "Anlagen:"
24019 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24020 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
24022 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24023 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
24029 #~ msgid "View Output|V"
24030 #~ msgstr "Visualiser|V"
24033 #~ msgid "Update Output|U"
24034 #~ msgstr "date (sortie)"
24037 #~ msgid "Advanced Search"
24038 #~ msgstr "&Avancé"
24041 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24042 #~ msgstr "Remplacer &par :"
24045 #~ msgid "Find &Prev"
24046 #~ msgstr "&Suivant"
24049 #~ msgid "Replace P&rev"
24050 #~ msgstr "Remplacer &tout"
24053 #~ msgid "Current buffer only"
24054 #~ msgstr "Case actuelle :"
24061 #~ msgid "Document"
24062 #~ msgstr "Documents"
24065 #~ msgid "Open buffers"
24069 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24070 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24072 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24073 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
24079 #~ msgid "No file open!"
24080 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
24082 #~ msgid "Jump to the label"
24083 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
24085 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24086 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
24089 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24090 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
24093 #~ msgid "Master Settings"
24094 #~ msgstr "Paramètres de note"
24096 #~ msgid "Column Width"
24097 #~ msgstr "Largeur de colonne"
24099 #~ msgid "Listing settings"
24100 #~ msgstr "Paramètres de listing"
24103 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24104 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24106 #~ msgid "Insert|n"
24107 #~ msgstr "Insérer|I"
24109 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24110 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
24113 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24115 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
24116 #~ "paramètres disponibles."
24121 #~ msgid "Opened inset"
24122 #~ msgstr "Insert ouvert"
24124 #~ msgid "Opened Box Inset"
24125 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
24127 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24128 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
24130 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24131 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24133 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24134 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
24137 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24138 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
24140 #~ msgid "Opened Float Inset"
24141 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
24144 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24145 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
24147 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24148 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
24151 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24152 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
24154 #~ msgid "Opened Note Inset"
24155 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
24158 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24159 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
24162 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24163 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24165 #~ msgid "Opened table"
24166 #~ msgstr "Tableau ouvert"
24169 #~ msgid "Opened Text Inset"
24170 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
24173 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24174 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
24176 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24177 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
24179 #~ msgid "Toggle Label|L"
24180 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
24183 #~ msgid "Move Section down|d"
24184 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
24187 #~ msgid "Move Section up|u"
24188 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
24191 #~ msgid "SVN: Locking property set."
24192 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
24194 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24195 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
24197 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24199 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
24202 #~ msgid "Use input encod&ing"
24203 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
24206 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24207 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
24211 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24213 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
24214 #~ "ispell_francais »."
24218 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24219 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24220 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24222 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
24223 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
24224 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
24225 #~ "dictionnaires."
24231 #~ msgid "Accept Change|C"
24232 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
24235 #~ msgid "C&ommand:"
24236 #~ msgstr "&Commande :"
24238 #~ msgid "&BibTeX command:"
24239 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
24241 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24242 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
24244 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24245 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
24247 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24248 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
24251 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24252 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
24255 #~ msgid "View|V[[show]]"
24256 #~ msgstr "Visualiser|V"
24258 #~ msgid "View DVI"
24259 #~ msgstr "Visionner DVI"
24261 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24262 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
24264 #~ msgid "View PostScript"
24265 #~ msgstr "Visionner PostScript"
24267 #~ msgid "Update DVI"
24268 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
24270 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24271 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
24273 #~ msgid "Update PostScript"
24274 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
24276 #~ msgid "Thesaurus failure"
24277 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
24280 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24284 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
24290 #~ msgstr "Facture"
24292 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24293 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
24295 #~ msgid "B&rowse..."
24296 #~ msgstr "P&arcourir..."
