]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Update fr.po
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 msgid ""
343 msgstr ""
344 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
345 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
346 "POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:43+0100\n"
347 "PO-Revision-Date: 2018-01-20 14:22+0100\n"
348 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
349 "Language-Team: lyxfr\n"
350 "Language: fr\n"
351 "MIME-Version: 1.0\n"
352 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
353 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
354 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
357 msgid "Version"
358 msgstr "Version"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
361 msgid "Version goes here"
362 msgstr "La version va là"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
365 msgid "Credits"
366 msgstr "Crédits"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
369 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
370 msgid "Copyright"
371 msgstr "Copyright"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
374 msgid "Build Info"
375 msgstr "Informations sur la compilation"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
378 msgid "Release Notes"
379 msgstr "Notes de version"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
382 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
383 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
388 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
392 msgid "&Close"
393 msgstr "&Fermer"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
396 msgid "The bibliography key"
397 msgstr "La clé bibliographique"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
400 msgid "Ke&y:"
401 msgstr "Cl&é :"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
404 msgid "The label as it appears in the document"
405 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
408 msgid "&Label:"
409 msgstr "É&tiquette :"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
412 msgid ""
413 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
414 "to enter LaTeX code."
415 msgstr ""
416 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
417 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
422 msgid "Li&teral"
423 msgstr "Lit&téral"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
426 msgid "Citation Style"
427 msgstr "Style de citation"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
430 msgid "Sty&le format:"
431 msgstr "Format du sty&le :"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
434 msgid ""
435 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
436 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
437 "Expand to get more information."
438 msgstr ""
439 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
440 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
441 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
444 msgid "&Variant:"
445 msgstr "&Variante :"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
448 msgid "Provides available cite style variants."
449 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
453 msgid "Opt&ions:"
454 msgstr "O&ptions :"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
457 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
458 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
461 msgid "Biblatex &citation style:"
462 msgstr "Style de &citation biblatex :"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
465 msgid "The style that determines the layout of the citations"
466 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
469 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
470 msgid "Reset to the preset default"
471 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
474 msgid "Rese&t"
475 msgstr "&RàZ"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
478 msgid "Bibliography Style"
479 msgstr "Style bibliographique"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
482 msgid "Biblate&x bibliography style:"
483 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
486 msgid ""
487 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
488 msgstr ""
489 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
490 "biblatex"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
493 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
495 msgid "R&eset"
496 msgstr "Rà&Z"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
499 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
500 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
503 msgid "&Match"
504 msgstr "&Accord"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
507 msgid "Default BibTeX st&yle:"
508 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
511 msgid ""
512 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
513 "by default"
514 msgstr ""
515 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
516 "dialogue BibTeX"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
519 msgid "&Reset"
520 msgstr "&RàZ"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
523 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
524 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
527 msgid "Subdivided bibli&ography"
528 msgstr "Bibliographie en &sections"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
531 msgid "Rescan style files"
532 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
535 msgid "Re&scan"
536 msgstr "Ra&fraîchir"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
539 msgid "&Multiple bibliographies:"
540 msgstr "Bibliographies &multiples :"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
543 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
544 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
547 msgid ""
548 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
549 msgstr ""
550 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
551 "spécifiques à BibTeX."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
554 msgid "Bibliography Generation"
555 msgstr "Construction de la bibliographie"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
559 msgid "&Processor:"
560 msgstr "&Processeur :"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
563 msgid "Select a processor"
564 msgstr "Choisir un processeur"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
569 msgid "Op&tions:"
570 msgstr "O&ptions :"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
573 msgid ""
574 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
575 msgstr ""
576 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
577 "BibTeX)"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
580 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
581 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
584 msgid "&Databases found by LaTeX:"
585 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
588 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
589 msgstr ""
590 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
591 "de nouveaux styles"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
595 msgid "&Rescan"
596 msgstr "&Rafraîchir"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
599 msgid ""
600 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
601 msgstr ""
602 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
603 "parcourir vos répertoires"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
606 msgid "&Local databases:"
607 msgstr "Bases de données &locales :"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
610 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
611 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
614 msgid "Browse your local directory"
615 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
620 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
621 msgid "&Browse..."
622 msgstr "&Parcourir..."
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
626 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
627 #: src/CutAndPaste.cpp:409
628 msgid "&Add"
629 msgstr "A&jouter"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
632 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
633 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
634 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
637 msgid "Cancel"
638 msgstr "Annuler"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
641 msgid "BibTeX database to use"
642 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
645 msgid "Da&tabases"
646 msgstr "Bases de d&onnées"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
649 msgid "Add a BibTeX database file"
650 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
653 msgid "&Add..."
654 msgstr "&Ajouter..."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
657 msgid "Remove the selected database"
658 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
661 msgid "&Delete"
662 msgstr "Suppri&mer"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
665 msgid "Move the selected database upwards in the list"
666 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
670 msgid "&Up"
671 msgstr "Vers le &haut"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
674 msgid "Move the selected database downwards in the list"
675 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
678 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
679 msgid "Do&wn"
680 msgstr "Vers le &bas"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
683 msgid "Scan for new databases and styles"
684 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
687 msgid "The BibTeX style"
688 msgstr "Le style BibTeX"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
691 msgid "St&yle"
692 msgstr "&Style"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
695 msgid "Choose a style file"
696 msgstr "Choisir un fichier de style"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
699 msgid "This bibliography section contains..."
700 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
703 msgid "&Content:"
704 msgstr "&Contenu :"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
708 msgid "all cited references"
709 msgstr "toutes les références citées"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
713 msgid "all uncited references"
714 msgstr "toutes les références non citées"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
718 msgid "all references"
719 msgstr "toutes les références"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
722 msgid "Add bibliography to the table of contents"
723 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
726 msgid "Add bibliography to &TOC"
727 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
730 msgid "O&ptions:"
731 msgstr "O&ptions :"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
734 msgid ""
735 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
736 "details."
737 msgstr ""
738 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
739 "pour les détails"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
751 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
753 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
755 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
757 msgid "&OK"
758 msgstr "&OK"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
761 msgid "Type and Size"
762 msgstr "Type et taille"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
765 msgid "Width value"
766 msgstr "Largeur"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
770 msgid "&Height:"
771 msgstr "&Hauteur :"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
774 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
776 msgid "&Width:"
777 msgstr "&Largeur :"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
780 msgid "Inner Bo&x:"
781 msgstr "Boîte &Intérieure :"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
784 msgid "Inner box type"
785 msgstr "Type de boîte intérieure"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
794 msgid "None"
795 msgstr "Aucun"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
799 msgid "Parbox"
800 msgstr "Parbox"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
803 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
804 msgid "Minipage"
805 msgstr "Minipage"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
808 msgid "Check this if the box should break across pages"
809 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
812 msgid "Allow &page breaks"
813 msgstr "Sauts de &page possibles"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
816 msgid "Height value"
817 msgstr "Hauteur"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
821 msgid "Alignment"
822 msgstr "Alignement"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
825 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
826 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
829 msgid "Horizontal"
830 msgstr "Horizontal"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
833 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
834 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
837 msgid "Vertical"
838 msgstr "Vertical"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
841 msgid "Co&ntent:"
842 msgstr "Co&ntenu :"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
845 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
846 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
849 msgid "&Box:"
850 msgstr "&Boîte :"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
854 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
855 msgid "Top"
856 msgstr "En haut"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
860 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
861 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
862 msgid "Middle"
863 msgstr "Au milieu"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
884 msgid "Bottom"
885 msgstr "En bas"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
888 msgid "Stretch"
889 msgstr "Élongation"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
894 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
895 msgid "Left"
896 msgstr "À gauche"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
901 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
902 msgid "Center"
903 msgstr "Centré"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
908 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
909 msgid "Right"
910 msgstr "À droite"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
913 msgid "Decoration"
914 msgstr "Décoration"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
917 msgid "Decoration box types"
918 msgstr "Types de boîtes décoratives"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
921 msgid "Thickness value"
922 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
925 msgid "&Line thickness:"
926 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
929 msgid "Separation value"
930 msgstr "Valeur de séparation"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
933 msgid "Box s&eparation:"
934 msgstr "S&éparation de boîte :"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
937 msgid "&Decoration:"
938 msgstr "&Décoration :"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
941 msgid "&Shadow size:"
942 msgstr "Taille de l'&ombre :"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
945 msgid "Size value"
946 msgstr "Valeur de la taille"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
949 msgid "Color"
950 msgstr "Couleurs"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
953 msgid "Back&ground:"
954 msgstr "&Fond :"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
957 msgid "&Frame:"
958 msgstr "&Cadre :"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
961 msgid "&Available branches:"
962 msgstr "Branches &disponibles :"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
965 msgid "Select your branch"
966 msgstr "Sélectionner la branche"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
969 msgid "Inverted"
970 msgstr "Inversée"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
973 msgid "&New:[[branch]]"
974 msgstr "&Nouvelle branche :"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
977 msgid ""
978 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
979 "active."
980 msgstr ""
981 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
982 "branche soit active."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
985 msgid "Filename &Suffix"
986 msgstr "&Suffixe du fichier"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
989 msgid "Show undefined branches used in this document."
990 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
993 msgid "&Undefined Branches"
994 msgstr "Branches &indéfinies"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
997 msgid "A&vailable Branches:"
998 msgstr "Branches &disponibles :"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1001 msgid "Toggle the selected branch"
1002 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1005 msgid "(&De)activate"
1006 msgstr "(&Dés)activer"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1009 msgid "Add a new branch to the list"
1010 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1013 msgid "Define or change background color"
1014 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1017 msgid "Alter Co&lor..."
1018 msgstr "Changer la &couleur..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1021 msgid "Remove the selected branch"
1022 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1025 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
1026 msgid "&Remove"
1027 msgstr "&Enlever"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1030 msgid "Change the name of the selected branch"
1031 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1034 msgid "Re&name..."
1035 msgstr "&Renommer..."
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1038 msgid "Add the selected branches to the list."
1039 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1042 msgid "&Add Selected"
1043 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1046 msgid "Add all unknown branches to the list."
1047 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1050 msgid "Add A&ll"
1051 msgstr "Ajouter &tout"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
1059 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1060 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1063 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
1064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
1065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
1066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
1067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
1068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
1069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
1070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1071 msgid "&Cancel"
1072 msgstr "&Annuler"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1075 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1076 msgid "Undefined branches used in this document."
1077 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1080 msgid "&Undefined Branches:"
1081 msgstr "Branches &indéfinies :"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1084 msgid "&Font:"
1085 msgstr "&Police :"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1089 msgid "Si&ze:"
1090 msgstr "&Taille :"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1096 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
1100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
1109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1114 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
1116 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1117 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1118 msgid "Default"
1119 msgstr "Implicite"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1123 msgid "Tiny"
1124 msgstr "Minuscule"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1128 msgid "Smallest"
1129 msgstr "Tout petit"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1133 msgid "Smaller"
1134 msgstr "Très petit"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1138 msgid "Small"
1139 msgstr "Petit"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1143 msgid "Normal"
1144 msgstr "Normal"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1148 msgid "Large"
1149 msgstr "Grand"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1153 msgid "Larger"
1154 msgstr "Très grand"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1158 msgid "Largest"
1159 msgstr "Très très grand"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1163 msgid "Huge"
1164 msgstr "Énorme"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1168 msgid "Huger"
1169 msgstr "Très énorme"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1172 msgid "&Custom bullet:"
1173 msgstr "Puce &personnalisée :"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1177 msgid "&Level:"
1178 msgstr "&Niveau :"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1181 msgid "Change:"
1182 msgstr "Modification :"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1185 msgid "Go to previous change"
1186 msgstr "Aller à la modification précédente"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1189 msgid "&Previous change"
1190 msgstr "Modification &précédente"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1193 msgid "Go to next change"
1194 msgstr "Aller à la modification suivante"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1197 msgid "&Next change"
1198 msgstr "Modification &Suivante"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1201 msgid "Accept this change"
1202 msgstr "Accepter cette modification"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1205 msgid "&Accept"
1206 msgstr "&Accepter"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1209 msgid "Reject this change"
1210 msgstr "Rejeter cette modification"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1213 msgid "&Reject"
1214 msgstr "&Rejeter"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1218 msgid "Font family"
1219 msgstr "Famille de police"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1222 msgid "&Family:"
1223 msgstr "&Famille :"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1227 msgid "Font shape"
1228 msgstr "Forme de police"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1231 msgid "S&hape:"
1232 msgstr "F&orme :"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1236 msgid "Font series"
1237 msgstr "Série de police"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1242 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1243 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1244 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1247 msgid "Language"
1248 msgstr "Langue"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1252 msgid "Font color"
1253 msgstr "Couleur de police"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1259 msgid "&Language:"
1260 msgstr "Lan&gue :"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1263 msgid "&Series:"
1264 msgstr "&Série :"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1267 msgid "&Color:"
1268 msgstr "&Couleur :"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1271 msgid "Never Toggled"
1272 msgstr "Jamais basculés"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1276 msgid "Font size"
1277 msgstr "Taille de police"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1281 msgid "Other font settings"
1282 msgstr "Autres réglages de police"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1285 msgid "Always Toggled"
1286 msgstr "Toujours basculés"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1289 msgid "&Misc:"
1290 msgstr "&Divers :"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1293 msgid "toggle font on all of the above"
1294 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1297 msgid "&Toggle all"
1298 msgstr "&Basculer tout"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1301 msgid "Apply each change automatically"
1302 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1305 msgid "Apply changes &immediately"
1306 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1319 msgid "&Apply"
1320 msgstr "&Appliquer"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1325 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1327 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1329 msgid "Close"
1330 msgstr "Fermer"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1333 msgid "&Filter:"
1334 msgstr "&Filtre :"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1337 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1338 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1341 msgid "All fields"
1342 msgstr "Tous les champs"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1345 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1346 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1349 msgid "All entry types"
1350 msgstr "Toutes les entrées"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1353 msgid "Click for more filter options"
1354 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1357 msgid "O&ptions"
1358 msgstr "O&ptions"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1361 msgid "A&vailable Citations:"
1362 msgstr "Citations &disponibles :"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1365 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1366 msgstr ""
1367 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1368 "liste"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1371 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1372 msgstr ""
1373 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1374 "la liste"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1377 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1378 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1381 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1382 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1385 msgid "Selected &Citations:"
1386 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1389 msgid "Formatting"
1390 msgstr "Mise en forme"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1393 msgid "Citation st&yle:"
1394 msgstr "St&yle de citation :"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1397 msgid "Text befo&re:"
1398 msgstr "Te&xte avant :"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1401 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1402 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1405 msgid ""
1406 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1407 "style supports this."
1408 msgstr ""
1409 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1410 "sélectionné le permet."
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1413 msgid "&Text after:"
1414 msgstr "Texte apr&ès :"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1417 msgid ""
1418 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1419 "supports this."
1420 msgstr ""
1421 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1422 "sélectionné le permet."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1425 msgid ""
1426 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1427 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1428 msgstr ""
1429 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1430 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1433 msgid ""
1434 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1435 "citation style supports this."
1436 msgstr ""
1437 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1438 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1441 msgid "Force upcas&ing"
1442 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1445 msgid ""
1446 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1447 "citation style supports this."
1448 msgstr ""
1449 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1450 "le style de citation sélectionné le permet."
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1453 msgid "All aut&hors"
1454 msgstr "Tous les au&teurs"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1461 msgid "&Restore"
1462 msgstr "&Restaurer"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1465 msgid "App&ly"
1466 msgstr "Appli&quer"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1469 msgid "Font Colors"
1470 msgstr "Couleurs de police"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1473 msgid "Main text:"
1474 msgstr "Texte principal :"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1478 msgid "Click to change the color"
1479 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1482 msgid "Default..."
1483 msgstr "Implicite..."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1487 msgid "Revert the color to the default"
1488 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1491 msgid "Greyed-out notes:"
1492 msgstr "Notes grisées :"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1497 msgid "&Change..."
1498 msgstr "&Modifier..."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1501 msgid "Background Colors"
1502 msgstr "Couleurs du fond"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1505 msgid "Page:"
1506 msgstr "Page :"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1509 msgid "Shaded boxes:"
1510 msgstr "Boîtes ombrées :"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1513 msgid "Compare Revisions"
1514 msgstr "Comparer les révisions"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1517 msgid "&Revisions back"
1518 msgstr "&Révisions passées"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1521 msgid "&Between revisions"
1522 msgstr "&Entre révisions"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1525 msgid "Old:"
1526 msgstr "Ancien :"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1529 msgid "New:"
1530 msgstr "Nouveau :"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1533 msgid "&New Document:"
1534 msgstr "&Nouveau document :"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1537 msgid "&Old Document:"
1538 msgstr "&Ancien document :"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1541 msgid "Bro&wse..."
1542 msgstr "&Parcourir..."
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1545 msgid "Copy Document Settings from:"
1546 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1549 msgid "N&ew Document"
1550 msgstr "&Nouveau document"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1553 msgid "Ol&d Document"
1554 msgstr "&Ancien document"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1557 msgid ""
1558 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1559 "resulting document"
1560 msgstr ""
1561 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1562 "imprimable LaTeX pour le document"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1565 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1566 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1569 msgid "Insert the delimiters"
1570 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1573 msgid "&Insert"
1574 msgstr "&Insérer"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1578 msgid "TeX Code: "
1579 msgstr "Code TeX : "
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1582 msgid "Match delimiter types"
1583 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1586 msgid "&Keep matched"
1587 msgstr "&Apparier"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1590 msgid ""
1591 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1592 "direction)"
1593 msgstr ""
1594 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1595 "direction)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1598 msgid "S&wap && Reverse"
1599 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1602 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1603 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1606 msgid "Use Class Defaults"
1607 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1610 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1611 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1614 msgid "Save as Document Defaults"
1615 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1618 msgid "Display"
1619 msgstr "Affichage écran"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1622 msgid "Show ERT button only"
1623 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1626 msgid "&Collapsed"
1627 msgstr "&Fermé"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1630 msgid "Show ERT contents"
1631 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1634 msgid "O&pen"
1635 msgstr "&Ouvert"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1638 msgid "For more information, refer to the complete log."
1639 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1642 msgid "&Errors:"
1643 msgstr "&Erreurs:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1646 msgid "Description:"
1647 msgstr "Description :"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1650 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1651 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1654 msgid "View Complete &Log..."
1655 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1658 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1659 msgstr ""
1660 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1661 "compilation"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1664 msgid "Show Output &Anyway"
1665 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1668 msgid ""
1669 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1670 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1671 msgstr ""
1672 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1673 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1674 "produite."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1677 msgid "F&ile"
1678 msgstr "F&ichier"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1681 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1684 msgid "Filename"
1685 msgstr "Nom du fichier"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1688 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1689 msgid "&File:"
1690 msgstr "&Fichier :"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1693 msgid "Select a file"
1694 msgstr "Choisir un fichier"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1697 msgid "&Draft"
1698 msgstr "&Brouillon"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1701 msgid "&Template"
1702 msgstr "&Modèle"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1705 msgid "Available templates"
1706 msgstr "Modèles disponibles"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1710 msgid "LaTe&X and LyX options"
1711 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1714 msgid "LaTeX Options"
1715 msgstr "Options LaTeX"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1718 msgid "O&ption:"
1719 msgstr "O&ption :"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1722 msgid "Forma&t:"
1723 msgstr "Forma&t :"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1726 msgid ""
1727 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1728 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1729 msgstr ""
1730 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1731 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1734 msgid "&Show in LyX"
1735 msgstr "Afficher dans &LyX"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1741 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1742 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1745 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1746 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1749 msgid "Si&ze and Rotation"
1750 msgstr "Taille et &rotation"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1753 msgid "Rotate"
1754 msgstr "Rotation"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1760 msgid "Angle to rotate image by"
1761 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1767 msgid "The origin of the rotation"
1768 msgstr "Origine de la rotation"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1771 msgid "Ori&gin:"
1772 msgstr "&Origine :"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1775 msgid "A&ngle:"
1776 msgstr "A&ngle :"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1779 msgid "Scale"
1780 msgstr "Échelle"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1784 msgid "Height of image in output"
1785 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1789 msgid "Width of image in output"
1790 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1793 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1794 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1798 msgid "&Maintain aspect ratio"
1799 msgstr "&Conserver les proportions"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1802 msgid "Crop"
1803 msgstr "Rogner"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1807 msgid "Clip to bounding box values"
1808 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1812 msgid "Clip to &bounding box"
1813 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1817 msgid "&Left bottom:"
1818 msgstr "&Bas gauche :"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1821 msgid "x"
1822 msgstr "x"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1826 msgid "Right &top:"
1827 msgstr "&Haut droite :"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1831 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1832 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1836 msgid "&Get from File"
1837 msgstr "&Extraire du fichier"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1840 msgid "y"
1841 msgstr "y"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1844 msgid "TabWidget"
1845 msgstr "TabWidget"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1848 msgid "Sear&ch"
1849 msgstr "Rec&hercher"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1853 msgid "&Find:"
1854 msgstr "Rec&hercher :"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1857 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1858 msgid "Replace &with:"
1859 msgstr "Remplacer &par :"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1862 msgid "Perform a case-sensitive search"
1863 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1866 msgid "Case &sensitive"
1867 msgstr "Selon la &casse"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1870 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1871 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1874 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1875 msgid "Find &Next"
1876 msgstr "Recherche &suivante"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1879 msgid "Restrict search to whole words only"
1880 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1883 msgid "W&hole words"
1884 msgstr "Mots comp&lets"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1887 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1888 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1891 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1894 msgid "&Replace"
1895 msgstr "&Remplacer"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1898 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1899 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1903 msgid "Search &backwards"
1904 msgstr "Rechercher en &arrière"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1907 msgid "Replace all occurrences at once"
1908 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1911 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1913 msgid "Replace &All"
1914 msgstr "Remplacer &tout"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1917 msgid "S&ettings"
1918 msgstr "Param&ètres"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1921 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1922 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1925 msgid "Scope"
1926 msgstr "Portée"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1929 msgid "C&urrent document"
1930 msgstr "&Document courant"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1933 msgid ""
1934 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1935 "document"
1936 msgstr ""
1937 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1938 "maître"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1941 msgid "&Master document"
1942 msgstr "Document &maître"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1945 msgid "All open documents"
1946 msgstr "Tous les documents ouverts"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1949 msgid "&Open documents"
1950 msgstr "Document &ouverts"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1953 msgid "&All manuals"
1954 msgstr "Tous les man&uels"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1957 msgid ""
1958 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1959 "and paragraph style"
1960 msgstr ""
1961 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1962 "sélectionné et du style de paragraphe"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1965 msgid "I&gnore format"
1966 msgstr "Ignorer le &format"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1969 msgid ""
1970 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1971 "first letter"
1972 msgstr ""
1973 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1974 "chaque chaîne correspondante"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1977 msgid "&Preserve first case on replace"
1978 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1981 msgid "&Expand macros"
1982 msgstr "&Déployer les macros"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1985 msgid "Restrict search to math environments only"
1986 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1989 msgid "Search on&ly in maths"
1990 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1994 msgid "Form"
1995 msgstr "Placement"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1998 msgid "Float Type:"
1999 msgstr "Type de flottant :"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2002 msgid "Use &default placement"
2003 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2006 msgid "Advanced Placement Options"
2007 msgstr "Options de placement élaborées"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2010 msgid "&Top of page"
2011 msgstr "&Haut de la page"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2014 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2015 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2018 msgid "Here de&finitely"
2019 msgstr "Ici, à &tout prix"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2022 msgid "&Here if possible"
2023 msgstr "&Ici, si possible"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2026 msgid "&Page of floats"
2027 msgstr "&Page de flottants"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2030 msgid "&Bottom of page"
2031 msgstr "&Bas de la page"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2034 msgid "&Span columns"
2035 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2038 msgid "&Rotate sideways"
2039 msgstr "&Rotation 90°"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2042 msgid "FontUi"
2043 msgstr "FontUi"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2046 msgid ""
2047 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2048 "LuaTeX)"
2049 msgstr ""
2050 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2051 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2054 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2055 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2058 msgid "&Default family:"
2059 msgstr "Famille im&plicite :"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2062 msgid "Select the default family for the document"
2063 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2066 msgid "&Base size:"
2067 msgstr "Taille de &base :"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2070 msgid "&LaTeX font encoding:"
2071 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2074 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2075 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2078 msgid "&Roman:"
2079 msgstr "&Romain :"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2082 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2083 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2086 msgid "&Sans Serif:"
2087 msgstr "&Sans empattement :"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2090 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2091 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2094 msgid "S&cale (%):"
2095 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2098 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2099 msgstr ""
2100 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2101 "dimensions de base de la police"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2104 msgid "&Typewriter:"
2105 msgstr "&Chasse fixe :"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2108 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2109 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2112 msgid "Sc&ale (%):"
2113 msgstr "Réd&uction (%) :"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2116 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2117 msgstr ""
2118 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2119 "base de la police"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2122 msgid "&Math:"
2123 msgstr "&Maths :"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2126 msgid "Select the math typeface"
2127 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2130 msgid "C&JK:"
2131 msgstr "C&JK:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2134 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2135 msgstr ""
2136 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2137 "(CJK)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2140 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2141 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2144 msgid "Use true s&mall caps"
2145 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2148 msgid "Use old style instead of lining figures"
2149 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2152 msgid "Use &old style figures"
2153 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2156 msgid ""
2157 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2158 "microtype package"
2159 msgstr ""
2160 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2161 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2164 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2165 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2168 msgid ""
2169 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2170 "box prevents that."
2171 msgstr ""
2172 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2173 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2176 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2177 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après le cadratins"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2180 msgid "&Graphics"
2181 msgstr "&Graphique"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2184 msgid "Select an image file"
2185 msgstr "Choisir un fichier image"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2188 msgid "Output Size"
2189 msgstr "Taille sortie"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2192 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2193 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2196 msgid "Set &height:"
2197 msgstr "&Hauteur :"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2200 msgid "&Scale graphics (%):"
2201 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2204 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2205 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2208 msgid "Set &width:"
2209 msgstr "&Largeur :"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2212 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2213 msgstr ""
2214 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2215 "spécifiées"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2218 msgid "Rotate Graphics"
2219 msgstr "Tourner le graphique"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2223 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2226 msgid "Ro&tate after scaling"
2227 msgstr "&Tourner après réduction"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2230 msgid "Or&igin:"
2231 msgstr "Or&igine :"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2234 msgid "A&ngle (degrees):"
2235 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2239 msgid "File name of image"
2240 msgstr "Nom du fichier image"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2243 msgid "&Clipping"
2244 msgstr "&Rogner"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2248 msgid "y:"
2249 msgstr "y :"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2253 msgid "x:"
2254 msgstr "x :"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2258 msgid "Additional LaTeX options"
2259 msgstr "Autres options LaTeX"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2262 msgid "LaTeX &options:"
2263 msgstr "Options LaTe&X :"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2266 msgid ""
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2269 msgstr ""
2270 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2271 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "Afficher dans &LyX"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2278 msgid "Sca&le on screen (%):"
2279 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2282 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2283 msgstr ""
2284 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2287 msgid "Graphics Group"
2288 msgstr "Groupe de graphiques"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2291 msgid "A&ssigned to group:"
2292 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2295 msgid "Click to define a new graphics group."
2296 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2299 msgid "O&pen new group..."
2300 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2303 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2304 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2307 msgid "Draft mode"
2308 msgstr "Mode brouillon"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2311 msgid "&Draft mode"
2312 msgstr "Mode &brouillon"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2315 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2316 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2319 msgid "..............."
2320 msgstr "..............."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2323 msgid "________"
2324 msgstr "________"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2327 msgid "<-----------"
2328 msgstr "<-----------"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2331 msgid "----------->"
2332 msgstr "----------->"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2335 msgid "\\-----v-----/"
2336 msgstr "\\-----v-----/"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2339 msgid "/-----^-----\\"
2340 msgstr "/-----^-----\\"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2343 msgid "&Spacing:"
2344 msgstr "&Interligne :"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2347 msgid "Supported spacing types"
2348 msgstr "Types d'espacement supportés"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2351 msgid "&Value:"
2352 msgstr "&Valeur :"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2355 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2356 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2359 msgid "&Fill Pattern:"
2360 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2363 msgid "&Protect:"
2364 msgstr "&Protégé :"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2367 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2368 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2371 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2372 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2373 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2375 msgid "URL"
2376 msgstr "URL"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2379 msgid "&Target:"
2380 msgstr "&Cible :"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2384 msgid "Name associated with the URL"
2385 msgstr "Nom associé à l'URL"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2389 msgid "&Name:"
2390 msgstr "&Nom :"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2393 msgid ""
2394 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2395 "to enter LaTeX code."
2396 msgstr ""
2397 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2398 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2401 msgid "Specify the link target"
2402 msgstr "Spécifier le lien cible"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2405 msgid "Link type"
2406 msgstr "Type de lien"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2409 msgid "Link to the web or to every other target"
2410 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2413 msgid "&Web"
2414 msgstr "&Web"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2417 msgid "Link to an email address"
2418 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2421 msgid "E&mail"
2422 msgstr "E-&mail"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2425 msgid "Link to a file"
2426 msgstr "Lien vers un fichier"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2429 msgid "Fi&le"
2430 msgstr "Fic&hier"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2433 msgid "Listing Parameters"
2434 msgstr "Paramètre de listing"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2439 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2440 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2445 msgid "&Bypass validation"
2446 msgstr "Éviter la &validation"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2449 msgid "C&aption:"
2450 msgstr "&Légende :"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2453 msgid "La&bel:"
2454 msgstr "É&tiquette :"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2457 msgid "Mo&re parameters"
2458 msgstr "Autres pa&ramètres"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2461 msgid "Underline spaces in generated output"
2462 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2465 msgid "&Mark spaces in output"
2466 msgstr "&Marquer les espaces"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2469 msgid "Show LaTeX preview"
2470 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2473 msgid "&Show preview"
2474 msgstr "Afficher un &aperçu"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2477 msgid "File name to include"
2478 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2481 msgid "&Include Type:"
2482 msgstr "Type de &sous-document :"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2485 msgid "Include"
2486 msgstr "Inclus (include)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2489 msgid "Input"
2490 msgstr "Incorporé (input)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2493 msgid "Verbatim"
2494 msgstr "Verbatim"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2498 msgid "Program Listing"
2499 msgstr "Listing de code source"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2502 msgid "Edit the file"
2503 msgstr "Modifier le fichier"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2506 msgid "&Edit"
2507 msgstr "Mo&difier"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2510 msgid "A&vailable Indexes:"
2511 msgstr "Index &disponibles :"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2514 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2515 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2518 msgid ""
2519 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2520 msgstr ""
2521 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2522 "ses options."
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2525 msgid "Index Generation"
2526 msgstr "Construction de l'index"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2530 msgid "&Options:"
2531 msgstr "O&ptions :"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2534 msgid "Define program options of the selected processor."
2535 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2538 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2539 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2542 msgid "&Use multiple indexes"
2543 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2546 msgid "&New:[[index]]"
2547 msgstr "&Nouvel index :"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2550 msgid ""
2551 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2552 msgstr ""
2553 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2554 "Add »"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2557 msgid "Add a new index to the list"
2558 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2562 msgid "1"
2563 msgstr "1"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2566 msgid "Remove the selected index"
2567 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2570 msgid "Rename the selected index"
2571 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2574 msgid "R&ename..."
2575 msgstr "&Renommer..."
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2578 msgid "Define or change button color"
2579 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2582 msgid "Information Type:"
2583 msgstr "Type d'information :"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2586 msgid "Information Name:"
2587 msgstr "Nom de l'information :"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2590 msgid "Inset Parameter Configuration"
2591 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2594 msgid "Update dialog when moving context"
2595 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2598 msgid "S&ynchronize Dialog"
2599 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2602 msgid "Apply settings immediately"
2603 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2607 msgid "I&mmediate Apply"
2608 msgstr "Application i&mmédiate"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2611 msgid "Restore initial values in dialog"
2612 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2615 msgid "Push new inset into the document"
2616 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2619 msgid "New Inset"
2620 msgstr "Nouvel insert"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2623 msgid "Document &Class"
2624 msgstr "&Classe de document"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2627 msgid "Click to select a local document class definition file"
2628 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2631 msgid "&Local Layout..."
2632 msgstr "&Format local..."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2635 msgid "Class Options"
2636 msgstr "Options de classe"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2639 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2640 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2643 msgid "&Predefined:"
2644 msgstr "P&rédéfinie :"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2647 msgid ""
2648 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2649 "select/deselect."
2650 msgstr ""
2651 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2652 "(dé)sélectionner."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2655 msgid "Cus&tom:"
2656 msgstr "Régl&able :"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2659 msgid "&Graphics driver:"
2660 msgstr "Pilote &graphique :"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2663 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2664 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2667 msgid "Select de&fault master document"
2668 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2671 msgid "&Master:"
2672 msgstr "&Maître :"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2675 msgid "Enter the name of the default master document"
2676 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2679 msgid "&Suppress default date on front page"
2680 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2683 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2684 msgstr ""
2685 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2688 msgid "&Quote style:"
2689 msgstr "Style des &guillemets :"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2692 msgid "Language pa&ckage:"
2693 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2697 msgid "Select which language package LyX should use"
2698 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2702 msgid ""
2703 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2704 msgstr ""
2705 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2706 "\\usepackage{babel})"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2709 msgid "Encoding"
2710 msgstr "Encodage"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2713 msgid "Lan&guage default"
2714 msgstr "Langue i&mplicite"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2717 msgid "Othe&r:"
2718 msgstr "&Autre :"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2721 msgid ""
2722 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2723 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2724 "have been inserted with."
2725 msgstr ""
2726 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2727 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2728 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2731 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2732 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2735 msgid "Of&fset:"
2736 msgstr "&Décalage :"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2739 msgid "Value of the vertical line offset."
2740 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2743 msgid "Value of the line width."
2744 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2747 msgid "&Thickness:"
2748 msgstr "&Épaisseur :"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2751 msgid "Value of the line thickness."
2752 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2755 msgid "Input here the listings parameters"
2756 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2760 msgid "Feedback window"
2761 msgstr "Fenêtre d'information"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2764 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2765 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2768 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2769 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2774 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2775 msgid "Listing"
2776 msgstr "Listing"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2779 msgid "&Main Settings"
2780 msgstr "&Paramètres principaux"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2783 msgid "Placement"
2784 msgstr "Emplacement"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2787 msgid "Check for inline listings"
2788 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2791 msgid "&Inline listing"
2792 msgstr "Listing en &ligne"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2795 msgid "Check for floating listings"
2796 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2799 msgid "&Float"
2800 msgstr "&Flottant"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2803 msgid "&Placement:"
2804 msgstr "&Emplacement :"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2807 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2808 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2811 msgid "Line numbering"
2812 msgstr "Numérotation des lignes"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2815 msgid "&Side:"
2816 msgstr "&Côté :"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2819 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2820 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2823 msgid "S&tep:"
2824 msgstr "&Pas :"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2827 msgid "Difference between two numbered lines"
2828 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2831 msgid "Font si&ze:"
2832 msgstr "&Taille de police :"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2835 msgid "Choose the font size for line numbers"
2836 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2840 msgid "Style"
2841 msgstr "Style"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2844 msgid "F&ont size:"
2845 msgstr "&Taille de police :"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2848 msgid "The content's base font size"
2849 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2852 msgid "Font Famil&y:"
2853 msgstr "&Famille de police :"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2856 msgid "The content's base font style"
2857 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2860 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2861 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2864 msgid "&Break long lines"
2865 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2868 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2869 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2872 msgid "S&pace as symbol"
2873 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2876 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2877 msgstr ""
2878 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2881 msgid "Space i&n string as symbol"
2882 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2885 msgid "Tab&ulator size:"
2886 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2889 msgid "Use extended character table"
2890 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2893 msgid "&Extended character table"
2894 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2897 msgid "Lan&guage:"
2898 msgstr "Lan&gue :"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2901 msgid "Select the programming language"
2902 msgstr "Choisir le language de programmation"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2905 msgid "&Dialect:"
2906 msgstr "&Dialecte :"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2909 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2910 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2913 msgid "Range"
2914 msgstr "Intervalle"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2917 msgid "Fi&rst line:"
2918 msgstr "&Première Ligne :"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2921 msgid "The first line to be printed"
2922 msgstr "La première ligne à afficher"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2925 msgid "&Last line:"
2926 msgstr "&Dernière ligne :"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2929 msgid "The last line to be printed"
2930 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2933 msgid "Ad&vanced"
2934 msgstr "&Avancé"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2937 msgid "More Parameters"
2938 msgstr "Autres paramètres"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2941 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2942 msgstr ""
2943 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2946 msgid "Document-specific layout information"
2947 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2950 msgid "&Validate"
2951 msgstr "&Valider"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2954 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2955 msgid "Errors reported in terminal."
2956 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2959 msgid "Convert"
2960 msgstr "Convertir"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2963 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2964 msgstr ""
2965 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2968 msgid "Log &Type:"
2969 msgstr "&Type de journal :"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2972 msgid "Update the display"
2973 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2977 msgid "&Update"
2978 msgstr "Mettre à &jour"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2981 msgid "&Open Containing Directory"
2982 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2985 msgid "&Go!"
2986 msgstr "&Go!"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2989 msgid "Jump to the next warning message."
2990 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2993 msgid "Next &Warning"
2994 msgstr "&Avertissement suivant"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2997 msgid "Jump to the next error message."
2998 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3001 msgid "Next &Error"
3002 msgstr "&Erreur suivante"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3005 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3006 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3009 msgid "&Default margins"
3010 msgstr "&Marges implicites"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3013 msgid "&Top:"
3014 msgstr "&Haute :"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3017 msgid "&Bottom:"
3018 msgstr "&Basse :"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3021 msgid "&Inner:"
3022 msgstr "&Intérieure :"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3025 msgid "O&uter:"
3026 msgstr "E&xtérieure :"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3029 msgid "Head &sep:"
3030 msgstr "&Séparation en-tête :"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3033 msgid "Head &height:"
3034 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3037 msgid "&Foot skip:"
3038 msgstr "&Espacement pied :"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3041 msgid "&Column sep:"
3042 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3045 msgid "Master Document Output"
3046 msgstr "Document maître résultant"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr ""
3051 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3054 msgid "Include only &selected children"
3055 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3058 msgid ""
3059 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3060 "compilation)"
3061 msgstr ""
3062 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3063 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3066 msgid "&Maintain counters and references"
3067 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3070 msgid "Include all subdocuments in the output"
3071 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3074 msgid "&Include all children"
3075 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3081 msgid "Number of rows"
3082 msgstr "Nombre de lignes"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3086 msgid "&Rows:"
3087 msgstr "&Lignes :"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3093 msgid "Number of columns"
3094 msgstr "Nombre de colonnes"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3098 msgid "&Columns:"
3099 msgstr "&Colonnes :"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3103 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3104 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3107 msgid "Vertical alignment"
3108 msgstr "Alignement vertical"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3111 msgid "&Vertical:"
3112 msgstr "&Vertical :"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3115 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3116 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3119 msgid "&Horizontal:"
3120 msgstr "&Horizontal :"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3123 msgid "&Type:"
3124 msgstr "&Type :"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3127 msgid "decoration type / matrix border"
3128 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3131 msgid "All packages:"
3132 msgstr "Tous les paquetages :"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3135 msgid "Load A&utomatically"
3136 msgstr "Charger &automatiquement"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3139 msgid "Load Alwa&ys"
3140 msgstr "Toujours char&ger"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3143 msgid "Do &Not Load"
3144 msgstr "&Ne pas charger"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3147 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3148 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3151 msgid "Indent &Formulas"
3152 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3155 msgid "Size of the indentation"
3156 msgstr "Taille de l'indentation"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3159 msgid "Formula numbering side:"
3160 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3163 msgid "Side where formulas are numbered"
3164 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3167 msgid "A&vailable:"
3168 msgstr "&Disponible :"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3173 msgid "A&dd"
3174 msgstr "A&jouter"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3177 msgid "De&lete"
3178 msgstr "Supprim&er"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3181 msgid "S&elected:"
3182 msgstr "Sél&ectionné :"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3185 msgid "Nomenclature"
3186 msgstr "Liste des symboles"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3189 msgid "Sy&mbol:"
3190 msgstr "&Symbole :"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3193 msgid "Des&cription:"
3194 msgstr "Des&cription :"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3197 msgid "Sort &as:"
3198 msgstr "&Classé comme :"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3201 msgid ""
3202 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3203 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3204 msgstr ""
3205 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3206 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3209 msgid "Type"
3210 msgstr "Type"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3213 msgid "LyX internal only"
3214 msgstr "Interne à LyX seulement"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3217 msgid "LyX &Note"
3218 msgstr "&Note LyX"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3221 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3222 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3225 msgid "&Comment"
3226 msgstr "&Commentaire"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3229 msgid "Print as grey text"
3230 msgstr "Imprime en texte grisé"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3233 msgid "&Greyed out"
3234 msgstr "&Grisée"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3237 msgid "&List in Table of Contents"
3238 msgstr "Dans la &table des matières"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3241 msgid "&Numbering"
3242 msgstr "&Numérotation"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3245 msgid "Output Format"
3246 msgstr "Format du résultat"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3249 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3250 msgstr ""
3251 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3254 msgid "De&fault output format:"
3255 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3258 msgid "LyX Format"
3259 msgstr "Format LyX"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3262 msgid ""
3263 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3264 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3265 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3266 "in collaborative settings and with version control systems."
3267 msgstr ""
3268 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3269 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3270 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3271 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3272 "celle du contrôle de version."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3275 msgid "Save &transient properties"
3276 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3279 msgid ""
3280 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3281 "really necessary)"
3282 msgstr ""
3283 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3284 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3287 msgid "&Allow running external programs"
3288 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3291 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3292 msgstr ""
3293 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3294 "SyncTeX)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "S&ynchronize with output"
3298 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3301 msgid "C&ustom macro:"
3302 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3305 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3306 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3309 msgid "XHTML Output Options"
3310 msgstr "Options export XHTML"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3313 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3314 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3317 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3318 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3321 msgid "&Math output:"
3322 msgstr "Traduction des &maths :"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3325 msgid "Format to use for math output."
3326 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3329 msgid "MathML"
3330 msgstr "MathML"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3333 msgid "HTML"
3334 msgstr "HTML"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3337 msgid "Images"
3338 msgstr "Images"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3341 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3344 msgid "LaTeX"
3345 msgstr "LaTeX"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3348 msgid "Math &image scaling:"
3349 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3352 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3353 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3356 msgid "Write CSS to File"
3357 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3360 msgid "&Use hyperref support"
3361 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3364 msgid "&General"
3365 msgstr "&Général"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3368 msgid "Header Information"
3369 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3372 msgid "&Title:"
3373 msgstr "&Titre :"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3376 msgid "&Author:"
3377 msgstr "&Auteur :"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3380 msgid "&Subject:"
3381 msgstr "&Sujet :"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3384 msgid "&Keywords:"
3385 msgstr "Mots-&clés :"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3388 msgid ""
3389 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3390 msgstr ""
3391 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3392 "environnements appropriés"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3395 msgid "Automatically fi&ll header"
3396 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3399 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3400 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3403 msgid "Load in &fullscreen mode"
3404 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3407 msgid "H&yperlinks"
3408 msgstr "H&yperlien"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3411 msgid "Allows link text to break across lines."
3412 msgstr "Permettre la césure des liens."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3415 msgid "B&reak links over lines"
3416 msgstr "&Césure les liens"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3419 msgid "No &frames around links"
3420 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3423 msgid "C&olor links"
3424 msgstr "C&ouleurs des liens"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3427 msgid "Bibliographical backreferences"
3428 msgstr "Renvois bibliographiques"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3431 msgid "B&ackreferences:"
3432 msgstr "R&envois :"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3435 msgid "&Bookmarks"
3436 msgstr "&Signets"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3439 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3440 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3443 msgid "&Numbered bookmarks"
3444 msgstr "Signets &numérotés"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3447 msgid "&Open bookmark tree"
3448 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3451 msgid "Number of levels"
3452 msgstr "Nombre de niveaux"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3455 msgid "Additional O&ptions"
3456 msgstr "Autres o&ptions"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3459 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3460 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3463 msgid "Paper Format"
3464 msgstr "Format papier"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3468 msgid "&Format:"
3469 msgstr "&Format :"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3472 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3473 msgstr ""
3474 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3475 "réglable »"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3478 msgid "&Orientation:"
3479 msgstr "&Orientation :"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3482 msgid "&Portrait"
3483 msgstr "&Portrait"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3486 msgid "&Landscape"
3487 msgstr "Pa&ysage"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3491 msgid "Page Layout"
3492 msgstr "Format de la page"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3495 msgid "Page &style:"
3496 msgstr "St&yle de page :"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3499 msgid "Style used for the page header and footer"
3500 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3503 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3504 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3507 msgid "&Two-sided document"
3508 msgstr "Document &recto-verso"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3511 msgid "Label Width"
3512 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3516 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3517 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3520 msgid "Lo&ngest label"
3521 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3524 msgid "Line &spacing"
3525 msgstr "&Interligne"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3529 msgid "Single"
3530 msgstr "Simple"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3533 msgid "1.5"
3534 msgstr "Un et demi"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3538 msgid "Double"
3539 msgstr "Double"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3546 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3554 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3555 msgid "Custom"
3556 msgstr "Réglable"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3559 msgid "&Indent Paragraph"
3560 msgstr "In&denter paragraphe"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3563 msgid "&Justified"
3564 msgstr "&Justifié"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3567 msgid "&Left"
3568 msgstr "À &Gauche"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3571 msgid "C&enter"
3572 msgstr "C&entré"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3575 msgid "Ri&ght"
3576 msgstr "À d&roite"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3579 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3580 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3583 msgid "Paragraph's &Default"
3584 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3587 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3588 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3591 msgid "&Phantom"
3592 msgstr "Espacement &fantôme"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3595 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3596 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3599 msgid "&Horizontal Phantom"
3600 msgstr "Fantôme &horizontal"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3603 msgid "Vertical space of the phantom content"
3604 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3607 msgid "&Vertical Phantom"
3608 msgstr "Fantôme &vertical"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3611 msgid "A&lter..."
3612 msgstr "&Modifier..."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3615 msgid "&Use system colors"
3616 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3619 msgid "In Math"
3620 msgstr "En mode mathématique"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3623 msgid ""
3624 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3625 "delay."
3626 msgstr ""
3627 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3628 "après la temporisation."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3631 msgid "Automatic in&line completion"
3632 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3635 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3636 msgstr ""
3637 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3640 msgid "Automatic p&opup"
3641 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3644 msgid "Autoco&rrection"
3645 msgstr "C&orrection auto"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3648 msgid "In Text"
3649 msgstr "Dans le texte"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3652 msgid ""
3653 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3654 "delay."
3655 msgstr ""
3656 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3657 "la temporisation."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3660 msgid "Automatic &inline completion"
3661 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3664 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3665 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3668 msgid "Automatic &popup"
3669 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3672 msgid ""
3673 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3674 "mode."
3675 msgstr ""
3676 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3677 "mode texte."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3680 msgid "Cursor i&ndicator"
3681 msgstr "I&ndicateur curseur"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3684 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3685 msgid "General"
3686 msgstr "Général"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3689 msgid ""
3690 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3691 "if it is available."
3692 msgstr ""
3693 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3694 "affichée si elle est disponible."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3697 msgid "s inline completion dela&y"
3698 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3701 msgid ""
3702 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3703 "if it is available."
3704 msgstr ""
3705 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3706 "complétion est affichée si elle est disponible."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3709 msgid "s popup d&elay"
3710 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3713 msgid ""
3714 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3715 "completed."
3716 msgstr ""
3717 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3718 "complétés."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3721 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3722 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3725 msgid ""
3726 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3727 "It will be shown right away."
3728 msgstr ""
3729 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3730 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3733 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3734 msgstr ""
3735 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3738 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3739 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3742 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3743 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3746 msgid "Converter Defi&nitions"
3747 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3750 msgid "C&onverter:"
3751 msgstr "&Convertisseur :"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3754 msgid "E&xtra flag:"
3755 msgstr "&Autres Options :"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3758 msgid "&From format:"
3759 msgstr "Depuis le &format :"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3762 msgid "&To format:"
3763 msgstr "&Vers le format :"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3767 msgid "&Modify"
3768 msgstr "&Modifier"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3773 msgid "Remo&ve"
3774 msgstr "&Enlever"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3777 msgid "Converter File Cache"
3778 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3781 msgid "&Enabled"
3782 msgstr "Ac&tivé"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3785 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3786 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3789 msgid "Security"
3790 msgstr "Sécurité"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3793 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3794 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3797 msgid ""
3798 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3799 msgstr ""
3800 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3801 "\"needauth\" est interdite"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3804 msgid "Use need&auth option"
3805 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3808 msgid ""
3809 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3810 "'needauth' option."
3811 msgstr ""
3812 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3813 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3816 msgid "Display &graphics"
3817 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3820 msgid "Instant &preview:"
3821 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3825 msgid "Off"
3826 msgstr "Désactivé"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3829 msgid "No math"
3830 msgstr "Pas de maths"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3833 msgid "On"
3834 msgstr "Activé"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3837 msgid "Preview si&ze:"
3838 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3841 msgid "Factor for the preview size"
3842 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3845 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3846 msgstr ""
3847 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3850 msgid "&Mark end of paragraphs"
3851 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3854 msgid "Session Handling"
3855 msgstr "Gestion de session"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3858 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3859 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3862 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3863 msgstr ""
3864 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3865 "dernière fois"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3868 msgid "Restore cursor &positions"
3869 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3872 msgid "&Load opened files from last session"
3873 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3876 msgid "&Clear all session information"
3877 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3880 msgid "Backup && Saving"
3881 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3884 msgid "Backup &original documents when saving"
3885 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3888 msgid "&Backup documents, every"
3889 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3892 msgid "&minutes"
3893 msgstr "&minutes"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3896 msgid ""
3897 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3898 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3899 "state (compressed or uncompressed)."