24298 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24299 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
24301 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24302 #~ msgstr "&Sans empattement :"
24305 #~ msgstr "No&uvelle"
24307 # Paquetage europCV - début tableau langues
24308 #~ msgid "LangHeader"
24309 #~ msgstr "LangDébut"
24311 #~ msgid "Language Header:"
24312 #~ msgstr "Début langues :"
24314 #~ msgid "Language:"
24315 #~ msgstr "Langue :"
24317 #~ msgid "LastLanguage"
24318 #~ msgstr "DernièreLangue"
24320 # Paquetage europeCV
24321 #~ msgid "Last Language:"
24322 #~ msgstr "Dernière langue :"
24324 # Paquetage europCV : fin tableau langues
24325 #~ msgid "LangFooter"
24326 #~ msgstr "FinLangues"
24328 #~ msgid "Language Footer:"
24329 #~ msgstr "Fin langues :"
24331 #~ msgid "Computer"
24332 #~ msgstr "Informatique"
24334 #~ msgid "Computer:"
24335 #~ msgstr "Informatique :"
24337 #~ msgid "EmptySection"
24338 #~ msgstr "SectionVide"
24340 #~ msgid "Empty Section"
24341 #~ msgstr "Section Vide"
24343 #~ msgid "CloseSection"
24344 #~ msgstr "FermeSection"
24346 #~ msgid "Close Section"
24347 #~ msgstr "Ferme Section"
24349 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24350 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
24353 #~ msgid "Phantom Text"
24354 #~ msgstr "Texte brut|T"
24356 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24357 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
24359 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24360 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
24362 #~ msgid "Spellchecker error"
24363 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
24366 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24367 #~ "Maybe it has been killed."
24369 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
24370 #~ "Il a peut-être été tué."
24372 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24373 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
24379 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24380 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
24383 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24385 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
24386 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
24388 #~ msgid "&Postscript driver:"
24389 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
24391 #~ msgid "No Table of contents"
24392 #~ msgstr "Pas de table des matières"
24394 #~ msgid "Append Parameter"
24395 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
24397 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24398 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
24400 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24401 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
24403 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24404 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
24406 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24407 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
24409 #~ msgid "&Default language:"
24410 #~ msgstr "&Langue implicite :"
24412 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24413 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
24415 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24416 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
24418 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24419 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
24421 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24422 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
24425 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24426 #~ "You may not have the right languages installed."
24428 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
24429 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
24432 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24433 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24435 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
24436 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
24439 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24442 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24443 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24445 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24447 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
24451 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24452 #~ "encoding `%2$s'."
24454 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24455 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24458 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24459 #~ "encoding `%2$s'."
24461 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
24462 #~ "l'encodage '%2$s'."
24464 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24465 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
24470 #~ msgid "pspell (library)"
24471 #~ msgstr "pspell (librairie)"
24473 #~ msgid "aspell (library)"
24474 #~ msgstr "aspell (librairie)"
24476 #~ msgid "*.ispell"
24477 #~ msgstr "*.ispell"
24480 #~ msgid "<reference>|r"
24481 #~ msgstr "<référence>"
24484 #~ msgid "<page>|p"
24488 #~ msgid "on page <page>|o"
24489 #~ msgstr "sur la page <page>"
24492 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
24493 #~ msgstr "<référence> page <page>"
24496 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
24497 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
24500 #~ msgid "Shaded background|b"
24501 #~ msgstr "Fond ombré"
24504 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24505 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
24508 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24509 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
24512 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24513 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
24516 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24517 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
24520 #~ msgid "Maple, simplify|s"
24521 #~ msgstr "Maple, simplify"
24524 #~ msgid "Maple, factor|f"
24525 #~ msgstr "Maple, factor"
24528 #~ msgid "Maple, evalm|e"
24529 #~ msgstr "Maple, evalm"
24532 #~ msgid "Hyperlink|k"
24533 #~ msgstr "Hyperlien"
24536 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
24537 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
24540 #~ msgid "Check in Changes...|I"
24541 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
24544 #~ msgid "Check out for Edit|O"
24545 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
24547 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
24549 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
24552 #~ msgid "Grou&p Name:"
24553 #~ msgstr "&Nom de groupe :"