3900 msgstr ""
3901 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3902 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3903 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3906 msgid "&Save new documents compressed by default"
3907 msgstr ""
3908 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3911 msgid ""
3912 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3913 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3914 "included files."
3915 msgstr ""
3916 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3917 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3918 "l'accès aux fichiers inclus."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3921 msgid "Save the &document directory path"
3922 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3925 msgid "Windows && Work Area"
3926 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3929 msgid "Open documents in &tabs"
3930 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3933 msgid ""
3934 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3935 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3936 msgstr ""
3937 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3938 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3939 "activer cette fonctionnalité)."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3942 msgid "Use s&ingle instance"
3943 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3946 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3947 msgstr ""
3948 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3949 "global en haut à gauche."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3952 msgid "Displa&y single close-tab button"
3953 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3956 msgid "Closing last &view:"
3957 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3960 msgid "Closes document"
3961 msgstr "Ferme le document"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3964 msgid "Hides document"
3965 msgstr "Cache le document"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3968 msgid "Ask the user"
3969 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3972 msgid "Editing"
3973 msgstr "Saisie"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3976 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3977 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3980 msgid ""
3981 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3982 "width used when set to 0."
3983 msgstr ""
3984 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3985 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3988 msgid "Cursor width (&pixels):"
3989 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3992 msgid "Scroll &below end of document"
3993 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3996 msgid "Skip trailing non-word characters"
3997 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4000 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4001 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4004 msgid "Sort &environments alphabetically"
4005 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4008 msgid "&Group environments by their category"
4009 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4012 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4013 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4016 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4017 msgstr ""
4018 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4021 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4022 msgstr ""
4023 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4024 "LyX < 1.6)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4027 msgid "Fullscreen"
4028 msgstr "Plein écran"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4031 msgid "&Hide toolbars"
4032 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4035 msgid "Hide scr&ollbar"
4036 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4039 msgid "Hide &tabbar"
4040 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4043 msgid "Hide &menubar"
4044 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4047 msgid "Hide sta&tusbar"
4048 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4051 msgid "&Limit text width"
4052 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4055 msgid "Screen used (&pixels):"
4056 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4059 msgid "&New..."
4060 msgstr "&Nouveau..."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4063 msgid "Re&move"
4064 msgstr "&Enlever"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4067 msgid "&Document format"
4068 msgstr "Format de &document"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4071 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4072 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4075 msgid "Sho&w in export menu"
4076 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4079 msgid "Vector &graphics format"
4080 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4083 msgid "S&hort name:"
4084 msgstr "Nom cour&t :"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4087 msgid "E&xtensions:"
4088 msgstr "S&uffixes :"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4091 msgid "&MIME:"
4092 msgstr "&MIME:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4095 msgid "Shortc&ut:"
4096 msgstr "&Raccourci :"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4099 msgid "Ed&itor:"
4100 msgstr "É&diteur :"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4103 msgid "&Viewer:"
4104 msgstr "&Visionneuse :"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4107 msgid "Co&pier:"
4108 msgstr "&Copieur :"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4111 msgid ""
4112 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4113 "variants"
4114 msgstr ""
4115 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4116 "variantes particulières de LaTeX"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4119 msgid "Default Output Formats"
4120 msgstr "Formats implicites du résultat"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4123 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4124 msgstr ""
4125 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4126 "polices non-TeX"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4129 msgid ""
4130 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4131 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4132 msgstr ""
4133 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4134 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4135 "documents en japonais."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4138 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4139 msgstr ""
4140 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4141 "pLaTeX)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4144 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4145 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4148 msgid "With &TeX fonts:"
4149 msgstr "Avec polices &TeX :"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4152 msgid "&Japanese:"
4153 msgstr "&Japonais :"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4156 msgid "&E-mail:"
4157 msgstr "&E-mail :"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4160 msgid "Your name"
4161 msgstr "Votre nom"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4164 msgid "Your E-mail address"
4165 msgstr "Votre adresse électronique"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4168 msgid "Keyboard"
4169 msgstr "Clavier"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4172 msgid "Use &keyboard map"
4173 msgstr "&Réaffectation clavier"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4176 msgid "&Primary:"
4177 msgstr "&Primaire :"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4181 msgid "Br&owse..."
4182 msgstr "&Parcourir..."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4185 msgid "S&econdary:"
4186 msgstr "S&econdaire :"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4189 msgid ""
4190 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4191 "time LyX is launched."
4192 msgstr ""
4193 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4194 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4197 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4198 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4201 msgid "Mouse"
4202 msgstr "Souris"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4205 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4206 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4209 msgid ""
4210 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4211 "speed it up, low values slow it down."
4212 msgstr ""
4213 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4214 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4217 msgid ""
4218 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4219 msgstr ""
4220 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4221 "récente"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4224 msgid "&Middle mouse button pasting"
4225 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4228 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4229 msgstr "Zoom via la molette"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4232 msgid "Enable"
4233 msgstr "Activer"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4236 msgid "Ctrl"
4237 msgstr "Ctrl"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4240 msgid "Shift"
4241 msgstr "Maj-"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4244 msgid "Alt"
4245 msgstr "Alt"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4248 msgid "User &interface language:"
4249 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4252 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4253 msgstr ""
4254 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4257 msgid "Language &package:"
4258 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4264 msgid "Automatic"
4265 msgstr "Automatique"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4269 msgid "Always Babel"
4270 msgstr "Toujours utiliser babel"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4274 msgid "None[[language package]]"
4275 msgstr "Aucun"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4278 msgid "Command s&tart:"
4279 msgstr "Commande de &début :"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4282 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4283 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4286 msgid "Command e&nd:"
4287 msgstr "Commande de &fin :"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4290 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4291 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4294 msgid "Default decimal &separator:"
4295 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4298 msgid "Default length &unit:"
4299 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4302 msgid ""
4303 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4304 "the language package)"
4305 msgstr ""
4306 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4307 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4310 msgid "Set languages &globally"
4311 msgstr "Régler les langues &globalement"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4314 msgid ""
4315 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4316 "command"
4317 msgstr ""
4318 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4319 "explicitement par une commande de changement de langue"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4322 msgid "Auto &begin"
4323 msgstr "Début &auto"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4326 msgid ""
4327 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4328 "switch command"
4329 msgstr ""
4330 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4331 "explicitement par une commande de changement de langue"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4334 msgid "Auto &end"
4335 msgstr "Fin a&uto"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4338 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4339 msgstr ""
4340 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4341 "zone de travail"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4344 msgid "Mark &foreign languages"
4345 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4348 msgid "Right-to-Left Language Support"
4349 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4352 msgid "Cursor movement:"
4353 msgstr "Mouvement du curseur :"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4356 msgid "&Logical"
4357 msgstr "&Logique"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4360 msgid "&Visual"
4361 msgstr "&Visuel"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4364 msgid ""
4365 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4366 msgstr ""
4367 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4368 "que T1)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4371 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4372 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4375 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4376 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4379 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4380 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4383 msgid "P&rocessor:"
4384 msgstr "&Processeur :"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4387 msgid "BibTeX command and options"
4388 msgstr "Commande et options BibTeX"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4392 msgid "Processor for &Japanese:"
4393 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4396 msgid "Options:"
4397 msgstr "Options :"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4400 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4401 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4404 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4405 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4408 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4409 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4412 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4413 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4416 msgid "CheckTeX start options and flags"
4417 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4420 msgid "&CheckTeX command:"
4421 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4424 msgid "&Nomenclature command:"
4425 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4428 msgid ""
4429 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4430 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4431 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4432 msgstr ""
4433 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4434 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4435 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4436 "sera pas enregistré."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4439 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4440 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4443 msgid "Set class options to default on class change"
4444 msgstr ""
4445 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4446 "change"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4449 msgid "R&eset class options when document class changes"
4450 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4453 msgid "Forward Search"
4454 msgstr "Recherche directe"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4457 msgid "DV&I command:"
4458 msgstr "Commande DV&I :"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4461 msgid "&PDF command:"
4462 msgstr "Commande &PDF :"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4465 msgid "Dvips Options"
4466 msgstr "Options dvips"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4469 msgid "Paper t&ype:"
4470 msgstr "T&ype de papier :"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4473 msgid "Paper si&ze:"
4474 msgstr "&Taille de papier :"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4477 msgid "Lan&dscape:"
4478 msgstr "Pa&ysage :"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4481 msgid "Other Options"
4482 msgstr "Autres options"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4485 msgid "Output &line length:"
4486 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4489 msgid ""
4490 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4491 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4492 "paragraphs are separated by a blank line."
4493 msgstr ""
4494 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4495 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4496 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4497 "les uns des autres par une ligne vide."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4500 msgid "&Date format:"
4501 msgstr "Format de la &date :"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4504 msgid "Date format for strftime output"
4505 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4508 msgid "&Overwrite on export:"
4509 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4512 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4513 msgstr ""
4514 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4515 "lors des exportations."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4518 msgid "Ask permission"
4519 msgstr "Demander la permission"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4522 msgid "Main file only"
4523 msgstr "Fichier maître seulement"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4526 msgid "All files"
4527 msgstr "Tous les fichiers"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4530 msgid ""
4531 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4532 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4533 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4534 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4535 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4536 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4537 msgstr ""
4538 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4539 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4540 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4541 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4542 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4543 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4544 "chemin relatif et se réfère au RT."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4547 msgid "&PATH prefix:"
4548 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4551 msgid ""
4552 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4553 "variable. Use the OS native format."
4554 msgstr ""
4555 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4556 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4559 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4560 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4563 msgid ""
4564 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4565 "environment variable. Use the OS native format."
4566 msgstr ""
4567 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4568 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4569 "d'exploitation."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4579 msgid "Browse..."
4580 msgstr "Parcourir..."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4583 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4584 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4587 msgid "&Temporary directory:"
4588 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4591 msgid "Ly&XServer pipe:"
4592 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4595 msgid "&Backup directory:"
4596 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4599 msgid "&Example files:"
4600 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4603 msgid "&Document templates:"
4604 msgstr "&Modèles de document :"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4607 msgid "&Working directory:"
4608 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4611 msgid "H&unspell dictionaries:"
4612 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4615 msgid "Sans Seri&f:"
4616 msgstr "&Sans empattement :"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4619 msgid "T&ypewriter:"
4620 msgstr "&Chasse fixe :"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4623 msgid "R&oman:"
4624 msgstr "&Romain :"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4627 msgid "Default &zoom %:"
4628 msgstr "&Zoom implicite % :"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4631 msgid "Font Sizes"
4632 msgstr "Tailles de police"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4635 msgid "&Large:"
4636 msgstr "&Grand :"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4639 msgid "&Larger:"
4640 msgstr "Très &grand :"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4643 msgid "&Largest:"
4644 msgstr "Très très &grand :"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4647 msgid "&Huge:"
4648 msgstr "Énorm&e :"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4651 msgid "&Hugest:"
4652 msgstr "Très très énorm&e :"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4655 msgid "S&mallest:"
4656 msgstr "Tout &petit :"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4659 msgid "S&maller:"
4660 msgstr "Très &petit :"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4663 msgid "S&mall:"
4664 msgstr "&Petit :"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4667 msgid "&Normal:"
4668 msgstr "&Normal :"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4671 msgid "&Tiny:"
4672 msgstr "Min&uscule :"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4675 msgid ""
4676 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4677 "of fonts"
4678 msgstr ""
4679 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4680 "des caractères"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4683 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4684 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4687 msgid "&New"
4688 msgstr "&Nouveau"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4691 msgid "&Bind file:"
4692 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4695 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4696 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4699 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4700 msgstr ""
4701 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4702 "vérification orthographique"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4705 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4706 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4709 msgid "&Spellchecker engine:"
4710 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4713 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4714 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4717 msgid "Accept compound &words"
4718 msgstr "Accepter les mots &composés"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4721 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4722 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4725 msgid "S&pellcheck continuously"
4726 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4729 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4730 msgstr ""
4731 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4734 msgid "&Escape characters:"
4735 msgstr "Caractères &protégés :"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4738 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4739 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4742 msgid "Al&ternative language:"
4743 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4744
4745 # ou ergonomie ?
4746 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4747 # A faire (27/01/13) JPC
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4749 msgid "General Look && Feel"
4750 msgstr "Apparence générale"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4753 msgid "&User interface file:"
4754 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4757 msgid "&Icon set:"
4758 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4761 msgid ""
4762 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4763 "save the preferences and restart LyX."
4764 msgstr ""
4765 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4766 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4767 "LyX."
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4770 msgid "Use icons from system's &theme"
4771 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4774 msgid "Context Help"
4775 msgstr "Aide contextuelle"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4778 msgid ""
4779 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4780 "the main work area of an edited document"
4781 msgstr ""
4782 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4783 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4784 "modification"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4787 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4788 msgstr ""
4789 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4792 msgid "Menus"
4793 msgstr "Menus"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4796 msgid "&Maximum last files:"
4797 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4801 msgid "&Save"
4802 msgstr "&Enregistrer"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4805 msgid "Nomenclature settings"
4806 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4810 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4811 msgstr ""
4812 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4813 "des symboles."
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4816 msgid "&List Indentation:"
4817 msgstr "&Indentation de liste :"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4820 msgid "Custom &Width:"
4821 msgstr "&Largeur réglable :"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4824 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4825 msgstr ""
4826 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4827 "« réglable »."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4830 msgid "Avai&lable indexes:"
4831 msgstr "Index &disponibles :"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4834 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4835 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4838 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4839 msgstr ""
4840 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4841 "précédent."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4844 msgid "&Subindex"
4845 msgstr "&Sous-index"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4848 msgid ""
4849 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4850 "code in index names."
4851 msgstr ""
4852 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4853 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4856 msgid "Output"
4857 msgstr "Sortie"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4860 msgid "Settings"
4861 msgstr "Paramètres"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4864 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4865 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4868 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4869 msgstr ""
4870 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4873 msgid "&Clear automatically"
4874 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4877 msgid "Debug messages"
4878 msgstr "Messages d'analyse"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4881 msgid "Display no debug messages"
4882 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4885 msgid "&None"
4886 msgstr "&Aucun"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4889 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4890 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4893 msgid "S&elected"
4894 msgstr "Sél&ectionné"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4897 msgid "Display all debug messages"
4898 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4901 msgid "&All"
4902 msgstr "&Toutes"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4905 msgid "Display statusbar messages?"
4906 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4909 msgid "&Statusbar messages"
4910 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4913 msgid "&In[[buffer]]:"
4914 msgstr "&Dans :"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4917 msgid "Filter case-sensitively"
4918 msgstr "Filtrer selon la casse"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4921 msgid "Case Sensiti&ve"
4922 msgstr "Selon la &casse"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4925 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4926 msgstr ""
4927 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4930 msgid "So&rt:"
4931 msgstr "&Trier :"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4934 msgid "Sorting of the list of available labels"
4935 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4938 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4939 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4942 msgid "Grou&p"
4943 msgstr "Grou&pe"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4946 msgid "Available &Labels:"
4947 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4950 msgid "Sele&cted Label:"
4951 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4954 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4955 msgstr ""
4956 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4957 "manuellement"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4960 msgid "Jump to the selected label"
4961 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4964 msgid "&Go to Label"
4965 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4968 msgid "Reference For&mat:"
4969 msgstr "For&mat de référence :"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4972 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4973 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4976 msgid "<reference>"
4977 msgstr "<référence>"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4980 msgid "(<reference>)"
4981 msgstr "(<référence>)"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4984 msgid "<page>"
4985 msgstr "<page>"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4988 msgid "on page <page>"
4989 msgstr "sur la page <page>"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4992 msgid "<reference> on page <page>"
4993 msgstr "<référence> page <page>"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4996 msgid "Formatted reference"
4997 msgstr "référence mise en forme"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
5000 msgid "Textual reference"
5001 msgstr "Référence textuelle"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
5004 msgid "Label only"
5005 msgstr "Étiquette uniquement"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5008 msgid "Update the label list"
5009 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5012 msgid ""
5013 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5014 "references, and only if you are using refstyle.)"
5015 msgstr ""
5016 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5017 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5020 msgid "Plural"
5021 msgstr "Pluriel"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5024 msgid ""
5025 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5026 "references, and only if you are using refstyle.)"
5027 msgstr ""
5028 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5029 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5030 "refstyle)."
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5033 msgid "Capitalized"
5034 msgstr "Majuscules"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5037 msgid "Do not output part of label before \":\""
5038 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5041 msgid "No Prefix"
5042 msgstr "Sans préfixe"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5045 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5046 msgstr "Selon la &casse"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5049 msgid "Match w&hole words only"
5050 msgstr "&Mots complets seulement"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5053 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5054 msgstr ""
5055 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5056 "fichier)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5059 msgid "&Export formats:"
5060 msgstr "&Formats d'exportation :"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5063 msgid "&Send exported file to command:"
5064 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5067 msgid "Edit shortcut"
5068 msgstr "Modifier le raccourci"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5071 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5072 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5075 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5076 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5079 msgid "&Delete Key"
5080 msgstr "S&upp. touche"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5083 msgid "Clear current shortcut"
5084 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5088 msgid "C&lear"
5089 msgstr "&Effacer"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5092 msgid "&Shortcut:"
5093 msgstr "&Raccourci :"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5096 msgid "&Function:"
5097 msgstr "&Fonction :"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5100 msgid ""
5101 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5102 "the 'Clear' button"
5103 msgstr ""
5104 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5105 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5108 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5110 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5111 msgid "Spell Checker"
5112 msgstr "Correcteur orthographique"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5115 msgid ""
5116 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5117 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5120 msgid "Unknown word:"
5121 msgstr "Mot inconnu :"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5124 msgid "Current word"
5125 msgstr "Mot actuel"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5128 msgid "&Find Next"
5129 msgstr "Recherche &suivante"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5132 msgid "Re&placement:"
5133 msgstr "Rem&placement :"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5136 msgid "Replace with selected word"
5137 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5140 msgid "Replace word with current choice"
5141 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5144 msgid "S&uggestions:"
5145 msgstr "Su&ggestions :"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5148 msgid "Ignore this word"
5149 msgstr "Ignorer le mot"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5153 msgid "&Ignore"
5154 msgstr "&Ignorer"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5157 msgid "Ignore this word throughout this session"
5158 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5161 msgid "I&gnore All"
5162 msgstr "&Tout ignorer"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5165 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5166 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5169 msgid ""
5170 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5171 "full range."
5172 msgstr ""
5173 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5174 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5177 msgid "Ca&tegory:"
5178 msgstr "Ca&tegorie :"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5181 msgid "Select this to display all available characters at once"
5182 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5185 msgid "&Display all"
5186 msgstr "Tout &afficher"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5189 msgid "Current cell:"
5190 msgstr "Case actuelle :"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5193 msgid "Current row position"
5194 msgstr "Position actuelle en lignes"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5197 msgid "Current column position"
5198 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5201 msgid "&Table Settings"
5202 msgstr "Paramètres du &tableau"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5205 msgid "Row setting"
5206 msgstr "Paramètres de ligne"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5209 msgid "Merge cells of different rows"
5210 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5213 msgid "M&ultirow"
5214 msgstr "M&ulti-lignes"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5217 msgid "&Vertical Offset:"
5218 msgstr "&Espacement vertical :"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5221 msgid "Optional vertical offset"
5222 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5225 msgid "Cell setting"
5226 msgstr "Paramètres de cellule"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5229 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5230 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5233 msgid "rotation angle"
5234 msgstr "angle de rotation"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5237 msgid "degrees"
5238 msgstr "degrés"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5241 msgid "Table-wide settings"
5242 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5245 msgid "W&idth:"
5246 msgstr "&Largeur :"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5249 msgid "Verti&cal alignment:"
5250 msgstr "Alignement &vertical :"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5253 msgid "Vertical alignment of the table"
5254 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5257 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5258 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5261 msgid "&Rotate"
5262 msgstr "&Rotation"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5265 msgid "Column settings"
5266 msgstr "Paramètres de colonne"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5269 msgid "&Horizontal alignment:"
5270 msgstr "Alignement &horizontal :"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5273 msgid "Horizontal alignment in column"
5274 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5277 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5278 msgid "Justified"
5279 msgstr "Justifié"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5282 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5283 msgid "At Decimal Separator"
5284 msgstr "Au séparateur décimal"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5287 msgid "&Decimal separator:"
5288 msgstr "Séparateur &décimal :"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5291 msgid "Fixed width of the column"
5292 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5295 msgid "&Vertical alignment in row:"
5296 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5299 msgid ""
5300 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5301 "the row."
5302 msgstr ""
5303 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5304 "ligne."
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5307 msgid "Merge cells of different columns"
5308 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5311 msgid "Mu&lticolumn"
5312 msgstr "&Multi-colonnes"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5315 msgid "LaTe&X argument:"
5316 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5319 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5320 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5323 msgid "&Borders"
5324 msgstr "&Bordures"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5327 msgid "Set Borders"
5328 msgstr "Régler les bordures"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5331 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5332 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5335 msgid "All Borders"
5336 msgstr "Toutes les bordures"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5339 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5340 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5343 msgid "&Set"
5344 msgstr "&Fixer"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5347 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5348 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5351 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5352 msgstr ""
5353 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5354 "verticales"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5357 msgid "Fo&rmal"
5358 msgstr "&Formel"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5361 msgid "Use default (grid-like) border style"
5362 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5365 msgid "De&fault"
5366 msgstr "Im&plicite"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5369 msgid "Additional Space"
5370 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5373 msgid "T&op of row:"
5374 msgstr "&Haut de ligne :"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5377 msgid "Botto&m of row:"
5378 msgstr "&Bas de ligne :"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5381 msgid "Bet&ween rows:"
5382 msgstr "E&ntre les lignes :"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5385 msgid "&Multi-page table"
5386 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5389 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5390 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5393 msgid "&Use multi-page table"
5394 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5397 msgid "Row settings"
5398 msgstr "Paramètres de ligne"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5401 msgid "Status"
5402 msgstr "Statut"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5405 msgid "Border above"
5406 msgstr "Bordure haute"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5409 msgid "Border below"
5410 msgstr "Bordure basse"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5413 msgid "Contents"
5414 msgstr "Contenu"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5417 msgid "Header:"
5418 msgstr "En-tête :"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5421 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5422 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5431 msgid "on"
5432 msgstr "activé"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5442 msgid "double"
5443 msgstr "double"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5446 msgid "First header:"
5447 msgstr "Premier en-tête :"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5450 msgid "This row is the header of the first page"
5451 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5454 msgid "Don't output the first header"
5455 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5459 msgid "is empty"
5460 msgstr "est vide"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5463 msgid "Footer:"
5464 msgstr "Pied :"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5467 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5468 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5471 msgid "Last footer:"
5472 msgstr "Dernier pied :"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5475 msgid "This row is the footer of the last page"
5476 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5479 msgid "Don't output the last footer"
5480 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5483 msgid "Caption:"
5484 msgstr "Légende :"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5487 msgid "Set a page break on the current row"
5488 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5491 msgid "Page &break on current row"
5492 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5495 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5496 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5499 msgid "Multi-page table alignment"
5500 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5503 msgid "Close this dialog"
5504 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5507 msgid "Rebuild the file lists"
5508 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5511 msgid ""
5512 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5513 msgstr ""
5514 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5515 "chemin est affiché."
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5518 msgid "&View"
5519 msgstr "&Affichage"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5522 msgid "Selected classes or styles"
5523 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5526 msgid "LaTeX classes"
5527 msgstr "Classes LaTeX"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5530 msgid "LaTeX styles"
5531 msgstr "Styles LaTeX"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5534 msgid "BibTeX styles"
5535 msgstr "Styles BibTeX"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5538 msgid "BibTeX databases"
5539 msgstr "Base de données BibTeX"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5542 msgid "Biblatex bibliography styles"
5543 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5546 msgid "Biblatex citation styles"
5547 msgstr "Styles de citation biblatex"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5550 msgid "Toggles view of the file list"
5551 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5554 msgid "Show &path"
5555 msgstr "&Afficher le chemin"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5558 msgid "Paragraph Separation"
5559 msgstr "Séparation de paragraphe"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5562 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5563 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5566 msgid "&Indentation:"
5567 msgstr "&Indentation :"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5570 msgid "&Vertical space:"
5571 msgstr "&Espacement vertical :"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5574 msgid "Size of the vertical space"
5575 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5578 msgid "Spacing"
5579 msgstr "Espacement"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5582 msgid "&Line spacing:"
5583 msgstr "&Interligne :"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5586 msgid "Spacing type"
5587 msgstr "Type d'espacement"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5590 msgid "Number of lines"
5591 msgstr "Nombre de lignes"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5594 msgid "Format text into two columns"
5595 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5598 msgid "Two-&column document"
5599 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5602 msgid ""
5603 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5604 "justified in the output)"
5605 msgstr ""
5606 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5607 "dans la sortie)"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5610 msgid "Use &justification in LyX work area"
5611 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5614 msgid "Language of the thesaurus"
5615 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5618 msgid "Index entry"
5619 msgstr "Entrée d'index"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5622 msgid "&Keyword:"
5623 msgstr "Mot-&clé :"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5626 msgid "Word to look up"
5627 msgstr "Mot à chercher"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5630 msgid "L&ookup"
5631 msgstr "Rec&herche"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5635 msgid "The selected entry"
5636 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5639 msgid "&Selection:"
5640 msgstr "&Sélection :"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5643 msgid "Replace the entry with the selection"
5644 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5647 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5648 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5651 msgid "Filter:"
5652 msgstr "Filtre :"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5655 msgid "Enter string to filter contents"
5656 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5659 msgid ""
5660 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5661 "tables, and others)"
5662 msgstr ""
5663 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5664 "tableaux, et autres"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5667 msgid "Update navigation tree"
5668 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5672 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5673 msgid "..."
5674 msgstr "..."
5675
5676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5677 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5678 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5679
5680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5681 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5682 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5683
5684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5685 msgid "Move selected item down by one"
5686 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5687
5688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5689 msgid "Move selected item up by one"
5690 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5691
5692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5693 msgid "Sort"
5694 msgstr "Trier"
5695
5696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5697 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5698 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5699
5700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5701 msgid "Keep"
5702 msgstr "Conserver"
5703
5704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5705 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5706 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5707
5708 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5709 msgid "LyX: Enter text"
5710 msgstr "LyX : saisir un texte"
5711
5712 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5713 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5714 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5715
5716 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5717 msgid "&Do not show this warning again!"
5718 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5719
5720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5721 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5722 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5723
5724 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5725 msgid "DefSkip"
5726 msgstr "Implicite"
5727
5728 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5729 msgid "SmallSkip"
5730 msgstr "Petit"
5731
5732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5733 msgid "MedSkip"
5734 msgstr "Moyen"
5735
5736 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5737 msgid "BigSkip"
5738 msgstr "Grand"
5739
5740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5741 msgid "VFill"
5742 msgstr "Ressort vertical"
5743
5744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5745 msgid "F&ormat:"
5746 msgstr "&Format :"
5747
5748 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5749 msgid "Select the output format"
5750 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5751
5752 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5753 msgid "Show the source as the master document gets it"
5754 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5755
5756 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5757 msgid "Master's perspective"
5758 msgstr "Vue du document maître"
5759
5760 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5761 msgid "Automatic update"
5762 msgstr "Mise à jour automatique"
5763
5764 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5765 msgid "Current Paragraph"
5766 msgstr "Paragraphe courant"
5767
5768 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5769 msgid "Complete Source"
5770 msgstr "Code source complet"
5771
5772 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5773 msgid "Preamble Only"
5774 msgstr "Seulement le préambule"
5775
5776 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5777 msgid "Body Only"
5778 msgstr "Seulement le corps"
5779
5780 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5782 msgid "&Reload"
5783 msgstr "&Recharger"
5784
5785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5786 msgid "Unit of width value"
5787 msgstr "Unité de largeur"
5788
5789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5790 msgid "number of needed lines"
5791 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5792
5793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5794 msgid "use number of lines"
5795 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5796
5797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5798 msgid "&Line span:"
5799 msgstr "Portée de la &ligne :"
5800
5801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5802 msgid "Outer (default)"
5803 msgstr "Extérieure (implicite)"
5804
5805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5806 msgid "Inner"
5807 msgstr "Intérieure"
5808
5809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5810 msgid "use overhang"
5811 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5812
5813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5814 msgid "Over&hang:"
5815 msgstr "Dé&bordement :"
5816
5817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5818 msgid "Overhang value"
5819 msgstr "Valeur du débordement"
5820
5821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5822 msgid "Unit of overhang value"
5823 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5824
5825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5826 msgid "Check this to allow flexible placement"
5827 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5828
5829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5830 msgid "Allow &floating"
5831 msgstr "Autoriser le &flottement"
5832
5833 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5834 msgid "Basic (BibTeX)"
5835 msgstr "Basique (BibTeX)"
5836
5837 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5838 msgid ""
5839 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5840 "styles primarily suitable for science and maths."
5841 msgstr ""
5842 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5843 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5844 "mathématiques."
5845
5846 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5849 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5850 msgid "not cited"
5851 msgstr "non cité"
5852
5853 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5855 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5856 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5857 msgid "Add to bibliography only."
5858 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5859
5860 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5861 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5862 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5863 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5864 msgid "Key only."
5865 msgstr "Clé seule."
5866
5867 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5870 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5871 msgid "Key"
5872 msgstr "Clé"
5873
5874 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5875 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5876 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5877
5878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5879 msgid ""
5880 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5881 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5882 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5883 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5884 "Bibliography processor is advised."
5885 msgstr ""
5886 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5887 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5888 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5889 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5890 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5891 "bibliographique est recommandé."
5892
5893 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5894 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5895 msgid "Footnote"
5896 msgstr "Note de bas de page"
5897
5898 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5899 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5900 msgid "Foot"
5901 msgstr "Bas de page"
5902
5903 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5904 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5905 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5906 msgid "bibliography entry"
5907 msgstr "entrée bibliographique"
5908
5909 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5910 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5911 msgid "Full bibliography entry."
5912 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5913
5914 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5915 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5916 msgid "Autocite"
5917 msgstr "Autocite"
5918
5919 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5920 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5921 msgid "Auto"
5922 msgstr "Auto"
5923
5924 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5926 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5927 msgstr "&Forcer le titre complet"
5928
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5931 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5932 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5933
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5936 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5937 msgid " et al."
5938 msgstr " et al."
5939
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5942 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5943 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5944 msgstr ", "
5945
5946 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5947 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5948 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5949 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5950 msgstr " et "
5951
5952 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5953 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5954 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5955 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5956 msgstr " et "
5957
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5959 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5960 msgid "Super"
5961 msgstr "Exposant"
5962
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5965 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5966 msgid "Superscript"
5967 msgstr "Exposant"
5968
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5970 msgid "Biblatex"
5971 msgstr "Biblatex"
5972
5973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5974 msgid ""
5975 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5976 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5977 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5978 "bibliography processor is advised."
5979 msgstr ""
5980 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5981 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5982 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5983 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5984 "moteur bibliographique est recommandé."
5985
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5987 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5988 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
5989
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5991 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5992 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
5993
5994 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5995 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5996 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5997
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5999 msgid ""
6000 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6001 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6002 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6003 msgstr ""
6004 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6005 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6006 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6007
6008 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6009 msgid "Bibliography entry."
6010 msgstr "Entrée bibliographique."
6011
6012 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6013 msgid "before"
6014 msgstr "avant"
6015
6016 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6017 msgid "short title"
6018 msgstr "titre court"
6019
6020 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6022 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6023 msgid "/"
6024 msgstr "/"
6025
6026 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6027 msgid "Natbib (BibTeX)"
6028 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6029
6030 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6031 msgid ""
6032 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6033 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6034 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6035 "names, shortened and full author lists, and more."
6036 msgstr ""
6037 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6038 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6041 msgid "American Economic Association (AEA)"
6042 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6045 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6046 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6047 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6048 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6049 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6050 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6051 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6052 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6053 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6054 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6055 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6056 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6057 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6058 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6060 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6061 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6062 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6063 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6065 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6067 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6068 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6069 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6070 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6071 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6072 msgid "Articles"
6073 msgstr "Articles"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6076 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6077 msgid "ShortTitle"
6078 msgstr "TitreCourt"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6081 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6083 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6087 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6088 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6089 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6090 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6095 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6096 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6097 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6098 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6103 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6104 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6107 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6108 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6109 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6110 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6111 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6112 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6114 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6115 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6116 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6117 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6119 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6122 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6123 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6125 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6126 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6127 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6128 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6133 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6142 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6144 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6146 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6147 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6148 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6149 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6150 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6152 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6154 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6155 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6156 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6158 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6159 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6163 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6164 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6167 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6168 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6169 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6170 msgid "FrontMatter"
6171 msgstr "Préliminaires"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6174 msgid "Publication Month"
6175 msgstr "Mois de publication"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6178 msgid "Publication Month:"
6179 msgstr "Mois de publication :"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6182 msgid "Publication Year"
6183 msgstr "Année de publication"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6186 msgid "Publication Year:"
6187 msgstr "Année de publication :"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6190 msgid "Publication Volume"
6191 msgstr "Volume de publication"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6194 msgid "Publication Volume:"
6195 msgstr "Volume de publication :"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6198 msgid "Publication Issue"
6199 msgstr "Parution de la publication"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6202 msgid "Publication Issue:"
6203 msgstr "Parution de la publication :"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6206 msgid "JEL"
6207 msgstr "JEL"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6210 msgid "JEL:"
6211 msgstr "JEL :"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6214 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6215 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6217 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6220 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6223 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6224 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6225 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6226 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6228 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6229 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6231 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6232 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6233 msgid "Keywords"
6234 msgstr "Mots-clés"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6237 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6239 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6242 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6243 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6244 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6245 #: lib/layouts/spie.layout:49
6246 msgid "Keywords:"
6247 msgstr "Mots-clés :"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6250 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6251 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6252 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6257 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6258 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6260 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6261 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6264 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6266 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6267 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6268 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6269 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6270 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6272 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6274 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6276 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6278 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6279 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6280 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6281 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6282 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6283 msgid "Abstract"
6284 msgstr "Résumé"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6287 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6289 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6290 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6306 msgid "Acknowledgement"
6307 msgstr "Remerciements"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6313 msgid "Acknowledgement."
6314 msgstr "Remerciements."
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6317 msgid "Figure Notes"
6318 msgstr "Notes de figure"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6322 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6323 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6326 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6327 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6332 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6333 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6335 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6336 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6337 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6338 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6340 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6341 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6343 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6344 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6345 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6347 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6348 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6349 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6350 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6353 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6354 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6356 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6359 msgid "MainText"
6360 msgstr "Corps"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6363 msgid "Figure Note"
6364 msgstr "Note de figure"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6367 msgid "Text of a note in a figure"
6368 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6372 msgid "Note:"
6373 msgstr "Note :"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6376 msgid "Table Notes"
6377 msgstr "Notes de tableau"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6380 msgid "Table Note"
6381 msgstr "Note de tableau"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6384 msgid "Text of a note in a table"
6385 msgstr "Texte de note de tableau"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6389 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6402 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6403 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6411 msgid "Theorem"
6412 msgstr "Théorème"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6415 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6416 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6418 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6434 msgid "Algorithm"
6435 msgstr "Algorithme"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6453 msgid "Axiom"
6454 msgstr "Axiome"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6463 msgid "Case"
6464 msgstr "Cas"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6467 msgid "Case \\thecase."
6468 msgstr "Cas \\thecase."
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6471 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6473 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6491 msgid "Claim"
6492 msgstr "Affirmation"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6510 msgid "Conclusion"
6511 msgstr "Conclusion"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6529 msgid "Condition"
6530 msgstr "Condition"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6552 msgid "Conjecture"
6553 msgstr "Conjecture"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6557 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6577 msgid "Corollary"
6578 msgstr "Corollaire"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6596 msgid "Criterion"
6597 msgstr "Critère"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6601 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6620 msgid "Definition"
6621 msgstr "Définition"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6643 msgid "Example"
6644 msgstr "Exemple"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6666 msgid "Exercise"
6667 msgstr "Exercice"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6671 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6691 msgid "Lemma"
6692 msgstr "Lemme"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6711 msgid "Notation"
6712 msgstr "Notation"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6732 msgid "Problem"
6733 msgstr "Problème"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6736 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6755 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6756 msgid "Proposition"
6757 msgstr "Proposition"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6778 msgid "Remark"
6779 msgstr "Remarque"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6785 msgid "Remark \\theremark."
6786 msgstr "Remarque \\theremark."
6787
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6805 msgid "Solution"
6806 msgstr "Solution"
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6811 msgid "Solution \\thesolution."
6812 msgstr "Solution \\thesolution."
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6815 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6817 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6835 msgid "Summary"
6836 msgstr "Résumé"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6840 msgid "Caption"
6841 msgstr "Légende"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6845 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6851 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6852 msgid "Proof"
6853 msgstr "Preuve"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6856 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6857 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6861 msgid "Standard in Title"
6862 msgstr "Standard en titre"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6866 msgid "Author Footnote"
6867 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6870 msgid "Author foot"
6871 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6875 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6876 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6880 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6881 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6884 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6885 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6888 msgid "IEEE Transactions"
6889 msgstr "Transactions IEEE"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6892 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6896 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6897 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6899 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6900 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6901 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6907 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6912 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6913 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6916 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6918 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6920 msgid "Standard"
6921 msgstr "Standard"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6924 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6925 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6926 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6928 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6929 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6933 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6934 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6936 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6937 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6939 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6940 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6941 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6946 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6948 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6950 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6952 msgid "Title"
6953 msgstr "Titre"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6956 msgid "IEEE membership"
6957 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6960 msgid "Lowercase"
6961 msgstr "Minuscules"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6964 msgid "lowercase"
6965 msgstr "minuscules"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6968 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6969 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6973 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6975 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6976 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6977 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6979 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6980 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6982 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6983 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6986 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6987 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6989 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6990 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6991 msgid "Author"
6992 msgstr "Auteur"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6995 msgid "Short Author|S"
6996 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6999 msgid "A short version of the author name"
7000 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7003 msgid "Author Name"
7004 msgstr "Noms d'auteur"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7007 msgid "Author name"
7008 msgstr "Noms d'auteur"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7011 msgid "Author Affiliation"
7012 msgstr "Affiliation d'auteur"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7015 msgid "Author affiliation"
7016 msgstr "Affiliation d'auteur"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7019 msgid "Author Mark"
7020 msgstr "Marque d'auteur"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7023 msgid "Author mark"
7024 msgstr "Marque d'auteur"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7027 msgid "Special Paper Notice"
7028 msgstr "Noter le papier spécial"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7031 msgid "After Title Text"
7032 msgstr "Texte après le titre"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7035 msgid "Page headings"
7036 msgstr "En-têtes des pages"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7039 msgid "Left Side"
7040 msgstr "Côté gauche"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7043 msgid "Left side of the header line"
7044 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7048 msgid "MarkBoth"
7049 msgstr "DoubleMarque"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7052 msgid "Publication ID"
7053 msgstr "ID publication"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7056 msgid "Abstract---"
7057 msgstr "Résumé---"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7060 msgid "Index Terms---"
7061 msgstr "Termes d'index---"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7064 msgid "Paragraph Start"
7065 msgstr "Début de paragraphe"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7068 msgid "First Char"
7069 msgstr "Premier caractère"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7072 msgid "First character of first word"
7073 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7076 msgid "Appendices"
7077 msgstr "Annexes"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7082 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7085 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7086 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7087 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7088 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7090 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
7094 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7095 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7096 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7101 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7103 msgid "BackMatter"
7104 msgstr "Compléments"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7107 msgid "Peer Review Title"
7108 msgstr "Titre de revue d'expert"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7111 msgid "PeerReviewTitle"
7112 msgstr "TitreRevueExpert"
7113
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7117 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7118 #: src/RowPainter.cpp:355
7119 msgid "Appendix"
7120 msgstr "Annexe"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7123 #: lib/layouts/jss.layout:119
7124 msgid "Short Title"
7125 msgstr "Titre court"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7128 msgid "Short title for the appendix"
7129 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7133 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
7135 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7136 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
7137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7139 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
7142 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7143 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
7145 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7146 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7147 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
7148 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
7150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
7152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
7153 msgid "Bibliography"
7154 msgstr "Bibliographie"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7162 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7167 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
7168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
7169 msgid "References"
7170 msgstr "Références"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
7173 msgid "Biography"
7174 msgstr "Biographie"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
7177 msgid "Photo"
7178 msgstr "Photo"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
7181 msgid "Optional photo for biography"
7182 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7185 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7190 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7195 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
7196 msgid "Name"
7197 msgstr "Nom"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7201 msgid "Name of the author"
7202 msgstr "Nom de l'auteur"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7205 msgid "Biography without photo"
7206 msgstr "Biographie_sans_photo"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7209 msgid "BiographyNoPhoto"
7210 msgstr "BiographieSansPhoto"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7215 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7221 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7222 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7224 msgid "Reasoning"
7225 msgstr "Démonstration"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
7228 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7229 msgid "Alternative Proof String"
7230 msgstr "Autre expression de la preuve"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7233 msgid "An alternative proof string"
7234 msgstr "Une autre preuve"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
7237 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
7239 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7240 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7241 msgid "Proof."
7242 msgstr "Preuve."
7243
7244 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7245 # Oui JOC
7246 #: lib/layouts/InStar.module:2
7247 msgid "Title and Preamble Hacks"
7248 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7249
7250 #: lib/layouts/InStar.module:12
7251 msgid ""
7252 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7253 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7254 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7255 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7256 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7257 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7258 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7259 msgstr ""
7260 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7261 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7262 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7263 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7264 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7265 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7266 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7267 "alors apparaître trop tôt)."
7268
7269 #: lib/layouts/InStar.module:16
7270 msgid "In Preamble"
7271 msgstr "Dans le préambule"
7272
7273 #: lib/layouts/InStar.module:23
7274 msgid "In Title"
7275 msgstr "Dans le titre"
7276
7277 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7278 msgid "R Journal"
7279 msgstr "R Journal"
7280
7281 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7282 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7283 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7284 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7285 #: lib/layouts/treport.layout:4
7286 msgid "Reports"
7287 msgstr "Reports"
7288
7289 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7292 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7293 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7294 msgid "Abstract."
7295 msgstr "Résumé."
7296
7297 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7302 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7305 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7306 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7308 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7311 msgid "Address"
7312 msgstr "Adresse"
7313
7314 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7315 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7316 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7318 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7321 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7322 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7323 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7324 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7326 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7327 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7328 msgid "Email"
7329 msgstr "E-mail"
7330
7331 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7332 msgid "A0 Poster"
7333 msgstr "Poster A0"
7334
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7337 msgid "Posters"
7338 msgstr "Posters"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7341 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7342 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7344 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7345 msgid "Giant"
7346 msgstr "Géant"
7347
7348 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7349 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7352 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7353 msgid "More Giant"
7354 msgstr "Super géant"
7355
7356 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7357 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7359 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7360 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7361 msgid "Most Giant"
7362 msgstr "Hyper géant"
7363
7364 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7365 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7366 msgid "Giant Snippet"
7367 msgstr "Élément géant"
7368
7369 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7371 msgid "More Giant Snippet"
7372 msgstr "Élément super géant"
7373
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7376 msgid "Most Giant Snippet"
7377 msgstr "Élément hyper géant"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:3
7380 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7381 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7385 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7389 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7391 msgid "Subtitle"
7392 msgstr "SousTitre"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7396 msgid "Offprint"
7397 msgstr "Tiré à part"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7400 msgid "Offprint Requests to:"
7401 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7404 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7405 msgid "Mail"
7406 msgstr "Courrier"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:140
7409 msgid "Correspondence to:"
7410 msgstr "Correspondance pour :"
7411
7412 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7413 msgid "Acknowledgements."
7414 msgstr "Remerciements."
7415
7416 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7417 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7418 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7419 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7420 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7422 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7423 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7424 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7425 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7427 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7429 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7431 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7432 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7433 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7435 msgid "Section"
7436 msgstr "Section"
7437
7438 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7439 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7441 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7442 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7444 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7445 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7446 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7448 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7450 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7451 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7454 msgid "Subsection"
7455 msgstr "SousSection"
7456
7457 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7458 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7459 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7460 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7461 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7463 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7464 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7467 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7470 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7471 msgid "Subsubsection"
7472 msgstr "SousSousSection"
7473
7474 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7475 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7476 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7478 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7480 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7483 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7484 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7487 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7489 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7491 msgid "Date"
7492 msgstr "Date"
7493
7494 #: lib/layouts/aa.layout:239
7495 msgid "institutemark"
7496 msgstr "marqueinstitution"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7499 msgid "Institute Mark"
7500 msgstr "Marque d'institution"
7501
7502 #: lib/layouts/aa.layout:262
7503 msgid "Abstract (unstructured)"
7504 msgstr "Résumé (non structuré)"
7505
7506 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7507 msgid "ABSTRACT"
7508 msgstr "RÉSUMÉ"
7509
7510 #: lib/layouts/aa.layout:296
7511 msgid "Abstract (structured)"
7512 msgstr "Résumé (structuré)"
7513
7514 #: lib/layouts/aa.layout:300
7515 msgid "Context"
7516 msgstr "Contexte"
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:301
7519 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7520 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7521
7522 #: lib/layouts/aa.layout:305
7523 msgid "Aims"
7524 msgstr "Objectifs"
7525
7526 #: lib/layouts/aa.layout:306
7527 msgid "Aims of your work"
7528 msgstr "Objectifs des travaux"
7529
7530 #: lib/layouts/aa.layout:310
7531 msgid "Methods"
7532 msgstr "Méthodes"
7533
7534 #: lib/layouts/aa.layout:311
7535 msgid "Methods used in your work"
7536 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7537
7538 #: lib/layouts/aa.layout:315
7539 msgid "Results"
7540 msgstr "Résultats"
7541
7542 #: lib/layouts/aa.layout:316
7543 msgid "Results of your work"
7544 msgstr "Résultat des travaux"
7545
7546 #: lib/layouts/aa.layout:337
7547 msgid "Key words."
7548 msgstr "Mots-clés."
7549
7550 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7551 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7554 msgid "Institute"
7555 msgstr "Institut"
7556
7557 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7559 msgid "E-Mail"
7560 msgstr "E-mail"
7561
7562 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7563 msgid "email:"
7564 msgstr "E-mail :"
7565
7566 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7567 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7569 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7570 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7572 msgid "Acknowledgements"
7573 msgstr "Remerciements"
7574
7575 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7577 msgid "Thesaurus"
7578 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7579
7580 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7581 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7582 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7583
7584 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7585 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7586 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7587
7588 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7589 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7592 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7594 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7595 msgid "Obsolete"
7596 msgstr "Obsolète"
7597
7598 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7599 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7601 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7602 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7603 msgid "Itemize"
7604 msgstr "ListePuces"
7605
7606 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7607 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7609 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7610 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7611 msgid "Enumerate"
7612 msgstr "Énumération"
7613
7614 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7616 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7617 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7619 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7621 msgid "Description"
7622 msgstr "Description"
7623
7624 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7625 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7626 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7630 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7631 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7632 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7635 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7638 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7639 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7640 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7641 msgid "List"
7642 msgstr "Liste"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7645 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7646 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7650 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7652 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7656 msgid "Affiliation"
7657 msgstr "Affiliation"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7660 msgid "Altaffilation"
7661 msgstr "AutreAffiliation"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7665 msgid "Number"
7666 msgstr "Numéro"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7669 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7670 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7673 msgid "Alternative affiliation:"
7674 msgstr "Autre affiliation :"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7677 msgid "And"
7678 msgstr "Et"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7684 msgid "and"
7685 msgstr "et"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7688 msgid "altaffilmark"
7689 msgstr "altaffilmark"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7692 msgid "altaffiliation mark"
7693 msgstr "marque autraffiliation"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7696 msgid "Subject headings:"
7697 msgstr "En-têtes de sujet :"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7700 msgid "[Acknowledgements]"
7701 msgstr "[Remerciements]"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7704 msgid "PlaceFigure"
7705 msgstr "PlacementFigure"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7708 msgid "Place Figure here:"
7709 msgstr "Placez une figure ici :"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7712 msgid "PlaceTable"
7713 msgstr "PlacementTableau"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7716 msgid "Place Table here:"
7717 msgstr "Placez un tableau ici :"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7720 msgid "[Appendix]"
7721 msgstr "[Annexe]"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7724 msgid "MathLetters"
7725 msgstr "LettresMathématiques"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7728 msgid "NoteToEditor"
7729 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7732 msgid "Note to Editor:"
7733 msgstr "Note à l'éditeur :"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7736 msgid "TableRefs"
7737 msgstr "RéfsTableau"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7740 msgid "References. ---"
7741 msgstr " Références. ---"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7744 msgid "TableComments"
7745 msgstr "RemarquesTableau"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7748 msgid "Note. ---"
7749 msgstr "Note. ---"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7752 msgid "Table note"
7753 msgstr "Note de tableau"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7756 msgid "Table note:"
7757 msgstr "Note de tableau :"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7760 msgid "tablenotemark"
7761 msgstr "tablenotemark"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7764 msgid "tablenote mark"
7765 msgstr "tablenote mark"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7768 msgid "FigCaption"
7769 msgstr "LégendeFig"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7772 msgid "fig."
7773 msgstr "fig."
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7776 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7777 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7780 msgid "Facility"
7781 msgstr "Facilité"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7784 msgid "Facility:"
7785 msgstr "Facilité :"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7788 msgid "Objectname"
7789 msgstr "NomObjet"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7792 msgid "Obj:"
7793 msgstr "Obj :"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7796 msgid "Recognized Name"
7797 msgstr "Nom reconnu"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7800 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7801 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7804 msgid "Dataset"
7805 msgstr "EnsembleDonnées"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7808 msgid "Dataset:"
7809 msgstr "Ensemble de données :"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7812 msgid "Separate the dataset ID from text"
7813 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7816 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7817 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7820 msgid "Software"
7821 msgstr "Logiciel"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7824 msgid "Software:"
7825 msgstr "Logiciel :"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7828 msgid "APPENDIX"
7829 msgstr "ANNEXE"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7832 msgid "References-"
7833 msgstr "Références-"
7834
7835 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7836 msgid "Note-"
7837 msgstr "Note-"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7840 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7841 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7844 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7849 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7853 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7854 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7855 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7857 msgid "Short Title|S"
7858 msgstr "Titre court"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7861 msgid "Short title which will appear in the running header"
7862 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7865 msgid "Short name"
7866 msgstr "Nom court"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7869 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7870 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7873 msgid "Alt Affiliation"
7874 msgstr "Autre affiliation"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7877 msgid "Also Affiliation"
7878 msgstr "Également affiliation"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7884 msgid "Fax"
7885 msgstr "Fax"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7888 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7890 msgid "Fax:"
7891 msgstr "Télécopie :"
7892
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7895 msgid "Phone"
7896 msgstr "Téléphone"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7899 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7900 msgid "Phone:"
7901 msgstr "Téléphone :"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7904 msgid "Abbreviations"
7905 msgstr "Abréviations"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7908 msgid "Abbreviations:"
7909 msgstr "Abréviations :"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7912 msgid "Schemes"
7913 msgstr "Schémas"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7916 msgid "Scheme"
7917 msgstr "Schéma"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7920 msgid "List of Schemes"
7921 msgstr "Liste des schémas"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7924 msgid "Charts"
7925 msgstr "Diagrammes"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7928 msgid "Chart"
7929 msgstr "Diagramme"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7932 msgid "List of Charts"
7933 msgstr "Liste des diagrammes"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7936 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7937 msgstr "Graphiques"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7940 msgid "Graph[[mathematical]]"
7941 msgstr "Graphique"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7944 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7945 msgstr "Liste des graphiques"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7948 msgid "SupplementalInfo"
7949 msgstr "InfoSupplémentaire"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7952 msgid "Supporting Information Available"
7953 msgstr "Information complémentaire disponible"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7956 msgid "TOC entry"
7957 msgstr "Entrée TdM"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7960 msgid "Graphical TOC Entry"
7961 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7964 msgid "Bibnote"
7965 msgstr "Bibnote"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7968 msgid "bibnote"
7969 msgstr "bibnote"
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7972 msgid "Chemistry"
7973 msgstr "Chimie"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7976 msgid "chemistry"
7977 msgstr "chimie"
7978
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7980 #: lib/languages:793
7981 msgid "Latin"
7982 msgstr "Latin"
7983
7984 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7985 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7986 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7987
7988 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7990 msgid "Terms"
7991 msgstr "Termes"
7992
7993 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7994 msgid "General terms:"
7995 msgstr "Terminologie générale :"
7996
7997 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7998 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7999 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8002 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8003 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8007 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8008 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8009 msgid "Thanks"
8010 msgstr "Remerciements"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8013 msgid "Thanks: "
8014 msgstr "Remerciements : "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8017 msgid "ACM Journal"
8018 msgstr "Revue ACM"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8021 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8022 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8023 msgid "Preamble"
8024 msgstr "Préambule"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8027 msgid "Journal's Short Name: "
8028 msgstr "Nom court de la revue : "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8031 msgid "ACM Conference"
8032 msgstr "Conférence ACM"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8035 msgid "Full name"
8036 msgstr "Nom complet"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8039 msgid "Venue"
8040 msgstr "Lieu"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8043 msgid "Conference Name: "
8044 msgstr "Nom du symposium : "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8047 msgid "Short title"
8048 msgstr "Titre court"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8051 msgid "Email address: "
8052 msgstr "Adresse E-mail : "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8055 msgid "ORCID"
8056 msgstr "ORCID"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8059 msgid "ORCID: "
8060 msgstr "ORCID: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8063 msgid "Affiliation: "
8064 msgstr "Affiliation : "
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8067 msgid "Additional Affiliation"
8068 msgstr "Autre affiliation"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8071 msgid "Additional Affiliation: "
8072 msgstr "Autre affiliation : "
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8075 msgid "Position"
8076 msgstr "Position"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8079 #: lib/layouts/paper.layout:163
8080 msgid "Institution"
8081 msgstr "Institution"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8084 msgid "Department"
8085 msgstr "Département"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8088 msgid "Street Address"
8089 msgstr "Adresse (rue)"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8095 msgid "City"
8096 msgstr "Cité"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8100 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8102 msgid "Country"
8103 msgstr "Pays"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8108 msgid "State"
8109 msgstr "État"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8112 msgid "Postal Code"
8113 msgstr "Code postal"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8116 msgid "TitleNote"
8117 msgstr "NoteTitre"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8120 msgid "Title Note: "
8121 msgstr "Note de titre : "
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8124 msgid "SubtitleNote"
8125 msgstr "NoteSousTitre"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8128 msgid "Subtitle Note: "
8129 msgstr "Note de sous titre : "
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8132 msgid "AuthorNote"
8133 msgstr "NoteAuteur"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8136 msgid "Note: "
8137 msgstr "Note : "
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8140 msgid "ACM Volume"
8141 msgstr "Volume ACM"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8144 msgid "Volume: "
8145 msgstr "Volume : "
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8148 msgid "ACM Number"
8149 msgstr "Numéro ACM"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8152 msgid "Number: "
8153 msgstr "Numéro : "
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8156 msgid "ACM Article"
8157 msgstr "Article ACM"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8160 msgid "Article: "
8161 msgstr "Article : "
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8164 msgid "ACM Year"
8165 msgstr "Année ACM"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8168 msgid "Year: "
8169 msgstr "Année : "
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8172 msgid "ACM Month"
8173 msgstr "Mois ACM"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8176 msgid "Month: "
8177 msgstr "Mois : "
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8180 msgid "ACM Art Seq Num"
8181 msgstr "ACM Art Seq Num"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8184 msgid "Article Sequential Number: "
8185 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8188 msgid "ACM Submission ID"
8189 msgstr "ID soumission ACM"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8192 msgid "Submission ID: "
8193 msgstr "ID soumission : "
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8196 msgid "ACM Price"
8197 msgstr "Prix ACM"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8200 msgid "Price: "
8201 msgstr "Prix : "
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8204 msgid "ACM ISBN"
8205 msgstr "ISBN ACM"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8208 msgid "ISBN: "
8209 msgstr "ISBN : "
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8212 msgid "ACM DOI"
8213 msgstr "ACM DOI"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8216 msgid "ACM DOI: "
8217 msgstr "ACM DOI: "
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8220 msgid "ACM Badge R"
8221 msgstr "ACM Badge R"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8224 msgid "ACM Badge R: "
8225 msgstr "ACM Badge R: "
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8228 msgid "ACM Badge L"
8229 msgstr "ACM Badge L"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8232 msgid "ACM Badge L: "
8233 msgstr "ACM Badge L: "
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8236 msgid "Start Page"
8237 msgstr "Page initiale"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8240 msgid "Start Page: "
8241 msgstr "Page initiale : "
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8244 msgid "Terms: "
8245 msgstr "Termes : "
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8248 msgid "Keywords: "
8249 msgstr "Mots-clés : "
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8252 msgid "CCSXML"
8253 msgstr "CCSXML"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8256 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8257 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8260 msgid "CCS Description"
8261 msgstr "Description CCS"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8264 msgid "Significance"
8265 msgstr "Signification"
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8268 msgid "Computing Classification Scheme: "
8269 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8272 msgid "Set Copyright"
8273 msgstr "Préciser le copyright"
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8276 msgid "Set Copyright: "
8277 msgstr "Préciser le copyright : "
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8280 msgid "Copyright Year"
8281 msgstr "Année de copyright"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8284 msgid "Copyright Year: "
8285 msgstr "Année de copyright : "
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8288 msgid "Teaser Figure"
8289 msgstr "Image d'accroche"
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8295 msgid "Received"
8296 msgstr "Reçu"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8299 msgid "Stage"
8300 msgstr "Étape"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8303 msgid "Received: "
8304 msgstr "Reçu : "
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8307 msgid "ShortAuthors"
8308 msgstr "NomAuteursCourt"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8311 msgid "Short authors: "
8312 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8315 msgid "Sidebar"
8316 msgstr "Barre latérale"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8319 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8320 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8323 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8324 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
8327 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8328 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8329 msgid "List of Figures"
8330 msgstr "Liste des figures"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8333 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8334 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
8337 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8339 msgid "List of Tables"
8340 msgstr "Liste des tableaux"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8346 msgid "Definitions & Theorems"
8347 msgstr "Définitions & théorèmes"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8354 msgid "Additional Theorem Text"
8355 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8362 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8363 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8369 msgid "Theorem \\thetheorem."
8370 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8373 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8374 msgid "Corollary \\thetheorem."
8375 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8378 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8379 msgid "Lemma \\thetheorem."
8380 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8383 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8384 msgid "Proposition \\thetheorem."
8385 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8389 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8390 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8394 msgid "Definition \\thetheorem."
8395 msgstr "Définition \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8398 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8399 msgid "Example \\thetheorem."
8400 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8403 msgid "Print Only"
8404 msgstr "Uniquement impression"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8407 msgid "Print version only"
8408 msgstr "Uniquement version d'impression"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8411 msgid "Screen Only"
8412 msgstr "Uniquement écran"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8415 msgid "Screen version only"
8416 msgstr "Uniquement version écran"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8419 msgid "Anonymous Suppression"
8420 msgstr "Suppression anonymat"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8423 msgid "Non anonymous only"
8424 msgstr "Non anonyme uniquement"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8430 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8432 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8434 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8436 msgid "Acknowledgments"
8437 msgstr "Remerciements"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8440 msgid "Grant Sponsor"
8441 msgstr "Allocataire de la bourse"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8444 msgid "Sponsor ID"
8445 msgstr "ID allocataire"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8448 msgid "Grant Number"
8449 msgstr "Numéro de bourse"
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8452 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8453 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8456 msgid "TOG online ID"
8457 msgstr "TOG online ID"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8460 msgid "Online ID:"
8461 msgstr "Online ID :"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8464 msgid "TOG volume"
8465 msgstr "TOG volume"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8468 msgid "Volume number:"
8469 msgstr "Volume number :"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8472 msgid "TOG number"
8473 msgstr "TOG number"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8476 msgid "Article number:"
8477 msgstr "Article number:"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8480 msgid "Set copyright"
8481 msgstr "Préciser le copyright"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8484 msgid "Copyright type:"
8485 msgstr "Type de copyright :"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8488 msgid "Copyright year"
8489 msgstr "Année de copyright"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8492 msgid "Year of copyright:"
8493 msgstr "Année de copyright :"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8496 msgid "Conference info"
8497 msgstr "Informations sur le symposium"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8500 msgid "Conference info:"
8501 msgstr "Informations sur le symposium :"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8504 msgid "Conference name"
8505 msgstr "Nom du symposium"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8508 msgid "ISBN"
8509 msgstr "ISBN"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8512 msgid "ISBN:"
8513 msgstr "ISBN :"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8516 msgid "DOI"
8517 msgstr "DOI"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8521 msgid "Article DOI:"
8522 msgstr "Article DOI :"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8525 msgid "TOG article DOI"
8526 msgstr "TOG article DOI"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8529 msgid "PDF author"
8530 msgstr "PDF author"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8533 msgid "PDF author:"
8534 msgstr "PDF author :"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8538 msgid "Keyword list"
8539 msgstr "Liste de mots-clés"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8543 msgid "Concept list"
8544 msgstr "Liste des concepts"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8548 msgid "Print copyright"
8549 msgstr "Imprimer le copyright"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8552 msgid "Teaser"
8553 msgstr "Teaser"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8556 msgid "Teaser image:"
8557 msgstr "Image Teaser :"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8560 msgid "CR categories"
8561 msgstr "Catégories CR"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8564 msgid "CR Categories:"
8565 msgstr "CR Categories :"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8568 msgid "CRcat"
8569 msgstr "CRcat"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8572 msgid "CR category"
8573 msgstr "Catégorie CR"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8576 msgid "CR-number"
8577 msgstr "CR-number"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8580 msgid "Number of the category"
8581 msgstr "Numéro de la catégorie"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8586 msgid "Subcategory"
8587 msgstr "Sous-catégorie"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8590 msgid "Third-level"
8591 msgstr "Troisième niveau"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8594 msgid "Third-level of the category"
8595 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8598 msgid "ShortCite"
8599 msgstr "ShortCite"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8602 msgid "Short cite"
8603 msgstr "Short cite"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8606 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8607 msgid "E-mail"
8608 msgstr "E-mail"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8611 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8612 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8615 msgid "TOG project URL"
8616 msgstr "TOG project URL"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8619 msgid "Project URL:"
8620 msgstr "Project URL :"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8623 msgid "TOG video URL"
8624 msgstr "TOG video URL"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8627 msgid "Video URL:"
8628 msgstr "Video URL :"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8631 msgid "TOG data URL"
8632 msgstr "TOG data URL"
8633
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8635 msgid "Data URL:"
8636 msgstr "Data URL :"
8637
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8639 msgid "TOG code URL"
8640 msgstr "TOG code URL"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8643 msgid "Code URL:"
8644 msgstr "Code URL :"
8645
8646 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8647 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8648 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8649
8650 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8651 msgid "Articles (DocBook)"
8652 msgstr "Articles (DocBook)"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8656 msgid "Firstname"
8657 msgstr "Prénom"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8660 msgid "Fname"
8661 msgstr "Prénom"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8666 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8668 msgid "Surname"
8669 msgstr "Nom"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8673 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8674 msgid "Literal"
8675 msgstr "Littéral"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8679 msgid "Emph"
8680 msgstr "En évidence"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8683 msgid "Abbrev"
8684 msgstr "Abrévié"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8688 msgid "Citation-number"
8689 msgstr "Numéro-Citation"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8692 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8693 msgid "Volume"
8694 msgstr "Volume"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8697 msgid "Day"
8698 msgstr "Jour"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8701 msgid "Month"
8702 msgstr "Mois"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8705 msgid "Year"
8706 msgstr "Année"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8709 msgid "Issue-number"
8710 msgstr "Numéro d'émission"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8713 msgid "Issue-day"
8714 msgstr "Date de publication"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8717 msgid "Issue-months"
8718 msgstr "Mois de publication"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8722 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8723 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8725 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8727 msgid "Part"
8728 msgstr "Partie"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8732 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8733 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8734 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8736 msgid "Chapter"
8737 msgstr "Chapitre"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8740 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8741 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8742 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8743 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8744 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8746 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8747 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8748 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8749 msgid "Paragraph"
8750 msgstr "Paragraphe"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8753 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8754 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8756 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8757 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8758 msgid "Subparagraph"
8759 msgstr "SousParagraphe"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8762 msgid "Subsubparagraph"
8763 msgstr "SousSousParagraphe"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8766 msgid "Header"
8767 msgstr "En-tête"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8770 msgid "-- Header --"
8771 msgstr "-- En-tête --"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8774 msgid "Special-section"
8775 msgstr "Section-spéciale"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8778 msgid "Special-section:"
8779 msgstr "Section-spéciale :"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8782 msgid "AGU-journal"
8783 msgstr "Journal-AGU"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8786 msgid "AGU-journal:"
8787 msgstr "Journal-AGU :"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8790 msgid "Citation-number:"
8791 msgstr "Numéro-Citation :"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8794 msgid "AGU-volume"
8795 msgstr "Volume-AGU"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8798 msgid "AGU-volume:"
8799 msgstr "Volume-AGU :"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8802 msgid "AGU-issue"
8803 msgstr "Numéro-AGU"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8806 msgid "AGU-issue:"
8807 msgstr "Numéro-AGU :"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8810 msgid "Copyright:"
8811 msgstr "Copyright :"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8814 msgid "Index-terms"
8815 msgstr "Termes-d'index"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8818 msgid "Index-terms..."
8819 msgstr "Termes-d'index..."
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8822 msgid "Index-term"
8823 msgstr "Terme-d'index"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8826 msgid "Index-term:"
8827 msgstr "Terme-d'index :"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8830 msgid "Cross-term"
8831 msgstr "Terme-Croisé"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8834 msgid "Cross-term:"
8835 msgstr "Terme-Croisé :"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8838 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8839 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8841 msgid "Affiliation:"
8842 msgstr "Affiliation :"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8845 msgid "Supplementary"
8846 msgstr "Supplémentaire"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8849 msgid "Supplementary..."
8850 msgstr "Supplémentaire..."
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8853 msgid "Supp-note"
8854 msgstr "Note-Supp"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8857 msgid "Sup-mat-note:"
8858 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8861 msgid "Cite-other"
8862 msgstr "Cite-autre"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8865 msgid "Cite-other:"
8866 msgstr "Cite-autre :"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8869 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8871 msgid "Name:"
8872 msgstr "Nom :"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8875 #: lib/layouts/egs.layout:436
8876 msgid "Received:"
8877 msgstr "Reçu :"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8882 msgid "Revised"
8883 msgstr "Révisé"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8886 msgid "Revised:"
8887 msgstr "Révisé :"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8890 #: lib/layouts/egs.layout:445
8891 msgid "Accepted"
8892 msgstr "Accepté"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8895 #: lib/layouts/egs.layout:458
8896 msgid "Accepted:"
8897 msgstr "Accepté :"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8900 msgid "Ident-line"
8901 msgstr "Ligne-Ident"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8904 msgid "Ident-line:"
8905 msgstr "Ligne-Ident :"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8908 msgid "Runhead"
8909 msgstr "En-Tête-Courant"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8912 msgid "Runhead:"
8913 msgstr "En-Tête-Courant :"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8916 msgid "Published-online:"
8917 msgstr "Publié-en-ligne :"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8920 msgid "Citation"
8921 msgstr "Citation"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8924 msgid "Citation:"
8925 msgstr "Citation :"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8928 msgid "Posting-order"
8929 msgstr "Ordre-envoi"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8932 msgid "Posting-order:"
8933 msgstr "Ordre-envoi :"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8936 msgid "AGU-pages"
8937 msgstr "Pages-AGU"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8940 msgid "AGU-pages:"
8941 msgstr "Pages-AGU :"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8944 msgid "Words"
8945 msgstr "Mots"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8948 msgid "Words:"
8949 msgstr "Mots :"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8953 msgid "Figures"
8954 msgstr "Figures"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8957 msgid "Figures:"
8958 msgstr "Figures :"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8962 msgid "Tables"
8963 msgstr "Tableaux"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8966 msgid "Tables:"
8967 msgstr "Tableaux :"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8970 msgid "Datasets"
8971 msgstr "EnsemblesDonnées"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8974 msgid "Datasets:"
8975 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8978 msgid "ISSN"
8979 msgstr "ISSN"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8982 msgid "CODEN"
8983 msgstr "CODEN"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8986 msgid "SS-Code"
8987 msgstr "Code SS"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8990 msgid "SS-Title"
8991 msgstr "Titre SS"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8994 msgid "CCC-Code"
8995 msgstr "Code CCC"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8998 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8999 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9001 msgid "Code"
9002 msgstr "Code"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9005 msgid "Dscr"
9006 msgstr "Dscr"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9009 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9010 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9011 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9012 msgid "Keyword"
9013 msgstr "Mot-clé"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9016 msgid "Orgdiv"
9017 msgstr "Division organisation"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9020 msgid "Orgname"
9021 msgstr "Nom organisation"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9025 msgid "Street"
9026 msgstr "Rue"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9029 msgid "Postcode"
9030 msgstr "Code postal"
9031
9032 #: lib/layouts/agums.layout:3
9033 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9034 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9037 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9038 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
9039 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9041 msgid "Section*"
9042 msgstr "Section*"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9045 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9046 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
9047 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9048 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9049 msgid "Subsection*"
9050 msgstr "SousSection*"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9054 msgid "Paragraph*"
9055 msgstr "Paragraphe*"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9058 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9059 msgid "Left Header"
9060 msgstr "En-tête gauche"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9063 #: lib/layouts/foils.layout:195
9064 msgid "Left Header:"
9065 msgstr "En-tête gauche :"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9068 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9069 msgid "Right Header"
9070 msgstr "En-tête droit"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9073 #: lib/layouts/foils.layout:203
9074 msgid "Right Header:"
9075 msgstr "En-tête droit :"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9078 msgid "CCC"
9079 msgstr "CCC"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9082 msgid "CCC code:"
9083 msgstr "Code CCC :"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9086 msgid "PaperId"
9087 msgstr "IdPapier"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9090 msgid "Paper Id:"
9091 msgstr "Id papier :"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9094 msgid "AuthorAddr"
9095 msgstr "AdresseAuteur"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9098 msgid "Author Address:"
9099 msgstr "Adresse auteur :"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9102 msgid "SlugComment"
9103 msgstr "CommentaireSlug"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9106 msgid "Slug Comment:"
9107 msgstr "Commentaire Slug :"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9110 msgid "Plates"
9111 msgstr "Plaques"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
9114 msgid "Planotables"
9115 msgstr "Planotables"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
9118 msgid "Plate"
9119 msgstr "Planche"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
9122 msgid "Planotable"
9123 msgstr "Planche de tableaux"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
9127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9128 #: src/insets/Inset.cpp:101
9129 msgid "Table"
9130 msgstr "Tableau"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9133 msgid "table"
9134 msgstr "tableau"
9135
9136 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9137 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9138 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9139
9140 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9141 msgid "Authors"
9142 msgstr "Auteurs"
9143
9144 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9145 msgid "Affiliation Mark"
9146 msgstr "Marque d'affiliation"
9147
9148 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9149 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9150 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9151
9152 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9153 msgid "Author affiliation:"
9154 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9155
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9157 msgid "Acknowledgments."
9158 msgstr "Remerciements."
9159
9160 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9161 msgid "Algorithm2e"
9162 msgstr "Algorithm2e"
9163
9164 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9165 msgid ""
9166 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9167 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9168 "algorithm."
9169 msgstr ""
9170 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9171 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9172 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9173
9174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
9175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9176 msgid "List of Algorithms"
9177 msgstr "Liste des algorithmes"
9178
9179 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9180 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9181 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9182
9183 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9184 msgid "SpecialSection"
9185 msgstr "Section-spéciale"
9186
9187 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9188 msgid "SpecialSection*"
9189 msgstr "Section-spéciale*"
9190
9191 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9193 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
9194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9198 msgid "Unnumbered"
9199 msgstr "NonNuméroté"
9200
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9203 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9204 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9205 msgid "Subsubsection*"
9206 msgstr "SousSousSection*"
9207
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9209 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9210 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9211
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9213 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9214 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9215 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9216 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9217 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9218 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9220 msgid "Books"
9221 msgstr "Livres"
9222
9223 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9224 msgid "Chapter Exercises"
9225 msgstr "Exercices_Chapitre"
9226
9227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9228 msgid "Short title which appears in the running headers"
9229 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9230
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9232 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9236 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9237 msgid "Date:"
9238 msgstr "Date :"
9239
9240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9241 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9243 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9244 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9247 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9248 msgid "Address:"
9249 msgstr "Adresse :"
9250
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9252 msgid "Current Address"
9253 msgstr "Adresse actuelle"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9256 msgid "Current address:"
9257 msgstr "Adresse actuelle :"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9260 msgid "E-mail address:"
9261 msgstr "Adresse E-mail :"
9262
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9265 msgid "URL:"
9266 msgstr "URL :"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9269 msgid "Key words and phrases:"
9270 msgstr "Mots et phrases clés :"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9273 msgid "Thanks:"
9274 msgstr "Remerciements :"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9277 msgid "Dedicatory"
9278 msgstr "Dédicace"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9281 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9282 msgid "Dedication:"
9283 msgstr "Dédicace :"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9286 msgid "Translator"
9287 msgstr "Traducteur"
9288
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9290 msgid "Translator:"
9291 msgstr "Traducteur :"
9292
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9294 msgid "Subjectclass"
9295 msgstr "ClassificationSujet"
9296
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9298 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9299 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9300
9301 #: lib/layouts/apa.layout:3
9302 msgid "American Psychological Association (APA)"
9303 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9304
9305 #: lib/layouts/apa.layout:54
9306 msgid "RightHeader"
9307 msgstr "En-têteDroit"
9308
9309 #: lib/layouts/apa.layout:63
9310 msgid "Right header:"
9311 msgstr "En-tête droit :"
9312
9313 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9314 msgid "Abstract:"
9315 msgstr "Résumé :"
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9318 msgid "Short title:"
9319 msgstr "Titre court :"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9322 msgid "TwoAuthors"
9323 msgstr "DeuxAuteurs"
9324
9325 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9326 msgid "ThreeAuthors"
9327 msgstr "TroisAuteurs"
9328
9329 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9330 msgid "FourAuthors"
9331 msgstr "QuatreAuteurs"
9332
9333 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9334 msgid "TwoAffiliations"
9335 msgstr "DeuxAffiliations"
9336
9337 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9338 msgid "ThreeAffiliations"
9339 msgstr "TroisAffiliations"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9342 msgid "FourAffiliations"
9343 msgstr "QuatreAffiliations"
9344
9345 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9346 msgid "Acknowledgements:"
9347 msgstr "Remerciements :"
9348
9349 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9350 msgid "ThickLine"
9351 msgstr "LigneÉpaisse"
9352
9353 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9354 msgid "Centered"
9355 msgstr "Centré"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9359 msgid "standard"
9360 msgstr "standard"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9365 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9366 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9369 msgid "FitFigure"
9370 msgstr "AjusteFigure"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9373 msgid "FitBitmap"
9374 msgstr "AjusteBitmap"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9377 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9379 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9382 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9383 msgid "Custom Item|s"
9384 msgstr "Élément paramétrable|É"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9387 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9389 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9391 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9392 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9393 msgid "A customized item string"
9394 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9395
9396 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9397 msgid "Seriate"
9398 msgstr "Sérié"
9399
9400 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9403 msgid "(\\alph{enumii})"
9404 msgstr "(\\alph{enumii})"
9405
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9407 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9408 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9409
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9411 msgid "FiveAuthors"
9412 msgstr "CinqAuteurs"
9413
9414 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9415 msgid "SixAuthors"
9416 msgstr "SixAuteurs"
9417
9418 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9419 msgid "LeftHeader"
9420 msgstr "EnTêteGauche"
9421
9422 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9423 msgid "Left header:"
9424 msgstr "En-tête gauche :"
9425
9426 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9427 msgid "FiveAffiliations"
9428 msgstr "CinqAffiliations"
9429
9430 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9431 msgid "SixAffiliations"
9432 msgstr "SixAffiliations"
9433
9434 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9435 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9436 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9457 msgid "Note"
9458 msgstr "Note"
9459
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9461 msgid "Author Note:"
9462 msgstr "Note d'auteur :"
9463
9464 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9465 msgid "Journal"
9466 msgstr "Journal"
9467
9468 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9469 msgid "CopNum"
9470 msgstr "NumCopie"
9471
9472 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9473 msgid "*"
9474 msgstr "*"
9475
9476 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9477 msgid "Arabic Article"
9478 msgstr "Article arabe"
9479
9480 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9481 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9482 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9483
9484 #: lib/layouts/article.layout:3
9485 msgid "Article (Standard Class)"
9486 msgstr "Article (classe standard)"
9487
9488 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9489 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9491 msgid "Part*"
9492 msgstr "Partie*"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9495 msgid "Beamer"
9496 msgstr "Beamer"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9499 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9500 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9501 msgid "Presentations"
9502 msgstr "Présentations"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9511 msgid "Overlay Specifications|v"
9512 msgstr "Spécification de recouvrement"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9516 msgid "Overlay specifications for this list"
9517 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9521 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9522 msgid "Item Overlay Specifications"
9523 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9532 msgid "On Slide"
9533 msgstr "Sur la diapo"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9538 msgid "Overlay specifications for this item"
9539 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9542 msgid "Mini Template"
9543 msgstr "Mini modèle"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9546 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9547 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9550 msgid "Longest label|s"
9551 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9554 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9555 msgstr ""
9556 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9557 "d'indentation)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9561 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9563 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9565 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9567 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9568 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9569 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9570 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9572 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9573 msgid "Sectioning"
9574 msgstr "Sectionnement"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9580 msgid "Mode"
9581 msgstr "Mode"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9587 msgid "Mode Specification|S"
9588 msgstr "Spécification de mode"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9594 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9595 msgstr ""
9596 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9601 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9602 msgstr ""
9603 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9606 msgid "Section \\arabic{section}"
9607 msgstr "Section \\arabic{section}"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9610 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9612 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9613 msgstr ""
9614 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9618 msgid "\\Alph{section}"
9619 msgstr "\\Alph{section}"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9622 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9623 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9626 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9627 msgstr ""
9628 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9629 "courants"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9632 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9633 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9636 msgid ""
9637 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9638 msgstr ""
9639 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9640 "\\arabic{subsubsection}"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9643 msgid ""
9644 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9645 msgstr ""
9646 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9647 "en-têtes courants"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9650 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9651 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9654 msgid "Frame"
9655 msgstr "Cadre"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9659 msgid "Frames"
9660 msgstr "Cadres"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9669 msgid "Action"
9670 msgstr "Action"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9673 msgid "Overlay specifications for this frame"
9674 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9677 msgid "Default Overlay Specifications"
9678 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9681 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9682 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9686 msgid "Frame Options"
9687 msgstr "Options du cadre"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9692 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9693 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9694 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9695 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9696 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9697 msgid "Options"
9698 msgstr "Options"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9702 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9703 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9706 msgid "Frame Title"
9707 msgstr "Titre du cadre"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9710 msgid "Enter the frame title here"
9711 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9714 msgid "PlainFrame"
9715 msgstr "CadreSimple"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9718 msgid "Frame (plain)"
9719 msgstr "Cadre (simple)"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9722 msgid "FragileFrame"
9723 msgstr "CadreFragile"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9726 msgid "Frame (fragile)"
9727 msgstr "Cadre (fragile)"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9730 msgid "AgainFrame"
9731 msgstr "RepriseCadre"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9734 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9736 msgid "Slide"
9737 msgstr "Diapo"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9740 msgid "Repeat frame with label"
9741 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9744 msgid "FrameTitle"
9745 msgstr "TitreCadre"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9757 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9758 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9761 msgid "Short Frame Title|S"
9762 msgstr "Titre cadre court|c"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9765 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9766 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9769 msgid "FrameSubtitle"
9770 msgstr "SousTitreCadre"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9773 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9774 msgid "Column"
9775 msgstr "Colonne"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9780 msgid "Columns"
9781 msgstr "Colonnes"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9784 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9785 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9788 msgid "Column Options"
9789 msgstr "Options de colonne"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9792 msgid "Column options (see beamer manual)"
9793 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9796 msgid "Column Placement Options"
9797 msgstr "Options de placement de colonne"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9800 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9801 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9804 msgid "ColumnsCenterAligned"
9805 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9808 msgid "Columns (center aligned)"
9809 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9812 msgid "ColumnsTopAligned"
9813 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9816 msgid "Columns (top aligned)"
9817 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9820 msgid "Pause"
9821 msgstr "Pause"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9826 msgid "Overlays"
9827 msgstr "Recouvrements"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9830 msgid "Pause number"
9831 msgstr "Numéro de pause"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9834 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9835 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9838 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9839 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9842 msgid "Overprint"
9843 msgstr "SurImpression"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9846 msgid "Overprint Area Width"
9847 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9851 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9852 msgid "Width"
9853 msgstr "Largeur"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9856 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9857 msgstr ""
9858 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9861 msgid "OverlayArea"
9862 msgstr "ZoneRecouvrement"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9865 msgid "Overlayarea"
9866 msgstr "ZoneRecouvrement"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9869 msgid "Overlay Area Width"
9870 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9873 msgid "The width of the overlay area"
9874 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9877 msgid "Overlay Area Height"
9878 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9882 msgid "Height"
9883 msgstr "Hauteur"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9886 msgid "The height of the overlay area"
9887 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9891 msgid "Uncover"
9892 msgstr "Découvrir"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9895 msgid "Uncovered on slides"
9896 msgstr "Découvrir sur diapos"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9900 msgid "Only"
9901 msgstr "Seulement"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9904 msgid "Only on slides"
9905 msgstr "Seulement sur diapos"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9908 msgid "Block"
9909 msgstr "Bloc"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9912 msgid "Blocks"
9913 msgstr "Blocs"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9916 msgid "Block:"
9917 msgstr "Bloc :"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9920 msgid "Action Specification|S"
9921 msgstr "Spécifications d'action"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9924 msgid "Block Title"
9925 msgstr "Titre de bloc"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9928 msgid "Enter the block title here"
9929 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9932 msgid "ExampleBlock"
9933 msgstr "BlocExemple"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9936 msgid "Example Block:"
9937 msgstr "Bloc exemple :"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9940 msgid "AlertBlock"
9941 msgstr "BlocAlerte"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9944 msgid "Alert Block:"
9945 msgstr "Bloc alerte :"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9950 msgid "Titling"
9951 msgstr "Titrage"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9954 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9955 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9956
9957 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9958 # Oui JOC
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9960 msgid "Title (Plain Frame)"
9961 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9964 msgid "Short Subtitle|S"
9965 msgstr "Sous-titre court|c"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9968 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9969 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9972 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9973 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9976 msgid "Short Institute|S"
9977 msgstr "Nom d'institution court|c"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9980 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9981 msgstr ""
9982 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9985 msgid "InstituteMark"
9986 msgstr "MarqueInstitution"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9989 msgid "Short Date|S"
9990 msgstr "Date courte|d"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9993 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9994 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9997 msgid "TitleGraphic"
9998 msgstr "GraphiqueTitre"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10001 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
10002 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10003 msgid "Quotation"
10004 msgstr "Citation"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
10007 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
10008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10009 msgid "Quote"
10010 msgstr "Cite"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
10013 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10014 msgid "Verse"
10015 msgstr "Vers"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10019 msgid "Corollary."
10020 msgstr "Corollaire."
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10028 msgid "Action Specifications|S"
10029 msgstr "Spécification d'action|S"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
10032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10033 msgid "Definition."
10034 msgstr "Définition."
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
10037 msgid "Definitions"
10038 msgstr "Définitions"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
10041 msgid "Definitions."
10042 msgstr "Définitions."
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10045 msgid "Example."
10046 msgstr "Exemple."
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
10049 msgid "Examples"
10050 msgstr "Exemples"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
10053 msgid "Examples."
10054 msgstr "Exemples."
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10071 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10072 msgid "Fact"
10073 msgstr "Fait"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10076 msgid "Fact."
10077 msgstr "Fait."
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
10080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10081 msgid "Lemma."
10082 msgstr "Lemme."
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
10085 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10086 msgid "Theorem."
10087 msgstr "Théorème."
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10090 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10091 msgid "LyX-Code"
10092 msgstr "LyX-Code"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
10095 msgid "NoteItem"
10096 msgstr "ÉlémentNote"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
10099 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10100 msgid "Bold"
10101 msgstr "Grasse"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
10104 msgid "Emphasize"
10105 msgstr "En évidence"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
10108 msgid "Emph."
10109 msgstr "En évid."
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
10112 msgid "Alert"
10113 msgstr "Alerte"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
10116 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10117 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10118 msgid "Structure"
10119 msgstr "Structure"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10122 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
10123 msgid "Visible"
10124 msgstr "Visible"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
10127 msgid "Invisible"
10128 msgstr "Invisible"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
10131 msgid "Alternative"
10132 msgstr "Alternative"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
10135 msgid "Default Text"
10136 msgstr "Texte implicite"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
10139 msgid "Enter the default text here"
10140 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
10143 msgid "Beamer Note"
10144 msgstr "Note Beamer"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
10147 msgid "Note Options"
10148 msgstr "Options de note"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
10151 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10152 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
10155 msgid "ArticleMode"
10156 msgstr "ModeArticle"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10159 msgid "Article"
10160 msgstr "Article"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10163 msgid "PresentationMode"
10164 msgstr "ModePresentation"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10167 msgid "Presentation"
10168 msgstr "Présentation"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
10171 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10172 msgid "Figure"
10173 msgstr "Figure"
10174
10175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10176 msgid "Beamerposter"
10177 msgstr "PosterBeame"
10178
10179 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10180 msgid "Multilingual Captions"
10181 msgstr "Légendes multilingues"
10182
10183 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10184 msgid ""
10185 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10186 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10187 msgstr ""
10188 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10189 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10190
10191 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10192 msgid "Caption setup"
10193 msgstr "Mise en forme légende"
10194
10195 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10196 msgid ""
10197 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10198 msgstr ""
10199 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10200
10201 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10202 msgid "Caption setup:"
10203 msgstr "Mise en forme légende :"
10204
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10206 msgid "Bicaption"
10207 msgstr "Double légende"
10208
10209 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10210 msgid "bilingual"
10211 msgstr "bilingue"
10212
10213 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10214 msgid "Main Language Short Title"
10215 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10216
10217 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10218 msgid "Short title for the main(document) language"
10219 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10220
10221 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10222 msgid "Main Language Text"
10223 msgstr "Texte dans la langue principale"
10224
10225 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10226 msgid "Text in the main(document) language"
10227 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10228
10229 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10230 msgid "Second Language Short Title"
10231 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10232
10233 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10234 msgid "Short title for the second language"
10235 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10236
10237 #: lib/layouts/book.layout:3
10238 msgid "Book (Standard Class)"
10239 msgstr "Book (classe standard)"
10240
10241 #: lib/layouts/braille.module:2
10242 msgid "Braille"
10243 msgstr "Braille"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:6
10246 msgid ""
10247 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10248 "in examples."
10249 msgstr ""
10250 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10251 "Braille.lyx dans les exemples."
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:22
10254 msgid "Braille (default)"
10255 msgstr "Braille (implicite)"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10258 msgid "Braille:"
10259 msgstr "Braille :"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:45
10262 msgid "Braille (textsize)"
10263 msgstr "Braille (taille du texte)"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:68
10266 msgid "Braille (dots on)"
10267 msgstr "Braille (points actifs)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:83
10270 msgid "Braille_dots_on"
10271 msgstr "Braille_points_actifs"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:92
10274 msgid "Braille (dots off)"
10275 msgstr "Braille (points inactifs)"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:107
10278 msgid "Braille_dots_off"
10279 msgstr "Braille_points_inactifs"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:116
10282 msgid "Braille (mirror on)"
10283 msgstr "Braille (miroir actif)"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:131
10286 msgid "Braille_mirror_on"
10287 msgstr "Braille_miroir_actif"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:140
10290 msgid "Braille (mirror off)"
10291 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:155
10294 msgid "Braille_mirror_off"
10295 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:163
10298 msgid "Braillebox"
10299 msgstr "BoîteBraille"
10300
10301 #: lib/layouts/braille.module:167
10302 msgid "Braille box"
10303 msgstr "Boîte Braille"
10304
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10306 msgid "Broadway"
10307 msgstr "Broadway"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10310 msgid "Scripts"
10311 msgstr "Scripts"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10314 msgid "Dialogue"
10315 msgstr "Dialogue"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10318 msgid "Narrative"
10319 msgstr "Narratif"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10322 msgid "ACT"
10323 msgstr "ACTE"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10326 msgid "ACT \\arabic{act}"
10327 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10330 msgid "SCENE"
10331 msgstr "SCÈNE"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10334 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10335 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10338 msgid "SCENE*"
10339 msgstr "SCÈNE*"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10342 msgid "AT RISE:"
10343 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10344
10345 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10346 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10347 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10348 msgid "Speaker"
10349 msgstr "Acteur"
10350
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10352 msgid "Parenthetical"
10353 msgstr "Parenthèses"
10354
10355 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10356 msgid "("
10357 msgstr "("
10358
10359 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10360 msgid ")"
10361 msgstr ")"
10362
10363 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10364 msgid "CURTAIN"
10365 msgstr "RIDEAU"
10366
10367 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10368 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10369 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10370 msgid "Right Address"
10371 msgstr "Adresse_À_Droite"
10372
10373 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10374 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10375 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10376
10377 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10378 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10379 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10380
10381 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10382 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10383 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10384
10385 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10386 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10387 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10388
10389 #: lib/layouts/changebars.module:2
10390 msgid "Change bars"
10391 msgstr "Barres de modification"
10392
10393 #: lib/layouts/changebars.module:7
10394 msgid ""
10395 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10396 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10397 msgstr ""
10398 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10399 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10400 "pdflatex est sélectionné."
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:3
10403 msgid "Chess"
10404 msgstr "Échiquier"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:36
10407 msgid "Mainline"
10408 msgstr "Ligne_Principale"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:43
10411 msgid "Mainline:"
10412 msgstr "Ligne Principale :"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:62
10415 msgid "Variation"
10416 msgstr "Variante"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:66
10419 msgid "Variation:"
10420 msgstr "Variante :"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:72
10423 msgid "SubVariation"
10424 msgstr "SousVariante"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:75
10427 msgid "Subvariation:"
10428 msgstr "Sous-Variante :"
10429
10430 #: lib/layouts/chess.layout:81
10431 msgid "SubVariation2"
10432 msgstr "SousVariante2"
10433
10434 #: lib/layouts/chess.layout:84
10435 msgid "Subvariation(2):"
10436 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10437
10438 #: lib/layouts/chess.layout:90
10439 msgid "SubVariation3"
10440 msgstr "SousVariante3"
10441
10442 #: lib/layouts/chess.layout:93
10443 msgid "Subvariation(3):"
10444 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10445
10446 #: lib/layouts/chess.layout:99
10447 msgid "SubVariation4"
10448 msgstr "SousVariante4"
10449
10450 #: lib/layouts/chess.layout:102
10451 msgid "Subvariation(4):"
10452 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10453
10454 #: lib/layouts/chess.layout:108
10455 msgid "SubVariation5"
10456 msgstr "SousVariante5"
10457
10458 #: lib/layouts/chess.layout:111
10459 msgid "Subvariation(5):"
10460 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10461
10462 #: lib/layouts/chess.layout:118
10463 msgid "HideMoves"
10464 msgstr "Cache_Mouvements"
10465
10466 #: lib/layouts/chess.layout:123
10467 msgid "HideMoves:"
10468 msgstr "Cache_Mouvements :"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:128
10471 msgid "ChessBoard"
10472 msgstr "Échiquier"
10473
10474 #: lib/layouts/chess.layout:132
10475 msgid "[chessboard]"
10476 msgstr "[échiquier]"
10477
10478 #: lib/layouts/chess.layout:141
10479 msgid "BoardCentered"
10480 msgstr "ÉchiquierCentré"
10481
10482 #: lib/layouts/chess.layout:146
10483 msgid "[centered board]"
10484 msgstr "[échiquier centré]"
10485
10486 #: lib/layouts/chess.layout:156
10487 msgid "HighLight"
10488 msgstr "MiseEnValeur"
10489
10490 #: lib/layouts/chess.layout:161
10491 msgid "Highlights:"
10492 msgstr "Mises  en valeur :"
10493
10494 #: lib/layouts/chess.layout:176
10495 msgid "Arrow"
10496 msgstr "Flèche"
10497
10498 #: lib/layouts/chess.layout:181
10499 msgid "Arrow:"
10500 msgstr "Flèche :"
10501
10502 #: lib/layouts/chess.layout:187
10503 msgid "KnightMove"
10504 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:192
10507 msgid "KnightMove:"
10508 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10509
10510 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10511 msgid "Springer cl2emult"
10512 msgstr "Springer cl2emult"
10513
10514 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10515 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10516 msgstr "Article chinois (CTex)"
10517
10518 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10519 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10520 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10521
10522 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10523 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10524 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10525
10526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10527 msgid "Custom Header/Footerlines"
10528 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10529
10530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10531 msgid ""
10532 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10533 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10534 "Page Layout to 'fancy'!"
10535 msgstr ""
10536 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10537 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10538 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10539
10540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10541 msgid "Header/Footer"
10542 msgstr "En-tête/pied"
10543
10544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10545 msgid "Even Header"
10546 msgstr "En-tête page paire"
10547
10548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10549 msgid "Alternative text for the even header"
10550 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10551
10552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10553 msgid "Center Header"
10554 msgstr "En-tête central"
10555
10556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10557 msgid "Center Header:"
10558 msgstr "En-tête central :"
10559
10560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10561 msgid "Left Footer"
10562 msgstr "Pied gauche"
10563
10564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10565 msgid "Left Footer:"
10566 msgstr "Pied gauche :"
10567
10568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10569 msgid "Center Footer"
10570 msgstr "Pied central"
10571
10572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10573 msgid "Center Footer:"
10574 msgstr "Pied central :"
10575
10576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10577 msgid "Right Footer"
10578 msgstr "Pied droit"
10579
10580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10581 msgid "Right Footer:"
10582 msgstr "Pied droit :"
10583
10584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10585 msgid "Directory"
10586 msgstr "Répertoire"
10587
10588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10589 msgid "KeyCombo"
10590 msgstr "Combinaison de touches"
10591
10592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10593 msgid "KeyCap"
10594 msgstr "Touche Majuscules"
10595
10596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10597 msgid "GuiMenu"
10598 msgstr "Menu d'interface"
10599
10600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10601 msgid "GuiMenuItem"
10602 msgstr "Élement du menu d'interface"
10603
10604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10605 msgid "GuiButton"
10606 msgstr "Bouton d'interface"
10607
10608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10609 msgid "MenuChoice"
10610 msgstr "Choix de menu"
10611
10612 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10613 msgid "SGML"
10614 msgstr "SGML"
10615
10616 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10618 msgid "Chapter*"
10619 msgstr "Chapitre*"
10620
10621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10622 msgid "Subparagraph*"
10623 msgstr "SousParagraphe*"
10624
10625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10626 msgid "Authorgroup"
10627 msgstr "GroupeAuteur"
10628
10629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10630 msgid "RevisionHistory"
10631 msgstr "HistoriqueRévisions"
10632
10633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10634 msgid "Revision History"
10635 msgstr "Historique révisions"
10636
10637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10638 msgid "Revision"
10639 msgstr "Révision"
10640
10641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10642 msgid "RevisionRemark"
10643 msgstr "RemarqueRévision"
10644
10645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10646 msgid "FirstName"
10647 msgstr "Prénom"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10650 msgid "DIN-Brief"
10651 msgstr "DIN-Brief"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10654 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10655 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10657 msgid "Letters"
10658 msgstr "Lettres"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10661 msgid "DinBrief"
10662 msgstr "DinBrief"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10665 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10666 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10668 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10673 msgid "Letter"
10674 msgstr "Lettre"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10677 msgid "Addresses"
10678 msgstr "Adresses"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10682 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10683 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10684 msgid "Postal Data"
10685 msgstr "Données postales"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10688 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10690 msgid "Send To Address"
10691 msgstr "Envoi à l'adresse"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10694 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10696 msgid "My Address"
10697 msgstr "Mon_Adresse"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10700 msgid "Sender Address:"
10701 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10704 msgid "Return address"
10705 msgstr "Adresse de retour"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10709 msgid "Backaddress:"
10710 msgstr "AdresseRetour :"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10713 msgid "Postal comment"
10714 msgstr "Commentaire postal"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10717 msgid "Postal Remark:"
10718 msgstr "Commentaire postal :"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10721 msgid "Handling"
10722 msgstr "Handling"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10725 msgid "Handling:"
10726 msgstr "Étiquette :"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10731 msgid "YourRef"
10732 msgstr "VotreRéf"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10736 msgid "Your ref.:"
10737 msgstr "Vos réf. :"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10741 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10742 msgid "MyRef"
10743 msgstr "MaRéf"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10747 msgid "Our ref.:"
10748 msgstr "Nos réf. :"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10751 msgid "Writer"
10752 msgstr "Auteur"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10755 msgid "Writer:"
10756 msgstr "Auteur :"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10759 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10762 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10763 msgid "Signature"
10764 msgstr "Signature"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10771 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10772 msgid "Closings"
10773 msgstr "Annexes"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10778 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10779 msgid "Signature:"
10780 msgstr "Signature :"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10783 msgid "Bottomtext"
10784 msgstr "Texte de bas de page"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10787 msgid "Bottom text:"
10788 msgstr "Texte de bas de page :"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10791 msgid "Area code"
10792 msgstr "Code de zone"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10795 msgid "Area Code:"
10796 msgstr "Code de zone :"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10799 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10802 msgid "Telephone"
10803 msgstr "Téléphone"
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10806 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10807 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10808 msgid "Telephone:"
10809 msgstr "Téléphone :"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10812 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10814 msgid "Location"
10815 msgstr "Adresse"
10816
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10819 msgid "Location:"
10820 msgstr "Adresse :"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10823 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10825 msgid "Subject"
10826 msgstr "Sujet"
10827
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10830 msgid "Subject:"
10831 msgstr "Sujet :"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10838 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10839 msgid "Opening"
10840 msgstr "Ouverture"
10841
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10845 msgid "Opening:"
10846 msgstr "Ouverture :"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10851 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10853 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10854 msgid "Closing"
10855 msgstr "Fermeture"
10856
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10860 msgid "Closing:"
10861 msgstr "Fermeture :"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10864 msgid "Signature|S"
10865 msgstr "Signature|S"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10868 msgid "Here you can insert a signature scan"
10869 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10870
10871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10872 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10873 msgid "encl"
10874 msgstr "P.J."
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10878 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10879 msgid "encl:"
10880 msgstr "P.J. :"
10881
10882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10884 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10885 msgid "cc"
10886 msgstr "cc"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10891 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10892 msgid "cc:"
10893 msgstr "cc :"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10897 msgid "PS"
10898 msgstr "PS"
10899
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10901 msgid "Post Scriptum:"
10902 msgstr "Post Scriptum :"
10903
10904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10905 msgid "SenderAddress"
10906 msgstr "AdresseExpéditeur"
10907
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10910 msgid "Backaddress"
10911 msgstr "Adresse_Retour"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10914 msgid "RetourAdresse"
10915 msgstr "RetourAdresse"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10918 msgid "Adresse"
10919 msgstr "Adresse"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10922 msgid "Postvermerk"
10923 msgstr "Postvermerk"
10924
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10926 msgid "Zusatz"
10927 msgstr "Post scriptum"
10928
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10930 msgid "IhrZeichen"
10931 msgstr "VotreRéférence"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10935 msgid "YourMail"
10936 msgstr "VotreMail"
10937
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10939 msgid "IhrSchreiben"
10940 msgstr "IhrSchreiben"
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10943 msgid "MeinZeichen"
10944 msgstr "MaRéférence"
10945
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10947 msgid "Unterschrift"
10948 msgstr "Signature"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10951 msgid "Telefon"
10952 msgstr "Téléphone"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10955 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10957 msgid "Place"
10958 msgstr "Lieu"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10961 msgid "Stadt"
10962 msgstr "Ville"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10965 msgid "Town"
10966 msgstr "Ville"
10967
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10969 msgid "Ort"
10970 msgstr "Lieu"
10971
10972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10973 msgid "Datum"
10974 msgstr "Date"
10975
10976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10978 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10979 msgid "Reference"
10980 msgstr "Référence"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10983 msgid "Betreff"
10984 msgstr "Objet"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10987 msgid "Anrede"
10988 msgstr "Ouverture"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10991 msgid "Brieftext"
10992 msgstr "Texte"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10995 msgid "Gruss"
10996 msgstr "Salutation"
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10999 msgid "ps"
11000 msgstr "ps"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11004 msgid "Encl."
11005 msgstr "P.J."
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11008 msgid "Anlagen"
11009 msgstr "Anlagen"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11013 msgid "CC"
11014 msgstr "CC"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11017 msgid "Verteiler"
11018 msgstr "Distributeur"
11019
11020 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11021 msgid "DocBook Book (SGML)"
11022 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11023
11024 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11025 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11026 msgid "Books (DocBook)"
11027 msgstr "Livres (DocBook)"
11028
11029 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11030 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11031 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11032
11033 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11034 msgid "DocBook Section (SGML)"
11035 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11036
11037 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11038 msgid "DocBook Article (SGML)"
11039 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11040
11041 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11042 msgid "Inderscience A4 Journals"
11043 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11044
11045 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11046 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11047 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11050 msgid "Econometrica"
11051 msgstr "Econometrica"
11052
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11054 msgid "RunTitle"
11055 msgstr "TitreCourant"
11056
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11058 msgid "Running Title:"
11059 msgstr "Titre courant :"
11060
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11062 msgid "RunAuthor"
11063 msgstr "AuteurCourant"
11064
11065 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11066 msgid "Running Author:"
11067 msgstr "Auteur courant :"
11068
11069 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11070 msgid "Address Option"
11071 msgstr "Option d'adresse"
11072
11073 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11074 msgid "Optional argument for the address"
11075 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11076
11077 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11078 msgid "E-Mail Option"
11079 msgstr "Options d'adresse électronique"
11080
11081 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11082 msgid "Optional argument for the e-mail"
11083 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11084
11085 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11086 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11087 msgid "E-mail:"
11088 msgstr "E-mail :"
11089
11090 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11091 msgid "Web Address"
11092 msgstr "Adresse web"
11093
11094 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11095 msgid "Web address:"
11096 msgstr "Adresse web :"
11097
11098 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11099 msgid "Authors Block"
11100 msgstr "Bloc auteurs"
11101
11102 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11103 msgid "Authors Block:"
11104 msgstr "Bloc auteurs :"
11105
11106 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11107 msgid "Thanks Text"
11108 msgstr "Texte de remerciements"
11109
11110 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11111 msgid "Thanks \\theThanks:"
11112 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11113
11114 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11115 msgid "Thanks Reference"
11116 msgstr "Référence aux remerciements"
11117
11118 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11119 msgid "Thanks Ref"
11120 msgstr "Ref. aux remerciements"
11121
11122 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11123 msgid "Internet Address Reference"
11124 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11125
11126 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11127 msgid "Internet Addess Ref"
11128 msgstr "Référence à une adresse internet"
11129
11130 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11131 msgid "Corresponding Author"
11132 msgstr "Auteur référent"
11133
11134 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11135 msgid "Name (First Name)"
11136 msgstr "Nom (prénom)"
11137
11138 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11139 msgid "First Name"
11140 msgstr "Prénom"
11141
11142 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11143 msgid "Name (Surname)"
11144 msgstr "Nom (de famille)"
11145
11146 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11147 msgid "By Same Author (bib)"
11148 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11149
11150 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11151 msgid "bysame"
11152 msgstr "du même"
11153
11154 #: lib/layouts/egs.layout:3
11155 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11156 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11157
11158 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11159 msgid "00.00.0000"
11160 msgstr "00.00.0000"
11161
11162 #: lib/layouts/egs.layout:289
11163 msgid "LaTeX Title"
11164 msgstr "Titre_LaTeX"
11165
11166 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11167 msgid "Author:"
11168 msgstr "Auteur :"
11169
11170 #: lib/layouts/egs.layout:333
11171 msgid "Affil"
11172 msgstr "Affil."
11173
11174 #: lib/layouts/egs.layout:368
11175 msgid "Journal:"
11176 msgstr "Journal :"
11177
11178 #: lib/layouts/egs.layout:377
11179 msgid "msnumber"
11180 msgstr "numéro_ms"
11181
11182 #: lib/layouts/egs.layout:391
11183 msgid "MS_number:"
11184 msgstr "Numéro_MS :"
11185
11186 #: lib/layouts/egs.layout:401
11187 msgid "FirstAuthor"
11188 msgstr "PremierAuteur"
11189
11190 #: lib/layouts/egs.layout:414
11191 msgid "1st_author_surname:"
11192 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11193
11194 #: lib/layouts/egs.layout:467
11195 msgid "Offsets"
11196 msgstr "Offsets"
11197
11198 #: lib/layouts/egs.layout:480
11199 msgid "reprint_reqs_to:"
11200 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11201
11202 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11203 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11204 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11205
11206 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11207 msgid "Author Option"
11208 msgstr "Option d'auteur"
11209
11210 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11211 msgid "Optional argument for the author"
11212 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11213
11214 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11215 msgid "Author Address"
11216 msgstr "Adresse Auteur"
11217
11218 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11219 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11220 msgid "Author Email"
11221 msgstr "E-mail auteur"
11222
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11224 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11225 msgid "Email:"
11226 msgstr "E-mail :"
11227
11228 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11229 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11230 msgid "Author URL"
11231 msgstr "URL Auteur"
11232
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11234 msgid "Thanks Option"
11235 msgstr "Option de remerciements"
11236
11237 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11238 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11239 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11240
11241 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11242 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11243 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11244
11245 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11246 msgid "PROOF."
11247 msgstr "PREUVE."
11248
11249 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11250 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11251 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11252
11253 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11254 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11255 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11256
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11258 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11259 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11260
11261 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11262 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11263 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11264
11265 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11266 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11267 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11268
11269 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11270 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11271 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11272
11273 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11274 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11275 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11276
11277 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11278 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11279 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11280
11281 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11282 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11283 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11284
11285 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11286 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11287 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11288
11289 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11290 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11291 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11292
11293 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11294 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11295 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11296
11297 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11298 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11299 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11300
11301 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11302 msgid "Case \\arabic{case}"
11303 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11304
11305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11306 msgid "Elsevier"
11307 msgstr "Elsevier"
11308
11309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11310 msgid "BeginFrontmatter"
11311 msgstr "DébutPréliminaires"
11312
11313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11314 msgid "Begin frontmatter"
11315 msgstr "Début préliminaires"
11316
11317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11318 msgid "EndFrontmatter"
11319 msgstr "FinPréliminaires"
11320
11321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11322 msgid "End frontmatter"
11323 msgstr "Fin préliminaires"
11324
11325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11326 msgid "Titlenotemark"
11327 msgstr "MarqueNoteTitre"
11328
11329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11330 msgid "Titlenote mark"
11331 msgstr "Marque de note de titre"
11332
11333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11334 msgid "Title footnote"
11335 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11336
11337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11338 msgid "Footnote Label"
11339 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11340
11341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11342 msgid "Label you refer to in the title"
11343 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11344
11345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11346 msgid "Title footnote:"
11347 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11348
11349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11350 msgid "Author Label"
11351 msgstr "Étiquette d'auteur"
11352
11353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11354 msgid "Label you will reference in the address"
11355 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11356
11357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11358 msgid "Authormark"
11359 msgstr "MarqueAuteur"
11360
11361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11362 msgid "Author footnote"
11363 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11364
11365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11366 msgid "Author footnote:"
11367 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11368
11369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11370 msgid "Author Footnote Label"
11371 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11372
11373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11374 msgid "Label you refer to for an author"
11375 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11376
11377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11378 msgid "CorAuthormark"
11379 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11380
11381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11382 msgid "CorAuthor mark"
11383 msgstr "Marque d'auteur référent"
11384
11385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11386 msgid "Corresponding author"
11387 msgstr "Auteur référent"
11388
11389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11390 msgid "Corresponding author text:"
11391 msgstr "Texte auteur référent :"
11392
11393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11394 msgid "Address Label"
11395 msgstr "Étiquette d'adresse"
11396
11397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11398 msgid "Label of the author you refer to"
11399 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11400
11401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11402 msgid "Internet"
11403 msgstr "Internet"
11404
11405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11406 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11407 msgstr ""
11408 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11409 "internet"
11410
11411 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11412 msgid "Endnote"
11413 msgstr "Notes en fin de document"
11414
11415 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11416 msgid ""
11417 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11418 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11419 msgstr ""
11420 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11421 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11422 "regroupées."
11423
11424 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11425 msgid "Endnote ##"
11426 msgstr "N° notes en fin de document"
11427
11428 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11429 msgid "endnote"
11430 msgstr "endnote"
11431
11432 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11433 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11434 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11435
11436 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11437 msgid "Key words:"
11438 msgstr "Mots-clés :"
11439
11440 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11441 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11442 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11443
11444 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11445 msgid ""
11446 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11447 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11448 msgstr ""
11449 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11450 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11451 "l'utilisateur pour les détails."
11452
11453 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11454 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11455 msgid "Itemize Options"
11456 msgstr "Options de liste à puces"
11457
11458 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11459 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11460 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11461 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11462 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11463
11464 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11465 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11466 msgid "Enumerate Options"
11467 msgstr "Options d'énumération"
11468
11469 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11470 msgid "Description Options"
11471 msgstr "Options de description"
11472
11473 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11475 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11476 msgid "Labeling"
11477 msgstr "Étiquetage"
11478
11479 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11480 msgid "Enumerate-Resume"
11481 msgstr "Énumération-reprise"
11482
11483 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11484 msgid "Number Equations by Section"
11485 msgstr "Numéroter les équations par section"
11486
11487 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11488 msgid ""
11489 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11490 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11491 msgstr ""
11492 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11493 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11494
11495 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11496 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11497 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11500 msgid "Europass CV (2013)"
11501 msgstr "Europass CV (2013)"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11504 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11505 msgid "Curricula Vitae"
11506 msgstr "Curricula Vitae"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11509 msgid "FooterName"
11510 msgstr "NomDePied"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11513 msgid "Name (footer):"
11514 msgstr "Nom (pied) :"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11517 msgid "Mobile:"
11518 msgstr "Mobile :"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11521 msgid "Mobile phone number"
11522 msgstr "Numéro de mobile"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11525 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11526 msgid "Homepage"
11527 msgstr "Page d'accueil"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11530 msgid "Homepage:"
11531 msgstr "Page d'accueil :"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11534 msgid "InstantMessaging"
11535 msgstr "MessagerieInstantanée"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11538 msgid "Instant Messaging:"
11539 msgstr "Messagerie instantanée :"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11542 msgid "IM Type:"
11543 msgstr "Type de MI :"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11546 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11547 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11550 msgid "Birthday"
11551 msgstr "Date de naissance"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11554 msgid "Date of birth:"
11555 msgstr "Date de naissance :"
11556
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11558 msgid "Nationality"
11559 msgstr "Nationalité"
11560
11561 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11562 msgid "Nationality:"
11563 msgstr "Nationalité :"
11564
11565 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11566 msgid "Gender"
11567 msgstr "Sexe"
11568
11569 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11570 msgid "Gender:"
11571 msgstr "Sexe :"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11574 msgid "BeforePicture"
11575 msgstr "AvantImage"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11578 msgid "Space before picture:"
11579 msgstr "Espace avant l'image :"
11580
11581 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11582 msgid "Picture"
11583 msgstr "Image"
11584
11585 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11586 msgid "Picture:"
11587 msgstr "Image :"
11588
11589 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11590 msgid "Resize photo to this width"
11591 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11592
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11594 msgid "AfterPicture"
11595 msgstr "AprèsImage"
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11598 msgid "Space after picture:"
11599 msgstr "Espace après l'image :"
11600
11601 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11604 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11605 msgid "Vertical Space"
11606 msgstr "Espacement vertical"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11609 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11611 msgid "Additional vertical space"
11612 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11613
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11615 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11616 msgid "Item"
11617 msgstr "ÉlémentListe"
11618
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11620 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11621 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11622
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11624 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11625 msgid "Item:"
11626 msgstr "Élément de liste :"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11629 msgid "ItemInset"
11630 msgstr "InsertÉlement"
11631
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11633 msgid "Subitems"
11634 msgstr "Sous-rubriques"
11635
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11637 msgid "TitleItem"
11638 msgstr "TitreÉlément"
11639
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11641 msgid "Title item:"
11642 msgstr "Titre Élément :"
11643
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11645 msgid "TitleLevel"
11646 msgstr "NiveauTitre"
11647
11648 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11649 msgid "Title level:"
11650 msgstr "Niveau titre :"
11651
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11653 msgid "Text (right side)"
11654 msgstr "Texte (côté droit)"
11655
11656 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11657 msgid "BlueItem"
11658 msgstr "ÉlémentBleu"
11659
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11661 msgid "Blue item:"
11662 msgstr "Élément bleu :"
11663
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11665 msgid "BlueItemInset"
11666 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11667
11668 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11669 msgid "Blue subitems"
11670 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11671
11672 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11673 msgid "BigItem"
11674 msgstr "ÉlémentGrand"
11675
11676 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11677 msgid "Big Item:"
11678 msgstr "Élément grand :"
11679
11680 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11681 msgid "EcvItemize"
11682 msgstr "ListePucesEcv"
11683
11684 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11685 msgid "MotherTongue"
11686 msgstr "LangueMaternelle"
11687
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11689 msgid "Mother Tongue:"
11690 msgstr "Langue maternelle :"
11691
11692 # Paquetage europCV - début tableau langues
11693 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11694 msgid "LangHeader"
11695 msgstr "LangueDébut"
11696
11697 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11698 msgid "Language Header:"
11699 msgstr "Début langues :"
11700
11701 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11702 msgid "Language:"
11703 msgstr "Langue :"
11704
11705 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11706 msgid "Name of the language"
11707 msgstr "Nom de la langue"
11708
11709 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11710 msgid "Listening"
11711 msgstr "Compréhension"
11712
11713 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11714 msgid "Level how good you think you can listen"
11715 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11716
11717 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11718 msgid "Reading"
11719 msgstr "Lecture"
11720
11721 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11722 msgid "Level how good you think you can read"
11723 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11724
11725 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11726 msgid "Interaction"
11727 msgstr "Échange"
11728
11729 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11730 msgid "Level how good you think you can conversate"
11731 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11732
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11734 msgid "Production"
11735 msgstr "Production"
11736
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11738 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11739 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11740
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11742 msgid "LastLanguage"
11743 msgstr "DernièreLangue"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11746 msgid "Last Language:"
11747 msgstr "Dernière langue :"
11748
11749 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11750 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11751 msgid "LangFooter"
11752 msgstr "FinLangues"
11753
11754 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11755 msgid "Language Footer:"
11756 msgstr "Fin langues :"
11757
11758 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11759 msgid "End"
11760 msgstr "Fin"
11761
11762 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11763 msgid "End of CV"
11764 msgstr "Fin de CV"
11765
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11767 msgid "Highlight"
11768 msgstr "Mise  en valeur"
11769
11770 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11771 msgid "Europe CV"
11772 msgstr "Europe CV"
11773
11774 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11775 msgid "Footer name:"
11776 msgstr "Nom de pied de page :"
11777
11778 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11779 msgid "Mobile"
11780 msgstr "Mobile"
11781
11782 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11783 msgid "Size"
11784 msgstr "Taille"
11785
11786 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11787 msgid "Size the photo is resized to"
11788 msgstr "Changement de taille de la photo"
11789
11790 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11791 msgid "Page"
11792 msgstr "Page"
11793
11794 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11795 msgid "The title as it appears in the header"
11796 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11797
11798 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11799 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11800 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11801
11802 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11803 msgid "BulletedItem"
11804 msgstr "ÉlémentListePuces"
11805
11806 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11807 msgid "Bulleted Item:"
11808 msgstr "Élément liste à puces :"
11809
11810 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11811 msgid "Begin"
11812 msgstr "Début"
11813
11814 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11815 msgid "Begin of CV"
11816 msgstr "Début de CV"
11817
11818 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11819 msgid "PersonalInfo"
11820 msgstr "InfoPersonnelles"
11821
11822 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11823 msgid "Personal Info"
11824 msgstr "Info personnelles"
11825
11826 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11827 msgid "VerticalSpace"
11828 msgstr "EspacementVertical"
11829
11830 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11831 msgid "Vertical space"
11832 msgstr "Espacement vertical"
11833
11834 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11835 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11836 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11837
11838 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11839 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11840 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11841
11842 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11843 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11844 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11845
11846 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11847 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11848 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11849
11850 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11851 msgid "Number Figures by Section"
11852 msgstr "Numéroter les figures par section"
11853
11854 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11855 msgid ""
11856 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11857 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11858 msgstr ""
11859 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11860 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11861
11862 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11863 msgid "Fix cm"
11864 msgstr "fix-cm"
11865
11866 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11867 msgid ""
11868 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11869 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11870 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11871 msgstr ""
11872 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11873 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11874 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11875
11876 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11877 msgid "Fix LaTeX"
11878 msgstr "Correction LaTeX"
11879
11880 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11881 msgid ""
11882 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11883 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11884 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11885 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11886 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11887 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11888 "newer LaTeX distributions."
11889 msgstr ""
11890 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11891 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11892 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11893 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11894 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11895 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11896 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:2
11899 msgid "FiXme"
11900 msgstr "FiXme"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:11
11903 msgid ""
11904 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11905 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11906 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11907 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11908 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11909 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11910 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11911 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11912 msgstr ""
11913 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11914 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11915 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11916 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11917 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11918 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11919 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11920 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11921 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11922 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11923
11924 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11925 msgid "Fixme"
11926 msgstr "Fixme"
11927
11928 #: lib/layouts/fixme.module:23
11929 msgid "List of FIXMEs"
11930 msgstr "Liste des FIXMEs"
11931
11932 #: lib/layouts/fixme.module:37
11933 msgid "[List of FIXMEs]"
11934 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11935
11936 #: lib/layouts/fixme.module:53
11937 msgid "Fixme Note"
11938 msgstr "Note fixme"
11939
11940 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11941 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11942 msgid "Fixme Note Options|s"
11943 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11946 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11947 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11948 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11949
11950 #: lib/layouts/fixme.module:74
11951 msgid "Fixme Warning"
11952 msgstr "Avertissement Fixme"
11953
11954 #: lib/layouts/fixme.module:76
11955 msgid "Warning"
11956 msgstr "Avertissement"
11957
11958 #: lib/layouts/fixme.module:80
11959 msgid "Fixme Error"
11960 msgstr "Erreur Fixme"
11961
11962 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11966 msgid "Error"
11967 msgstr "Erreur"
11968
11969 #: lib/layouts/fixme.module:86
11970 msgid "Fixme Fatal"
11971 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:88
11974 msgid "Fatal"
11975 msgstr "Fatale"
11976
11977 #: lib/layouts/fixme.module:97
11978 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11979 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:99
11982 msgid "Fixme (Targeted)"
11983 msgstr "Fixme (ciblée)"
11984
11985 #: lib/layouts/fixme.module:109
11986 msgid "Fixme Note|x"
11987 msgstr "Note Fixme|x"
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:111
11990 msgid "Insert the FIXME note here"
11991 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:116
11994 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11995 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:118
11998 msgid "Warning (Targeted)"
11999 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12000
12001 #: lib/layouts/fixme.module:122
12002 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12003 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12004
12005 #: lib/layouts/fixme.module:124
12006 msgid "Error (Targeted)"
12007 msgstr "Erreur (ciblée)"
12008
12009 #: lib/layouts/fixme.module:128
12010 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12011 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12012
12013 #: lib/layouts/fixme.module:130
12014 msgid "Fatal (Targeted)"
12015 msgstr "Fatale (ciblée)"
12016
12017 #: lib/layouts/fixme.module:139
12018 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12019 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12020
12021 #: lib/layouts/fixme.module:141
12022 msgid "Fixme (Multipar)"
12023 msgstr "Fixme (multipar)"
12024
12025 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12026 msgid "Fixme Summary"
12027 msgstr "Résumé Fixme"
12028
12029 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12030 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12031 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:159
12034 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12035 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12036
12037 #: lib/layouts/fixme.module:161
12038 msgid "Warning (Multipar)"
12039 msgstr "Avertissement (multipar)"
12040
12041 #: lib/layouts/fixme.module:165
12042 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12043 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12044
12045 #: lib/layouts/fixme.module:167
12046 msgid "Error (Multipar)"
12047 msgstr "Erreur (multipar)"
12048
12049 #: lib/layouts/fixme.module:171
12050 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12051 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12052
12053 #: lib/layouts/fixme.module:173
12054 msgid "Fatal (Multipar)"
12055 msgstr "Fatale  (multipar)"
12056
12057 #: lib/layouts/fixme.module:182
12058 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12059 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12060
12061 #: lib/layouts/fixme.module:184
12062 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12063 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12064
12065 #: lib/layouts/fixme.module:200
12066 msgid "Annotated Text"
12067 msgstr "Texte annoté"
12068
12069 #: lib/layouts/fixme.module:202
12070 msgid "Annotated Text|x"
12071 msgstr "Texte annoté|x"
12072
12073 #: lib/layouts/fixme.module:203
12074 msgid "Insert the text to annotate here"
12075 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12076
12077 #: lib/layouts/fixme.module:208
12078 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12079 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12080
12081 #: lib/layouts/fixme.module:210
12082 msgid "Warning (MP Targ.)"
12083 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12084
12085 #: lib/layouts/fixme.module:214
12086 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12087 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12088
12089 #: lib/layouts/fixme.module:216
12090 msgid "Error (MP Targ.)"
12091 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12092
12093 #: lib/layouts/fixme.module:220
12094 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12095 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12096
12097 #: lib/layouts/fixme.module:222
12098 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12099 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12100
12101 #: lib/layouts/fixme.module:232
12102 msgid "FxNote"
12103 msgstr "FxNote"
12104
12105 #: lib/layouts/fixme.module:236
12106 msgid "FxNote*"
12107 msgstr "FxNote*"
12108
12109 #: lib/layouts/fixme.module:240
12110 msgid "FxWarning"
12111 msgstr "FxWarning"
12112
12113 #: lib/layouts/fixme.module:244
12114 msgid "FxWarning*"
12115 msgstr "FxWarning*"
12116
12117 #: lib/layouts/fixme.module:248
12118 msgid "FxError"
12119 msgstr "FxError"
12120
12121 #: lib/layouts/fixme.module:252
12122 msgid "FxError*"
12123 msgstr "FxError*"
12124
12125 #: lib/layouts/fixme.module:256
12126 msgid "FxFatal"
12127 msgstr "FxFatal"
12128
12129 #: lib/layouts/fixme.module:260
12130 msgid "FxFatal*"
12131 msgstr "FxFatal*"
12132
12133 #: lib/layouts/foils.layout:3
12134 msgid "FoilTeX"
12135 msgstr "FoilTeX"
12136
12137 #: lib/layouts/foils.layout:44
12138 msgid "Foilhead"
12139 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12140
12141 #: lib/layouts/foils.layout:64
12142 msgid "ShortFoilhead"
12143 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12144
12145 #: lib/layouts/foils.layout:70
12146 msgid "Rotatefoilhead"
12147 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12148
12149 #: lib/layouts/foils.layout:76
12150 msgid "ShortRotatefoilhead"
12151 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12152
12153 #: lib/layouts/foils.layout:85
12154 msgid "TickList"
12155 msgstr "ListeMarques"
12156
12157 #: lib/layouts/foils.layout:101
12158 msgid "_/"
12159 msgstr "_/"
12160
12161 #: lib/layouts/foils.layout:105
12162 msgid "CrossList"
12163 msgstr "ListeCroix"
12164
12165 #: lib/layouts/foils.layout:121
12166 msgid "><"
12167 msgstr "><"
12168
12169 #: lib/layouts/foils.layout:165
12170 msgid "My Logo"
12171 msgstr "Mon_Logo"
12172
12173 #: lib/layouts/foils.layout:174
12174 msgid "My Logo:"
12175 msgstr "Mon logo :"
12176
12177 #: lib/layouts/foils.layout:183
12178 msgid "Restriction"
12179 msgstr "Restriction"
12180
12181 #: lib/layouts/foils.layout:187
12182 msgid "Restriction:"
12183 msgstr "Restriction :"
12184
12185 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12186 #: lib/layouts/llncs.layout:429
12187 msgid "Theorem #."
12188 msgstr "Théorème #."
12189
12190 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12191 #: lib/layouts/llncs.layout:368
12192 msgid "Lemma #."
12193 msgstr "Lemme #."
12194
12195 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12196 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12197 msgid "Corollary #."
12198 msgstr "Corollaire #."
12199
12200 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12201 msgid "Proposition #."
12202 msgstr "Proposition #."
12203
12204 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12205 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12206 msgid "Definition #."
12207 msgstr "Définition #."
12208
12209 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12211 msgid "Theorem*"
12212 msgstr "Théorème*"
12213
12214 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12216 msgid "Lemma*"
12217 msgstr "Lemme*"
12218
12219 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12221 msgid "Corollary*"
12222 msgstr "Corollaire*"
12223
12224 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12226 msgid "Proposition*"
12227 msgstr "Proposition*"
12228
12229 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12230 msgid "Proposition."
12231 msgstr "Proposition."
12232
12233 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12235 msgid "Definition*"
12236 msgstr "Définition*"
12237
12238 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12239 msgid "Foot to End"
12240 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12241
12242 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12243 msgid ""
12244 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12245 "code where you want the endnotes to appear."
12246 msgstr ""
12247 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12248 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12249 "apparaître les notes regroupées."
12250
12251 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12252 msgid "French Letter (frletter)"
12253 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12256 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12257 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12260 msgid "Letter:"
12261 msgstr "Lettre :"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12264 msgid "Street:"
12265 msgstr "Rue :"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12268 msgid "Addition"
12269 msgstr "Addition"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12272 msgid "Addition:"
12273 msgstr "Addition :"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12276 msgid "Town:"
12277 msgstr "Ville :"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12280 msgid "State:"
12281 msgstr "État :"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12284 msgid "ReturnAddress"
12285 msgstr "AdresseRetour"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12288 msgid "ReturnAddress:"
12289 msgstr "AdresseRetour :"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12292 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12293 msgid "MyRef:"
12294 msgstr "MaRéf :"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12297 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12298 msgid "YourRef:"
12299 msgstr "VotreRéf :"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12302 msgid "YourMail:"
12303 msgstr "VotreMail :"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12306 msgid "Telefax"
12307 msgstr "Telefax"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12310 msgid "Telefax:"
12311 msgstr "Telefax:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12314 msgid "Telex"
12315 msgstr "Telex"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12318 msgid "Telex:"
12319 msgstr "Telex:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12322 msgid "EMail"
12323 msgstr "E-mail"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12326 msgid "EMail:"
12327 msgstr "E-mail :"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12330 msgid "HTTP"
12331 msgstr "HTTP"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12334 msgid "HTTP:"
12335 msgstr "HTTP:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12338 msgid "Bank"
12339 msgstr "Banque"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12342 msgid "Bank:"
12343 msgstr "Banque :"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12346 msgid "BankCode"
12347 msgstr "CodeBanque"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12350 msgid "BankCode:"
12351 msgstr "CodeBanque :"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12354 msgid "BankAccount"
12355 msgstr "CompteBancaire"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12358 msgid "BankAccount:"
12359 msgstr "CompteBancaire :"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12363 msgid "PostalComment"
12364 msgstr "CommentairePostal"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12367 msgid "PostalComment:"
12368 msgstr "CommentairePostal :"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12371 msgid "Reference:"
12372 msgstr "Référence :"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12375 msgid "Encl.:"
12376 msgstr "P.J. :"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12379 msgid "G-Brief (V. 2)"
12380 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12383 msgid "NameRowA"
12384 msgstr "NomLigneA"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12387 msgid "NameRowA:"
12388 msgstr "NomLigneA :"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12391 msgid "NameRowB"
12392 msgstr "NomLigneB"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12395 msgid "NameRowB:"
12396 msgstr "NomLigneB :"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12399 msgid "NameRowC"
12400 msgstr "NomLigneC"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12403 msgid "NameRowC:"
12404 msgstr "NomLigneC :"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12407 msgid "NameRowD"
12408 msgstr "NomLigneD"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12411 msgid "NameRowD:"
12412 msgstr "NomLigneD :"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12415 msgid "NameRowE"
12416 msgstr "NomLigneE"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12419 msgid "NameRowE:"
12420 msgstr "NomLigneE :"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12423 msgid "NameRowF"
12424 msgstr "NomLigneF"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12427 msgid "NameRowF:"
12428 msgstr "NomLigneF :"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12431 msgid "NameRowG"
12432 msgstr "NomLigneG"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12435 msgid "NameRowG:"
12436 msgstr "NomLigneG :"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12439 msgid "AddressRowA"
12440 msgstr "AdresseLigneA"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12443 msgid "AddressRowA:"
12444 msgstr "AdresseLigneA :"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12447 msgid "AddressRowB"
12448 msgstr "AdresseLigneB"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12451 msgid "AddressRowB:"
12452 msgstr "AdresseLigneB :"
12453
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12455 msgid "AddressRowC"
12456 msgstr "AdresseLigneC"
12457
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12459 msgid "AddressRowC:"
12460 msgstr "AdresseLigneC :"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12463 msgid "AddressRowD"
12464 msgstr "AdresseLigneD"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12467 msgid "AddressRowD:"
12468 msgstr "AdresseLigneD :"
12469
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12471 msgid "AddressRowE"
12472 msgstr "AdresseLigneE"
12473
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12475 msgid "AddressRowE:"
12476 msgstr "AdresseLigneE :"
12477
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12479 msgid "AddressRowF"
12480 msgstr "AdresseLigneF"
12481
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12483 msgid "AddressRowF:"
12484 msgstr "AdresseLigneF :"
12485
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12487 msgid "TelephoneRowA"
12488 msgstr "TéléphoneLigneA"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12491 msgid "TelephoneRowA:"
12492 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12495 msgid "TelephoneRowB"
12496 msgstr "TéléphoneLigneB"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12499 msgid "TelephoneRowB:"
12500 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12503 msgid "TelephoneRowC"
12504 msgstr "TéléphoneLigneC"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12507 msgid "TelephoneRowC:"
12508 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12511 msgid "TelephoneRowD"
12512 msgstr "TéléphoneLigneD"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12515 msgid "TelephoneRowD:"
12516 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12519 msgid "TelephoneRowE"
12520 msgstr "TéléphoneLigneE"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12523 msgid "TelephoneRowE:"
12524 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12527 msgid "TelephoneRowF"
12528 msgstr "TéléphoneLigneF"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12531 msgid "TelephoneRowF:"
12532 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12535 msgid "InternetRowA"
12536 msgstr "InternetLigneA"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12539 msgid "InternetRowA:"
12540 msgstr "InternetLigneA :"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12543 msgid "InternetRowB"
12544 msgstr "InternetLigneB"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12547 msgid "InternetRowB:"
12548 msgstr "InternetLigneB :"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12551 msgid "InternetRowC"
12552 msgstr "InternetLigneC"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12555 msgid "InternetRowC:"
12556 msgstr "InternetLigneC :"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12559 msgid "InternetRowD"
12560 msgstr "InternetLigneD"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12563 msgid "InternetRowD:"
12564 msgstr "InternetLigneD :"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12567 msgid "InternetRowE"
12568 msgstr "InternetLigneE"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12571 msgid "InternetRowE:"
12572 msgstr "InternetLigneE :"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12575 msgid "InternetRowF"
12576 msgstr "InternetLigneF"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12579 msgid "InternetRowF:"
12580 msgstr "InternetLigneF :"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12583 msgid "BankRowA"
12584 msgstr "BanqueLigneA"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12587 msgid "BankRowA:"
12588 msgstr "BanqueLigneA :"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12591 msgid "BankRowB"
12592 msgstr "BanqueLigneB"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12595 msgid "BankRowB:"
12596 msgstr "BanqueLigneB :"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12599 msgid "BankRowC"
12600 msgstr "BanqueLigneC"
12601
12602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12603 msgid "BankRowC:"
12604 msgstr "BanqueLigneC :"
12605
12606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12607 msgid "BankRowD"
12608 msgstr "BanqueLigneD"
12609
12610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12611 msgid "BankRowD:"
12612 msgstr "BanqueLigneD :"
12613
12614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12615 msgid "BankRowE"
12616 msgstr "BanqueLigneE"
12617
12618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12619 msgid "BankRowE:"
12620 msgstr "BanqueLigneE :"
12621
12622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12623 msgid "BankRowF"
12624 msgstr "BanqueLigneF"
12625
12626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12627 msgid "BankRowF:"
12628 msgstr "BanqueLigneF :"
12629
12630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12631 msgid "GraphicBoxes"
12632 msgstr "Boîtes graphiques"
12633
12634 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12635 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12636 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12637
12638 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12639 msgid "Reflectbox"
12640 msgstr "BoiteMiroir"
12641
12642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12643 msgid "Scalebox"
12644 msgstr "BoîteÉchelle"
12645
12646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12647 msgid "H-Factor"
12648 msgstr "Facteur-H"
12649
12650 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12651 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12652 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12653
12654 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12655 msgid "V-Factor"
12656 msgstr "Facteur-V"
12657
12658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12659 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12660 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12661
12662 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12663 msgid "Resizebox"
12664 msgstr "BoîteRetaillée"
12665
12666 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12667 msgid "Width of the box"
12668 msgstr "Largeur de la boîte"
12669
12670 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12671 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12672 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12673
12674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12675 msgid "Rotatebox"
12676 msgstr "BoîtePivotée"
12677
12678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12679 msgid "Origin"
12680 msgstr "Origine"
12681
12682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12683 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12684 msgstr ""
12685 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12686 "gauche (left top)"
12687
12688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12689 msgid "Angle"
12690 msgstr "Angle"
12691
12692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12693 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12694 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12695
12696 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12697 msgid "Hanging"
12698 msgstr "Renfoncement"
12699
12700 #: lib/layouts/hanging.module:6
12701 msgid ""
12702 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12703 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12704 "are indented."
12705 msgstr ""
12706 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12707 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12708 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12709
12710 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12711 msgid "Hebrew Article"
12712 msgstr "Article hébreu"
12713
12714 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12715 msgid "Claim #."
12716 msgstr "Affirmation #."
12717
12718 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12719 msgid "Remarks"
12720 msgstr "Remarques"
12721
12722 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12723 msgid "Remarks #."
12724 msgstr "Remarques #."
12725
12726 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12728 msgid "Proof:"
12729 msgstr "Preuve :"
12730
12731 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12732 msgid "Hebrew Letter"
12733 msgstr "Lettre hébreu"
12734
12735 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12736 msgid "Hollywood"
12737 msgstr "Hollywood"
12738
12739 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12740 msgid "More"
12741 msgstr "Poursuivre"
12742
12743 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12744 msgid "(MORE)"
12745 msgstr "(POURSUIVRE)"
12746
12747 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12748 msgid "FADE IN:"
12749 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12750
12751 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12752 msgid "INT."
12753 msgstr "INT."
12754
12755 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12756 msgid "EXT."
12757 msgstr "EXT."
12758
12759 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12760 msgid "Continuing"
12761 msgstr "Suite"
12762
12763 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12764 msgid "(continuing)"
12765 msgstr "(suite)"
12766
12767 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12768 msgid "Transition"
12769 msgstr "Transition"
12770
12771 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12772 msgid "TITLE OVER:"
12773 msgstr "TITRE DESSUS :"
12774
12775 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12776 msgid "INTERCUT"
12777 msgstr "COUPE"
12778
12779 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12780 msgid "INTERCUT WITH:"
12781 msgstr "COUPE AVEC :"
12782
12783 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12784 msgid "FADE OUT"
12785 msgstr "FONDU FERMETURE"
12786
12787 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12788 msgid "Scene"
12789 msgstr "Scène"
12790
12791 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12792 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12793 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12794
12795 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12796 msgid ""
12797 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12798 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12799 "in LyX's examples folder."
12800 msgstr ""
12801 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12802 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12803 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12804 "exemples de LyX."
12805
12806 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12807 msgid "H-P number"
12808 msgstr "Numéro H-P"
12809
12810 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12811 msgid "H-P statement"
12812 msgstr "Énoncé H-P"
12813
12814 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12815 msgid "Statement Text"
12816 msgstr "Texte de l'énoncé"
12817
12818 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12819 msgid "Text for statements that require some information"
12820 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12823 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12824 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12827 msgid "Author Names"
12828 msgstr "Noms des auteurs"
12829
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12831 msgid "Author names that will appear in the header line"
12832 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12833
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12837 msgid "Catchline"
12838 msgstr "Catchline"
12839
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12841 msgid "History"
12842 msgstr "Historique"
12843
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12845 msgid "Classification Codes"
12846 msgstr "Codes de classification"
12847
12848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12849 msgid "TableCaption"
12850 msgstr "LégendeTableau"
12851
12852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12853 msgid "Table caption"
12854 msgstr "Légende de tableau"
12855
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12857 msgid "Refcite"
12858 msgstr "CiteRef"
12859
12860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12861 msgid "Cite reference"
12862 msgstr "Citer la référence"
12863
12864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12865 msgid "ItemList"
12866 msgstr "ListeÉlements"
12867
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12869 msgid "RomanList"
12870 msgstr "ListeRomaine"
12871
12872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12873 msgid "Numbering Scheme"
12874 msgstr "Principe de numérotation"
12875
12876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12877 msgid ""
12878 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12879 "items"
12880 msgstr ""
12881 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12882 "4 éléments numérotés en romain"
12883
12884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12887 msgid "Corollary \\thecorollary."
12888 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12889
12890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12893 msgid "Lemma \\thelemma."
12894 msgstr "Lemme \\thelemma."
12895
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12899 msgid "Proposition \\theproposition."
12900 msgstr "Proposition \\theproposition."
12901
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12903 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12922 msgid "Question"
12923 msgstr "Question"
12924
12925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12928 msgid "Question \\thequestion."
12929 msgstr "Question \\thequestion."
12930
12931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12933 msgid "Claim \\theclaim."
12934 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12935
12936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12939 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12940 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12941
12942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12943 msgid "Prop"
12944 msgstr "Prop"
12945
12946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12947 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12948 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12949
12950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12951 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12952 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12953
12954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12955 msgid "Comby"
12956 msgstr "CommuniquéPar"
12957
12958 #: lib/layouts/initials.module:2
12959 msgid "Initials"
12960 msgstr "Lettrines"
12961
12962 #: lib/layouts/initials.module:6
12963 msgid ""
12964 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12965 "manual for a detailed description."
12966 msgstr ""
12967 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12968 "Objets insérés pour les détails."
12969
12970 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12971 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12972 #: lib/layouts/initials.module:39
12973 msgid "Initial"
12974 msgstr "Lettrine"
12975
12976 #: lib/layouts/initials.module:35
12977 msgid "Option(s) for the initial"
12978 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12979
12980 #: lib/layouts/initials.module:40
12981 msgid "Initial letter(s)"
12982 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12983
12984 #: lib/layouts/initials.module:44
12985 msgid "Rest of Initial"
12986 msgstr "Résidu de lettrine"
12987
12988 #: lib/layouts/initials.module:45
12989 msgid "Rest of initial word or text"
12990 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12991
12992 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12993 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12994 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12995
12996 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12997 msgid "Short title that will appear in header line"
12998 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12999
13000 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13001 msgid "Review"
13002 msgstr "Revue"
13003
13004 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13005 msgid "Topical"
13006 msgstr "Topical"
13007
13008 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13010 msgid "Comment"
13011 msgstr "Commentaire"
13012
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13014 msgid "Paper"
13015 msgstr "IdPapier"
13016
13017 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13018 msgid "Prelim"
13019 msgstr "CommPrelim"
13020
13021 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13022 msgid "Rapid"
13023 msgstr "CommRapide"
13024
13025 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13028 msgid "PACS"
13029 msgstr "PACS"
13030
13031 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13032 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13033 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13034
13035 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13036 msgid "MSC"
13037 msgstr "MSC"
13038
13039 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13040 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13041 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13042
13043 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13044 msgid "submitto"
13045 msgstr "soumisÀ"
13046
13047 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13048 msgid "submit to paper:"
13049 msgstr "comm. soumise à :"
13050
13051 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13052 msgid "Bibliography (plain)"
13053 msgstr "Bibliographie (simple)"
13054
13055 #: lib/layouts/iopart.layout:293
13056 msgid "Bibliography heading"
13057 msgstr "En-tête de bibliographie"
13058
13059 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13060 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13061 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13062
13063 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13064 msgid "ABSTRACT:"
13065 msgstr "RÉSUMÉ :"
13066
13067 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13068 msgid "KEY WORDS:"
13069 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13070
13071 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13072 msgid "Commission"
13073 msgstr "Commission"
13074
13075 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13076 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13077 msgstr "REMERCIEMENTS"
13078
13079 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13080 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13081 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13082
13083 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13084 msgid "\\thesection."
13085 msgstr "\\thesection."
13086
13087 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13088 msgid "\\thesection"
13089 msgstr "\\thesection"
13090
13091 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13092 msgid "\\thesubsection."
13093 msgstr "\\thesubsection."
13094
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13096 msgid "\\thesubsubsection."
13097 msgstr "\\thesubsubsection."
13098
13099 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13100 msgid "Main Author"
13101 msgstr "Auteur principal"
13102
13103 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13104 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13105 msgid "Affiliation Key"
13106 msgstr "Clé d'affiliation"
13107
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13109 msgid "Affiliation key of the author"
13110 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13111
13112 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13113 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13114 msgid "Forename"
13115 msgstr "Prénom"
13116
13117 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13118 msgid "Co Author"
13119 msgstr "Co-auteur"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13122 msgid "Co-author"
13123 msgstr "Co-auteur"
13124
13125 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13126 msgid "Affiliation key of the co-author"
13127 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13128
13129 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13130 msgid "Short Author"
13131 msgstr "Nom d'auteur court"
13132
13133 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13134 msgid "Short author:"
13135 msgstr "Nom d'auteur court :"
13136
13137 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13138 msgid "Affiliation key"
13139 msgstr "Clé d'affiliation"
13140
13141 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13142 msgid "Keyword:"
13143 msgstr "Mot-clé :"
13144
13145 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13146 msgid "Vita"
13147 msgstr "Vita"
13148
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13150 msgid "Vita:"
13151 msgstr "Vita :"
13152
13153 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13154 msgid "PDB reference"
13155 msgstr "Référence PDB"
13156
13157 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13158 msgid "PDB reference:"
13159 msgstr "Références PDB :"
13160
13161 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13162 msgid "Optional name"
13163 msgstr "Nom optionnel"
13164
13165 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13166 msgid "NDB reference"
13167 msgstr "Référence NDB"
13168
13169 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13170 msgid "NDB reference:"
13171 msgstr "Référence NDB :"
13172
13173 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13174 msgid "Synopsis"
13175 msgstr "Synopsis"
13176
13177 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13178 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13179 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13180
13181 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13182 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13183 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13184
13185 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13186 msgid "Alternative Affiliation"
13187 msgstr "Autre affiliation"
13188
13189 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13190 msgid "Affiliation Prefix"
13191 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13192
13193 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13194 msgid "A prefix like 'Also at '"
13195 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13196
13197 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13198 msgid "PACS numbers:"
13199 msgstr "Numéros PACS :"
13200
13201 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13202 msgid "Preprint number"
13203 msgstr "Numéro de preprint"
13204
13205 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13206 msgid "Preprint number:"
13207 msgstr "Numéro de preprint :"
13208
13209 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13210 msgid "Online citation"
13211 msgstr "Citation en ligne"
13212
13213 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13214 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13215 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13216
13217 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13218 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13219 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13220
13221 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13222 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13223 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13224
13225 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13226 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13227 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13228
13229 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13230 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13231 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13232
13233 #: lib/layouts/jss.layout:3
13234 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13235 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13236
13237 #: lib/layouts/jss.layout:107
13238 msgid "Plain Keywords"
13239 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13240
13241 #: lib/layouts/jss.layout:110
13242 msgid "Plain Keywords:"
13243 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13244
13245 #: lib/layouts/jss.layout:113
13246 msgid "Plain Title"
13247 msgstr "Titre normal"
13248
13249 #: lib/layouts/jss.layout:116
13250 msgid "Plain Title:"
13251 msgstr "Titre normal :"
13252
13253 #: lib/layouts/jss.layout:122
13254 msgid "Short Title:"
13255 msgstr "Titre court :"
13256
13257 #: lib/layouts/jss.layout:125
13258 msgid "Plain Author"
13259 msgstr "Auteur courant"
13260
13261 #: lib/layouts/jss.layout:128
13262 msgid "Plain Author:"
13263 msgstr "Auteur courant :"
13264
13265 #: lib/layouts/jss.layout:131
13266 msgid "Pkg"
13267 msgstr "Pkg"
13268
13269 #: lib/layouts/jss.layout:133
13270 msgid "pkg"
13271 msgstr "pkg"
13272
13273 #: lib/layouts/jss.layout:156
13274 msgid "Proglang"
13275 msgstr "Proglang"
13276
13277 #: lib/layouts/jss.layout:158
13278 msgid "proglang"
13279 msgstr "proglang"
13280
13281 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13282 msgid "code"
13283 msgstr "code"
13284
13285 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13286 msgid "Code Chunk"
13287 msgstr "Élément de code"
13288
13289 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13290 msgid "Code Input"
13291 msgstr "Code en entrée"
13292
13293 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13294 msgid "Code Output"
13295 msgstr "Code en sortie"
13296
13297 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13298 msgid "Kluwer"
13299 msgstr "Kluwer"
13300
13301 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13302 msgid "AddressForOffprints"
13303 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13304
13305 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13306 msgid "Address for Offprints:"
13307 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13308
13309 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13310 msgid "RunningTitle"
13311 msgstr "TitreCourant"
13312
13313 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13314 msgid "Running title:"
13315 msgstr "Titre courant :"
13316
13317 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13318 msgid "RunningAuthor"
13319 msgstr "AuteurCourant"
13320
13321 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13322 msgid "Running author:"
13323 msgstr "Auteur courant :"
13324
13325 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13326 msgid "Rnw (knitr)"
13327 msgstr "Rnw (knitr)"
13328
13329 #: lib/layouts/knitr.module:6
13330 msgid ""
13331 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13332 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13333 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13334 msgstr ""
13335 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13336 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13337 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13338 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13339
13340 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13341 #: lib/layouts/sweave.module:6
13342 msgid "literate"
13343 msgstr "littéraire"
13344
13345 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13346 msgid "Sweave Options"
13347 msgstr "Options Sweave"
13348
13349 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13350 msgid "Sweave opts"
13351 msgstr "Sweave opts"
13352
13353 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13354 msgid "S/R expression"
13355 msgstr "S/R expression"
13356
13357 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13358 msgid "S/R expr"
13359 msgstr "S/R expr"
13360
13361 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13362 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13363 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13364
13365 #: lib/layouts/letter.layout:3
13366 msgid "Letter (Standard Class)"
13367 msgstr "Letter (classe standard)"
13368
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13370 msgid "French Letter (lettre)"
13371 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13372
13373 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13374 msgid "NoTelephone"
13375 msgstr "Sans téléphone"
13376
13377 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13379 msgid "NoFax"
13380 msgstr "Sans télécopie"
13381
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13384 msgid "NoPlace"
13385 msgstr "Sans lieu"
13386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13389 msgid "NoDate"
13390 msgstr "Sans date"
13391
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13393 msgid "Post Scriptum"
13394 msgstr "Post Scriptum"
13395
13396 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13397 msgid "EndOfMessage"
13398 msgstr "Fin de lettre"
13399
13400 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13401 msgid "EndOfFile"
13402 msgstr "Fin de fichier"
13403
13404 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13407 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13408 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13409 msgid "Headings"
13410 msgstr "En-têtes"
13411
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13413 msgid "City:"
13414 msgstr "Ville :"
13415
13416 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13417 msgid "Office:"
13418 msgstr "Bureau :"
13419
13420 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13421 msgid "Tel:"
13422 msgstr "Tel :"
13423
13424 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13425 msgid "NoTel"
13426 msgstr "Sans téléphone"
13427
13428 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13429 msgid "EndOfMessage."
13430 msgstr "Fin de lettre."
13431
13432 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13433 msgid "EndOfFile."
13434 msgstr "Fin de fichier."
13435
13436 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13437 msgid "P.S.:"
13438 msgstr "P.S. :"
13439
13440 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13441 msgid "LilyPond Book"
13442 msgstr "Livre LilyPond"
13443
13444 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13445 msgid ""
13446 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13447 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13448 msgstr ""
13449 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13450 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13451 "lilypond.lyx."
13452
13453 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13454 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13455 msgid "LilyPond"
13456 msgstr "LilyPond"
13457
13458 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13459 msgid "LilyPond Options"
13460 msgstr "Options LilyPond"
13461
13462 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13463 msgid ""
13464 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13465 "options)."
13466 msgstr ""
13467 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13468 "Lilypond pour les options disponibles)."
13469
13470 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13471 msgid "Linguistics"
13472 msgstr "Linguistique"
13473
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13475 msgid ""
13476 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13477 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13478 "examples."
13479 msgstr ""
13480 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13481 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13482 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13483
13484 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13485 msgid "(\\arabic{example})"
13486 msgstr "(\\arabic{example})"
13487
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13489 msgid "(\\arabic{examplei})"
13490 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13491
13492 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13493 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13494 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13495
13496 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13497 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13498 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13499
13500 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13501 msgid "Tableaux"
13502 msgstr "Tableaux"
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13505 msgid "Numbered Example (multiline)"
13506 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13507
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13509 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13510 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13511
13512 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13513 msgid "Custom Numbering|s"
13514 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13515
13516 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13517 msgid "Customize the numeration"
13518 msgstr "Particulariser la numérotation"
13519
13520 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13521 msgid "Subexample"
13522 msgstr "Sous-exemple"
13523
13524 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13525 msgid "Glosse"
13526 msgstr "Glose"
13527
13528 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13529 msgid "Translation"
13530 msgstr "Traduction"
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13533 msgid "Glosse Translation|s"
13534 msgstr "Traduction de glose"
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13537 msgid "Add a translation for the glosse"
13538 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13541 msgid "Tri-Glosse"
13542 msgstr "Tri-glose"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13545 msgid "Structure Tree"
13546 msgstr "Structure arborescente"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13549 msgid "Tree"
13550 msgstr "Arborescence"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13553 msgid "Expression"
13554 msgstr "Expression"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13557 msgid "expr."
13558 msgstr "expr."
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13561 msgid "Concepts"
13562 msgstr "Concepts"
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13565 msgid "concept"
13566 msgstr "concept"
13567
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13569 msgid "Meaning"
13570 msgstr "Signification"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13573 msgid "meaning"
13574 msgstr "signification"
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13577 msgid "GroupGlossedWords"
13578 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13581 msgid "Group"
13582 msgstr "Groupe"
13583
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13585 msgid "Tableau"
13586 msgstr "Tableau"
13587
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13589 msgid "List of Tableaux"
13590 msgstr "Liste des tableaux"
13591
13592 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13593 msgid "Chunk ##"
13594 msgstr "N° bloc"
13595
13596 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13597 msgid "Literate programming"
13598 msgstr "Programmation littéraire"
13599
13600 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13601 msgid "Chunk"
13602 msgstr "Bloc"
13603
13604 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13605 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13606 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13607
13608 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13609 msgid "Running LaTeX Title"
13610 msgstr "Titre Latex courant"
13611
13612 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13613 msgid "TOC Title"
13614 msgstr "Titre TdM"
13615
13616 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13617 msgid "TOC Title:"
13618 msgstr "Titre TdM :"
13619
13620 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13621 msgid "Author Running"
13622 msgstr "Auteur courant"
13623
13624 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13625 msgid "Author Running:"
13626 msgstr "AuteurCourant :"
13627
13628 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13629 msgid "TOC Author"
13630 msgstr "Auteur TdM"
13631
13632 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13633 msgid "TOC Author:"
13634 msgstr "Auteur TdM :"
13635
13636 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13637 msgid "Case #."
13638 msgstr "Cas #."
13639
13640 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13642 msgid "Claim."
13643 msgstr "Affirmation."
13644
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13646 msgid "Conjecture #."
13647 msgstr "Conjecture #."
13648
13649 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13650 msgid "Example #."
13651 msgstr "Exemple #."
13652
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13654 msgid "Exercise #."
13655 msgstr "Exercice #."
13656
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13658 msgid "Note #."
13659 msgstr "Note #."
13660
13661 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13662 msgid "Problem #."
13663 msgstr "Problème #."
13664
13665 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13668 msgid "Property"
13669 msgstr "Propriété"
13670
13671 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13672 msgid "Property #."
13673 msgstr "Propriété #."
13674
13675 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13676 msgid "Question #."
13677 msgstr "Question #."
13678
13679 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13680 msgid "Remark #."
13681 msgstr "Remarque #."
13682
13683 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13684 msgid "Solution #."
13685 msgstr "Solution #."
13686
13687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13688 msgid "Logical Markup"
13689 msgstr "Balisage logique"
13690
13691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13692 msgid ""
13693 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13694 "code."
13695 msgstr ""
13696 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13697 "emphase, force, et code."
13698
13699 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13700 msgid "charstyles"
13701 msgstr "styles de caractères"
13702
13703 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13704 msgid "Noun"
13705 msgstr "Nom propre"
13706
13707 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13708 # Pas nécessaire (JPC)
13709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13710 msgid "noun"
13711 msgstr "nom propre"
13712
13713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13714 msgid "emph"
13715 msgstr "en évidence"
13716
13717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13718 msgid "Strong"
13719 msgstr "Fort"
13720
13721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13722 msgid "strong"
13723 msgstr "fort"
13724
13725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13726 msgid "TUGboat"
13727 msgstr "TUGboat"
13728
13729 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13730 msgid "Memoir"
13731 msgstr "Memoir"
13732
13733 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13734 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13735 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13737 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13738 msgid "Short Title (TOC)|S"
13739 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13740
13741 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13742 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13743 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13744
13745 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13746 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13747 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13749 msgid "Short Title (Header)"
13750 msgstr "Titre court (en-tête)"
13751
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13753 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13754 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13755
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13757 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13758 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13759
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13761 msgid "The section as it appears in the running headers"
13762 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13763
13764 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13765 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13766 msgstr ""
13767 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13768
13769 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13770 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13771 msgstr ""
13772 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13773
13774 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13775 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13776 msgstr ""
13777 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13778 "matières"
13779
13780 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13781 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13782 msgstr ""
13783 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13784 "courants"
13785
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13787 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13788 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13789
13790 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13791 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13792 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13793
13794 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13795 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13796 msgstr ""
13797 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13798
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13800 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13801 msgstr ""
13802 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13803
13804 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13805 msgid "Chapterprecis"
13806 msgstr "ChapitrePrécis"
13807
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13809 msgid "Epigraph"
13810 msgstr "Épigraphe"
13811
13812 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13813 msgid "Epigraph Source|S"
13814 msgstr "Source épigraphique|S"
13815
13816 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13817 msgid "Source"
13818 msgstr "Source"
13819
13820 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13821 msgid "The source/author of this epigraph"
13822 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13823
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13825 msgid "Poemtitle"
13826 msgstr "TitrePoème"
13827
13828 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13829 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13830 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13831
13832 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13833 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13834 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13835
13836 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13837 msgid "Poemtitle*"
13838 msgstr "TitrePoème*"
13839
13840 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13841 msgid "Legend"
13842 msgstr "Légende"
13843
13844 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13845 msgid "Minimalistic"
13846 msgstr "Minimaliste"
13847
13848 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13849 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13850 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13853 msgid "Modern CV"
13854 msgstr "Modern CV"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13857 msgid "CVStyle"
13858 msgstr "StyleCV"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13861 msgid "CV Style:"
13862 msgstr "Style CV :"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13865 msgid "Style Options"
13866 msgstr "Options de style"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13869 msgid "Options for the CV style"
13870 msgstr "Options pour le style CV"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13873 msgid "CVColor"
13874 msgstr "CouleurCV"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13877 msgid "CV Color Scheme:"
13878 msgstr "Thème du CV :"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13881 msgid "CVIcons"
13882 msgstr "IconesCV"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13885 msgid "CV Icon Set:"
13886 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13889 msgid "CVColumnWidth"
13890 msgstr "LargeurColonneCV"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13893 msgid "Column Width:"
13894 msgstr "Largeur colonne :"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13897 msgid "PDF Page Mode"
13898 msgstr "Mode page PDF"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13901 msgid "PDF Page Mode:"
13902 msgstr "Mode page PDF :"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13905 msgid "First name"
13906 msgstr "Prénom"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13909 msgid "FamilyName"
13910 msgstr "Nom de famille"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13913 msgid "Family Name:"
13914 msgstr "Nom de famille :"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13917 msgid "Line 1"
13918 msgstr "Ligne 1"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13921 msgid "Optional address line"
13922 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13925 msgid "Line 2"
13926 msgstr "Ligne 2"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13929 msgid "Phone Type"
13930 msgstr "Type de téléphone"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13933 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13934 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13937 msgid "Social"
13938 msgstr "Social"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13941 msgid "Social:"
13942 msgstr "Social :"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13945 msgid "Name of the social network"
13946 msgstr "Nom du réseau social"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13949 msgid "ExtraInfo"
13950 msgstr "InfoComplémentaire"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13953 msgid "Extra Info:"
13954 msgstr "Informations complémentaires :"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13957 msgid "Photo:"
13958 msgstr "Photo :"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13961 msgid "Height the photo is resized to"
13962 msgstr "Hauteur de la photo"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13965 msgid "Thickness"
13966 msgstr "Épaisseur"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13969 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13970 msgstr "Épaisseur du cadre"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13973 msgid "EmptySection"
13974 msgstr "SectionVide"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13977 msgid "Empty Section"
13978 msgstr "Section Vide"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13981 msgid "CloseSection"
13982 msgstr "FermeSection"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13985 msgid "Columns:"
13986 msgstr "Colonnes :"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13989 msgid "Optional width"
13990 msgstr "Largeur optionnelle"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13993 msgid "Header content"
13994 msgstr "Contenu d'en-tête"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13997 msgid "Entry"
13998 msgstr "Entrée"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14001 msgid "Time"
14002 msgstr "Temps"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14005 msgid "What?"
14006 msgstr "Quoi ?"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14009 msgid "Entry:"
14010 msgstr "Entrée :"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14013 msgid "ItemWithComment"
14014 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14017 msgid "Item with Comment:"
14018 msgstr "Élément avec commentaire :"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14021 msgid "Text"
14022 msgstr "Texte"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14025 msgid "ListItem"
14026 msgstr "ÉlémentDeListe"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14029 msgid "List Item:"
14030 msgstr "Élément de liste :"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14033 msgid "DoubleItem"
14034 msgstr "ÉlémentDouble"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14037 msgid "Double Item:"
14038 msgstr "Élement double :"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14041 msgid "Left Summary"
14042 msgstr "Résumé à gauche"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14045 msgid "Left summary"
14046 msgstr "Résumé à gauche"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14049 msgid "Left Text"
14050 msgstr "Texte à gauche"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14053 msgid "Left text"
14054 msgstr "Texte à gauche"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14057 msgid "Right Summary"
14058 msgstr "Résumé à droite"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14061 msgid "Right summary"
14062 msgstr "Résumé à droite"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14065 msgid "DoubleListItem"
14066 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14069 msgid "Double List Item:"
14070 msgstr "Élément de liste double :"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14073 msgid "First Item"
14074 msgstr "Premier élément"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14077 msgid "First item"
14078 msgstr "Premier élément"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14081 msgid "Computer"
14082 msgstr "Informatique"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14085 msgid "MakeCVtitle"
14086 msgstr "FaireTitreCV"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14089 msgid "Make CV Title"
14090 msgstr "Faire titre CV"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14093 msgid "MakeLetterTitle"
14094 msgstr "FaireTitreLettre"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14097 msgid "Make Letter Title"
14098 msgstr "Faire titre lettre"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14101 msgid "MakeLetterClosing"
14102 msgstr "FaireFinitionLettre"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14105 msgid "Close Letter"
14106 msgstr "Finir la lettre"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
14109 msgid "Recipient"
14110 msgstr "Destinataire"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
14113 msgid "Company Name"
14114 msgstr "Nom de la société"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
14117 msgid "Company name"
14118 msgstr "Nom de la société"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14121 msgid "Enclosing"
14122 msgstr "PiècesJointes"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
14125 msgid "Alternative Name"
14126 msgstr "Autre nom"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
14129 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14130 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14133 msgid "Enclosing:"
14134 msgstr "Pièces jointes :"
14135
14136 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14137 msgid "Multiple Columns"
14138 msgstr "Multi-colonnes"
14139
14140 #: lib/layouts/multicol.module:7
14141 msgid ""
14142 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14143 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14144 "detailed description of multiple columns."
14145 msgstr ""
14146 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14147 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14148 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14149
14150 #: lib/layouts/multicol.module:19
14151 msgid "Number of Columns"
14152 msgstr "Nombre de colonnes"
14153
14154 #: lib/layouts/multicol.module:20
14155 msgid "Insert the number of columns here"
14156 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14157
14158 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14159 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14160 msgid "Preface"
14161 msgstr "Préface"
14162
14163 #: lib/layouts/multicol.module:27
14164 msgid "An optional preface"
14165 msgstr "Une préface facultative"
14166
14167 #: lib/layouts/multicol.module:30
14168 msgid "Space Before Page Break"
14169 msgstr "Espacement avant saut de page"
14170
14171 #: lib/layouts/multicol.module:31
14172 msgid ""
14173 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14174 "this page"
14175 msgstr ""
14176 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14177 "multiples"
14178
14179 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14180 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14181 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14182
14183 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14184 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14185 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14186
14187 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14188 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14189 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14190
14191 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14192 msgid "Natbibapa"
14193 msgstr "Natbibapa"
14194
14195 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14196 msgid ""
14197 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14198 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14199 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14200 msgstr ""
14201 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14202 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14203 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14204 "paquetages natbib et apacite)"
14205
14206 #: lib/layouts/noweb.module:2
14207 msgid "Noweb"
14208 msgstr "NoWeb"
14209
14210 #: lib/layouts/noweb.module:5
14211 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14212 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14213
14214 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14215 msgid "\\arabic{section}"
14216 msgstr "\\arabic{section}"
14217
14218 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14219 msgid "\\arabic{chapter}"
14220 msgstr "\\arabic{chapter}"
14221
14222 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14223 msgid "\\Alph{chapter}"
14224 msgstr "\\Alph{chapter}"
14225
14226 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14227 msgid "\\arabic{footnote}"
14228 msgstr "\\arabic{footnote}"
14229
14230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14231 msgid "\\Roman{section}."
14232 msgstr "\\Roman{section}."
14233
14234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14235 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14236 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14237
14238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14239 msgid "\\Alph{subsection}."
14240 msgstr "\\Alph{subsection}."
14241
14242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14243 msgid "\\arabic{subsection}."
14244 msgstr "\\arabic{subsection}."
14245
14246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14247 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14248 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14249
14250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14251 msgid "\\alph{subsubsection}."
14252 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14253
14254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14255 msgid "\\alph{paragraph}."
14256 msgstr "\\alph{paragraph}."
14257
14258 #: lib/layouts/paper.layout:3
14259 msgid "Paper (Standard Class)"
14260 msgstr "Paper (classe standard)"
14261
14262 #: lib/layouts/paper.layout:151
14263 msgid "SubTitle"
14264 msgstr "SousTitre"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:2
14267 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14268 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:9
14271 msgid ""
14272 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14273 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14274 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14275 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14276 "extended to use a similar optional argument."
14277 msgstr ""
14278 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14279 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14280 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14281 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14282 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14283 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14284
14285 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14286 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14287 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14288 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14289 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14290 #: lib/layouts/paralist.module:133
14291 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14292 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14293
14294 #: lib/layouts/paralist.module:47
14295 msgid "AsParagraphItem"
14296 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14297
14298 #: lib/layouts/paralist.module:51
14299 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14300 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:56
14303 msgid "InParagraphItem"
14304 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14305
14306 #: lib/layouts/paralist.module:60
14307 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14308 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14309
14310 #: lib/layouts/paralist.module:65
14311 msgid "CompactItem"
14312 msgstr "ÉlémentCompact"
14313
14314 #: lib/layouts/paralist.module:72
14315 msgid "Compact Itemize Options"
14316 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14317
14318 #: lib/layouts/paralist.module:77
14319 msgid "AsParagraphEnum"
14320 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:81
14323 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14324 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14325
14326 #: lib/layouts/paralist.module:86
14327 msgid "InParagraphEnum"
14328 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:90
14331 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14332 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14333
14334 #: lib/layouts/paralist.module:95
14335 msgid "CompactEnum"
14336 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14337
14338 #: lib/layouts/paralist.module:102
14339 msgid "Compact Enumerate Options"
14340 msgstr "Options d'énumération compacte"
14341
14342 #: lib/layouts/paralist.module:107
14343 msgid "AsParagraphDescr"
14344 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14345
14346 #: lib/layouts/paralist.module:111
14347 msgid "As Paragraph Description Options"
14348 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:116
14351 msgid "InParagraphDescr"
14352 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14353
14354 #: lib/layouts/paralist.module:120
14355 msgid "In Paragraph Description Options"
14356 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14357
14358 #: lib/layouts/paralist.module:125
14359 msgid "CompactDescr"
14360 msgstr "DescriptionCompacte"
14361
14362 #: lib/layouts/paralist.module:132
14363 msgid "Compact Description Options"
14364 msgstr "Options de description compacte"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14367 msgid "PDF Comments"
14368 msgstr "Commentaires PDF"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14371 msgid ""
14372 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14373 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14374 "and the package documentation for details."
14375 msgstr ""
14376 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14377 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14378 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14381 msgid "Define Avatar"
14382 msgstr "Définir un avatar"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14385 msgid "PDF-comment"
14386 msgstr "Commentaire PDF"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14389 msgid "PDF-comment avatar:"
14390 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14393 msgid "Name of the Avatar"
14394 msgstr "Nom de l'avatar"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14397 msgid "Define PDF-Comment Style"
14398 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14401 msgid "PDF-comment style:"
14402 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14405 msgid "Name of the style"
14406 msgstr "Nom du style"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14409 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14410 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14413 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14414 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14417 msgid "Name of the list style"
14418 msgstr "Nom du style de liste"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14421 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14422 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14425 msgid "PDF-comment list style:"
14426 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14429 msgid "PDF-Comment-Setup"
14430 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14433 msgid "PDF (Setup)"
14434 msgstr "PDF (réglage)"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14437 msgid "PDF-Comment setup options"
14438 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14442 msgid "Opts"
14443 msgstr "Options"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14446 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14447 msgstr ""
14448 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14449 "pdfcomment)"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14452 msgid "PDF-Annotation"
14453 msgstr "Note PDF"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14456 msgid "PDF"
14457 msgstr "PDF"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14460 msgid "PDFComment Options"
14461 msgstr "Options de commentaire PDF"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14464 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14465 msgstr ""
14466 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14469 msgid "PDF-Margin"
14470 msgstr "Marge PDF"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14473 msgid "PDF (Margin)"
14474 msgstr "PDF (marge)"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14477 msgid "PDF-Markup"
14478 msgstr "Balisage PDF"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14481 msgid "PDF (Markup)"
14482 msgstr "PDF (balisage)"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14485 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14486 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14489 msgid "PDF-Freetext"
14490 msgstr "Texte PDF"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14493 msgid "PDF (Freetext)"
14494 msgstr "PDF (texte)"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14497 msgid "PDF-Square"
14498 msgstr "Carré PDF"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14501 msgid "PDF (Square)"
14502 msgstr "PDF (carré)"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14505 msgid "PDF-Circle"
14506 msgstr "Cercle PDF"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14509 msgid "PDF (Circle)"
14510 msgstr "PDF (cercle)"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14513 msgid "PDF-Line"
14514 msgstr "Ligne PDF"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14517 msgid "PDF (Line)"
14518 msgstr "PDF (ligne)"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14521 msgid "PDF-Sideline"
14522 msgstr "Ligne latérale PDF"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14525 msgid "PDF (Sideline)"
14526 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14529 msgid "Insert the comment here"
14530 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14533 msgid "PDF-Reply"
14534 msgstr "Réponse PDF"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14537 msgid "PDF (Reply)"
14538 msgstr "PDF (réponse)"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14541 msgid "PDF-Tooltip"
14542 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14545 msgid "PDF (Tooltip)"
14546 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14549 msgid "Tooltip Text"
14550 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14553 msgid "Tooltip"
14554 msgstr "Bulle d'aide"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14557 msgid "Insert the tooltip text here"
14558 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14561 msgid "List of PDF Comments"
14562 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14565 msgid "[List of PDF Comments]"
14566 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14569 msgid "List Options|s"
14570 msgstr "Liste des options|s"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14573 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14574 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14577 msgid "PDF Form"
14578 msgstr "Formulaire PDF"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14581 msgid ""
14582 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14583 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14584 "documentation of hyperref for details."
14585 msgstr ""
14586 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14587 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14588 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14591 msgid "Begin PDF Form"
14592 msgstr "Début du formulaire PDF"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14595 msgid "PDF form"
14596 msgstr "Formulaire PDF"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14599 msgid "PDF Form Parameters"
14600 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14603 msgid "Params"
14604 msgstr "Paramètres"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14607 msgid "Insert PDF form parameters here"
14608 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14611 msgid "End PDF Form"
14612 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14615 msgid "PDF Link Setup"
14616 msgstr "Réglage du lien PDF"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14619 msgid "PDF link setup"
14620 msgstr "Réglage du lien PDF"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14623 msgid "TextField"
14624 msgstr "ChampTexte"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14627 msgid "CheckBox"
14628 msgstr "CaseÀCocher"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14631 msgid "ChoiceMenu"
14632 msgstr "Menu"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14635 msgid "Label"
14636 msgstr "Étiquette"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14639 msgid "Insert the label here"
14640 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14643 msgid "PushButton"
14644 msgstr "BoutonPoussoir"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14647 msgid "SubmitButton"
14648 msgstr "BoutonEnvoyer"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14651 msgid "ResetButton"
14652 msgstr "BoutonRàZ"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14655 msgid "PDFAction"
14656 msgstr "ActionPDF"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14659 msgid "The name of the PDF action"
14660 msgstr "Nom de l'action PDF"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14663 msgid "Text Field Style"
14664 msgstr "Style de champ textuel"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14667 msgid "Default text field style"
14668 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14671 msgid "Submit Button Style"
14672 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14675 msgid "Default submit button style"
14676 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14679 msgid "Push Button Style"
14680 msgstr "Style de bouton poussoir"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14683 msgid "Default push button style"
14684 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14687 msgid "Check Box Style"
14688 msgstr "Style de case à cocher"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14691 msgid "Default check box style"
14692 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14695 msgid "Reset Button Style"
14696 msgstr "Style de bouton RàZ"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14699 msgid "Default reset button style"
14700 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14703 msgid "List Box Style"
14704 msgstr "Liste de boîte liste"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14707 msgid "Default list box style"
14708 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14711 msgid "Combo Box Style"
14712 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14715 msgid "Default combo box style"
14716 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14719 msgid "Popdown Box Style"
14720 msgstr "Style de liste déroulante"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14723 msgid "Default popdown box style"
14724 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14727 msgid "Radio Box Style"
14728 msgstr "Style de boutons radio"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14731 msgid "Default radio box style"
14732 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14735 msgid "Powerdot"
14736 msgstr "Powerdot"
14737
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14740 msgid "TitleSlide"
14741 msgstr "TitreDiapo"
14742
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14745 #: lib/layouts/slides.layout:3
14746 msgid "Slides"
14747 msgstr "Diapos"
14748
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14750 msgid "Slide Option"
14751 msgstr "Option de diapo"
14752
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14754 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14755 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14756
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14758 msgid "EndSlide"
14759 msgstr "FinDiapo"
14760
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14762 msgid "~=~"
14763 msgstr "~=~"
14764
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14766 msgid "WideSlide"
14767 msgstr "DiapoLarge"
14768
14769 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14770 msgid "EmptySlide"
14771 msgstr "DiapoVide"
14772
14773 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14774 msgid "Empty slide:"
14775 msgstr "Diapo vide :"
14776
14777 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14778 msgid "Section Option"
14779 msgstr "Options de section"
14780
14781 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14782 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14783 msgstr ""
14784 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14785
14786 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14787 msgid "Itemize Type"
14788 msgstr "Type ListePuces"
14789
14790 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14791 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14792 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14793
14794 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14795 msgid "ItemizeType1"
14796 msgstr "ListePucesType1"
14797
14798 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14799 msgid "Enumerate Type"
14800 msgstr "Type d'énumération"
14801
14802 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14803 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14804 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14805
14806 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14807 msgid "EnumerateType1"
14808 msgstr "ÉnumérationType1"
14809
14810 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14811 msgid "Twocolumn"
14812 msgstr "DeuxColonnes"
14813
14814 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14815 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14816 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14817
14818 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14819 msgid "Left Column"
14820 msgstr "Colonne gauche"
14821
14822 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14823 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14824 msgstr ""
14825 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14826 "principal)"
14827
14828 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14829 msgid "Onslide"
14830 msgstr "Sur la diapo"
14831
14832 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14833 msgid "On Slides"
14834 msgstr "Sur les diapos"
14835
14836 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14837 msgid "Overlay Specification|S"
14838 msgstr "Spécification de recouvrement"
14839
14840 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14841 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14842 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14843
14844 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14845 msgid "Onslide+"
14846 msgstr "Sur la diapo+"
14847
14848 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14849 msgid "Onslide*"
14850 msgstr "Sur la diapo*"
14851
14852 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14853 msgid "Recipe Book"
14854 msgstr "Livre de recettes"
14855
14856 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14857 msgid "\\thechapter"
14858 msgstr "\\thechapter"
14859
14860 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14861 msgid "Recipe"
14862 msgstr "Recette"
14863
14864 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14865 msgid "Recipe:"
14866 msgstr "Recette :"
14867
14868 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14869 msgid "Ingredients"
14870 msgstr "Ingrédients"
14871
14872 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14873 msgid "Ingredients Header"
14874 msgstr "En-tête ingrédients"
14875
14876 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14877 msgid "Specify an optional ingredients header"
14878 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14879
14880 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14881 msgid "Ingredients:"
14882 msgstr "Ingrédients :"
14883
14884 #: lib/layouts/report.layout:3
14885 msgid "Report (Standard Class)"
14886 msgstr "Report (classe standard)"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14889 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14890 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14893 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14894 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14897 msgid "Affiliation (alternate)"
14898 msgstr "Affiliation (autre)"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14901 msgid "Affiliation (alternate):"
14902 msgstr "Affiliation (autre) :"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14905 msgid "Alternate Affiliation Option"
14906 msgstr "Option d'autre affiliation"
14907
14908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14909 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14910 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14911
14912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14913 msgid "Affiliation (none)"
14914 msgstr "Affiliation (sans)"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14917 msgid "No affiliation"
14918 msgstr "Pas d'affiliation"
14919
14920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14921 msgid "Electronic Address:"
14922 msgstr "Adresse électronique :"
14923
14924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14925 msgid "Electronic Address Option|s"
14926 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14927
14928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14929 msgid "Optional argument to the email command"
14930 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14931
14932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14933 msgid "Author URL Option"
14934 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14937 msgid "Optional argument to the homepage command"
14938 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14939
14940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14941 msgid "Collaboration"
14942 msgstr "Collaboration"
14943
14944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14945 msgid "Collaboration:"
14946 msgstr "Collaboration :"
14947
14948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14949 msgid "Preprint"
14950 msgstr "Preprint"
14951
14952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14953 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14954 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14955
14956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14957 msgid "acknowledgments"
14958 msgstr "remerciements"
14959
14960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14961 msgid "Ruled Table"
14962 msgstr "Tableau avec règles"
14963
14964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14966 msgid "Specials"
14967 msgstr "Caractères spéciaux"
14968
14969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14970 msgid "Turn Page"
14971 msgstr "Tourner la page"
14972
14973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14974 msgid "Wide Text"
14975 msgstr "Texte large"
14976
14977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14978 msgid "Video"
14979 msgstr "Video"
14980
14981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14982 msgid "List of Videos"
14983 msgstr "Liste des vidéos"
14984
14985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14986 msgid "Videos"
14987 msgstr "Vidéos"
14988
14989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14990 msgid "Float Link"
14991 msgstr "Lien vers un flottant"
14992
14993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14994 msgid "Float link"
14995 msgstr "Lien vers un flottant"
14996
14997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14998 msgid "lowercase text"
14999 msgstr "minuscules"
15000
15001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15002 msgid "Online cite"
15003 msgstr "Citation en ligne"
15004
15005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15006 msgid "online cite"
15007 msgstr "Citation en ligne"
15008
15009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15010 msgid "Text behind"
15011 msgstr "Texte après"
15012
15013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15014 msgid "text behind the cite"
15015 msgstr "texte après citation"
15016
15017 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15018 msgid "REVTeX (V. 4)"
15019 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15020
15021 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15022 msgid "AltAffiliation"
15023 msgstr "AffiliationAlt"
15024
15025 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15026 msgid "PACS number:"
15027 msgstr "Numéro PACS :"
15028
15029 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15030 msgid "Risk and Safety Statements"
15031 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15032
15033 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15034 msgid ""
15035 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15036 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15037 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15038 msgstr ""
15039 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15040 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15041 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15042
15043 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15044 msgid "R-S number"
15045 msgstr "Numéro R-S"
15046
15047 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15048 msgid "R-S phrase"
15049 msgstr "Phrase R-S"
15050
15051 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15052 msgid "Safety phrase"
15053 msgstr "Phrase de sécurité"
15054
15055 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15056 msgid "Phrase Text"
15057 msgstr "Texte de la phrase"
15058
15059 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15060 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15061 msgstr ""
15062 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15063
15064 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15065 msgid "S phrase:"
15066 msgstr "Phrase S :"
15067
15068 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15069 msgid "SciPoster"
15070 msgstr "SciPoster"
15071
15072 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15073 msgid "Conference"
15074 msgstr "Conférence"
15075
15076 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15077 msgid "LeftLogo"
15078 msgstr "LogoGauche"
15079
15080 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15081 msgid "Left logo:"
15082 msgstr "Logo gauche :"
15083
15084 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15085 msgid "Logo Size"
15086 msgstr "Taille du logo"
15087
15088 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15089 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15090 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15091
15092 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15093 msgid "RightLogo"
15094 msgstr "LogoDroit"
15095
15096 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15097 msgid "Right logo:"
15098 msgstr "Logo droit :"
15099
15100 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15101 msgid "Caption Width"
15102 msgstr "Largeur de la légende"
15103
15104 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15105 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15106 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15107
15108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15109 msgid "KOMA-Script Article"
15110 msgstr "Article KOMA-Script"
15111
15112 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15113 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15114 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15115
15116 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15117 msgid "KOMA-Script Book"
15118 msgstr "Book KOMA-Script"
15119
15120 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15121 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15122 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15123
15124 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15125 msgid "\\alph{enumii})"
15126 msgstr "\\alph{enumii})"
15127
15128 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15129 msgid "Addpart"
15130 msgstr "AjoutPartie"
15131
15132 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15133 msgid "Addchap"
15134 msgstr "AjoutChap"
15135
15136 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15138 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15139 msgstr ""
15140 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15141 "têtes courants"
15142
15143 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15144 msgid "Addsec"
15145 msgstr "AjoutSec"
15146
15147 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15148 msgid "Addchap*"
15149 msgstr "AjoutChap*"
15150
15151 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15152 msgid "Addsec*"
15153 msgstr "AjoutSec*"
15154
15155 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15156 msgid "Minisec"
15157 msgstr "Minisec"
15158
15159 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15160 msgid "Publishers"
15161 msgstr "Éditeurs"
15162
15163 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15164 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15165 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15166 msgid "Dedication"
15167 msgstr "Dédicace"
15168
15169 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15170 msgid "Titlehead"
15171 msgstr "En-têteTitre"
15172
15173 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15174 msgid "Uppertitleback"
15175 msgstr "VersoTitreHaut"
15176
15177 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15178 msgid "Lowertitleback"
15179 msgstr "VersoTitreBas"
15180
15181 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15182 msgid "Extratitle"
15183 msgstr "TitreSupplémentaire"
15184
15185 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15186 msgid "Above"
15187 msgstr "Au-dessus"
15188
15189 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15190 msgid "above"
15191 msgstr "au-dessus"
15192
15193 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15194 msgid "Below"
15195 msgstr "Au-dessous"
15196
15197 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15198 msgid "below"
15199 msgstr "au-dessous"
15200
15201 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15202 msgid "Dictum"
15203 msgstr "Dicton"
15204
15205 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15206 msgid "Dictum Author"
15207 msgstr "Auteur du dicton"
15208
15209 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15210 msgid "The author of this dictum"
15211 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15214 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15215 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15218 msgid "L"
15219 msgstr "L"
15220
15221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15222 msgid "O"
15223 msgstr "O"
15224
15225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15226 msgid "Encl"
15227 msgstr "P.J."
15228
15229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15230 msgid "Place:"
15231 msgstr "Lieu :"
15232
15233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15234 msgid "Specialmail"
15235 msgstr "CourrierSpécial"
15236
15237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15238 msgid "Specialmail:"
15239 msgstr "CourrierSpécial :"
15240
15241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15242 msgid "Title:"
15243 msgstr "Titre :"
15244
15245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15246 msgid "Yourref"
15247 msgstr "VotreRéf"
15248
15249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15250 msgid "Yourmail"
15251 msgstr "VotreMail"
15252
15253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15254 msgid "Your letter of:"
15255 msgstr "Votre lettre du :"
15256
15257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15258 msgid "Myref"
15259 msgstr "MaRéf"
15260
15261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15262 msgid "Customer"
15263 msgstr "Client"
15264
15265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15266 msgid "Customer no.:"
15267 msgstr "Numéro de client :"
15268
15269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15270 msgid "Invoice"
15271 msgstr "Facture"
15272
15273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15274 msgid "Invoice no.:"
15275 msgstr "Numéro de facture :"
15276
15277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15278 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15279 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15280
15281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15282 msgid "NextAddress"
15283 msgstr "AdresseSuivante"
15284
15285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15286 msgid "Next Address:"
15287 msgstr "Adresse suivante :"
15288
15289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15290 msgid "Sender Name:"
15291 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15292
15293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15294 msgid "Sender Phone:"
15295 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15296
15297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15298 msgid "Sender Fax:"
15299 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15300
15301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15302 msgid "Sender E-Mail:"
15303 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15304
15305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15306 msgid "Sender URL:"
15307 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15308
15309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15310 msgid "Logo"
15311 msgstr "Logo"
15312
15313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15314 msgid "Logo:"
15315 msgstr "Logo :"
15316
15317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15318 msgid "EndLetter"
15319 msgstr "FinLettre"
15320
15321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15322 msgid "End of letter"
15323 msgstr "Fin de lettre"
15324
15325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15326 msgid "KOMA-Script Report"
15327 msgstr "Report KOMA-Script"
15328
15329 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15330 msgid "Section Boxes"
15331 msgstr "Boîtes de section"
15332
15333 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15334 msgid ""
15335 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15336 msgstr ""
15337 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15338 "classe SciPoster."
15339
15340 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15341 msgid "SectionBox"
15342 msgstr "BoîteSection"
15343
15344 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15345 msgid "Section Box"
15346 msgstr "Boîte de section"
15347
15348 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15349 msgid "Section Box Width|S"
15350 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15351
15352 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15353 msgid "Width of the section Box"
15354 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15355
15356 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15357 msgid "Heading"
15358 msgstr "En-tête"
15359
15360 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15361 msgid "Section Box Heading"
15362 msgstr "En-tête de boîte de section"
15363
15364 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15365 msgid "Insert the section box header here"
15366 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15367
15368 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15369 msgid "SubsectionBox"
15370 msgstr "BoîteSousSection"
15371
15372 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15373 msgid "Subsection Box"
15374 msgstr "Boîte de sous-section"
15375
15376 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15377 msgid "SubsubsectionBox"
15378 msgstr "BoîteSousSousSection"
15379
15380 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15381 msgid "Subsubsection Box"
15382 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15385 msgid "Seminar"
15386 msgstr "Seminar"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15389 msgid "LandscapeSlide"
15390 msgstr "DiapoPaysage"
15391
15392 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15393 msgid "Landscape Slide"
15394 msgstr "Diapo paysage"
15395
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15397 msgid "PortraitSlide"
15398 msgstr "DiapoPortrait"
15399
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15401 msgid "Portrait Slide"
15402 msgstr "Diapo portrait"
15403
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15405 msgid "SlideHeading"
15406 msgstr "TitreDiapo"
15407
15408 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15409 msgid "SlideSubHeading"
15410 msgstr "SousTitreDiapo"
15411
15412 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15413 msgid "ListOfSlides"
15414 msgstr "ListeDiapos"
15415
15416 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15417 msgid "List of Slides"
15418 msgstr "Liste des diapos"
15419
15420 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15421 msgid "SlideContents"
15422 msgstr "ContenuDiapo"
15423
15424 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15425 msgid "Slide Contents"
15426 msgstr "Contenu diapo"
15427
15428 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15429 msgid "ProgressContents"
15430 msgstr "SommaireProgression"
15431
15432 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15433 msgid "Progress Contents"
15434 msgstr "Sommaire progression"
15435
15436 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15437 msgid "Landscape Slide:"
15438 msgstr "Diapo paysage :"
15439
15440 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15441 msgid "Portrait Slide:"
15442 msgstr "Diapo portrait :"
15443
15444 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15445 msgid "Slide*"
15446 msgstr "Diapo*"
15447
15448 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15449 msgid "List/TOC"
15450 msgstr "Liste/TdM"
15451
15452 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15453 msgid "[List Of Slides]"
15454 msgstr "[Liste des diapos]"
15455
15456 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15457 msgid "[Slide Contents]"
15458 msgstr "[Contenu des diapos]"
15459
15460 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15461 msgid "[Progress Contents]"
15462 msgstr "[Progession]"
15463
15464 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15465 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15466 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15467
15468 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15469 msgid ""
15470 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15471 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15472 "standard Paragraph Shapes'."
15473 msgstr ""
15474 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15475 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15476 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15479 msgid "CD label"
15480 msgstr "Étiquette de CD"
15481
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15483 msgid "ShapedParagraphs"
15484 msgstr "ParagraphesEnForme"
15485
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15487 msgid "Circle"
15488 msgstr "Cercle"
15489
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15491 msgid "Diamond"
15492 msgstr "Diamond"
15493
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15495 msgid "Heart"
15496 msgstr "Cœur"
15497
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15499 msgid "Hexagon"
15500 msgstr "Hexagone"
15501
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15503 msgid "Nut"
15504 msgstr "Écrou"
15505
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15507 msgid "Square"
15508 msgstr "Carré"
15509
15510 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15511 msgid "Star"
15512 msgstr "Étoile"
15513
15514 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15515 msgid "Candle"
15516 msgstr "Chandelle"
15517
15518 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15519 msgid "Drop down"
15520 msgstr "Goutte d'eau"
15521
15522 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15523 msgid "Drop up"
15524 msgstr "Goutte inversée"
15525
15526 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15527 msgid "TeX"
15528 msgstr "TeX"
15529
15530 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15531 msgid "Triangle up"
15532 msgstr "Triangle pointe en haut"
15533
15534 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15535 msgid "Triangle down"
15536 msgstr "Triangle pointe en bas"
15537
15538 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15539 msgid "Triangle left"
15540 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15541
15542 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15543 msgid "Triangle right"
15544 msgstr "Triangle pointe à droite"
15545
15546 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15547 msgid "shapepar"
15548 msgstr "shapepar"
15549
15550 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15551 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15552 msgstr ""
15553 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15554 "la page"
15555
15556 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15557 msgid "Shape specification"
15558 msgstr "Spécification de forme"
15559
15560 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15561 msgid "Specification of the shape"
15562 msgstr "Spécification de la forme"
15563
15564 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15565 msgid "Shapepar"
15566 msgstr "Shapepar"
15567
15568 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15569 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15570 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15571
15572 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15574 msgid "Conjecture*"
15575 msgstr "Conjecture*"
15576
15577 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15581 msgid "Algorithm*"
15582 msgstr "Algorithme*"
15583
15584 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15585 msgid "AMS"
15586 msgstr "AMS"
15587
15588 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15589 msgid "The title as it appears in the running headers"
15590 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15591
15592 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15593 msgid "AMS subject classifications:"
15594 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15595
15596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15597 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15598 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15599
15600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15601 msgid "Name of the conference"
15602 msgstr "Nom du congrès"
15603
15604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15605 msgid "Conference:"
15606 msgstr "Conférence :"
15607
15608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15609 msgid "CopyrightYear"
15610 msgstr "AnnéeCopyright"
15611
15612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15613 msgid "Copyright year:"
15614 msgstr "Année de copyright :"
15615
15616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15617 msgid "Copyrightdata"
15618 msgstr "DonnéesCopyright"
15619
15620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15621 msgid "Copyright data:"
15622 msgstr "Données de copyright :"
15623
15624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15625 msgid "TitleBanner"
15626 msgstr "BannièreTitre"
15627
15628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15629 msgid "Title banner:"
15630 msgstr "Bannière de titre :"
15631
15632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15633 msgid "PreprintFooter"
15634 msgstr "PiedDePreprint"
15635
15636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15637 msgid "Preprint footer:"
15638 msgstr "Pied de preprint :"
15639
15640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15641 msgid "Digital Object Identifier:"
15642 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15643
15644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15645 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15646 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15647
15648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15649 msgid "Terms:"
15650 msgstr "Termes :"
15651
15652 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15653 msgid "Simple CV"
15654 msgstr "CV simple"
15655
15656 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15657 msgid "Topic"
15658 msgstr "Sujet"
15659
15660 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15661 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15662 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15663
15664 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15665 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15666 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15667
15668 #: lib/layouts/slides.layout:107
15669 msgid "New Slide:"
15670 msgstr "Nouvelle diapo :"
15671
15672 #: lib/layouts/slides.layout:129
15673 msgid "Overlay"
15674 msgstr "Surcouche"
15675
15676 #: lib/layouts/slides.layout:144
15677 msgid "New Overlay:"
15678 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15679
15680 #: lib/layouts/slides.layout:184
15681 msgid "New Note:"
15682 msgstr "Nouvelle note :"
15683
15684 #: lib/layouts/slides.layout:209
15685 msgid "InvisibleText"
15686 msgstr "TexteInvisible"
15687
15688 #: lib/layouts/slides.layout:216
15689 msgid "<Invisible Text Follows>"
15690 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15691
15692 #: lib/layouts/slides.layout:233
15693 msgid "VisibleText"
15694 msgstr "TexteVisible"
15695
15696 #: lib/layouts/slides.layout:240
15697 msgid "<Visible Text Follows>"
15698 msgstr "<Texte Visible Après>"
15699
15700 #: lib/layouts/spie.layout:3
15701 msgid "SPIE Proceedings"
15702 msgstr "SPIE Proceedings"
15703
15704 #: lib/layouts/spie.layout:56
15705 msgid "Authorinfo"
15706 msgstr "InfoAuteur"
15707
15708 #: lib/layouts/spie.layout:68
15709 msgid "Authorinfo:"
15710 msgstr "InfoAuteur :"
15711
15712 #: lib/layouts/spie.layout:96
15713 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15714 msgstr "REMERCIEMENTS"
15715
15716 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15717 msgid "UNDEFINED"
15718 msgstr "INDÉFINI"
15719
15720 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15721 msgid "pp."
15722 msgstr "pp."
15723
15724 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15725 msgid "ed."
15726 msgstr "ed."
15727
15728 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15729 msgid "eds."
15730 msgstr "eds."
15731
15732 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15733 msgid "vol."
15734 msgstr "vol."
15735
15736 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15737 msgid "no."
15738 msgstr "no."
15739
15740 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15741 msgid "in"
15742 msgstr "in"
15743
15744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15745 msgid "\\Roman{part}"
15746 msgstr "\\Roman{part}"
15747
15748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15749 msgid "Part \\Roman{part}"
15750 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15751
15752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15753 msgid "Chapter ##"
15754 msgstr "Chapitre # #"
15755
15756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15758 msgid "Section ##"
15759 msgstr "Section ##"
15760
15761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15762 msgid "Paragraph ##"
15763 msgstr "Paragraphe # #"
15764
15765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15766 msgid "\\arabic{enumi}."
15767 msgstr "\\arabic{enumi}."
15768
15769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15770 msgid "\\roman{enumiii}."
15771 msgstr "\\roman{enumiii}."
15772
15773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15774 msgid "\\Alph{enumiv}."
15775 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15776
15777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15778 msgid "Equation ##"
15779 msgstr "Équation # #"
15780
15781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15782 msgid "Footnote ##"
15783 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15784
15785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15786 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15787 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15788
15789 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15790 msgid "Algorithms"
15791 msgstr "Algorithmes"
15792
15793 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15794 msgid "Margin Figures"
15795 msgstr "Figures en marge"
15796
15797 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15798 msgid "Margin Tables"
15799 msgstr "Tableaux en marge"
15800
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15802 msgid "Marginal notes"
15803 msgstr "Notes en marge"
15804
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15806 msgid "Footnotes"
15807 msgstr "Notes de bas de page"
15808
15809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15810 msgid "Notes"
15811 msgstr "Notes"
15812
15813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15814 msgid "Branches"
15815 msgstr "Branches"
15816
15817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15818 msgid "Index Entries"
15819 msgstr "Entrées d'index"
15820
15821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15822 msgid "Listings"
15823 msgstr "Listings"
15824
15825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15826 msgid "margin"
15827 msgstr "marge"
15828
15829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15830 msgid "foot"
15831 msgstr "bas"
15832
15833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15834 msgid "Greyedout"
15835 msgstr "Grisée"
15836
15837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15838 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15839 msgid "ERT"
15840 msgstr "TeX"
15841
15842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15843 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15844 msgstr "Liste des listings"
15845
15846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15847 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15848 msgid "List of Listings"
15849 msgstr "Liste des listings"
15850
15851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15852 msgid "Listings[[inset]]"
15853 msgstr "Listings"
15854
15855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15856 msgid "Idx"
15857 msgstr "Idx"
15858
15859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15860 msgid "Argument"
15861 msgstr "Argument"
15862
15863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15864 msgid "unlabelled"
15865 msgstr "sans étiquette"
15866
15867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15868 msgid "Preview"
15869 msgstr "Aperçu"
15870
15871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15872 msgid "see equation[[nomencl]]"
15873 msgstr "voir équation"
15874
15875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15876 msgid "page[[nomencl]]"
15877 msgstr "page"
15878
15879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15880 msgid "Nomenclature[[output]]"
15881 msgstr "Liste des symboles"
15882
15883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15884 msgid "Verbatim*"
15885 msgstr "Verbatim*"
15886
15887 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15888 msgid "Part \\thepart"
15889 msgstr "Partie \\thepart"
15890
15891 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15892 msgid "Chapter \\thechapter"
15893 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15894
15895 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15896 msgid "Appendix \\thechapter"
15897 msgstr "Annexe \\thechapter"
15898
15899 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15900 #: lib/layouts/subequations.module:13
15901 msgid "Subequations"
15902 msgstr "Sous-équations"
15903
15904 #: lib/layouts/subequations.module:5
15905 msgid ""
15906 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15907 "subequations.lyx example file."
15908 msgstr ""
15909 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15910 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15913 msgid "Front Matter"
15914 msgstr "Préliminaires"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15917 msgid "--- Front Matter ---"
15918 msgstr "--- Préliminaires ---"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15921 msgid "Main Matter"
15922 msgstr "Corps"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15925 msgid "--- Main Matter ---"
15926 msgstr "--- Corps ---"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15929 msgid "Back Matter"
15930 msgstr "Compléments"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15933 msgid "--- Back Matter ---"
15934 msgstr "--- Compléments ---"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15937 msgid "PartBacktext"
15938 msgstr "PartieTexteVerso"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15941 msgid "Part Title"
15942 msgstr "Titre de partie"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15945 msgid "Title of this part"
15946 msgstr "Titre de cette partie"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15949 msgid "ChapSubtitle"
15950 msgstr "SousTitreChapitre"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15953 msgid "ChapAuthor"
15954 msgstr "AuteurChapitre"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15957 msgid "ChapMotto"
15958 msgstr "ChapDevise"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15961 msgid "Run-in headings"
15962 msgstr "En-têtes courants"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15965 msgid "Sub-run-in headings"
15966 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15969 msgid "Extrachap"
15970 msgstr "Extrachap"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15973 msgid "extrachap"
15974 msgstr "extrachap"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15977 msgid "Author data:"
15978 msgstr "Données auteur :"
15979
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15981 msgid "TOC title:"
15982 msgstr "Titre TdM :"
15983
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15985 msgid "TOC author:"
15986 msgstr "Auteur TdM :"
15987
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15989 msgid "Running Title"
15990 msgstr "Titre courant"
15991
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15993 msgid "Running Author"
15994 msgstr "Auteur courant"
15995
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15997 msgid "Running Chapter"
15998 msgstr "Chapitre courant"
15999
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16001 msgid "Running chapter:"
16002 msgstr "Chapitre courant :"
16003
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16005 msgid "Running Section"
16006 msgstr "Section courante"
16007
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16009 msgid "Running section:"
16010 msgstr "Section courante :"
16011
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16013 msgid "Abstract*"
16014 msgstr "Résumé*"
16015
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16017 msgid "Abstract* (not printed)"
16018 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16019
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16021 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16022 msgid "Foreword"
16023 msgstr "Préambule"
16024
16025 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16026 msgid "Alternative name"
16027 msgstr "Autre nom"
16028
16029 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
16030 msgid "Longest Description Label"
16031 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16032
16033 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
16034 msgid "Longest description label"
16035 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16036
16037 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
16038 msgid "Petit"
16039 msgstr "Petit"
16040
16041 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16042 msgid "Svgraybox"
16043 msgstr "Svgraybox"
16044
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
16046 msgid "Proof(QED)"
16047 msgstr "Preuve(CQFD)"
16048
16049 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
16050 msgid "Proof(smartQED)"
16051 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16052
16053 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16054 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16055 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16056
16057 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16058 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16059 msgid "Headnote"
16060 msgstr "Note d'en-tête"
16061
16062 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16063 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16064 msgid "Headnote (optional):"
16065 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16066
16067 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16068 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16069 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16070 msgid "thanks"
16071 msgstr "remerciements"
16072
16073 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16074 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16075 msgid "Inst"
16076 msgstr "Inst"
16077
16078 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16079 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16080 msgid "Institute #"
16081 msgstr "Num. institut"
16082
16083 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16084 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16085 msgid "Corr Author:"
16086 msgstr "Auteur réf. :"
16087
16088 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16089 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16090 msgid "Offprints"
16091 msgstr "Tirés à part"
16092
16093 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16094 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16095 msgid "Offprints:"
16096 msgstr "Tirés à part :"
16097
16098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16099 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16100 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16101
16102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16103 msgid "Subclass"
16104 msgstr "Sous-classe"
16105
16106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16107 msgid "Mathematics Subject Classification"
16108 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16109
16110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16111 msgid "CRSC"
16112 msgstr "CRSC"
16113
16114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16115 msgid "CR Subject Classification"
16116 msgstr "Classification de sujet CR"
16117
16118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16119 msgid "Solution \\thesolution"
16120 msgstr "Solution \\thesolution"
16121
16122 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16123 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16124 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16125
16126 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16127 msgid "Springer SV Mono"
16128 msgstr "Springer SV Mono"
16129
16130 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16131 msgid "Springer SV Mult"
16132 msgstr "Springer SV Mult"
16133
16134 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16135 msgid "Title*"
16136 msgstr "Titre*"
16137
16138 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16139 msgid "Title*:"
16140 msgstr "Titre* :"
16141
16142 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16143 msgid "Contributors"
16144 msgstr "Collaborateurs"
16145
16146 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16147 msgid "List of Contributors"
16148 msgstr "Liste des collaborateurs"
16149
16150 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16151 msgid "Contributor List"
16152 msgstr "Liste des collaborateurs"
16153
16154 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16155 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16156 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16157 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16158 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16159 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16160 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16161 msgid "For editors"
16162 msgstr "Pour éditeurs"
16163
16164 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16165 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16166 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16167
16168 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16169 msgid "Sweave"
16170 msgstr "Sweave"
16171
16172 #: lib/layouts/sweave.module:6
16173 msgid ""
16174 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16175 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16176 msgstr ""
16177 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16178 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16179 "exemples."
16180
16181 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16182 msgid "Sweave Input File"
16183 msgstr "Fichier source Sweave"
16184
16185 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16186 msgid "Number Tables by Section"
16187 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16188
16189 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16190 msgid ""
16191 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16192 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16193 msgstr ""
16194 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16195 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16196 "»."
16197
16198 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16199 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16200 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16201
16202 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16203 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16204 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16205
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16207 msgid "Fancy Colored Boxes"
16208 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16209
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16211 msgid ""
16212 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16213 "the tcolorbox documentation for details."
16214 msgstr ""
16215 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16216 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16217
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16219 msgid "Color Box"
16220 msgstr "Boîte colorée"
16221
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16223 msgid "Color Box Options"
16224 msgstr "Options de boîte colorée"
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16227 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16228 msgstr ""
16229 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16232 msgid "Dynamic Color Box"
16233 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16234
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16236 msgid "Color Box (Dynamic)"
16237 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16238
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16240 msgid "Fit Color Box"
16241 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16242
16243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16244 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16245 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16246
16247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16248 msgid "Raster Color Box"
16249 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16250
16251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16252 msgid "Subtitle Options"
16253 msgstr "Options de sous-titre"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16256 msgid "Insert the options here"
16257 msgstr "Saisir les options ici"
16258
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16260 msgid "Color Box Separator"
16261 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16262
16263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16264 msgid "Color Boxes"
16265 msgstr "Boîtes colorées"
16266
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16268 msgid "-----"
16269 msgstr "-----"
16270
16271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16272 msgid "Color Box Line"
16273 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16274
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16276 msgid "Color Box Setup"
16277 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16278
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16280 msgid "New Color Box Type"
16281 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16284 msgid "New Box Options"
16285 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16286
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16288 msgid "Options for the new box type (optional)"
16289 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16290
16291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16292 msgid "Name of the new box type"
16293 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16294
16295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16296 msgid "Arguments"
16297 msgstr "Arguments"
16298
16299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16300 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16301 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16302
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16304 msgid "Default Value"
16305 msgstr "Valeur implicite"
16306
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16308 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16309 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16310
16311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16312 msgid "Custom Color Box 1"
16313 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16314
16315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16316 msgid "More Color Box Options"
16317 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16318
16319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16320 msgid "Insert more color box options here"
16321 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16322
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16324 msgid "Custom Color Box 2"
16325 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16326
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16328 msgid "Custom Color Box 3"
16329 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16330
16331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16332 msgid "Custom Color Box 4"
16333 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16334
16335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16336 msgid "Custom Color Box 5"
16337 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16341 msgid "Fact \\thefact."
16342 msgstr "Fait \\thefact."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16346 msgid "Definition \\thedefinition."
16347 msgstr "Definition \\thedefinition."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16351 msgid "Example \\theexample."
16352 msgstr "Exemple \\theexample."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16356 msgid "Problem \\theproblem."
16357 msgstr "Problème \\theproblem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16361 msgid "Exercise \\theexercise."
16362 msgstr "Exercice \\theexercise."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16365 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16366 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16369 msgid ""
16370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16372 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16375 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16376 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16377 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16378 msgstr ""
16379 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16380 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16381 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16382 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16383 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16384 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16385 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16386 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16387 "par chapitres », respectivement."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16390 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16391 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16394 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16395 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16398 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16399 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16402 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16403 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16406 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16407 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16410 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16411 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16414 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16415 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16418 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16419 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16422 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16423 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16426 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16427 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16430 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16431 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16434 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16435 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16438 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16439 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16442 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16443 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16446 msgid ""
16447 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16448 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16449 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16450 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16451 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16452 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16453 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16454 msgstr ""
16455 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16456 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16457 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16458 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16459 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16460 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16461 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16464 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16465 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16468 msgid ""
16469 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16470 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16471 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16472 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16473 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16474 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16475 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16476 msgstr ""
16477 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16478 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16479 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16480 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16481 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16482 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16483 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16486 msgid "Criterion \\thecriterion."
16487 msgstr "Critère \\thecriterion."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16492 msgid "Criterion*"
16493 msgstr "Critère*"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16498 msgid "Criterion."
16499 msgstr "Critère."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16502 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16503 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16508 msgid "Algorithm."
16509 msgstr "Algorithme."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16512 msgid "Axiom \\theaxiom."
16513 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16518 msgid "Axiom*"
16519 msgstr "Axiome*"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16524 msgid "Axiom."
16525 msgstr "Axiome."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16528 msgid "Condition \\thecondition."
16529 msgstr "Condition \\thecondition."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16534 msgid "Condition*"
16535 msgstr "Condition*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16540 msgid "Condition."
16541 msgstr "Condition."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16545 msgid "Note \\thenote."
16546 msgstr "Note \\thenote."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16551 msgid "Note*"
16552 msgstr "Note*"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16557 msgid "Note."
16558 msgstr "Note."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16561 msgid "Notation \\thenotation."
16562 msgstr "Notation \\thenotation."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16567 msgid "Notation*"
16568 msgstr "Notation*"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16573 msgid "Notation."
16574 msgstr "Notation."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16577 msgid "Summary \\thesummary."
16578 msgstr "Résumé \\thesummary."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16583 msgid "Summary*"
16584 msgstr "Résumé*"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16589 msgid "Summary."
16590 msgstr "Résumé."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16593 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16594 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16599 msgid "Acknowledgement*"
16600 msgstr "Remerciement*"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16603 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16604 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16609 msgid "Conclusion*"
16610 msgstr "Conclusion*"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16615 msgid "Conclusion."
16616 msgstr "Conclusion."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16633 msgid "Assumption"
16634 msgstr "Hypothèse"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16637 msgid "Assumption \\theassumption."
16638 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16643 msgid "Assumption*"
16644 msgstr "Hypothèse*"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16649 msgid "Assumption."
16650 msgstr "Hypothèse."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16655 msgid "Question*"
16656 msgstr "Question*"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16661 msgid "Question."
16662 msgstr "Question."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16665 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16666 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16669 msgid ""
16670 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16671 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16672 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16673 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16674 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16675 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16676 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16677 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16678 msgstr ""
16679 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16680 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16681 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16682 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16683 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16684 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16685 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16688 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16689 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16692 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16693 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16696 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16697 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16700 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16701 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16704 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16705 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16708 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16709 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16712 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16713 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16716 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16717 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16720 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16721 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16724 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16725 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16728 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16729 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16732 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16733 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16736 msgid ""
16737 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16738 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16739 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16740 "in both numbered and non-numbered forms."
16741 msgstr ""
16742 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16743 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16744 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16745 "Question, numérotés ou non numérotés."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16748 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16750 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16751 msgid "theorems"
16752 msgstr "théorèmes"
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16755 msgid "Criterion \\thetheorem."
16756 msgstr "Critère \\thetheorem."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16759 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16760 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16763 msgid "Axiom \\thetheorem."
16764 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16767 msgid "Condition \\thetheorem."
16768 msgstr "Condition \\thetheorem."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16771 msgid "Note \\thetheorem."
16772 msgstr "Note \\thetheorem."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16775 msgid "Notation \\thetheorem."
16776 msgstr "Notation \\thetheorem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16779 msgid "Summary \\thetheorem."
16780 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16783 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16784 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16787 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16788 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16791 msgid "Assumption \\thetheorem."
16792 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16795 msgid "Question \\thetheorem."
16796 msgstr "Question \\thetheorem."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16799 msgid "Fact \\thetheorem."
16800 msgstr "Note \\thetheorem."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16803 msgid "Problem \\thetheorem."
16804 msgstr "Problème \\thetheorem."
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16807 msgid "Exercise \\thetheorem."
16808 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16811 msgid "Solution \\thetheorem."
16812 msgstr "Solution \\thetheorem."
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16815 msgid "Remark \\thetheorem."
16816 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16819 msgid "Claim \\thetheorem."
16820 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16823 msgid "Theorems (AMS)"
16824 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16827 msgid ""
16828 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16829 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16830 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16831 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16832 msgstr ""
16833 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16834 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16835 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16836 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16837 "(numérotation par ...) »."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16840 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16841 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16844 msgid ""
16845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16849 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16850 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16851 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16852 msgstr ""
16853 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16854 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16855 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16856 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16857 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16858 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16859 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16860 "respectivement."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16863 msgid "Case \\arabic{casei}."
16864 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16867 msgid "Case \\roman{caseii}."
16868 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16871 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16872 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16875 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16876 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16879 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16880 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16883 msgid ""
16884 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16885 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16886 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16887 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16888 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16889 msgstr ""
16890 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16891 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16892 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16893 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16894 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16895 "chapitre."
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16898 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16899 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16902 msgid ""
16903 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16904 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16905 "chapter environment."
16906 msgstr ""
16907 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16908 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16909 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16912 msgid "Named Theorems"
16913 msgstr "Théorèmes nommés"
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16916 msgid ""
16917 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16918 "'Additional Theorem Text' argument."
16919 msgstr ""
16920 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16921 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16924 msgid "Named Theorem"
16925 msgstr "Théorème nommé"
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16928 msgid "Named Theorem."
16929 msgstr "Théorème nommé."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16932 msgid "Example*"
16933 msgstr "Exemple*"
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16936 msgid "Problem*"
16937 msgstr "Problème*"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16940 msgid "Exercise*"
16941 msgstr "Exercice*"
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16944 msgid "Solution*"
16945 msgstr "Solution*"
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16948 msgid "Remark*"
16949 msgstr "Remarque*"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16952 msgid "Claim*"
16953 msgstr "Affirmation*"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16956 msgid "Alternative proof string"
16957 msgstr "Autre expression de la preuve"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16960 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16961 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16964 msgid ""
16965 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16966 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16967 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16968 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16969 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16970 msgstr ""
16971 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16972 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16973 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16974 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16975 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16976 "section."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16979 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16980 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16983 msgid ""
16984 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16985 "section start)."
16986 msgstr ""
16987 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16988 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16991 msgid "Conjecture."
16992 msgstr "Conjecture."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16995 msgid "Fact*"
16996 msgstr "Fait*"
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16999 msgid "Problem."
17000 msgstr "Problème."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17003 msgid "Exercise."
17004 msgstr "Exercice."
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17007 msgid "Solution."
17008 msgstr "Solution."
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17011 msgid "Remark."
17012 msgstr "Remarque."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17015 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17016 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17019 msgid ""
17020 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17021 "using the extended AMS machinery."
17022 msgstr ""
17023 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17024 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17027 msgid "Theorems"
17028 msgstr "Théorèmes"
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17031 msgid ""
17032 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17033 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17034 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17035 msgstr ""
17036 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17037 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17038 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17039 "(numérotation par ...) »."
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17042 msgid "Name/Title"
17043 msgstr "Nom/Titre"
17044
17045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17046 msgid "Alternative optional name or title"
17047 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17048
17049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17050 msgid "Prop \\theprop."
17051 msgstr "Prop \\theprop."
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17054 msgid "Prob"
17055 msgstr "Prob"
17056
17057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17058 msgid "\\theprob."
17059 msgstr "\\theprob."
17060
17061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17062 msgid "Sol"
17063 msgstr "Sol"
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17066 msgid "# [number of Prob]"
17067 msgstr "#"
17068
17069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17070 msgid "Label of Problem"
17071 msgstr "Étiquette de problème"
17072
17073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17074 msgid "Label of the corresponding problem"
17075 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17076
17077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17078 msgid "Property \\theproperty."
17079 msgstr "Propriété \\theproperty."
17080
17081 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17082 msgid "TODO Notes"
17083 msgstr "Notes TODO"
17084
17085 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17086 msgid ""
17087 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17088 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17089 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17090 "suppresses the output of TODO notes."
17091 msgstr ""
17092 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17093 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17094 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17095 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17096 "la sortie."
17097
17098 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17099 msgid "TODO"
17100 msgstr "TODO"
17101
17102 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17103 msgid "List of TODOs"
17104 msgstr "Liste des TODO"
17105
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17107 msgid "[List of TODOs]"
17108 msgstr "[Liste des TODO]"
17109
17110 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17111 msgid "List of TODOs Heading|s"
17112 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17113
17114 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17115 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17116 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17117
17118 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17119 msgid "TODO Note (Margin)"
17120 msgstr "Note TODO (en marge)"
17121
17122 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17123 msgid "TODO (Margin)"
17124 msgstr "TODO (en marge)"
17125
17126 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17127 msgid "TODO Note Options|s"
17128 msgstr "Options de note TODO|s"
17129
17130 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17131 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17132 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17133
17134 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17135 msgid "TODO Note (inline)"
17136 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17137
17138 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17139 msgid "TODO (Inline)"
17140 msgstr "TODO (en ligne)"
17141
17142 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17143 msgid "Missing Figure"
17144 msgstr "Figure manquante"
17145
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17147 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17148 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17149
17150 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17151 msgid "Todo[Inline]"
17152 msgstr "Todo[en ligne]"
17153
17154 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17155 msgid "Todo[margin]"
17156 msgstr "Todo[en marge]"
17157
17158 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17159 msgid "MissingFigure"
17160 msgstr "FigureManquante"
17161
17162 #: lib/layouts/treport.layout:3
17163 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17164 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17165
17166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17167 msgid "Tufte Book"
17168 msgstr "Book Tufte"
17169
17170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17171 msgid "Sidenote"
17172 msgstr "Note latérale"
17173
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17175 msgid "sidenote"
17176 msgstr "note latérale"
17177
17178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17179 msgid "Marginnote"
17180 msgstr "Note en marge"
17181
17182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17183 msgid "marginnote"
17184 msgstr "note en marge"
17185
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17187 msgid "NewThought"
17188 msgstr "Nouvelle idée"
17189
17190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17191 msgid "new thought"
17192 msgstr "nouvelle idée"
17193
17194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17195 msgid "AllCaps"
17196 msgstr "Tout en capitales"
17197
17198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17199 msgid "allcaps"
17200 msgstr "Tout en capitales"
17201
17202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17203 msgid "SmallCaps"
17204 msgstr "Petites capitales"
17205
17206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17207 msgid "smallcaps"
17208 msgstr "petites capitales"
17209
17210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17211 msgid "Full Width"
17212 msgstr "Pleine largeur"
17213
17214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17215 msgid "MarginTable"
17216 msgstr "Tableau en marge"
17217
17218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17219 msgid "MarginFigure"
17220 msgstr "Figure en marge"
17221
17222 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17223 msgid "Tufte Handout"
17224 msgstr "Handout Tufte"
17225
17226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17227 msgid "Handouts"
17228 msgstr "Handouts"
17229
17230 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17231 msgid "Variable-width Minipages"
17232 msgstr "Minipages à largeur variable"
17233
17234 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17235 msgid ""
17236 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17237 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17238 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17239 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17240 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17241 msgstr ""
17242 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17243 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17244 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17245 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17246 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17247
17248 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17249 msgid "Minipage (Var. Width)"
17250 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17251
17252 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17253 msgid "Minipage (var.)"
17254 msgstr "Minipage (var.)"
17255
17256 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17257 msgid "Vert. Adjustment"
17258 msgstr "Ajustement vert."
17259
17260 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17261 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17262 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17263
17264 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17265 msgid "Max. Width"
17266 msgstr "Largeur max."
17267
17268 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17269 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17270 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17271
17272 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17273 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17274 msgid "Ignore"
17275 msgstr "Ignorer"
17276
17277 #: lib/languages:121
17278 msgid "Afrikaans"
17279 msgstr "Afrikaans"
17280
17281 #: lib/languages:129
17282 msgid "Albanian"
17283 msgstr "Albanais"
17284
17285 #: lib/languages:138
17286 msgid "English (USA)"
17287 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17288
17289 #: lib/languages:149
17290 msgid "Amharic"
17291 msgstr "Amharic"
17292
17293 #: lib/languages:158
17294 msgid "Greek (ancient)"
17295 msgstr "Grec (ancien)"
17296
17297 #: lib/languages:175
17298 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17299 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17300
17301 #: lib/languages:186
17302 msgid "Arabic (Arabi)"
17303 msgstr "Arabe"
17304
17305 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17306 msgid "Armenian"
17307 msgstr "Arménien"
17308
17309 #: lib/languages:208
17310 msgid "Asturian"
17311 msgstr "Asturien"
17312
17313 #: lib/languages:216
17314 msgid "English (Australia)"
17315 msgstr "Anglais (Australie)"
17316
17317 #: lib/languages:228
17318 msgid "German (Austria, old spelling)"
17319 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17320
17321 #: lib/languages:240
17322 msgid "German (Austria)"
17323 msgstr "Allemand (Autriche)"
17324
17325 #: lib/languages:250
17326 msgid "Indonesian"
17327 msgstr "Indonesien"
17328
17329 #: lib/languages:260
17330 msgid "Malay"
17331 msgstr "Malais"
17332
17333 #: lib/languages:269
17334 msgid "Basque"
17335 msgstr "Basque"
17336
17337 #: lib/languages:283
17338 msgid "Belarusian"
17339 msgstr "Biélorusse"
17340
17341 #: lib/languages:293
17342 msgid "Bosnian"
17343 msgstr "Bosniaque"
17344
17345 #: lib/languages:301
17346 msgid "Portuguese (Brazil)"
17347 msgstr "Portugais (Brésil)"
17348
17349 #: lib/languages:311
17350 msgid "Breton"
17351 msgstr "Breton"
17352
17353 #: lib/languages:320
17354 msgid "English (UK)"
17355 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17356
17357 #: lib/languages:330
17358 msgid "Bulgarian"
17359 msgstr "Bulgare"
17360
17361 #: lib/languages:341
17362 msgid "English (Canada)"
17363 msgstr "Anglais (Canada)"
17364
17365 #: lib/languages:354
17366 msgid "French (Canada)"
17367 msgstr "Français (Canadien)"
17368
17369 #: lib/languages:364
17370 msgid "Catalan"
17371 msgstr "Catalan"
17372
17373 #: lib/languages:376
17374 msgid "Chinese (simplified)"
17375 msgstr "Chinois (simplifié)"
17376
17377 #: lib/languages:386
17378 msgid "Chinese (traditional)"
17379 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17380
17381 #: lib/languages:396
17382 msgid "Coptic"
17383 msgstr "Copte"
17384
17385 #: lib/languages:403
17386 msgid "Croatian"
17387 msgstr "Croate"
17388
17389 #: lib/languages:412
17390 msgid "Czech"
17391 msgstr "Tchèque"
17392
17393 #: lib/languages:422
17394 msgid "Danish"
17395 msgstr "Danois"
17396
17397 #: lib/languages:433
17398 msgid "Divehi (Maldivian)"
17399 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17400
17401 #: lib/languages:440
17402 msgid "Dutch"
17403 msgstr "Néerlandais"
17404
17405 #: lib/languages:451
17406 msgid "English"
17407 msgstr "Anglais"
17408
17409 #: lib/languages:464
17410 msgid "Esperanto"
17411 msgstr "Espéranto"
17412
17413 #: lib/languages:473
17414 msgid "Estonian"
17415 msgstr "Estonien"
17416
17417 #: lib/languages:487
17418 msgid "Farsi"
17419 msgstr "Farsi"
17420
17421 #: lib/languages:502
17422 msgid "Finnish"
17423 msgstr "Finnois"
17424
17425 #: lib/languages:513
17426 msgid "French"
17427 msgstr "Français"
17428
17429 #: lib/languages:529
17430 msgid "Friulian"
17431 msgstr "Frioulan"
17432
17433 #: lib/languages:539
17434 msgid "Galician"
17435 msgstr "Galicien"
17436
17437 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17438 msgid "Georgian"
17439 msgstr "Géorgien"
17440
17441 #: lib/languages:562
17442 msgid "German (old spelling)"
17443 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17444
17445 #: lib/languages:573
17446 msgid "German"
17447 msgstr "Allemand"
17448
17449 #: lib/languages:588
17450 msgid "German (Switzerland)"
17451 msgstr "Allemand (Suisse)"
17452
17453 #: lib/languages:601
17454 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17455 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17456
17457 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17459 msgid "Greek"
17460 msgstr "Grec"
17461
17462 #: lib/languages:624
17463 msgid "Greek (polytonic)"
17464 msgstr "Grec (polytonique)"
17465
17466 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17467 msgid "Hebrew"
17468 msgstr "Hébreu"
17469
17470 #: lib/languages:652
17471 msgid "Hindi"
17472 msgstr "Hindi"
17473
17474 #: lib/languages:671
17475 msgid "Icelandic"
17476 msgstr "Islandais"
17477
17478 #: lib/languages:682
17479 msgid "Interlingua"
17480 msgstr "Interlingua"
17481
17482 #: lib/languages:692
17483 msgid "Irish"
17484 msgstr "Irlandais"
17485
17486 #: lib/languages:701
17487 msgid "Italian"
17488 msgstr "Italien"
17489
17490 #: lib/languages:716
17491 msgid "Japanese"
17492 msgstr "Japonnais"
17493
17494 #: lib/languages:730
17495 msgid "Japanese (CJK)"
17496 msgstr "Japonnais (CJK)"
17497
17498 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17499 msgid "Kannada"
17500 msgstr "Kannara"
17501
17502 #: lib/languages:748
17503 msgid "Kazakh"
17504 msgstr "Kazakh"
17505
17506 #: lib/languages:759
17507 msgid "Khmer"
17508 msgstr "Khmer"
17509
17510 #: lib/languages:766
17511 msgid "Korean"
17512 msgstr "Coréen"
17513
17514 #: lib/languages:775
17515 msgid "Kurmanji"
17516 msgstr "Kurmanji"
17517
17518 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17519 msgid "Lao"
17520 msgstr "Lao"
17521
17522 #: lib/languages:803
17523 msgid "Latvian"
17524 msgstr "Letton"
17525
17526 #: lib/languages:816
17527 msgid "Lithuanian"
17528 msgstr "Lituanien"
17529
17530 # C'est un dialecte allemand
17531 # Non, c'est une langue (JPC)
17532 #: lib/languages:827
17533 msgid "Lower Sorbian"
17534 msgstr "Bas Sorabe"
17535
17536 #: lib/languages:836
17537 msgid "Hungarian"
17538 msgstr "Hongrois"
17539
17540 #: lib/languages:847
17541 msgid "Macedonian"
17542 msgstr "Macédonien"
17543
17544 #: lib/languages:857
17545 msgid "Marathi"
17546 msgstr "Marathi"
17547
17548 #: lib/languages:867
17549 msgid "Mongolian"
17550 msgstr "Mongol"
17551
17552 #: lib/languages:876
17553 msgid "English (New Zealand)"
17554 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17555
17556 #: lib/languages:886
17557 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17558 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17559
17560 #: lib/languages:896
17561 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17562 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17563
17564 #: lib/languages:907
17565 msgid "Occitan"
17566 msgstr "Occitan"
17567
17568 #: lib/languages:928
17569 msgid "Piedmontese"
17570 msgstr "Piémontais"
17571
17572 #: lib/languages:938
17573 msgid "Polish"
17574 msgstr "Polonais"
17575
17576 #: lib/languages:949
17577 msgid "Portuguese"
17578 msgstr "Portugais"
17579
17580 #: lib/languages:959
17581 msgid "Romanian"
17582 msgstr "Roumain"
17583
17584 #: lib/languages:969
17585 msgid "Romansh"
17586 msgstr "Romand"
17587
17588 #: lib/languages:979
17589 msgid "Russian"
17590 msgstr "Russe"
17591
17592 #: lib/languages:990
17593 msgid "North Sami"
17594 msgstr "Nord Sami"
17595
17596 #: lib/languages:999
17597 msgid "Sanskrit"
17598 msgstr "Sanskrit"
17599
17600 #: lib/languages:1006
17601 msgid "Scottish"
17602 msgstr "Écossais"
17603
17604 #: lib/languages:1017
17605 msgid "Serbian"
17606 msgstr "Serbe"
17607
17608 #: lib/languages:1032
17609 msgid "Serbian (Latin)"
17610 msgstr "Serbe (latin)"
17611
17612 #: lib/languages:1042
17613 msgid "Slovak"
17614 msgstr "Slovaque"
17615
17616 #: lib/languages:1052
17617 msgid "Slovene"
17618 msgstr "Slovène"
17619
17620 #: lib/languages:1061
17621 msgid "Spanish"
17622 msgstr "Espagnol"
17623
17624 #: lib/languages:1075
17625 msgid "Spanish (Mexico)"
17626 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17627
17628 #: lib/languages:1087
17629 msgid "Swedish"
17630 msgstr "Suédois"
17631
17632 #: lib/languages:1098
17633 msgid "Syriac"
17634 msgstr "Syriaque"
17635
17636 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17637 msgid "Tamil"
17638 msgstr "Tamoul"
17639
17640 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17641 msgid "Telugu"
17642 msgstr "Télougou"
17643
17644 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17645 msgid "Thai"
17646 msgstr "Thaï"
17647
17648 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17649 msgid "Tibetan"
17650 msgstr "Tibétain"
17651
17652 #: lib/languages:1143
17653 msgid "Turkish"
17654 msgstr "Turc"
17655
17656 #: lib/languages:1158
17657 msgid "Turkmen"
17658 msgstr "Turkmen"
17659
17660 #: lib/languages:1168
17661 msgid "Ukrainian"
17662 msgstr "Ukrainien"
17663
17664 # C'est un dialecte allemand
17665 # Non, c'est une langue (JPC)
17666 #: lib/languages:1179
17667 msgid "Upper Sorbian"
17668 msgstr "Haut Sorabe"
17669
17670 #: lib/languages:1189
17671 msgid "Urdu"
17672 msgstr "Urdu"
17673
17674 #: lib/languages:1197
17675 msgid "Vietnamese"
17676 msgstr "Vietnamien"
17677
17678 #: lib/languages:1206
17679 msgid "Welsh"
17680 msgstr "Gallois"
17681
17682 #: lib/latexfonts:82
17683 msgid "AE (Almost European)"
17684 msgstr "AE (Almost European)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17687 msgid "Bera Serif"
17688 msgstr "Bera Serif"
17689
17690 #: lib/latexfonts:104
17691 msgid "Bookman"
17692 msgstr "Bookman"
17693
17694 #: lib/latexfonts:110
17695 msgid "Concrete Roman"
17696 msgstr "Concrete Roman"
17697
17698 #: lib/latexfonts:116
17699 msgid "Zapf Chancery"
17700 msgstr "Zapf Chancery"
17701
17702 #: lib/latexfonts:122
17703 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17704 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17705
17706 #: lib/latexfonts:128
17707 msgid "Crimson (Cochineal)"
17708 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17709
17710 #: lib/latexfonts:136
17711 msgid "Crimson"
17712 msgstr "Pourpre"
17713
17714 #: lib/latexfonts:142
17715 msgid "Computer Modern Roman"
17716 msgstr "Computer Modern Roman"
17717
17718 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17719 msgid "URW Garamond"
17720 msgstr "URW Garamond"
17721
17722 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17723 msgid "Libertine"
17724 msgstr "Libertine"
17725
17726 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17727 msgid "Latin Modern Roman"
17728 msgstr "Latin Modern Roman"
17729
17730 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17731 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17732 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17733
17734 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17735 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17736 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17737
17738 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17739 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17740 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17741
17742 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17743 msgid "Minion Pro"
17744 msgstr "Minion Pro"
17745
17746 #: lib/latexfonts:287
17747 msgid "New Century Schoolbook"
17748 msgstr "New Century Schoolbook"
17749
17750 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17751 msgid "Noto Serif"
17752 msgstr "Noto Serif"
17753
17754 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17755 #: lib/latexfonts:339
17756 msgid "Palatino"
17757 msgstr "Palatino"
17758
17759 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17760 msgid "Times Roman"
17761 msgstr "Times Roman"
17762
17763 #: lib/latexfonts:373
17764 msgid "TeX Gyre Bonum"
17765 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17766
17767 #: lib/latexfonts:379
17768 msgid "TeX Gyre Chorus"
17769 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17770
17771 #: lib/latexfonts:385
17772 msgid "TeX Gyre Pagella"
17773 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17774
17775 #: lib/latexfonts:391
17776 msgid "TeX Gyre Schola"
17777 msgstr "TeX Gyre Schola"
17778
17779 #: lib/latexfonts:397
17780 msgid "TeX Gyre Termes"
17781 msgstr "TeX Gyre Termes"
17782
17783 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17784 msgid "Utopia (Fourier)"
17785 msgstr "Utopia (Fourier)"
17786
17787 #: lib/latexfonts:440
17788 msgid "Avant Garde"
17789 msgstr "Avant Garde"
17790
17791 #: lib/latexfonts:446
17792 msgid "Bera Sans"
17793 msgstr "Bera Sans"
17794
17795 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17796 msgid "Biolinum"
17797 msgstr "Biolinum"
17798
17799 #: lib/latexfonts:472
17800 msgid "CM Bright"
17801 msgstr "CM Bright"
17802
17803 #: lib/latexfonts:479
17804 msgid "Computer Modern Sans"
17805 msgstr "Computer Modern Sans"
17806
17807 #: lib/latexfonts:485
17808 msgid "Helvetica"
17809 msgstr "Helvetica"
17810
17811 #: lib/latexfonts:493
17812 msgid "Iwona"
17813 msgstr "Iwona"
17814
17815 #: lib/latexfonts:500
17816 msgid "Iwona (Light)"
17817 msgstr "Iwona (Light)"
17818
17819 #: lib/latexfonts:507
17820 msgid "Iwona (Condensed)"
17821 msgstr "Iwona (Condensed)"
17822
17823 #: lib/latexfonts:514
17824 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17825 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17826
17827 #: lib/latexfonts:521
17828 msgid "Kurier"
17829 msgstr "Kurier"
17830
17831 #: lib/latexfonts:528
17832 msgid "Kurier (Light)"
17833 msgstr "Kurier (léger)"
17834
17835 #: lib/latexfonts:535
17836 msgid "Kurier (Condensed)"
17837 msgstr "Kurier (Condensed)"
17838
17839 #: lib/latexfonts:542
17840 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17841 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17842
17843 #: lib/latexfonts:549
17844 msgid "Latin Modern Sans"
17845 msgstr "Latin Modern Sans"
17846
17847 #: lib/latexfonts:556
17848 msgid "Noto Sans"
17849 msgstr "Noto Sans"
17850
17851 #: lib/latexfonts:563
17852 msgid "TeX Gyre Adventor"
17853 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17854
17855 #: lib/latexfonts:569
17856 msgid "TeX Gyre Heros"
17857 msgstr "TeX Gyre Heros"
17858
17859 #: lib/latexfonts:575
17860 msgid "URW Classico (Optima)"
17861 msgstr "URW Classico (Optima)"
17862
17863 #: lib/latexfonts:587
17864 msgid "Bera Mono"
17865 msgstr "Bera Mono"
17866
17867 #: lib/latexfonts:595
17868 msgid "CM Typewriter Light"
17869 msgstr "CM chasse fixe léger"
17870
17871 #: lib/latexfonts:602
17872 msgid "Computer Modern Typewriter"
17873 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17874
17875 #: lib/latexfonts:608
17876 msgid "Courier"
17877 msgstr "Courier"
17878
17879 #: lib/latexfonts:615
17880 msgid "Libertine Mono"
17881 msgstr "Libertine mono"
17882
17883 #: lib/latexfonts:622
17884 msgid "Latin Modern Typewriter"
17885 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17886
17887 #: lib/latexfonts:629
17888 msgid "LuxiMono"
17889 msgstr "LuxiMono"
17890
17891 #: lib/latexfonts:636
17892 msgid "Noto Mono"
17893 msgstr "Noto Mono"
17894
17895 #: lib/latexfonts:643
17896 msgid "TeX Gyre Cursor"
17897 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17898
17899 #: lib/latexfonts:649
17900 msgid "TX Typewriter"
17901 msgstr "Chasse fixe TX"
17902
17903 #: lib/latexfonts:661
17904 msgid "Crimson (New TX)"
17905 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17906
17907 #: lib/latexfonts:669
17908 msgid "Euler VM"
17909 msgstr "Euler VM"
17910
17911 #: lib/latexfonts:675
17912 msgid "URW Garamond (New TX)"
17913 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17914
17915 #: lib/latexfonts:683
17916 msgid "Iwona (Math)"
17917 msgstr "Iwona (math)"
17918
17919 #: lib/latexfonts:696
17920 msgid "Kurier (Math)"
17921 msgstr "Kurier (Math)"
17922
17923 #: lib/latexfonts:709
17924 msgid "Libertine (New TX)"
17925 msgstr "Libertine (New TX)"
17926
17927 #: lib/latexfonts:717
17928 msgid "Minion Pro (New TX)"
17929 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17930
17931 #: lib/latexfonts:726
17932 msgid "Times Roman (New TX)"
17933 msgstr "Times Roman (new TX)"
17934
17935 #: lib/encodings:50
17936 msgid "Unicode (utf8)"
17937 msgstr "Unicode (utf8)"
17938
17939 #: lib/encodings:55
17940 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17941 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17942
17943 #: lib/encodings:59
17944 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17945 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17946
17947 #: lib/encodings:62
17948 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17949 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17950
17951 #: lib/encodings:65
17952 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17953 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17954
17955 #: lib/encodings:68
17956 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17957 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17958
17959 #: lib/encodings:71
17960 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17961 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17962
17963 #: lib/encodings:75
17964 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17965 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17966
17967 #: lib/encodings:79
17968 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17969 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17970
17971 #: lib/encodings:83
17972 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17973 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17974
17975 #: lib/encodings:86
17976 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17977 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17978
17979 #: lib/encodings:89
17980 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17981 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17982
17983 #: lib/encodings:92
17984 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17985 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17986
17987 #: lib/encodings:95
17988 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17989 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17990
17991 #: lib/encodings:98
17992 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17993 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17994
17995 #: lib/encodings:101
17996 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17997 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17998
17999 #: lib/encodings:104
18000 msgid "DOS (CP 437)"
18001 msgstr "DOS (CP 437)"
18002
18003 #: lib/encodings:108
18004 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18005 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18006
18007 #: lib/encodings:111
18008 msgid "Western European (CP 850)"
18009 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18010
18011 #: lib/encodings:114
18012 msgid "Central European (CP 852)"
18013 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18014
18015 #: lib/encodings:118
18016 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18017 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18018
18019 #: lib/encodings:123
18020 msgid "Western European (CP 858)"
18021 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18022
18023 #: lib/encodings:126
18024 msgid "Hebrew (CP 862)"
18025 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18026
18027 #: lib/encodings:129
18028 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18029 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18030
18031 #: lib/encodings:133
18032 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18033 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18034
18035 #: lib/encodings:136
18036 msgid "Central European (CP 1250)"
18037 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18038
18039 #: lib/encodings:140
18040 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18041 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18042
18043 #: lib/encodings:144
18044 msgid "Western European (CP 1252)"
18045 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18046
18047 #: lib/encodings:147
18048 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18049 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18050
18051 #: lib/encodings:151
18052 msgid "Arabic (CP 1256)"
18053 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18054
18055 #: lib/encodings:154
18056 msgid "Baltic (CP 1257)"
18057 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18058
18059 #: lib/encodings:158
18060 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18061 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18062
18063 #: lib/encodings:162
18064 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18065 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18066
18067 #: lib/encodings:166
18068 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18069 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18070
18071 #: lib/encodings:177
18072 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18073 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18074
18075 #: lib/encodings:187
18076 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18077 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18078
18079 #: lib/encodings:194
18080 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18081 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18082
18083 #: lib/encodings:198
18084 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18085 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18086
18087 #: lib/encodings:202
18088 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18089 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18090
18091 #: lib/encodings:206
18092 msgid "Korean (EUC-KR)"
18093 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18094
18095 #: lib/encodings:210
18096 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18097 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18098
18099 #: lib/encodings:214
18100 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18101 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18102
18103 #: lib/encodings:218
18104 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18105 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18106
18107 #: lib/encodings:225
18108 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18109 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18110
18111 #: lib/encodings:227
18112 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18113 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18114
18115 #: lib/encodings:229
18116 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18117 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18118
18119 #: lib/encodings:231
18120 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18121 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18122
18123 #: lib/encodings:238
18124 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18125 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18126
18127 #: lib/encodings:243
18128 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18129 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18130
18131 #: lib/encodings:247
18132 msgid "ASCII"
18133 msgstr "ASCII"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18136 msgid "Array Environment|y"
18137 msgstr "Environnement tableau|b"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18140 msgid "Cases Environment|C"
18141 msgstr "Environnement cas|c"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18144 msgid "Aligned Environment|l"
18145 msgstr "Environnement Aligné|v"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18148 msgid "AlignedAt Environment|v"
18149 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18152 msgid "Gathered Environment|h"
18153 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18156 msgid "Split Environment|S"
18157 msgstr "Environnement disjoint|j"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18160 msgid "Delimiters...|r"
18161 msgstr "Délimiteurs...|r"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18164 msgid "Matrix...|x"
18165 msgstr "Matrice...|t"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18168 msgid "Macro|o"
18169 msgstr "Macro|o"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18172 msgid "AMS align Environment|a"
18173 msgstr "Environnement AMS align|S"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18176 msgid "AMS alignat Environment|t"
18177 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18180 msgid "AMS flalign Environment|f"
18181 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18184 msgid "AMS gather Environment|g"
18185 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18188 msgid "AMS multline Environment|m"
18189 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18192 msgid "Inline Formula|I"
18193 msgstr "Formule en ligne|l"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18196 msgid "Displayed Formula|D"
18197 msgstr "Formule hors ligne|h"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18200 msgid "Eqnarray Environment|E"
18201 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18204 msgid "AMS Environment|A"
18205 msgstr "Environnement AMS|S"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18208 msgid "Number Whole Formula|N"
18209 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18212 msgid "Number This Line|u"
18213 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18216 msgid "Equation Label|L"
18217 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18220 msgid "Copy as Reference|R"
18221 msgstr "Copier comme référence|C"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18224 msgid "Split Cell|C"
18225 msgstr "Fractionner cellule|u"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18228 msgid "Insert|s"
18229 msgstr "Insertion|I"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18232 msgid "Add Line Above|o"
18233 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18236 msgid "Add Line Below|B"
18237 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18240 msgid "Delete Line Above|v"
18241 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18244 msgid "Delete Line Below|w"
18245 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18248 msgid "Add Line to Left"
18249 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18252 msgid "Add Line to Right"
18253 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18256 msgid "Delete Line to Left"
18257 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18260 msgid "Delete Line to Right"
18261 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18264 msgid "Show Math Toolbar"
18265 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18268 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18269 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18272 msgid "Show Table Toolbar"
18273 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18276 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18277 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18280 msgid "Next Cross-Reference|N"
18281 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18284 msgid "Go to Label|G"
18285 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18288 msgid "<Reference>|R"
18289 msgstr "<Référence>|r"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18292 msgid "(<Reference>)|e"
18293 msgstr "(<Référence>)|e"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18296 msgid "<Page>|P"
18297 msgstr "<Page>|P"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18300 msgid "On Page <Page>|O"
18301 msgstr "Sur la page <page>|g"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18304 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18305 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18308 msgid "Formatted Reference|t"
18309 msgstr "Référence mise en forme|o"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18312 msgid "Textual Reference|x"
18313 msgstr "Référence textuelle|x"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18316 msgid "Label Only|L"
18317 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18332 msgid "Settings...|S"
18333 msgstr "Paramètres...|m"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18336 msgid "Go Back|G"
18337 msgstr "Revenir|R"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18340 msgid "Copy as Reference|C"
18341 msgstr "Copier comme référence|C"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18344 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18345 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18348 msgid "Open Inset|O"
18349 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18352 msgid "Close Inset|C"
18353 msgstr "Fermer l'insert|i"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18357 msgid "Dissolve Inset|D"
18358 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18361 msgid "Show Label|L"
18362 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18365 msgid "Frameless|l"
18366 msgstr "Sans cadre|S"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18369 msgid "Simple Frame|F"
18370 msgstr "Cadre simple|p"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18373 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18374 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18377 msgid "Oval, Thin|a"
18378 msgstr "Ovale, fin|O"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18381 msgid "Oval, Thick|v"
18382 msgstr "Ovale, épais|v"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18385 msgid "Drop Shadow|w"
18386 msgstr "Ombre en relief|f"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18389 msgid "Shaded Background|B"
18390 msgstr "Fond ombré|b"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18393 msgid "Double Frame|u"
18394 msgstr "Double cadre|D"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18397 msgid "LyX Note|N"
18398 msgstr "Note LyX|N"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18401 msgid "Comment|m"
18402 msgstr "Commentaire|C"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18405 msgid "Greyed Out|G"
18406 msgstr "Grisée|G"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18409 msgid "Open All Notes|A"
18410 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18413 msgid "Close All Notes|l"
18414 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18417 msgid "Phantom|P"
18418 msgstr "Fantôme|F"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18421 msgid "Horizontal Phantom|H"
18422 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18425 msgid "Vertical Phantom|V"
18426 msgstr "Fantôme vertical|c"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18429 msgid "Interword Space|w"
18430 msgstr "Espace entre mots|t"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18433 msgid "Protected Space|o"
18434 msgstr "Espace insécable|E"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18437 msgid "Visible Space|a"
18438 msgstr "Espace visible|v"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18441 msgid "Thin Space|T"
18442 msgstr "Espace fine|f"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18445 msgid "Negative Thin Space|N"
18446 msgstr "Espace fine négative|v"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18449 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18450 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18453 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18454 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18457 msgid "Quad Space|Q"
18458 msgstr "Espace cadratin|c"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18461 msgid "Double Quad Space|u"
18462 msgstr "Espace double cadratin|u"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18465 msgid "Horizontal Fill|F"
18466 msgstr "Ressort horizontal|t"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18469 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18470 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18473 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18474 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18477 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18478 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18481 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18482 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18485 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18486 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18489 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18490 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18493 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18494 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18497 msgid "Custom Length|C"
18498 msgstr "Dimension réglable|a"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18501 msgid "Medium Space|M"
18502 msgstr "Espace moyenne|m"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18505 msgid "Thick Space|h"
18506 msgstr "Espace large|l"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18509 msgid "Negative Medium Space|u"
18510 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18513 msgid "Negative Thick Space|i"
18514 msgstr "Espace large négative|g"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18517 msgid "DefSkip|D"
18518 msgstr "Implicite|I"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18521 msgid "SmallSkip|S"
18522 msgstr "Petit|P"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18525 msgid "MedSkip|M"
18526 msgstr "Moyen|y"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18529 msgid "BigSkip|B"
18530 msgstr "Grand|G"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18533 msgid "VFill|F"
18534 msgstr "Ressort vertical|v"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18537 msgid "Custom|C"
18538 msgstr "Réglable|R"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18541 msgid "Settings...|e"
18542 msgstr "Paramètres...|e"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18545 msgid "Include|c"
18546 msgstr "Inclus (include)|c"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18549 msgid "Input|p"
18550 msgstr "Incorporé (input)|p"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18553 msgid "Verbatim|V"
18554 msgstr "Verbatim|V"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18557 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18558 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18561 msgid "Listing|L"
18562 msgstr "Listing|L"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18565 msgid "Edit Included File...|E"
18566 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18569 msgid "New Page|N"
18570 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18573 msgid "Page Break|a"
18574 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18577 msgid "Clear Page|C"
18578 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18581 msgid "Clear Double Page|D"
18582 msgstr "Saut de page impaire|u"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18585 msgid "Ragged Line Break|R"
18586 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18589 msgid "Justified Line Break|J"
18590 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18593 msgid "Plain Separator|P"
18594 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18597 msgid "Paragraph Break|B"
18598 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18601 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18602 msgid "Cut"
18603 msgstr "Couper"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18606 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18607 msgid "Copy"
18608 msgstr "Copier"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18611 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18613 msgid "Paste"
18614 msgstr "Coller"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18617 msgid "Paste Recent|e"
18618 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18621 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18622 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18625 msgid "Forward Search|F"
18626 msgstr "Recherche directe|d"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18629 msgid "Move Paragraph Up|o"
18630 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18633 msgid "Move Paragraph Down|v"
18634 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18637 msgid "Promote Section|r"
18638 msgstr "Promouvoir la section|m"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18641 msgid "Demote Section|m"
18642 msgstr "Rétrograder la section|é"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18645 msgid "Move Section Down|D"
18646 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18649 msgid "Move Section Up|U"
18650 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18653 msgid "Insert Regular Expression"
18654 msgstr "Insérer une expression régulière"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18657 msgid "Accept Change|c"
18658 msgstr "Accepter la modification|A"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18661 msgid "Reject Change|j"
18662 msgstr "Rejeter la modification|R"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18665 msgid "Apply Last Text Style|A"
18666 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18669 msgid "Text Style|x"
18670 msgstr "Style de texte|y"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18673 msgid "Paragraph Settings...|P"
18674 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18677 msgid "Fullscreen Mode"
18678 msgstr "Plein écran"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18681 msgid "Close Current View"
18682 msgstr "Fermer la vue active"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18685 msgid "Anything|A"
18686 msgstr "Tout|T"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18689 msgid "Anything Non-Empty|o"
18690 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18693 msgid "Any Word|W"
18694 msgstr "Un mot quelconque|m"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18697 msgid "Any Number|N"
18698 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18701 msgid "User Defined|U"
18702 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18705 msgid "Append Argument"
18706 msgstr "Ajouter un argument"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18709 msgid "Remove Last Argument"
18710 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18713 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18714 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18717 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18718 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18721 msgid "Insert Optional Argument"
18722 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18725 msgid "Remove Optional Argument"
18726 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18729 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18730 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18733 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18734 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18737 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18738 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18741 msgid "Reload|R"
18742 msgstr "Recharger|R"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18746 msgid "Edit Externally...|x"
18747 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18750 msgid "Top|T"
18751 msgstr "En haut|t"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18754 msgid "Bottom|B"
18755 msgstr "En bas|s"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18758 msgid "Left|L"
18759 msgstr "À gauche|À"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18762 msgid "Right|R"
18763 msgstr "À droite|r"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18766 msgid "Left|f"
18767 msgstr "À gauche|À"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18770 msgid "Center|C"
18771 msgstr "Centré|é"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18774 msgid "Right|h"
18775 msgstr "À droite|r"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18778 msgid "Decimal"
18779 msgstr "Décimal"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18782 msgid "Multicolumn|u"
18783 msgstr "Multi-colonnes|n"
18784
18785 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18786 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18788 msgid "Multirow|w"
18789 msgstr "Multi-lignes|e"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18792 msgid "Append Row|A"
18793 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18796 msgid "Delete Row|D"
18797 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18800 msgid "Copy Row|o"
18801 msgstr "Copier la ligne|o"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18804 msgid "Move Row Up"
18805 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18808 msgid "Move Row Down"
18809 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18812 msgid "Append Column|p"
18813 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18816 msgid "Delete Column|e"
18817 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18820 msgid "Copy Column|y"
18821 msgstr "Copier la colonne|i"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18824 msgid "Move Column Right|v"
18825 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18828 msgid "Move Column Left"
18829 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18832 msgid "Multi-page Table|g"
18833 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18836 msgid "Formal Style|m"
18837 msgstr "Style formel|f"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18840 msgid "Borders|d"
18841 msgstr "Bordures|d"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18844 msgid "Alignment|i"
18845 msgstr "Alignement|i"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18848 msgid "Columns/Rows|C"
18849 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18852 msgid "File|F"
18853 msgstr "Fichier|F"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18856 msgid "Path|P"
18857 msgstr "Répertoires|R"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18860 msgid "Class|C"
18861 msgstr "Classe|C"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18864 msgid "File Revision|R"
18865 msgstr "Révision du fichier|é"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18868 msgid "Tree Revision|T"
18869 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18872 msgid "Revision Author|A"
18873 msgstr "Auteur de la révision|A"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18876 msgid "Revision Date|D"
18877 msgstr "Date de la révision|D"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18880 msgid "Revision Time|i"
18881 msgstr "Heure de la révision|H"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18884 msgid "LyX Version|X"
18885 msgstr "Version de LyX|X"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18888 msgid "Document Info|D"
18889 msgstr "Informations sur le document|d"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18892 msgid "Copy Text|o"
18893 msgstr "Copier le texte|C"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18896 msgid "Activate Branch|A"
18897 msgstr "Activer la branche|A"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18900 msgid "Deactivate Branch|e"
18901 msgstr "Désactiver la branche|e"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18904 msgid "Activate Branch in Master|M"
18905 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18908 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18909 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18912 msgid "Invert Inset|I"
18913 msgstr "Inverser l'insert|I"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18916 msgid "Add Unknown Branch|w"
18917 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18920 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18921 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18924 msgid "All Indexes|A"
18925 msgstr "Tous les index|A"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18928 msgid "Subindex|b"
18929 msgstr "Sous-index|S"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18932 msgid "Reject Change|R"
18933 msgstr "Rejeter la modification|R"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18936 msgid "Promote Section|P"
18937 msgstr "Promouvoir la section|m"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18940 msgid "Demote Section|D"
18941 msgstr "Rétrograder la section|é"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18944 msgid "Move Section Down|w"
18945 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18948 msgid "Select Section|S"
18949 msgstr "Sélectionner la section|S"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18952 msgid "Wrap by Preview|y"
18953 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18956 msgid "Lock Toolbars|L"
18957 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18960 msgid "Small-sized Icons"
18961 msgstr "Icônes de petite taille"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18964 msgid "Normal-sized Icons"
18965 msgstr "Icônes de taille normale"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18968 msgid "Big-sized Icons"
18969 msgstr "Icônes de grande taille"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18972 msgid "Huge-sized Icons"
18973 msgstr "Icônes de taille énorme"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18976 msgid "Giant-sized Icons"
18977 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18980 msgid "Edit|E"
18981 msgstr "Édition|É"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18984 msgid "View|V"
18985 msgstr "Affichage|A"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18988 msgid "Insert|I"
18989 msgstr "Insertion|I"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18992 msgid "Navigate|N"
18993 msgstr "Navigation|N"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18996 msgid "Document|D"
18997 msgstr "Document|u"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19000 msgid "Tools|T"
19001 msgstr "Outils|O"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19004 msgid "Help|H"
19005 msgstr "Aide|d"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19008 msgid "New|N"
19009 msgstr "Nouveau|N"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19012 msgid "New from Template...|m"
19013 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19016 msgid "Open...|O"
19017 msgstr "Ouvrir...|O"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19020 msgid "Open Recent|t"
19021 msgstr "Documents récents|D"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19024 msgid "Close|C"
19025 msgstr "Fermer|F"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19028 msgid "Close All"
19029 msgstr "Tout fermer"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19032 msgid "Save|S"
19033 msgstr "Enregistrer|E"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19036 msgid "Save As...|A"
19037 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19040 msgid "Save All|l"
19041 msgstr "Enregistrer tout|g"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19044 msgid "Revert to Saved|R"
19045 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19048 msgid "Version Control|V"
19049 msgstr "Contrôle de version|v"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19052 msgid "Import|I"
19053 msgstr "Importer|I"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19056 msgid "Export|E"
19057 msgstr "Exporter|x"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19060 msgid "Fax...|F"
19061 msgstr "Fax...|a"
19062
19063 # Raccouci à revoir
19064 # Apparemment résolu (JPC)
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19066 msgid "New Window|W"
19067 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19070 msgid "Close Window|d"
19071 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19074 msgid "Exit|x"
19075 msgstr "Quitter|Q"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19078 msgid "Register...|R"
19079 msgstr "S'inscrire...|i"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19082 msgid "Check In Changes...|I"
19083 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19086 msgid "Check Out for Edit|O"
19087 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19090 msgid "Copy|p"
19091 msgstr "Copier|C"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19094 msgid "Rename|R"
19095 msgstr "Renommer|o"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19098 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19099 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19102 msgid "Revert to Repository Version|v"
19103 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19106 msgid "Undo Last Check In|U"
19107 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19110 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19111 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19114 msgid "Show History...|H"
19115 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19118 msgid "Use Locking Property|L"
19119 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19122 msgid "Export As...|s"
19123 msgstr "Exportation sous...|s"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19126 msgid "More Formats & Options...|r"
19127 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19130 msgid "Undo|U"
19131 msgstr "Annuler|A"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19134 msgid "Redo|R"
19135 msgstr "Refaire|R"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19138 msgid "Paste Special"
19139 msgstr "Collage spécial"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19142 msgid "Select Whole Inset"
19143 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19146 msgid "Select All"
19147 msgstr "Sélectionner tout"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19150 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19151 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19154 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19155 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19158 msgid "Text Style|S"
19159 msgstr "Style de texte|y"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19162 msgid "Table|T"
19163 msgstr "Tableau|T"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19166 msgid "Math|M"
19167 msgstr "Maths|M"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19170 msgid "Rows & Columns|C"
19171 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19174 msgid "Increase List Depth|I"
19175 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19178 msgid "Decrease List Depth|D"
19179 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19182 msgid "Dissolve Inset"
19183 msgstr "Dissoudre l'insert"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19186 msgid "TeX Code Settings...|C"
19187 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19190 msgid "Float Settings...|a"
19191 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19194 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19195 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19198 msgid "Note Settings...|N"
19199 msgstr "Paramètres de note...|n"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19202 msgid "Phantom Settings...|h"
19203 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19206 msgid "Branch Settings...|B"
19207 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19210 msgid "Box Settings...|x"
19211 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19214 msgid "Index Entry Settings...|y"
19215 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19218 msgid "Index Settings...|x"
19219 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19222 msgid "Info Settings...|n"
19223 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19226 msgid "Listings Settings...|g"
19227 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19230 msgid "Table Settings...|a"
19231 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19234 msgid "Paste from HTML|H"
19235 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19238 msgid "Paste from LaTeX|L"
19239 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19242 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19243 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19246 msgid "Paste as PDF"
19247 msgstr "Copier en PDF"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19250 msgid "Paste as PNG"
19251 msgstr "Copier en PNG"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19254 msgid "Paste as JPEG"
19255 msgstr "Copier en JPEG"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19258 msgid "Paste as EMF"
19259 msgstr "Copier comme EMF"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19262 msgid "Plain Text|T"
19263 msgstr "Texte brut|T"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19266 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19267 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19270 msgid "Selection|S"
19271 msgstr "Sélection|S"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19274 msgid "Selection, Join Lines|i"
19275 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19278 msgid "Dissolve Text Style"
19279 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19282 msgid "Customized...|C"
19283 msgstr "Personnalisé...|P"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19286 msgid "Capitalize|a"
19287 msgstr "Majuscule initiale|i"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19290 msgid "Uppercase|U"
19291 msgstr "Majuscule|j"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19294 msgid "Lowercase|L"
19295 msgstr "Minuscules|l"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19298 msgid "Formal Style|F"
19299 msgstr "Style formel|y"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19302 msgid "Multicolumn|M"
19303 msgstr "Multi-colonnes|n"
19304
19305 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19306 # Au-milieu ->centré (JPC)
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19308 msgid "Multirow|u"
19309 msgstr "Multi-lignes|e"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19312 msgid "Top Line|T"
19313 msgstr "Ligne du haut|h"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19316 msgid "Bottom Line|B"
19317 msgstr "Ligne du bas|b"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19320 msgid "Left Line|L"
19321 msgstr "Ligne de gauche|g"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19324 msgid "Right Line|R"
19325 msgstr "Ligne de droite|d"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19328 msgid "Top|p"
19329 msgstr "En haut|t"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19332 msgid "Middle|i"
19333 msgstr "Au milieu|l"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19336 msgid "Bottom|o"
19337 msgstr "En bas|s"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19340 msgid "Middle|M"
19341 msgstr "Au milieu|l"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19344 msgid "Add Row|A"
19345 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19348 msgid "Add Column|u"
19349 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19352 msgid "Copy Column|p"
19353 msgstr "Copier la colonne|i"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19356 msgid "Change Limits Type|L"
19357 msgstr "Changer le type de limite|i"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19360 msgid "Macro Definition"
19361 msgstr "Définition de macro"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19364 msgid "Change Formula Type|F"
19365 msgstr "Changer le type de formule|f"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19368 msgid "Text Style|T"
19369 msgstr "Style de texte|t"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19372 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19373 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19376 msgid "Add Line Above|A"
19377 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19380 msgid "Delete Line Above|D"
19381 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19384 msgid "Delete Line Below|e"
19385 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19388 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19389 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19392 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19393 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19396 msgid "Default|t"
19397 msgstr "Implicite|p"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19400 msgid "Display|D"
19401 msgstr "Hors ligne|H"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19404 msgid "Inline|I"
19405 msgstr "En ligne|l"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19408 msgid "Math Normal Font|N"
19409 msgstr "Math police normale|n"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19412 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19413 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19416 msgid "Math Formal Script Family|o"
19417 msgstr "Math famille Script formel|o"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19420 msgid "Math Fraktur Family|F"
19421 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19424 msgid "Math Roman Family|R"
19425 msgstr "Math famille romaine|r"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19428 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19429 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19432 msgid "Math Bold Series|B"
19433 msgstr "Math série grasse|g"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19436 msgid "Text Normal Font|T"
19437 msgstr "Texte police normale|T"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19440 msgid "Text Roman Family"
19441 msgstr "Texte famille romaine"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19444 msgid "Text Sans Serif Family"
19445 msgstr "Texte famille sans empattement"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19448 msgid "Text Typewriter Family"
19449 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19452 msgid "Text Bold Series"
19453 msgstr "Texte série grasse"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19456 msgid "Text Medium Series"
19457 msgstr "Texte série moyenne"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19460 msgid "Text Italic Shape"
19461 msgstr "Texte forme italique"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19464 msgid "Text Small Caps Shape"
19465 msgstr "Texte forme petites capitales"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19468 msgid "Text Slanted Shape"
19469 msgstr "Texte forme inclinée"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19472 msgid "Text Upright Shape"
19473 msgstr "Texte forme droite"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19476 msgid "Octave|O"
19477 msgstr "Octave|O"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19480 msgid "Maxima|M"
19481 msgstr "Maxima|M"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19484 msgid "Mathematica|a"
19485 msgstr "Mathematica|a"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19488 msgid "Maple, Simplify|S"
19489 msgstr "Maple, simplify|s"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19492 msgid "Maple, Factor|F"
19493 msgstr "Maple, factor|f"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19496 msgid "Maple, Evalm|E"
19497 msgstr "Maple, evalm|e"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19500 msgid "Maple, Evalf|v"
19501 msgstr "Maple, evalf|v"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19504 msgid "Open All Insets|O"
19505 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19508 msgid "Close All Insets|C"
19509 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19512 msgid "Unfold Math Macro|n"
19513 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19516 msgid "Fold Math Macro|d"
19517 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19518
19519 # raccourci à revoir
19520 # Fait ? (JPC)
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19522 msgid "Outline Pane|u"
19523 msgstr "Panneau du plan|n"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19526 msgid "Code Preview Pane|P"
19527 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19530 msgid "Messages Pane|g"
19531 msgstr "Panneau des messages|g"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19534 msgid "Toolbars|b"
19535 msgstr "Barres d'outils|B"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19538 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19539 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19542 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19543 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19546 msgid "Close Current View|w"
19547 msgstr "Fermer la vue active|F"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19550 msgid "Fullscreen|l"
19551 msgstr "Plein écran|l"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19554 msgid "Math|h"
19555 msgstr "Maths|h"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19558 msgid "Special Character|p"
19559 msgstr "Caractère spécial|p"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19562 msgid "Formatting|o"
19563 msgstr "Typographie spéciale|c"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19566 msgid "List / TOC|i"
19567 msgstr "Listes & TdM|L"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19570 msgid "Float|a"
19571 msgstr "Flottant|o"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19574 msgid "Note|N"
19575 msgstr "Annotation|n"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19578 msgid "Branch|B"
19579 msgstr "Branche|e"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19582 msgid "Custom Insets"
19583 msgstr "Inserts personnalisables"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19586 msgid "File|e"
19587 msgstr "Fichier|F"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19590 msgid "Box[[Menu]]|x"
19591 msgstr "Boîte|î"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19594 msgid "Citation...|C"
19595 msgstr "Citation...|a"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19598 msgid "Cross-Reference...|R"
19599 msgstr "Référence croisée...|R"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19602 msgid "Label...|L"
19603 msgstr "Étiquette...|q"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19606 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19607 msgstr "Symbole...|S"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19610 msgid "Table...|T"
19611 msgstr "Tableau...|T"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19614 msgid "Graphics...|G"
19615 msgstr "Graphique...|G"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19618 msgid "URL|U"
19619 msgstr "URL|U"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19622 msgid "Hyperlink...|k"
19623 msgstr "Hyperlien...|y"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19626 msgid "Footnote|F"
19627 msgstr "Note de bas de page|b"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19630 msgid "Marginal Note|M"
19631 msgstr "Note en marge|m"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19634 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19635 msgstr "Listing de code source"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19638 msgid "TeX Code"
19639 msgstr "Code TeX"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19642 msgid "Preview|w"
19643 msgstr "Aperçu|ç"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19646 msgid "Symbols...|b"
19647 msgstr "Symboles...|b"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19650 msgid "Ellipsis|i"
19651 msgstr "Points de suspension|s"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19654 msgid "End of Sentence|E"
19655 msgstr "Point final|f"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19658 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19659 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19662 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19663 msgstr "Guillemet interne|i"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19666 msgid "Protected Hyphen|y"
19667 msgstr "Césure protégée|r"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19670 msgid "Breakable Slash|a"
19671 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19674 msgid "Visible Space|V"
19675 msgstr "Espace visible|v"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19678 msgid "Menu Separator|M"
19679 msgstr "Séparateur de menu|m"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19682 msgid "Phonetic Symbols|P"
19683 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19686 msgid "Logos|L"
19687 msgstr "Logos|L"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19690 msgid "LyX Logo|L"
19691 msgstr "Logo LyX|L"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19694 msgid "TeX Logo|T"
19695 msgstr "Logo TeX|T"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19698 msgid "LaTeX Logo|a"
19699 msgstr "Logo LaTeX|a"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19702 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19703 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19706 msgid "Superscript|S"
19707 msgstr "Exposant|x"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19710 msgid "Subscript|u"
19711 msgstr "Indice|I"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19714 msgid "Protected Space|P"
19715 msgstr "Espace insécable|E"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19718 msgid "Horizontal Space...|o"
19719 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19722 msgid "Horizontal Line...|L"
19723 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19726 msgid "Vertical Space...|V"
19727 msgstr "Espacement vertical...|v"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19730 msgid "Phantom|m"
19731 msgstr "Fantôme|m"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19734 msgid "Hyphenation Point|H"
19735 msgstr "Point de césure|c"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19738 msgid "Ligature Break|k"
19739 msgstr "Séparation de ligature|a"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19742 msgid "Optional Line Break|B"
19743 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19746 msgid "Display Formula|D"
19747 msgstr "Formule hors ligne|h"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19750 msgid "Numbered Formula|N"
19751 msgstr "Formule numérotée|n"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19754 msgid "Figure Wrap Float|F"
19755 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19758 msgid "Table Wrap Float|T"
19759 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19762 msgid "Table of Contents|C"
19763 msgstr "Table des matières|e"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19766 msgid "List of Listings|L"
19767 msgstr "Liste des listings|g"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19770 msgid "Nomenclature|N"
19771 msgstr "Liste des symboles|o"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19774 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19775 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19778 msgid "LyX Document...|X"
19779 msgstr "Document LyX...|X"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19782 msgid "Plain Text...|T"
19783 msgstr "Texte brut...|T"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19786 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19787 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19790 msgid "External Material...|M"
19791 msgstr "Objet externe...|e"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19794 msgid "Child Document...|d"
19795 msgstr "Sous-document...|d"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19798 msgid "Comment|C"
19799 msgstr "Commentaire|C"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19802 msgid "Insert New Branch...|I"
19803 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19806 msgid "Change Tracking|C"
19807 msgstr "Suivi des modifications|S"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19810 msgid "Build Program|B"
19811 msgstr "Compiler|C"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19814 msgid "LaTeX Log|L"
19815 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19818 msgid "Start Appendix Here|x"
19819 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19822 msgid "View Master Document|M"
19823 msgstr "Visionner le document maître|n"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19826 msgid "Update Master Document|a"
19827 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19830 msgid "Compressed|o"
19831 msgstr "Compressé|C"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19834 msgid "Disable Editing|E"
19835 msgstr "Modifications inhibées|h"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19838 msgid "Track Changes|T"
19839 msgstr "Suivre les modifications|S"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19842 msgid "Merge Changes...|M"
19843 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19846 msgid "Accept Change|A"
19847 msgstr "Accepter la modification|A"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19850 msgid "Accept All Changes|c"
19851 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19854 msgid "Reject All Changes|e"
19855 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19858 msgid "Show Changes in Output|S"
19859 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19862 msgid "Bookmarks|B"
19863 msgstr "Signets|S"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19866 msgid "Next Note|N"
19867 msgstr "Note suivante|N"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19870 msgid "Next Change|C"
19871 msgstr "Modification suivante|M"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19874 msgid "Next Cross-Reference|R"
19875 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19878 msgid "Go to Label|L"
19879 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19882 msgid "Save Bookmark 1|S"
19883 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19886 msgid "Save Bookmark 2"
19887 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19890 msgid "Save Bookmark 3"
19891 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19894 msgid "Save Bookmark 4"
19895 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19898 msgid "Save Bookmark 5"
19899 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19902 msgid "Clear Bookmarks|C"
19903 msgstr "Effacer les signets|s"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19906 msgid "Navigate Back|B"
19907 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19910 msgid "Spellchecker...|S"
19911 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19914 msgid "Thesaurus...|T"
19915 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19918 msgid "Statistics...|a"
19919 msgstr "Statistiques...|a"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19922 msgid "Check TeX|h"
19923 msgstr "Correcteur TeX|T"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19926 msgid "TeX Information|I"
19927 msgstr "Informations TeX|X"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19930 msgid "Compare...|C"
19931 msgstr "Comparer...|e"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19934 msgid "Reconfigure|R"
19935 msgstr "Reconfigurer|R"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19938 msgid "Preferences...|P"
19939 msgstr "Préférences...|P"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19942 msgid "Introduction|I"
19943 msgstr "Introduction|I"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19946 msgid "Tutorial|T"
19947 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19950 msgid "User's Guide|U"
19951 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19954 msgid "Additional Features|F"
19955 msgstr "Options avancées|O"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19958 msgid "Embedded Objects|O"
19959 msgstr "Objets insérés|b"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19962 msgid "Customization|C"
19963 msgstr "Personnalisation|P"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19966 msgid "Shortcuts|S"
19967 msgstr "Raccourcis|c"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19970 msgid "LyX Functions|y"
19971 msgstr "Fonctions LyX|y"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19974 msgid "LaTeX Configuration|L"
19975 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19978 msgid "Specific Manuals|p"
19979 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19982 msgid "About LyX|X"
19983 msgstr "À propos de LyX|L"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19986 msgid "Beamer Presentations|B"
19987 msgstr "Présentations Beamer|B"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19990 msgid "Braille|a"
19991 msgstr "Braille|a"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19994 msgid "Colored boxes|r"
19995 msgstr "Boîtes colorées|r"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19998 msgid "Feynman-diagram|F"
19999 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20002 msgid "Knitr|K"
20003 msgstr "Knitr|K"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20006 msgid "LilyPond|P"
20007 msgstr "LilyPond|P"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20010 msgid "Linguistics|L"
20011 msgstr "Linguistique|L"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20014 msgid "Multilingual Captions|C"
20015 msgstr "Légendes multilingues|m"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20018 msgid "Paralist|t"
20019 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20022 msgid "PDF comments|D"
20023 msgstr "Commentaires PDF|D"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20026 msgid "PDF forms|o"
20027 msgstr "Formulaires PDF|o"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20030 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20031 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
20034 msgid "Sweave|S"
20035 msgstr "Sweave|S"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20038 msgid "XY-pic|X"
20039 msgstr "XY-pic|X"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20042 msgid "New document"
20043 msgstr "Nouveau document"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20046 msgid "Open document"
20047 msgstr "Ouvrir un document"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20050 msgid "Save document"
20051 msgstr "Enregistrer le document"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20054 msgid "Check spelling"
20055 msgstr "Correction orthographique"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20058 msgid "Spellcheck continuously"
20059 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20062 msgid "Undo"
20063 msgstr "Annuler"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20066 msgid "Redo"
20067 msgstr "Refaire"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20070 msgid "Find and replace"
20071 msgstr "Rechercher et remplacer"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20074 msgid "Find and replace (advanced)"
20075 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20078 msgid "Navigate back"
20079 msgstr "Naviguer en arrière"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20082 msgid "Toggle emphasis"
20083 msgstr "Mise en évidence"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20086 msgid "Toggle noun"
20087 msgstr "Style nom propre"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20090 msgid "Apply last"
20091 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20094 msgid "Insert math"
20095 msgstr "Insérer des maths"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20098 msgid "Insert graphics"
20099 msgstr "Insérer un graphique"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20102 msgid "Insert table"
20103 msgstr "Insérer un tableau"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20106 msgid "Toggle outline"
20107 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20110 msgid "Toggle math toolbar"
20111 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20114 msgid "Toggle table toolbar"
20115 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20118 msgid "Toggle review toolbar"
20119 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20122 msgid "View/Update"
20123 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20126 msgid "View"
20127 msgstr "Visionner"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20130 msgid "Update"
20131 msgstr "Mettre à jour"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20134 msgid "View master document"
20135 msgstr "Visionner le document maître"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20138 msgid "Update master document"
20139 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20142 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20143 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20146 msgid "View other formats"
20147 msgstr "Visionner les autres formats"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20150 msgid "Update other formats"
20151 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20154 msgid "Extra"
20155 msgstr "Autres"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20158 msgid "Numbered list"
20159 msgstr "Liste numérotée"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20162 msgid "Itemized list"
20163 msgstr "Liste à puces"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20166 msgid "Increase depth"
20167 msgstr "Augmenter la profondeur"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20170 msgid "Decrease depth"
20171 msgstr "Réduire la profondeur"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20174 msgid "Insert figure float"
20175 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20178 msgid "Insert table float"
20179 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20182 msgid "Insert label"
20183 msgstr "Insérer une étiquette"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20186 msgid "Insert cross-reference"
20187 msgstr "Insérer une référence croisée"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20190 msgid "Insert citation"
20191 msgstr "Insérer une citation"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20194 msgid "Insert index entry"
20195 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20198 msgid "Insert nomenclature entry"
20199 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20202 msgid "Insert footnote"
20203 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20206 msgid "Insert margin note"
20207 msgstr "Insérer une note en marge"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20210 msgid "Insert LyX note"
20211 msgstr "Insérer une note LyX"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20214 msgid "Insert box"
20215 msgstr "Insérer une boîte"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20218 msgid "Insert hyperlink"
20219 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20222 msgid "Insert TeX code"
20223 msgstr "Insérer du code TeX"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20226 msgid "Insert math macro"
20227 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20230 msgid "Include file"
20231 msgstr "Fichier sous-document"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20234 msgid "Text style"
20235 msgstr "Style de texte"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20238 msgid "Paragraph settings"
20239 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20242 msgid "Add row"
20243 msgstr "Ajouter une ligne"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20246 msgid "Add column"
20247 msgstr "Ajouter une colonne"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20250 msgid "Delete row"
20251 msgstr "Supprimer la ligne"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20254 msgid "Delete column"
20255 msgstr "Supprimer la colonne"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20258 msgid "Move row up"
20259 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20262 msgid "Move column left"
20263 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20266 msgid "Move row down"
20267 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20270 msgid "Move column right"
20271 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20274 msgid "Set top line"
20275 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20278 msgid "Set bottom line"
20279 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20282 msgid "Set left line"
20283 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20286 msgid "Set right line"
20287 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20290 msgid "Set border lines"
20291 msgstr "Mettre les bordures"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20294 msgid "Set all lines"
20295 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20298 msgid "Unset all lines"
20299 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20302 msgid "Align left"
20303 msgstr "Aligner à gauche"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20306 msgid "Align center"
20307 msgstr "Centrer horizontalement"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20310 msgid "Align right"
20311 msgstr "Aligner à droite"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20314 msgid "Align on decimal"
20315 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20318 msgid "Align top"
20319 msgstr "Aligner en haut"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20322 msgid "Align middle"
20323 msgstr "Centrer verticalement"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20326 msgid "Align bottom"
20327 msgstr "Aligner en bas"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20330 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20331 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20334 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20335 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20338 msgid "Set multi-column"
20339 msgstr "Multicolonnes"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20342 msgid "Set multi-row"
20343 msgstr "Activer multi-lignes"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20346 msgid "Math"
20347 msgstr "Maths"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20350 msgid "Set display mode"
20351 msgstr "Mode hors ligne"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20354 msgid "Subscript"
20355 msgstr "Indice"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20358 msgid "Insert square root"
20359 msgstr "Insérer une racine carrée"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20362 msgid "Insert root"
20363 msgstr "Insérer une racine"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20366 msgid "Insert standard fraction"
20367 msgstr "Insérer une fraction standard"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20370 msgid "Insert sum"
20371 msgstr "Insérer une somme"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20374 msgid "Insert integral"
20375 msgstr "Insérer une intégrale"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20378 msgid "Insert product"
20379 msgstr "Insérer un produit"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20382 msgid "Insert ( )"
20383 msgstr "Insérer des parenthèses"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20386 msgid "Insert [ ]"
20387 msgstr "Insérer des crochets"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20390 msgid "Insert { }"
20391 msgstr "Insérer des accolades"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20394 msgid "Insert delimiters"
20395 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20398 msgid "Insert matrix"
20399 msgstr "Insérer une matrice"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20402 msgid "Insert cases environment"
20403 msgstr "Insérer un environnement case"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20406 msgid "Toggle math panels"
20407 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20410 msgid "Math Macros"
20411 msgstr "Macros mathématiques"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20414 msgid "Remove last argument"
20415 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20418 msgid "Append argument"
20419 msgstr "Ajouter un argument"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20422 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20423 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20426 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20427 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20430 msgid "Remove optional argument"
20431 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20434 msgid "Insert optional argument"
20435 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20438 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20439 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20442 msgid "Append argument eating from the right"
20443 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20446 msgid "Append optional argument eating from the right"
20447 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20450 msgid "Phonetic Symbols"
20451 msgstr "Symboles phonétiques"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20454 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20455 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20458 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20459 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20462 msgid "IPA Vowels"
20463 msgstr "API : voyelles"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20466 msgid "IPA Other Symbols"
20467 msgstr "Autres symboles API"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20470 msgid "IPA Suprasegmentals"
20471 msgstr "API : suprasegmentaux"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20474 msgid "IPA Diacritics"
20475 msgstr "API : diacritiques"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20478 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20479 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20482 msgid "Command Buffer"
20483 msgstr "Zone de commande"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20486 msgid "Review[[Toolbar]]"
20487 msgstr "Suivi des modifications"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20490 msgid "Track changes"
20491 msgstr "Suivre les modifications"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20494 msgid "Show changes in output"
20495 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20498 msgid "Next change"
20499 msgstr "Modification suivante"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20502 msgid "Accept change inside selection"
20503 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20506 msgid "Reject change inside selection"
20507 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20510 msgid "Merge changes"
20511 msgstr "Fusionner les modifications"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20514 msgid "Accept all changes"
20515 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20518 msgid "Reject all changes"
20519 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20522 msgid "Insert note"
20523 msgstr "Insérer une note"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20526 msgid "Next note"
20527 msgstr "Note suivante"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20530 msgid "LyX Documentation Tools"
20531 msgstr "Outils de documentation LyX"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20534 msgid "Info"
20535 msgstr "Info"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20538 msgid "Menu Separator"
20539 msgstr "Séparateur de menu"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20542 msgid "LyX Logo"
20543 msgstr "Logo LyX"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20546 msgid "TeX Logo"
20547 msgstr "Logo TeX"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20550 msgid "LaTeX Logo"
20551 msgstr "Logo LaTeX"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20554 msgid "LaTeX2e Logo"
20555 msgstr "Logo LaTeX2e"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20558 msgid "View Other Formats"
20559 msgstr "Visionner les autres formats"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20562 msgid "Update Other Formats"
20563 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20566 msgid "Version Control"
20567 msgstr "Contrôle de version"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20570 msgid "Register"
20571 msgstr "S'inscrire"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20574 msgid "Check-out for edit"
20575 msgstr "Créer version modifiable"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20578 msgid "Check-in changes"
20579 msgstr "Enregistrer les changements"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20582 msgid "View revision log"
20583 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20586 msgid "Revert changes"
20587 msgstr "Rejeter la modification"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20590 msgid "Compare with older revision"
20591 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20594 msgid "Compare with last revision"
20595 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20598 msgid "Insert Version Info"
20599 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20602 msgid "Use SVN file locking property"
20603 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20606 msgid "Update local directory from repository"
20607 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20610 msgid "Math Panels"
20611 msgstr "Palettes mathématiques"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20614 msgid "Math spacings"
20615 msgstr "Espacements mathématiques"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20618 msgid "Styles & classes"
20619 msgstr "Styles & classes"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20622 msgid "Fractions"
20623 msgstr "Fractions"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20627 msgid "Fonts"
20628 msgstr "Polices"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20631 msgid "Functions"
20632 msgstr "Fonctions"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20635 msgid "Frame decorations"
20636 msgstr "Décors de fenêtre"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20639 msgid "Big operators"
20640 msgstr "Grands opérateurs"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20643 msgid "Miscellaneous"
20644 msgstr "Divers"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20648 msgid "Arrows"
20649 msgstr "Flèches"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20652 msgid "Arrows (extended)"
20653 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20656 msgid "Operators"
20657 msgstr "Opérateurs"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20660 msgid "Operators (extended)"
20661 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20664 msgid "Relations"
20665 msgstr "Relations Binaires"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20668 msgid "Relations (extended)"
20669 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20672 msgid "Negative relations (extended)"
20673 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20676 msgid "Dots"
20677 msgstr "Points"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20680 msgid "Delimiters (fixed size)"
20681 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20684 msgid "Miscellaneous (extended)"
20685 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20688 msgid "arccos"
20689 msgstr "arccos"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20692 msgid "arcsin"
20693 msgstr "arcsin"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20696 msgid "arctan"
20697 msgstr "arctan"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20700 msgid "arg"
20701 msgstr "arg"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20704 msgid "bmod"
20705 msgstr "bmod"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20708 msgid "cos"
20709 msgstr "cos"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20712 msgid "cosh"
20713 msgstr "cosh"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20716 msgid "cot"
20717 msgstr "cot"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20720 msgid "coth"
20721 msgstr "coth"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20724 msgid "csc"
20725 msgstr "csc"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20728 msgid "deg"
20729 msgstr "deg"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20732 msgid "det"
20733 msgstr "det"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20736 msgid "dim"
20737 msgstr "dim"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20740 msgid "exp"
20741 msgstr "exp"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20744 msgid "gcd"
20745 msgstr "gcd"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20748 msgid "hom"
20749 msgstr "hom"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20752 msgid "inf"
20753 msgstr "inf"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20756 msgid "ker"
20757 msgstr "ker"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20760 msgid "lg"
20761 msgstr "lg"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20764 msgid "lim"
20765 msgstr "lim"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20768 msgid "liminf"
20769 msgstr "liminf"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20772 msgid "limsup"
20773 msgstr "limsup"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20776 msgid "ln"
20777 msgstr "ln"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20780 msgid "log"
20781 msgstr "log"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20784 msgid "max"
20785 msgstr "max"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20788 msgid "min"
20789 msgstr "min"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20792 msgid "sec"
20793 msgstr "sec"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20796 msgid "sin"
20797 msgstr "sin"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20800 msgid "sinh"
20801 msgstr "sinh"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20804 msgid "sup"
20805 msgstr "sup"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20808 msgid "tan"
20809 msgstr "tan"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20812 msgid "tanh"
20813 msgstr "tanh"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20816 msgid "Pr"
20817 msgstr "Pr"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20820 msgid "Spacings"
20821 msgstr "Espacements"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20824 msgid "Thin space\t\\,"
20825 msgstr "Espace fine\t\\,"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20828 msgid "Medium space\t\\:"
20829 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20832 msgid "Thick space\t\\;"
20833 msgstr "Espace large\t\\;"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20836 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20837 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20840 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20841 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20844 msgid "Negative space\t\\!"
20845 msgstr "Espace négative\t\\!"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20848 msgid "Phantom\t\\phantom"
20849 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20852 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20853 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20856 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20857 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20860 msgid "Smash\t\\smash"
20861 msgstr "Condensation\t\\smash"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20864 msgid "Top smash\t\\smasht"
20865 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20868 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20869 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20872 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20873 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20876 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20877 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20880 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20881 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20884 msgid "Roots"
20885 msgstr "Racines"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20888 msgid "Square root\t\\sqrt"
20889 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20892 msgid "Other root\t\\root"
20893 msgstr "Autre racine\t\\root"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20896 msgid "Styles & Classes"
20897 msgstr "Styles & classes"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20900 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20901 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20904 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20905 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20908 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20909 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20912 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20913 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20916 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20917 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20920 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20921 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20924 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20925 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20928 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20929 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20932 msgid "Standard\t\\frac"
20933 msgstr "Standard\t\\frac"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20936 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20937 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20940 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20941 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20944 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20945 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20948 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20949 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20952 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20953 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20956 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20957 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20960 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20961 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20964 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20965 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20968 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20969 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20972 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20973 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20976 msgid "Binomial\t\\binom"
20977 msgstr "Binomial\t\\binom"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20980 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20981 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20984 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20985 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20988 msgid "Roman\t\\mathrm"
20989 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20992 msgid "Bold\t\\mathbf"
20993 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20996 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20997 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21000 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21001 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21004 msgid "Italic\t\\mathit"
21005 msgstr "Italique\t\\mathit"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21008 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21009 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21012 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21013 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21016 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21017 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21020 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21021 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21024 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21025 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21028 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21029 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21032 msgid "ldots"
21033 msgstr "ldots"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21036 msgid "cdots"
21037 msgstr "cdots"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21040 msgid "vdots"
21041 msgstr "vdots"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21044 msgid "ddots"
21045 msgstr "ddots"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21048 msgid "iddots"
21049 msgstr "iddots"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21052 msgid "Frame Decorations"
21053 msgstr "Décors de fenêtre"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21056 msgid "hat"
21057 msgstr "hat"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21060 msgid "tilde"
21061 msgstr "tilde"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21064 msgid "bar"
21065 msgstr "bar"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21068 msgid "grave"
21069 msgstr "grave"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21072 msgid "dot"
21073 msgstr "dot"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21076 msgid "check"
21077 msgstr "check"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21080 msgid "widehat"
21081 msgstr "widehat"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21084 msgid "widetilde"
21085 msgstr "widetilde"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21088 msgid "utilde"
21089 msgstr "utilde"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21092 msgid "vec"
21093 msgstr "vec"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21096 msgid "acute"
21097 msgstr "acute"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21100 msgid "ddot"
21101 msgstr "ddot"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21104 msgid "dddot"
21105 msgstr "dddot"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21108 msgid "ddddot"
21109 msgstr "ddddot"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21112 msgid "breve"
21113 msgstr "breve"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21116 msgid "mathring"
21117 msgstr "mathring"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21120 msgid "overline"
21121 msgstr "overline"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21124 msgid "overbrace"
21125 msgstr "overbrace"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21128 msgid "overleftarrow"
21129 msgstr "overleftarrow"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21132 msgid "overrightarrow"
21133 msgstr "overrightarrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21136 msgid "overleftrightarrow"
21137 msgstr "overleftrightarrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21140 msgid "underline"
21141 msgstr "underline"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21144 msgid "underbrace"
21145 msgstr "underbrace"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21148 msgid "underleftarrow"
21149 msgstr "underleftarrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21152 msgid "underrightarrow"
21153 msgstr "underrightarrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21156 msgid "underleftrightarrow"
21157 msgstr "underleftrightarrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21160 msgid "cancel"
21161 msgstr "cancel"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21164 msgid "bcancel"
21165 msgstr "bcancel"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21168 msgid "xcancel"
21169 msgstr "xcancel"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21172 msgid "cancelto"
21173 msgstr "cancelto"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21176 msgid "Insert left/right side scripts"
21177 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21180 msgid "Insert right side scripts"
21181 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21184 msgid "Insert left side scripts"
21185 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21188 msgid "Insert side scripts"
21189 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21192 msgid "overset"
21193 msgstr "overset"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21196 msgid "underset"
21197 msgstr "underset"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21200 msgid "stackrel"
21201 msgstr "stackrel"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21204 msgid "stackrelthree"
21205 msgstr "stackrelthree"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21208 msgid "leftarrow"
21209 msgstr "leftarrow"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21212 msgid "rightarrow"
21213 msgstr "rightarrow"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21216 msgid "downarrow"
21217 msgstr "downarrow"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21220 msgid "uparrow"
21221 msgstr "uparrow"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21224 msgid "updownarrow"
21225 msgstr "updownarrow"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21228 msgid "leftrightarrow"
21229 msgstr "leftrightarrow"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21232 msgid "Leftarrow"
21233 msgstr "Leftarrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21236 msgid "Rightarrow"
21237 msgstr "Rightarrow"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21240 msgid "Downarrow"
21241 msgstr "Downarrow"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21244 msgid "Uparrow"
21245 msgstr "Uparrow"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21248 msgid "Updownarrow"
21249 msgstr "Updownarrow"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21252 msgid "Leftrightarrow"
21253 msgstr "Leftrightarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21256 msgid "Longleftrightarrow"
21257 msgstr "Longleftrightarrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21260 msgid "Longleftarrow"
21261 msgstr "Longleftarrow"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21264 msgid "Longrightarrow"
21265 msgstr "Longrightarrow"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21268 msgid "longleftrightarrow"
21269 msgstr "longleftrightarrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21272 msgid "longleftarrow"
21273 msgstr "longleftarrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21276 msgid "longrightarrow"
21277 msgstr "longrightarrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21280 msgid "leftharpoondown"
21281 msgstr "leftharpoondown"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21284 msgid "rightharpoondown"
21285 msgstr "rightharpoondown"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21288 msgid "mapsto"
21289 msgstr "mapsto"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21292 msgid "longmapsto"
21293 msgstr "longmapsto"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21296 msgid "nwarrow"
21297 msgstr "nwarrow"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21300 msgid "nearrow"
21301 msgstr "nearrow"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21304 msgid "leftharpoonup"
21305 msgstr "leftharpoonup"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21308 msgid "rightharpoonup"
21309 msgstr "rightharpoonup"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21312 msgid "hookleftarrow"
21313 msgstr "hookleftarrow"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21316 msgid "hookrightarrow"
21317 msgstr "hookrightarrow"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21320 msgid "swarrow"
21321 msgstr "swarrow"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21324 msgid "searrow"
21325 msgstr "searrow"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21328 msgid "rightleftharpoons"
21329 msgstr "rightleftharpoons"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21332 msgid "pm"
21333 msgstr "pm"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21336 msgid "cap"
21337 msgstr "cap"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21340 msgid "diamond"
21341 msgstr "diamond"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21344 msgid "oplus"
21345 msgstr "oplus"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21348 msgid "mp"
21349 msgstr "mp"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21352 msgid "cup"
21353 msgstr "cup"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21356 msgid "bigtriangleup"
21357 msgstr "bigtriangleup"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21360 msgid "ominus"
21361 msgstr "ominus"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21364 msgid "times"
21365 msgstr "times"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21368 msgid "uplus"
21369 msgstr "uplus"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21372 msgid "bigtriangledown"
21373 msgstr "bigtriangledown"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21376 msgid "otimes"
21377 msgstr "otimes"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21380 msgid "div"
21381 msgstr "div"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21384 msgid "sqcap"
21385 msgstr "sqcap"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21388 msgid "triangleright"
21389 msgstr "triangleright"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21392 msgid "oslash"
21393 msgstr "oslash"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21396 msgid "cdot"
21397 msgstr "cdot"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21400 msgid "sqcup"
21401 msgstr "sqcup"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21404 msgid "triangleleft"
21405 msgstr "triangleleft"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21408 msgid "odot"
21409 msgstr "odot"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21412 msgid "star"
21413 msgstr "star"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21416 msgid "ast"
21417 msgstr "ast"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21420 msgid "vee"
21421 msgstr "vee"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21424 msgid "amalg"
21425 msgstr "amalg"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21428 msgid "bigcirc"
21429 msgstr "bigcirc"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21432 msgid "setminus"
21433 msgstr "setminus"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21436 msgid "wedge"
21437 msgstr "wedge"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21440 msgid "dagger"
21441 msgstr "dagger"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21444 msgid "circ"
21445 msgstr "circ"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21448 msgid "bullet"
21449 msgstr "bullet"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21452 msgid "wr"
21453 msgstr "wr"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21456 msgid "ddagger"
21457 msgstr "ddagger"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21460 msgid "smallint"
21461 msgstr "smallint"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21464 msgid "leq"
21465 msgstr "leq"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21468 msgid "geq"
21469 msgstr "geq"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21472 msgid "equiv"
21473 msgstr "equiv"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21476 msgid "models"
21477 msgstr "models"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21480 msgid "prec"
21481 msgstr "prec"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21484 msgid "succ"
21485 msgstr "succ"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21488 msgid "sim"
21489 msgstr "sim"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21492 msgid "perp"
21493 msgstr "perp"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21496 msgid "preceq"
21497 msgstr "preceq"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21500 msgid "succeq"
21501 msgstr "succeq"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21504 msgid "simeq"
21505 msgstr "simeq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21508 msgid "mid"
21509 msgstr "mid"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21512 msgid "ll"
21513 msgstr "ll"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21516 msgid "gg"
21517 msgstr "gg"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21520 msgid "asymp"
21521 msgstr "asymp"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21524 msgid "parallel"
21525 msgstr "parallel"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21528 msgid "subset"
21529 msgstr "subset"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21532 msgid "supset"
21533 msgstr "supset"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21536 msgid "approx"
21537 msgstr "approx"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21540 msgid "smile"
21541 msgstr "smile"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21544 msgid "subseteq"
21545 msgstr "subseteq"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21548 msgid "supseteq"
21549 msgstr "supseteq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21552 msgid "cong"
21553 msgstr "cong"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21556 msgid "frown"
21557 msgstr "frown"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21560 msgid "sqsubseteq"
21561 msgstr "sqsubseteq"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21564 msgid "sqsupseteq"
21565 msgstr "sqsupseteq"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21568 msgid "doteq"
21569 msgstr "doteq"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21572 msgid "neq"
21573 msgstr "neq"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21576 msgid "in[[math relation]]"
21577 msgstr "dans"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21580 msgid "ni"
21581 msgstr "ni"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21584 msgid "propto"
21585 msgstr "propto"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21588 msgid "notin"
21589 msgstr "notin"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21592 msgid "vdash"
21593 msgstr "vdash"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21596 msgid "dashv"
21597 msgstr "dashv"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21600 msgid "bowtie"
21601 msgstr "bowtie"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21604 msgid "iff"
21605 msgstr "iff"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21608 msgid "not"
21609 msgstr "not"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21612 msgid "land"
21613 msgstr "land"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21616 msgid "lor"
21617 msgstr "lor"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21620 msgid "lnot"
21621 msgstr "lnot"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21624 msgid "alpha"
21625 msgstr "alpha"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21628 msgid "beta"
21629 msgstr "beta"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21632 msgid "gamma"
21633 msgstr "gamma"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21636 msgid "delta"
21637 msgstr "delta"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21640 msgid "epsilon"
21641 msgstr "epsilon"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21644 msgid "varepsilon"
21645 msgstr "varepsilon"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21648 msgid "zeta"
21649 msgstr "zeta"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21652 msgid "eta"
21653 msgstr "eta"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21656 msgid "theta"
21657 msgstr "theta"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21660 msgid "vartheta"
21661 msgstr "vartheta"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21664 msgid "iota"
21665 msgstr "iota"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21668 msgid "kappa"
21669 msgstr "kappa"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21672 msgid "lambda"
21673 msgstr "lambda"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21676 msgid "mu"
21677 msgstr "mu"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21680 msgid "nu"
21681 msgstr "nu"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21684 msgid "xi"
21685 msgstr "xi"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21688 msgid "pi"
21689 msgstr "pi"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21692 msgid "varpi"
21693 msgstr "varpi"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21696 msgid "rho"
21697 msgstr "rho"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21700 msgid "varrho"
21701 msgstr "varrho"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21704 msgid "sigma"
21705 msgstr "sigma"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21708 msgid "varsigma"
21709 msgstr "varsigma"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21712 msgid "tau"
21713 msgstr "tau"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21716 msgid "upsilon"
21717 msgstr "upsilon"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21720 msgid "phi"
21721 msgstr "phi"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21724 msgid "varphi"
21725 msgstr "varphi"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21728 msgid "chi"
21729 msgstr "chi"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21732 msgid "psi"
21733 msgstr "psi"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21736 msgid "omega"
21737 msgstr "omega"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21740 msgid "Gamma"
21741 msgstr "Gamma"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21744 msgid "Delta"
21745 msgstr "Delta"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21748 msgid "Theta"
21749 msgstr "Theta"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21752 msgid "Lambda"
21753 msgstr "Lambda"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21756 msgid "Xi"
21757 msgstr "Xi"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21760 msgid "Pi"
21761 msgstr "Pi"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21764 msgid "Sigma"
21765 msgstr "Sigma"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21768 msgid "Upsilon"
21769 msgstr "Upsilon"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21772 msgid "Phi"
21773 msgstr "Phi"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21776 msgid "Psi"
21777 msgstr "Psi"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21780 msgid "Omega"
21781 msgstr "Omega"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21784 msgid "varGamma"
21785 msgstr "varGamma"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21788 msgid "varDelta"
21789 msgstr "varDelta"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21792 msgid "varTheta"
21793 msgstr "varTheta"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21796 msgid "varLambda"
21797 msgstr "varLambda"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21800 msgid "varXi"
21801 msgstr "varXi"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21804 msgid "varPi"
21805 msgstr "varPi"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21808 msgid "varSigma"
21809 msgstr "varSigma"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21812 msgid "varUpsilon"
21813 msgstr "varUpsilon"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21816 msgid "varPhi"
21817 msgstr "varPhi"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21820 msgid "varPsi"
21821 msgstr "varPsi"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21824 msgid "varOmega"
21825 msgstr "varOmega"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21828 msgid "nabla"
21829 msgstr "nabla"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21832 msgid "partial"
21833 msgstr "partial"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21836 msgid "infty"
21837 msgstr "infty"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21840 msgid "prime"
21841 msgstr "prime"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21844 msgid "ell"
21845 msgstr "ell"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21848 msgid "emptyset"
21849 msgstr "emptyset"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21852 msgid "exists"
21853 msgstr "exists"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21856 msgid "forall"
21857 msgstr "forall"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21860 msgid "imath"
21861 msgstr "imath"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21864 msgid "jmath"
21865 msgstr "jmath"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21868 msgid "Re"
21869 msgstr "Re"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21872 msgid "Im"
21873 msgstr "Im"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21876 msgid "aleph"
21877 msgstr "aleph"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21880 msgid "wp"
21881 msgstr "wp"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21884 msgid "hbar"
21885 msgstr "hbar"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21888 msgid "angle"
21889 msgstr "angle"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21892 msgid "top"
21893 msgstr "top"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21896 msgid "bot"
21897 msgstr "bot"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21900 msgid "Vert"
21901 msgstr "Vert"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21904 msgid "neg"
21905 msgstr "neg"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21908 msgid "flat"
21909 msgstr "flat"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21912 msgid "natural"
21913 msgstr "natural"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21916 msgid "sharp"
21917 msgstr "sharp"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21920 msgid "surd"
21921 msgstr "surd"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21924 msgid "lhook"
21925 msgstr "lhook"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21928 msgid "rhook"
21929 msgstr "rhook"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21932 msgid "triangle"
21933 msgstr "triangle"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21936 msgid "diamondsuit"
21937 msgstr "diamondsuit"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21940 msgid "heartsuit"
21941 msgstr "heartsuit"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21944 msgid "clubsuit"
21945 msgstr "clubsuit"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21948 msgid "spadesuit"
21949 msgstr "spadesuit"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21952 msgid "textrm \\AA"
21953 msgstr "textrm \\AA"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21956 msgid "textrm \\O"
21957 msgstr "textrm \\O"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21960 msgid "mathcircumflex"
21961 msgstr "mathcircumflex"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21964 msgid "_"
21965 msgstr "_"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21968 msgid "textdegree"
21969 msgstr "textdegree"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21972 msgid "mathdollar"
21973 msgstr "mathdollar"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21976 msgid "mathparagraph"
21977 msgstr "mathparagraph"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21980 msgid "mathsection"
21981 msgstr "mathsection"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21984 msgid "mathrm T"
21985 msgstr "mathrm T"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21988 msgid "mathbb N"
21989 msgstr "mathbb N"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21992 msgid "mathbb Z"
21993 msgstr "mathbb Z"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21996 msgid "mathbb Q"
21997 msgstr "mathbb Q"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22000 msgid "mathbb R"
22001 msgstr "mathbb R"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22004 msgid "mathbb C"
22005 msgstr "mathbb C"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22008 msgid "mathbb H"
22009 msgstr "mathbb H"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22012 msgid "mathcal F"
22013 msgstr "mathcal F"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22016 msgid "mathcal L"
22017 msgstr "mathcal L"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22020 msgid "mathcal H"
22021 msgstr "mathcal H"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22024 msgid "mathcal O"
22025 msgstr "mathcal O"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22028 msgid "Big Operators"
22029 msgstr "Grands Opérateurs"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22032 msgid "intop"
22033 msgstr "intop"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22036 msgid "int"
22037 msgstr "int"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22040 msgid "iint"
22041 msgstr "iint"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22044 msgid "iintop"
22045 msgstr "iintop"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22048 msgid "iiint"
22049 msgstr "iiint"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22052 msgid "iiintop"
22053 msgstr "iiintop"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22056 msgid "iiiint"
22057 msgstr "iiiint"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22060 msgid "iiiintop"
22061 msgstr "iiiintop"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22064 msgid "dotsint"
22065 msgstr "dotsint"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22068 msgid "dotsintop"
22069 msgstr "dotsintop"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22072 msgid "idotsint"
22073 msgstr "idotsint"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22076 msgid "oint"
22077 msgstr "oint"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22080 msgid "ointop"
22081 msgstr "ointop"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22084 msgid "oiint"
22085 msgstr "oiint"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22088 msgid "oiintop"
22089 msgstr "oiintop"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22092 msgid "ointctrclockwiseop"
22093 msgstr "ointctrclockwiseop"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22096 msgid "ointctrclockwise"
22097 msgstr "ointctrclockwise"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22100 msgid "ointclockwiseop"
22101 msgstr "ointclockwiseop"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22104 msgid "ointclockwise"
22105 msgstr "ointclockwise"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22108 msgid "sqint"
22109 msgstr "sqint"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22112 msgid "sqintop"
22113 msgstr "sqintop"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22116 msgid "sqiint"
22117 msgstr "sqiint"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22120 msgid "sqiintop"
22121 msgstr "sqiintop"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22124 msgid "fint"
22125 msgstr "fint"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22128 msgid "fintop"
22129 msgstr "fintop"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22132 msgid "landupint"
22133 msgstr "landupint"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22136 msgid "landupintop"
22137 msgstr "landupintop"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22140 msgid "landdownint"
22141 msgstr "landdownint"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22144 msgid "landdownintop"
22145 msgstr "landdownintop"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22148 msgid "varint"
22149 msgstr "varint"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22152 msgid "varoint"
22153 msgstr "varoint"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22156 msgid "varoiint"
22157 msgstr "varoiint"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22160 msgid "varoiintop"
22161 msgstr "varoiintop"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22164 msgid "varointclockwise"
22165 msgstr "varointclockwise"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22168 msgid "varointclockwiseop"
22169 msgstr "varointclockwiseop"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22172 msgid "varointctrclockwise"
22173 msgstr "varointctrclockwise"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22176 msgid "varointctrclockwiseop"
22177 msgstr "varointctrclockwiseop"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22180 msgid "sum"
22181 msgstr "sum"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22184 msgid "prod"
22185 msgstr "prod"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22188 msgid "coprod"
22189 msgstr "coprod"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22192 msgid "bigsqcup"
22193 msgstr "bigsqcup"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22196 msgid "bigotimes"
22197 msgstr "bigotimes"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22200 msgid "bigodot"
22201 msgstr "bigodot"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22204 msgid "bigoplus"
22205 msgstr "bigoplus"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22208 msgid "bigcap"
22209 msgstr "bigcap"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22212 msgid "bigcup"
22213 msgstr "bigcup"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22216 msgid "biguplus"
22217 msgstr "biguplus"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22220 msgid "bigvee"
22221 msgstr "bigvee"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22224 msgid "bigwedge"
22225 msgstr "bigwedge"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22228 msgid "digamma"
22229 msgstr "digamma"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22232 msgid "varkappa"
22233 msgstr "varkappa"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22236 msgid "beth"
22237 msgstr "beth"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22240 msgid "daleth"
22241 msgstr "daleth"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22244 msgid "gimel"
22245 msgstr "gimel"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22248 msgid "ulcorner"
22249 msgstr "ulcorner"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22252 msgid "urcorner"
22253 msgstr "urcorner"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22256 msgid "llcorner"
22257 msgstr "llcorner"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22260 msgid "lrcorner"
22261 msgstr "lrcorner"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22264 msgid "hslash"
22265 msgstr "hslash"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22268 msgid "vartriangle"
22269 msgstr "vartriangle"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22272 msgid "triangledown"
22273 msgstr "triangledown"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22276 msgid "square"
22277 msgstr "square"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22280 msgid "CheckedBox"
22281 msgstr "CheckedBox"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22284 msgid "XBox"
22285 msgstr "XBox"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22288 msgid "lozenge"
22289 msgstr "lozenge"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22292 msgid "wasylozenge"
22293 msgstr "wasylozenge"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22296 msgid "circledR"
22297 msgstr "circledR"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22300 msgid "circledS"
22301 msgstr "circledS"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22304 msgid "measuredangle"
22305 msgstr "measuredangle"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22308 msgid "varangle"
22309 msgstr "varangle"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22312 msgid "nexists"
22313 msgstr "nexists"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22316 msgid "mho"
22317 msgstr "mho"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22320 msgid "Finv"
22321 msgstr "Finv"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22324 msgid "Game"
22325 msgstr "Game"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22328 msgid "Bbbk"
22329 msgstr "Bbbk"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22332 msgid "backprime"
22333 msgstr "backprime"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22336 msgid "varnothing"
22337 msgstr "varnothing"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22340 msgid "blacktriangle"
22341 msgstr "blacktriangle"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22344 msgid "blacktriangledown"
22345 msgstr "blacktriangledown"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22348 msgid "blacksquare"
22349 msgstr "blacksquare"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22352 msgid "blacklozenge"
22353 msgstr "blacklozenge"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22356 msgid "bigstar"
22357 msgstr "bigstar"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22360 msgid "sphericalangle"
22361 msgstr "sphericalangle"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22364 msgid "complement"
22365 msgstr "complement"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22368 msgid "eth"
22369 msgstr "eth"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22372 msgid "diagup"
22373 msgstr "diagup"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22376 msgid "diagdown"
22377 msgstr "diagdown"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22380 msgid "lightning"
22381 msgstr "lightning"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22384 msgid "varcopyright"
22385 msgstr "varcopyright"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22388 msgid "Bowtie"
22389 msgstr "Bowtie"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22392 msgid "diameter"
22393 msgstr "diameter"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22396 msgid "invdiameter"
22397 msgstr "invdiameter"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22400 msgid "bell"
22401 msgstr "bell"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22404 msgid "hexagon"
22405 msgstr "hexagon"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22408 msgid "varhexagon"
22409 msgstr "varhexagon"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22412 msgid "pentagon"
22413 msgstr "pentagon"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22416 msgid "octagon"
22417 msgstr "octagon"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22420 msgid "smiley"
22421 msgstr "smiley"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22424 msgid "blacksmiley"
22425 msgstr "blacksmiley"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22428 msgid "frownie"
22429 msgstr "frownie"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22432 msgid "sun"
22433 msgstr "sun"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22436 msgid "leadsto"
22437 msgstr "leadsto"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22440 msgid "Leftcircle"
22441 msgstr "Leftcircle"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22444 msgid "Rightcircle"
22445 msgstr "Rightcircle"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22448 msgid "CIRCLE"
22449 msgstr "CIRCLE"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22452 msgid "LEFTCIRCLE"
22453 msgstr "LEFTCIRCLE"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22456 msgid "RIGHTCIRCLE"
22457 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22460 msgid "LEFTcircle"
22461 msgstr "LEFTcircle"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22464 msgid "RIGHTcircle"
22465 msgstr "RIGHTcircle"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22468 msgid "leftturn"
22469 msgstr "leftturn"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22472 msgid "rightturn"
22473 msgstr "rightturn"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22476 msgid "AC"
22477 msgstr "AC"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22480 msgid "HF"
22481 msgstr "HF"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22484 msgid "VHF"
22485 msgstr "VHF"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22488 msgid "photon"
22489 msgstr "photon"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22492 msgid "gluon"
22493 msgstr "gluon"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22496 msgid "permil"
22497 msgstr "permil"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22500 msgid "cent"
22501 msgstr "cent"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22504 msgid "yen"
22505 msgstr "yen"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22508 msgid "hexstar"
22509 msgstr "hexstar"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22512 msgid "varhexstar"
22513 msgstr "varhexstar"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22516 msgid "davidsstar"
22517 msgstr "davidsstar"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22520 msgid "maltese"
22521 msgstr "maltese"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22524 msgid "kreuz"
22525 msgstr "kreuz"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22528 msgid "ataribox"
22529 msgstr "ataribox"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22532 msgid "checked"
22533 msgstr "checked"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22536 msgid "checkmark"
22537 msgstr "checkmark"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22540 msgid "eighthnote"
22541 msgstr "eighthnote"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22544 msgid "quarternote"
22545 msgstr "quarternote"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22548 msgid "halfnote"
22549 msgstr "halfnote"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22552 msgid "fullnote"
22553 msgstr "fullnote"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22556 msgid "twonotes"
22557 msgstr "twonotes"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22560 msgid "female"
22561 msgstr "female"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22564 msgid "male"
22565 msgstr "male"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22568 msgid "vernal"
22569 msgstr "vernal"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22572 msgid "ascnode"
22573 msgstr "ascnode"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22576 msgid "descnode"
22577 msgstr "descnode"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22580 msgid "fullmoon"
22581 msgstr "fullmoon"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22584 msgid "newmoon"
22585 msgstr "newmoon"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22588 msgid "leftmoon"
22589 msgstr "leftmoon"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22592 msgid "rightmoon"
22593 msgstr "rightmoon"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22596 msgid "astrosun"
22597 msgstr "astrosun"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22600 msgid "mercury"
22601 msgstr "mercury"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22604 msgid "venus"
22605 msgstr "venus"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22608 msgid "earth"
22609 msgstr "earth"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22612 msgid "mars"
22613 msgstr "mars"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22616 msgid "jupiter"
22617 msgstr "jupiter"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22620 msgid "saturn"
22621 msgstr "saturn"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22624 msgid "uranus"
22625 msgstr "uranus"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22628 msgid "neptune"
22629 msgstr "neptune"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22632 msgid "pluto"
22633 msgstr "pluto"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22636 msgid "aries"
22637 msgstr "aries"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22640 msgid "taurus"
22641 msgstr "taurus"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22644 msgid "gemini"
22645 msgstr "gemini"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22648 msgid "cancer"
22649 msgstr "cancer"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22652 msgid "leo"
22653 msgstr "leo"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22656 msgid "virgo"
22657 msgstr "virgo"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22660 msgid "libra"
22661 msgstr "libra"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22664 msgid "scorpio"
22665 msgstr "scorpio"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22668 msgid "sagittarius"
22669 msgstr "sagittarius"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22672 msgid "capricornus"
22673 msgstr "capricornus"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22676 msgid "aquarius"
22677 msgstr "aquarius"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22680 msgid "pisces"
22681 msgstr "pisces"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22684 msgid "APLbox"
22685 msgstr "APLbox"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22688 msgid "APLcomment"
22689 msgstr "APLcomment"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22692 msgid "APLdown"
22693 msgstr "APLdown"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22696 msgid "APLdownarrowbox"
22697 msgstr "APLdownarrowbox"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22700 msgid "APLinput"
22701 msgstr "APLinput"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22704 msgid "APLinv"
22705 msgstr "APLinv"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22708 msgid "APLleftarrowbox"
22709 msgstr "APLleftarrowbox"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22712 msgid "APLlog"
22713 msgstr "APLlog"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22716 msgid "APLrightarrowbox"
22717 msgstr "APLrightarrowbox"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22720 msgid "APLstar"
22721 msgstr "APLstar"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22724 msgid "APLup"
22725 msgstr "APLup"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22728 msgid "APLuparrowbox"
22729 msgstr "APLuparrowbox"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22732 msgid "dashleftarrow"
22733 msgstr "dashleftarrow"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22736 msgid "dashrightarrow"
22737 msgstr "dashrightarrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22740 msgid "leftleftarrows"
22741 msgstr "leftleftarrows"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22744 msgid "leftrightarrows"
22745 msgstr "leftrightarrows"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22748 msgid "rightrightarrows"
22749 msgstr "rightrightarrows"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22752 msgid "rightleftarrows"
22753 msgstr "rightleftarrows"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22756 msgid "Lleftarrow"
22757 msgstr "Lleftarrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22760 msgid "Rrightarrow"
22761 msgstr "Rrightarrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22764 msgid "twoheadleftarrow"
22765 msgstr "twoheadleftarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22768 msgid "twoheadrightarrow"
22769 msgstr "twoheadrightarrow"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22772 msgid "leftarrowtail"
22773 msgstr "leftarrowtail"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22776 msgid "rightarrowtail"
22777 msgstr "rightarrowtail"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22780 msgid "looparrowleft"
22781 msgstr "looparrowleft"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22784 msgid "looparrowright"
22785 msgstr "looparrowright"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22788 msgid "curvearrowleft"
22789 msgstr "curvearrowleft"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22792 msgid "curvearrowright"
22793 msgstr "curvearrowright"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22796 msgid "circlearrowleft"
22797 msgstr "circlearrowleft"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22800 msgid "circlearrowright"
22801 msgstr "circlearrowright"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22804 msgid "Lsh"
22805 msgstr "Lsh"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22808 msgid "Rsh"
22809 msgstr "Rsh"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22812 msgid "upuparrows"
22813 msgstr "upuparrows"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22816 msgid "downdownarrows"
22817 msgstr "downdownarrows"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22820 msgid "upharpoonleft"
22821 msgstr "upharpoonleft"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22824 msgid "upharpoonright"
22825 msgstr "upharpoonright"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22828 msgid "downharpoonleft"
22829 msgstr "downharpoonleft"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22832 msgid "downharpoonright"
22833 msgstr "downharpoonright"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22836 msgid "leftrightharpoons"
22837 msgstr "leftrightharpoons"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22840 msgid "rightsquigarrow"
22841 msgstr "rightsquigarrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22844 msgid "leftrightsquigarrow"
22845 msgstr "leftrightsquigarrow"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22848 msgid "nleftarrow"
22849 msgstr "nleftarrow"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22852 msgid "nrightarrow"
22853 msgstr "nrightarrow"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22856 msgid "nleftrightarrow"
22857 msgstr "nleftrightarrow"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22860 msgid "nLeftarrow"
22861 msgstr "nLeftarrow"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22864 msgid "nRightarrow"
22865 msgstr "nRightarrow"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22868 msgid "nLeftrightarrow"
22869 msgstr "nLeftrightarrow"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22872 msgid "multimap"
22873 msgstr "multimap"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22876 msgid "shortleftarrow"
22877 msgstr "shortleftarrow"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22880 msgid "shortrightarrow"
22881 msgstr "shortrightarrow"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22884 msgid "shortuparrow"
22885 msgstr "shortuparrow"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22888 msgid "shortdownarrow"
22889 msgstr "shortdownarrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22892 msgid "leftrightarroweq"
22893 msgstr "leftrightarroweq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22896 msgid "curlyveedownarrow"
22897 msgstr "curlyveedownarrow"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22900 msgid "curlyveeuparrow"
22901 msgstr "curlyveeuparrow"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22904 msgid "nnwarrow"
22905 msgstr "nnwarrow"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22908 msgid "nnearrow"
22909 msgstr "nnearrow"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22912 msgid "sswarrow"
22913 msgstr "sswarrow"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22916 msgid "ssearrow"
22917 msgstr "ssearrow"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22920 msgid "curlywedgeuparrow"
22921 msgstr "curlywedgeuparrow"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22924 msgid "curlywedgedownarrow"
22925 msgstr "curlywedgedownarrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22928 msgid "leftrightarrowtriangle"
22929 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22932 msgid "leftarrowtriangle"
22933 msgstr "leftarrowtriangle"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22936 msgid "rightarrowtriangle"
22937 msgstr "rightarrowtriangle"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22940 msgid "Mapsto"
22941 msgstr "Mapsto"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22944 msgid "mapsfrom"
22945 msgstr "mapsfrom"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22948 msgid "Mapsfrom"
22949 msgstr "Mapsfrom"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22952 msgid "Longmapsto"
22953 msgstr "Longmapsto"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22956 msgid "longmapsfrom"
22957 msgstr "longmapsfrom"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22960 msgid "Longmapsfrom"
22961 msgstr "Longmapsfrom"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22964 msgid "xleftarrow"
22965 msgstr "xleftarrow"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22968 msgid "xrightarrow"
22969 msgstr "xrightarrow"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22972 msgid "leqq"
22973 msgstr "leqq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22976 msgid "geqq"
22977 msgstr "geqq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22980 msgid "leqslant"
22981 msgstr "leqslant"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22984 msgid "geqslant"
22985 msgstr "geqslant"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22988 msgid "eqslantless"
22989 msgstr "eqslantless"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22992 msgid "eqslantgtr"
22993 msgstr "eqslantgtr"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22996 msgid "eqsim"
22997 msgstr "eqsim"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23000 msgid "lesssim"
23001 msgstr "lesssim"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23004 msgid "gtrsim"
23005 msgstr "gtrsim"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23008 msgid "apprge"
23009 msgstr "apprge"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23012 msgid "apprle"
23013 msgstr "apprle"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23016 msgid "lessapprox"
23017 msgstr "lessapprox"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23020 msgid "gtrapprox"
23021 msgstr "gtrapprox"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23024 msgid "approxeq"
23025 msgstr "approxeq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23028 msgid "triangleq"
23029 msgstr "triangleq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23032 msgid "lessdot"
23033 msgstr "lessdot"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23036 msgid "gtrdot"
23037 msgstr "gtrdot"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23040 msgid "lll"
23041 msgstr "lll"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23044 msgid "ggg"
23045 msgstr "ggg"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23048 msgid "lessgtr"
23049 msgstr "lessgtr"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23052 msgid "gtrless"
23053 msgstr "gtrless"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23056 msgid "lesseqgtr"
23057 msgstr "lesseqgtr"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23060 msgid "gtreqless"
23061 msgstr "gtreqless"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23064 msgid "lesseqqgtr"
23065 msgstr "lesseqqgtr"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23068 msgid "gtreqqless"
23069 msgstr "gtreqqless"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23072 msgid "eqcirc"
23073 msgstr "eqcirc"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23076 msgid "circeq"
23077 msgstr "circeq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23080 msgid "thicksim"
23081 msgstr "thicksim"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23084 msgid "thickapprox"
23085 msgstr "thickapprox"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23088 msgid "backsim"
23089 msgstr "backsim"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23092 msgid "backsimeq"
23093 msgstr "backsimeq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23096 msgid "subseteqq"
23097 msgstr "subseteqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23100 msgid "supseteqq"
23101 msgstr "supseteqq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23104 msgid "Subset"
23105 msgstr "Subset"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23108 msgid "Supset"
23109 msgstr "Supset"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23112 msgid "sqsubset"
23113 msgstr "sqsubset"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23116 msgid "sqsupset"
23117 msgstr "sqsupset"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23120 msgid "preccurlyeq"
23121 msgstr "preccurlyeq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23124 msgid "succcurlyeq"
23125 msgstr "succcurlyeq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23128 msgid "curlyeqprec"
23129 msgstr "curlyeqprec"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23132 msgid "curlyeqsucc"
23133 msgstr "curlyeqsucc"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23136 msgid "precsim"
23137 msgstr "precsim"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23140 msgid "succsim"
23141 msgstr "succsim"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23144 msgid "precapprox"
23145 msgstr "precapprox"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23148 msgid "succapprox"
23149 msgstr "succapprox"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23152 msgid "vartriangleleft"
23153 msgstr "vartriangleleft"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23156 msgid "vartriangleright"
23157 msgstr "vartriangleright"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23160 msgid "trianglelefteq"
23161 msgstr "trianglelefteq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23164 msgid "trianglerighteq"
23165 msgstr "trianglerighteq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23168 msgid "bumpeq"
23169 msgstr "bumpeq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23172 msgid "Bumpeq"
23173 msgstr "Bumpeq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23176 msgid "doteqdot"
23177 msgstr "doteqdot"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23180 msgid "risingdotseq"
23181 msgstr "risingdotseq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23184 msgid "fallingdotseq"
23185 msgstr "fallingdotseq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23188 msgid "vDash"
23189 msgstr "vDash"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23192 msgid "Vvdash"
23193 msgstr "Vvdash"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23196 msgid "Vdash"
23197 msgstr "Vdash"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23200 msgid "shortmid"
23201 msgstr "shortmid"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23204 msgid "shortparallel"
23205 msgstr "shortparallel"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23208 msgid "smallsmile"
23209 msgstr "smallsmile"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23212 msgid "smallfrown"
23213 msgstr "smallfrown"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23216 msgid "blacktriangleleft"
23217 msgstr "blacktriangleleft"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23220 msgid "blacktriangleright"
23221 msgstr "blacktriangleright"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23224 msgid "because"
23225 msgstr "because"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23228 msgid "therefore"
23229 msgstr "therefore"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23232 msgid "wasytherefore"
23233 msgstr "wasytherefore"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23236 msgid "backepsilon"
23237 msgstr "backepsilon"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23240 msgid "varpropto"
23241 msgstr "varpropto"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23244 msgid "between"
23245 msgstr "between"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23248 msgid "pitchfork"
23249 msgstr "pitchfork"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23252 msgid "trianglelefteqslant"
23253 msgstr "trianglelefteqslant"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23256 msgid "trianglerighteqslant"
23257 msgstr "trianglerighteqslant"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23260 msgid "inplus"
23261 msgstr "inplus"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23264 msgid "niplus"
23265 msgstr "niplus"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23268 msgid "subsetplus"
23269 msgstr "subsetplus"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23272 msgid "supsetplus"
23273 msgstr "supsetplus"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23276 msgid "subsetpluseq"
23277 msgstr "subsetpluseq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23280 msgid "supsetpluseq"
23281 msgstr "supsetpluseq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23284 msgid "minuso"
23285 msgstr "minuso"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23288 msgid "baro"
23289 msgstr "baro"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23292 msgid "sslash"
23293 msgstr "sslash"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23296 msgid "bbslash"
23297 msgstr "bbslash"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23300 msgid "moo"
23301 msgstr "moo"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23304 msgid "merge"
23305 msgstr "merge"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23308 msgid "invneg"
23309 msgstr "invneg"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23312 msgid "lbag"
23313 msgstr "lbag"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23316 msgid "rbag"
23317 msgstr "rbag"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23320 msgid "interleave"
23321 msgstr "interleave"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23324 msgid "leftslice"
23325 msgstr "leftslice"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23328 msgid "rightslice"
23329 msgstr "rightslice"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23332 msgid "oblong"
23333 msgstr "oblong"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23336 msgid "talloblong"
23337 msgstr "talloblong"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23340 msgid "fatsemi"
23341 msgstr "fatsemi"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23344 msgid "fatslash"
23345 msgstr "fatslash"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23348 msgid "fatbslash"
23349 msgstr "fatbslash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23352 msgid "ldotp"
23353 msgstr "ldotp"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23356 msgid "cdotp"
23357 msgstr "cdotp"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23360 msgid "colon"
23361 msgstr "colon"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23364 msgid "dblcolon"
23365 msgstr "dblcolon"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23368 msgid "vcentcolon"
23369 msgstr "vcentcolon"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23372 msgid "colonapprox"
23373 msgstr "colonapprox"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23376 msgid "Colonapprox"
23377 msgstr "Colonapprox"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23380 msgid "coloneq"
23381 msgstr "coloneq"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23384 msgid "Coloneq"
23385 msgstr "Coloneq"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23388 msgid "coloneqq"
23389 msgstr "coloneqq"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23392 msgid "Coloneqq"
23393 msgstr "Coloneqq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23396 msgid "colonsim"
23397 msgstr "colonsim"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23400 msgid "Colonsim"
23401 msgstr "Colonsim"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23404 msgid "eqcolon"
23405 msgstr "eqcolon"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23408 msgid "Eqcolon"
23409 msgstr "Eqcolon"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23412 msgid "eqqcolon"
23413 msgstr "eqqcolon"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23416 msgid "Eqqcolon"
23417 msgstr "Eqqcolon"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23420 msgid "wasypropto"
23421 msgstr "wasypropto"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23424 msgid "logof"
23425 msgstr "logof"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23428 msgid "Join"
23429 msgstr "Join"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23432 msgid "Negative Relations (extended)"
23433 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23436 msgid "nless"
23437 msgstr "nless"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23440 msgid "ngtr"
23441 msgstr "ngtr"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23444 msgid "nleq"
23445 msgstr "nleq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23448 msgid "ngeq"
23449 msgstr "ngeq"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23452 msgid "nleqslant"
23453 msgstr "nleqslant"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23456 msgid "ngeqslant"
23457 msgstr "ngeqslant"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23460 msgid "nleqq"
23461 msgstr "nleqq"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23464 msgid "ngeqq"
23465 msgstr "ngeqq"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23468 msgid "lneq"
23469 msgstr "lneq"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23472 msgid "gneq"
23473 msgstr "gneq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23476 msgid "lneqq"
23477 msgstr "lneqq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23480 msgid "gneqq"
23481 msgstr "gneqq"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23484 msgid "lvertneqq"
23485 msgstr "lvertneqq"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23488 msgid "gvertneqq"
23489 msgstr "gvertneqq"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23492 msgid "lnsim"
23493 msgstr "lnsim"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23496 msgid "gnsim"
23497 msgstr "gnsim"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23500 msgid "lnapprox"
23501 msgstr "lnapprox"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23504 msgid "gnapprox"
23505 msgstr "gnapprox"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23508 msgid "nprec"
23509 msgstr "nprec"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23512 msgid "nsucc"
23513 msgstr "nsucc"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23516 msgid "npreceq"
23517 msgstr "npreceq"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23520 msgid "nsucceq"
23521 msgstr "nsucceq"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23524 msgid "precneqq"
23525 msgstr "precneqq"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23528 msgid "succneqq"
23529 msgstr "succneqq"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23532 msgid "precnsim"
23533 msgstr "precnsim"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23536 msgid "succnsim"
23537 msgstr "succnsim"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23540 msgid "precnapprox"
23541 msgstr "precnapprox"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23544 msgid "succnapprox"
23545 msgstr "succnapprox"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23548 msgid "subsetneq"
23549 msgstr "subsetneq"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23552 msgid "supsetneq"
23553 msgstr "supsetneq"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23556 msgid "subsetneqq"
23557 msgstr "subsetneqq"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23560 msgid "supsetneqq"
23561 msgstr "supsetneqq"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23564 msgid "nsubseteq"
23565 msgstr "nsubseteq"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23568 msgid "nsubseteqq"
23569 msgstr "nsubseteqq"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23572 msgid "nsupseteq"
23573 msgstr "nsupseteq"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23576 msgid "nsupseteqq"
23577 msgstr "nsupseteqq"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23580 msgid "nvdash"
23581 msgstr "nvdash"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23584 msgid "nvDash"
23585 msgstr "nvDash"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23588 msgid "nVDash"
23589 msgstr "nVDash"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23592 msgid "nVdash"
23593 msgstr "nVdash"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23596 msgid "varsubsetneq"
23597 msgstr "varsubsetneq"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23600 msgid "varsupsetneq"
23601 msgstr "varsupsetneq"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23604 msgid "varsubsetneqq"
23605 msgstr "varsubsetneqq"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23608 msgid "varsupsetneqq"
23609 msgstr "varsupsetneqq"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23612 msgid "ntriangleleft"
23613 msgstr "ntriangleleft"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23616 msgid "ntriangleright"
23617 msgstr "ntriangleright"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23620 msgid "ntrianglelefteq"
23621 msgstr "ntrianglelefteq"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23624 msgid "ntrianglerighteq"
23625 msgstr "ntrianglerighteq"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23628 msgid "ncong"
23629 msgstr "ncong"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23632 msgid "nsim"
23633 msgstr "nsim"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23636 msgid "nmid"
23637 msgstr "nmid"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23640 msgid "nshortmid"
23641 msgstr "nshortmid"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23644 msgid "nparallel"
23645 msgstr "nparallel"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23648 msgid "nshortparallel"
23649 msgstr "nshortparallel"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23652 msgid "ntrianglelefteqslant"
23653 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23656 msgid "ntrianglerighteqslant"
23657 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23660 msgid "dotplus"
23661 msgstr "dotplus"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23664 msgid "smallsetminus"
23665 msgstr "smallsetminus"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23668 msgid "Cap"
23669 msgstr "Cap"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23672 msgid "Cup"
23673 msgstr "Cup"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23676 msgid "barwedge"
23677 msgstr "barwedge"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23680 msgid "veebar"
23681 msgstr "veebar"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23684 msgid "doublebarwedge"
23685 msgstr "doublebarwedge"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23688 msgid "boxminus"
23689 msgstr "boxminus"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23692 msgid "boxtimes"
23693 msgstr "boxtimes"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23696 msgid "boxdot"
23697 msgstr "boxdot"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23700 msgid "boxplus"
23701 msgstr "boxplus"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23704 msgid "boxast"
23705 msgstr "boxast"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23708 msgid "boxbar"
23709 msgstr "boxbar"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23712 msgid "boxslash"
23713 msgstr "boxslash"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23716 msgid "boxbslash"
23717 msgstr "boxbslash"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23720 msgid "boxcircle"
23721 msgstr "boxcircle"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23724 msgid "boxbox"
23725 msgstr "boxbox"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23728 msgid "boxempty"
23729 msgstr "boxempty"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23732 msgid "divideontimes"
23733 msgstr "divideontimes"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23736 msgid "ltimes"
23737 msgstr "ltimes"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23740 msgid "rtimes"
23741 msgstr "rtimes"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23744 msgid "leftthreetimes"
23745 msgstr "leftthreetimes"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23748 msgid "rightthreetimes"
23749 msgstr "rightthreetimes"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23752 msgid "curlywedge"
23753 msgstr "curlywedge"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23756 msgid "curlyvee"
23757 msgstr "curlyvee"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23760 msgid "circleddash"
23761 msgstr "circleddash"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23764 msgid "circledast"
23765 msgstr "circledast"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23768 msgid "circledcirc"
23769 msgstr "circledcirc"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23772 msgid "centerdot"
23773 msgstr "centerdot"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23776 msgid "intercal"
23777 msgstr "intercal"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23780 msgid "implies"
23781 msgstr "implies"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23784 msgid "impliedby"
23785 msgstr "impliedby"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23788 msgid "bigcurlyvee"
23789 msgstr "bigcurlyvee"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23792 msgid "bigcurlywedge"
23793 msgstr "bigcurlywedge"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23796 msgid "bigsqcap"
23797 msgstr "bigsqcap"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23800 msgid "bigbox"
23801 msgstr "bigbox"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23804 msgid "bigparallel"
23805 msgstr "bigparallel"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23808 msgid "biginterleave"
23809 msgstr "biginterleave"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23812 msgid "bignplus"
23813 msgstr "bignplus"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23816 msgid "nplus"
23817 msgstr "nplus"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23820 msgid "Yup"
23821 msgstr "Yup"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23824 msgid "Ydown"
23825 msgstr "Ydown"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23828 msgid "Yleft"
23829 msgstr "Yleft"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23832 msgid "Yright"
23833 msgstr "Yright"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23836 msgid "obar"
23837 msgstr "obar"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23840 msgid "obslash"
23841 msgstr "obslash"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23844 msgid "ocircle"
23845 msgstr "ocircle"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23848 msgid "olessthan"
23849 msgstr "olessthan"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23852 msgid "ogreaterthan"
23853 msgstr "ogreaterthan"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23856 msgid "ovee"
23857 msgstr "ovee"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23860 msgid "owedge"
23861 msgstr "owedge"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23864 msgid "varcurlyvee"
23865 msgstr "varcurlyvee"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23868 msgid "varcurlywedge"
23869 msgstr "varcurlywedge"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23872 msgid "vartimes"
23873 msgstr "vartimes"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23876 msgid "varotimes"
23877 msgstr "varotimes"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23880 msgid "varoast"
23881 msgstr "varoast"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23884 msgid "varobar"
23885 msgstr "varobar"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23888 msgid "varodot"
23889 msgstr "varodot"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23892 msgid "varoslash"
23893 msgstr "varoslash"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23896 msgid "varobslash"
23897 msgstr "varobslash"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23900 msgid "varocircle"
23901 msgstr "varocircle"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23904 msgid "varoplus"
23905 msgstr "varoplus"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23908 msgid "varominus"
23909 msgstr "varominus"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23912 msgid "varovee"
23913 msgstr "varovee"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23916 msgid "varowedge"
23917 msgstr "varowedge"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23920 msgid "varolessthan"
23921 msgstr "varolessthan"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23924 msgid "varogreaterthan"
23925 msgstr "varogreaterthan"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23928 msgid "varbigcirc"
23929 msgstr "varbigcirc"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23932 msgid "brokenvert"
23933 msgstr "brokenvert"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23936 msgid "lfloor"
23937 msgstr "lfloor"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23940 msgid "rfloor"
23941 msgstr "rfloor"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23944 msgid "lceil"
23945 msgstr "lceil"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23948 msgid "rceil"
23949 msgstr "rceil"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23952 msgid "llbracket"
23953 msgstr "llbracket"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23956 msgid "rrbracket"
23957 msgstr "rrbracket"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23960 msgid "llfloor"
23961 msgstr "llfloor"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23964 msgid "rrfloor"
23965 msgstr "rrfloor"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23968 msgid "llceil"
23969 msgstr "llceil"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23972 msgid "rrceil"
23973 msgstr "rrceil"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23976 msgid "Lbag"
23977 msgstr "Lbag"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23980 msgid "Rbag"
23981 msgstr "Rbag"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23984 msgid "llparenthesis"
23985 msgstr "llparenthesis"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23988 msgid "rrparenthesis"
23989 msgstr "rrparenthesis"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23992 msgid "binampersand"
23993 msgstr "binampersand"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23996 msgid "bindnasrepma"
23997 msgstr "bindnasrepma"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24000 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24001 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24004 msgid "Voiced bilabial plosive"
24005 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24008 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24009 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24012 msgid "Voiced alveolar plosive"
24013 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24016 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24017 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24020 msgid "Voiced retroflex plosive"
24021 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24024 msgid "Voiceless palatal plosive"
24025 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24028 msgid "Voiced palatal plosive"
24029 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24032 msgid "Voiceless velar plosive"
24033 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24036 msgid "Voiced velar plosive"
24037 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24040 msgid "Voiceless uvular plosive"
24041 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24044 msgid "Voiced uvular plosive"
24045 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24048 msgid "Glottal plosive"
24049 msgstr "Occlusive glottale"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24052 msgid "Voiced bilabial nasal"
24053 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24056 msgid "Voiced labiodental nasal"
24057 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24060 msgid "Voiced alveolar nasal"
24061 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24064 msgid "Voiced retroflex nasal"
24065 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24068 msgid "Voiced palatal nasal"
24069 msgstr "Nasale palatale voisée"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24072 msgid "Voiced velar nasal"
24073 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24076 msgid "Voiced uvular nasal"
24077 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24080 msgid "Voiced bilabial trill"
24081 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24084 msgid "Voiced alveolar trill"
24085 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24088 msgid "Voiced uvular trill"
24089 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24092 msgid "Voiced alveolar tap"
24093 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24096 msgid "Voiced retroflex flap"
24097 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24100 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24101 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24104 msgid "Voiced bilabial fricative"
24105 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24108 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24109 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24112 msgid "Voiced labiodental fricative"
24113 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24116 msgid "Voiceless dental fricative"
24117 msgstr "Fricative dentale sourde"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24120 msgid "Voiced dental fricative"
24121 msgstr "Fricative dentale voisée"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24124 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24125 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24128 msgid "Voiced alveolar fricative"
24129 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24132 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24133 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24136 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24137 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24140 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24141 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24144 msgid "Voiced retroflex fricative"
24145 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24148 msgid "Voiceless palatal fricative"
24149 msgstr "Fricative palatale sourde"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24152 msgid "Voiced palatal fricative"
24153 msgstr "Fricative palatale voisée"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24156 msgid "Voiceless velar fricative"
24157 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24160 msgid "Voiced velar fricative"
24161 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24164 msgid "Voiceless uvular fricative"
24165 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24168 msgid "Voiced uvular fricative"
24169 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24172 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24173 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24176 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24177 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24180 msgid "Voiceless glottal fricative"
24181 msgstr "Fricative glottale sourde"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24184 msgid "Voiced glottal fricative"
24185 msgstr "Fricative glottale voisée"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24188 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24189 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24192 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24193 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24196 msgid "Voiced labiodental approximant"
24197 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24200 msgid "Voiced alveolar approximant"
24201 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24204 msgid "Voiced retroflex approximant"
24205 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24208 msgid "Voiced palatal approximant"
24209 msgstr "Spirante palatale voisée"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24212 msgid "Voiced velar approximant"
24213 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24216 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24217 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24220 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24221 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24224 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24225 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24228 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24229 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24232 msgid "Bilabial click"
24233 msgstr "Clic bilabial"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24236 msgid "Dental click"
24237 msgstr "Clic dental"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24240 msgid "(Post)alveolar click"
24241 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24244 msgid "Palatoalveolar click"
24245 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24248 msgid "Alveolar lateral click"
24249 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24252 msgid "Voiced bilabial implosive"
24253 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24256 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24257 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24260 msgid "Voiced palatal implosive"
24261 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24264 msgid "Voiced velar implosive"
24265 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24268 msgid "Voiced uvular implosive"
24269 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24272 msgid "Ejective mark"
24273 msgstr "Marque éjective"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24276 msgid "Close front unrounded vowel"
24277 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24280 msgid "Close front rounded vowel"
24281 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24284 msgid "Close central unrounded vowel"
24285 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24288 msgid "Close central rounded vowel"
24289 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24292 msgid "Close back unrounded vowel"
24293 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24296 msgid "Close back rounded vowel"
24297 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24300 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24301 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24304 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24305 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24308 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24309 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24312 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24313 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24316 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24317 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24320 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24321 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24324 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24325 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24328 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24329 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24332 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24333 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24336 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24337 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24340 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24341 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24344 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24345 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24348 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24349 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24352 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24353 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24356 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24357 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24360 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24361 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24364 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24365 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24368 msgid "Near-open vowel"
24369 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24372 msgid "Open front unrounded vowel"
24373 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24376 msgid "Open front rounded vowel"
24377 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24380 msgid "Open back unrounded vowel"
24381 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24384 msgid "Open back rounded vowel"
24385 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24388 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24389 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24392 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24393 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24396 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24397 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24400 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24401 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24404 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24405 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24408 msgid "Epiglottal plosive"
24409 msgstr "Occlusive epiglottale"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24412 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24413 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24416 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24417 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24420 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24421 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24424 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24425 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24428 msgid "Top tie bar"
24429 msgstr "Tirant en chef"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24432 msgid "Bottom tie bar"
24433 msgstr "Tirant souscrit"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24436 msgid "Long"
24437 msgstr "Long"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24440 msgid "Half-long"
24441 msgstr "Mi-long"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24444 msgid "Extra short"
24445 msgstr "Extra bref"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24448 msgid "Primary stress"
24449 msgstr "Accent primaire"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24452 msgid "Secondary stress"
24453 msgstr "Accent secondaire"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24456 msgid "Minor (foot) group"
24457 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24460 msgid "Major (intonation) group"
24461 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24464 msgid "Syllable break"
24465 msgstr "Découpage syllabique"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24468 msgid "Linking (absence of a break)"
24469 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24472 msgid "Voiceless"
24473 msgstr "Dévoisement"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24476 msgid "Voiceless (above)"
24477 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24480 msgid "Voiced"
24481 msgstr "Voisement"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24484 msgid "Breathy voiced"
24485 msgstr "Murmure"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24488 msgid "Creaky voiced"
24489 msgstr "Laryngalisation"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24492 msgid "Linguolabial"
24493 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24496 msgid "Dental"
24497 msgstr "Articulation dentale"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24500 msgid "Apical"
24501 msgstr "Articulation apicale"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24504 msgid "Laminal"
24505 msgstr "Articulation laminale"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24508 msgid "Aspirated"
24509 msgstr "Aspiration"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24512 msgid "More rounded"
24513 msgstr "Arrondissement"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24516 msgid "Less rounded"
24517 msgstr "Désarrondissement"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24520 msgid "Advanced"
24521 msgstr "Avancement"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24524 msgid "Retracted"
24525 msgstr "Rétraction"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24528 msgid "Centralized"
24529 msgstr "Centralisation"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24532 msgid "Mid-centralized"
24533 msgstr "Semi-centralisation"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24536 msgid "Syllabic"
24537 msgstr "Syllabique"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24540 msgid "Non-syllabic"
24541 msgstr "Non syllabique"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24544 msgid "Rhoticity"
24545 msgstr "Rhoticisation"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24548 msgid "Labialized"
24549 msgstr "Labialisation"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24552 msgid "Palatized"
24553 msgstr "Palatisation"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24556 msgid "Velarized"
24557 msgstr "Vélarisation"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24560 msgid "Pharyngialized"
24561 msgstr "Pharyngalisation"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24564 msgid "Velarized or pharyngialized"
24565 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24568 msgid "Raised"
24569 msgstr "Montée"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24572 msgid "Lowered"
24573 msgstr "Descente"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24576 msgid "Advanced tongue root"
24577 msgstr "Avance de la racine linguale"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24580 msgid "Retracted tongue root"
24581 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24584 msgid "Nasalized"
24585 msgstr "Nasalisation"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24588 msgid "Nasal release"
24589 msgstr "Désocclusion nasale"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24592 msgid "Lateral release"
24593 msgstr "Désocclusion latérale"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24596 msgid "No audible release"
24597 msgstr "Désocclusion inaudible"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24600 msgid "Extra high (accent)"
24601 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24604 msgid "Extra high (tone letter)"
24605 msgstr "Haut (barre)"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24608 msgid "High (accent)"
24609 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24612 msgid "High (tone letter)"
24613 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24616 msgid "Mid (accent)"
24617 msgstr "Médian (diacritique)"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24620 msgid "Mid (tone letter)"
24621 msgstr "Médian (barre)"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24624 msgid "Low (accent)"
24625 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24628 msgid "Low (tone letter)"
24629 msgstr "Mi-bas (barre)"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24632 msgid "Extra low (accent)"
24633 msgstr "Bas (diacritique)"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24636 msgid "Extra low (tone letter)"
24637 msgstr "Bas (barre)"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24640 msgid "Downstep"
24641 msgstr "Un cran plus bas"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24644 msgid "Upstep"
24645 msgstr "Un cran plus haut"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24648 msgid "Rising (accent)"
24649 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24652 msgid "Rising (tone letter)"
24653 msgstr "Ascendant (barre)"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24656 msgid "Falling (accent)"
24657 msgstr "Descendant (diacritique)"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24660 msgid "Falling (tone letter)"
24661 msgstr "Descendant (barre)"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24664 msgid "High rising (accent)"
24665 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24668 msgid "High rising (tone letter)"
24669 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24672 msgid "Low rising (accent)"
24673 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24676 msgid "Low rising (tone letter)"
24677 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24680 msgid "Rising-falling (accent)"
24681 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24684 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24685 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24688 msgid "Global rise"
24689 msgstr "Montée globale"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24692 msgid "Global fall"
24693 msgstr "Descente globale"
24694
24695 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24696 msgid "ChessDiagram"
24697 msgstr "Échiquier"
24698
24699 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24700 msgid "Chess diagram"
24701 msgstr "Échiquier"
24702
24703 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24704 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24705 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24706 msgid ""
24707 "A chess position diagram.\n"
24708 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24709 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24710 "the position that you want to display.\n"
24711 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24712 "and remember to type in a relative path\n"
24713 "to the LyX document location.\n"
24714 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24715 "to enable general editing of the board.\n"
24716 "You might also check out the\n"
24717 "'Options->Test legality' option, and\n"
24718 "remember to middle and right click to\n"
24719 "insert new material in the board.\n"
24720 "In order for this to work, you have to\n"
24721 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24722 "that TeX will find it, and you will need\n"
24723 "to install the skak package from CTAN.\n"
24724 msgstr ""
24725 "Un échiquier.\n"
24726 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24727 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24728 "la position que vous voulez afficher.\n"
24729 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24730 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24731 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24732 "générale de l'échiquier.\n"
24733 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24734 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24735 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24736 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24737 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24738 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24739 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24740
24741 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24742 msgid "Dia"
24743 msgstr "Dia"
24744
24745 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24746 msgid "Dia diagram"
24747 msgstr "Diagramme Dia"
24748
24749 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24750 msgid "Dia diagram.\n"
24751 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24752
24753 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24754 msgid "GnumericSpreadsheet"
24755 msgstr "TableurGnumeric"
24756
24757 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24758 msgid "Spreadsheet"
24759 msgstr "Tableur"
24760
24761 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24762 msgid ""
24763 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24764 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24765 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24766 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24767 "both for gnumeric and excel files.\n"
24768 msgstr ""
24769 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24770 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24771 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24772 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24773 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24774
24775 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24776 msgid "Inkscape"
24777 msgstr "Inkscape"
24778
24779 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24780 msgid "Inkscape figure"
24781 msgstr "Figure Inkscape"
24782
24783 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24784 msgid ""
24785 "An Inkscape figure.\n"
24786 "Note that using this template automatically uses the \n"
24787 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24788 msgstr ""
24789 "Une figure Inkscape.\n"
24790 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24791 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24792
24793 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24794 msgid "Lilypond typeset music"
24795 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24796
24797 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24798 msgid ""
24799 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24800 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24801 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24802 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24803 msgstr ""
24804 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24805 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24806 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24807 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24808
24809 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24810 msgid "PDFPages"
24811 msgstr "PDFPages"
24812
24813 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24814 msgid "PDF pages"
24815 msgstr "Pages PDF"
24816
24817 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24818 msgid ""
24819 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24820 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24821 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24822 "Examples:\n"
24823 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24824 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24825 "* pages=- (to include all pages)\n"
24826 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24827 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24828 "inserted in their original size.\n"
24829 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24830 "for further options and details.\n"
24831 msgstr ""
24832 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24833 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24834 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24835 "Exemples :\n"
24836 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24837 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24838 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24839 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24840 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24841 "avec leur taille originale. \n"
24842 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24843 "pour les autres options et les détails.\n"
24844
24845 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24846 msgid "RasterImage"
24847 msgstr "ImageTramée"
24848
24849 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24850 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24851 msgid "Raster image"
24852 msgstr "Image tramée"
24853
24854 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24855 msgid ""
24856 "A bitmap file.\n"
24857 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24858 msgstr ""
24859 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24860 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24861 "type.\n"
24862
24863 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24864 msgid "VectorGraphics"
24865 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24866
24867 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24868 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24869 msgid "Vector graphics"
24870 msgstr "Graphiques vectoriels"
24871
24872 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24873 msgid ""
24874 "A vector graphics file.\n"
24875 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24876 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24877 "the final output.\n"
24878 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24879 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24880 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24881 msgstr ""
24882 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24883 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24884 "type.\n"
24885 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24886 "imprimable.\n"
24887
24888 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24889 msgid "XFig"
24890 msgstr "XFig"
24891
24892 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24893 msgid "Xfig figure"
24894 msgstr "Figure Xfig"
24895
24896 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24897 msgid "An Xfig figure.\n"
24898 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24899
24900 #: lib/configure.py:598
24901 msgid "tgo"
24902 msgstr "tgo"
24903
24904 #: lib/configure.py:598
24905 msgid "tgo|Tgif"
24906 msgstr "tgo|Tgif"
24907
24908 #: lib/configure.py:601
24909 msgid "FIG"
24910 msgstr "FIG"
24911
24912 #: lib/configure.py:604
24913 msgid "DIA"
24914 msgstr "DIA"
24915
24916 #: lib/configure.py:607
24917 msgid "sxd"
24918 msgstr "sxd"
24919
24920 #: lib/configure.py:607
24921 msgid "sxd|OpenDocument"
24922 msgstr "sxd|OpenDocument"
24923
24924 #: lib/configure.py:610
24925 msgid "Grace"
24926 msgstr "Grace"
24927
24928 #: lib/configure.py:613
24929 msgid "FEN"
24930 msgstr "FEN"
24931
24932 #: lib/configure.py:616
24933 msgid "SVG"
24934 msgstr "SVG"
24935
24936 #: lib/configure.py:617
24937 msgid "SVG (compressed)"
24938 msgstr "SVG (compressé)"
24939
24940 #: lib/configure.py:620
24941 msgid "BMP"
24942 msgstr "BMP"
24943
24944 #: lib/configure.py:621
24945 msgid "GIF"
24946 msgstr "GIF"
24947
24948 #: lib/configure.py:622
24949 msgid "jpeg"
24950 msgstr "jpeg"
24951
24952 #: lib/configure.py:622
24953 msgid "jpeg|JPEG"
24954 msgstr "jpeg|JPEG"
24955
24956 #: lib/configure.py:623
24957 msgid "PBM"
24958 msgstr "PBM"
24959
24960 #: lib/configure.py:624
24961 msgid "PGM"
24962 msgstr "PGM"
24963
24964 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24965 msgid "PNG"
24966 msgstr "PNG"
24967
24968 #: lib/configure.py:626
24969 msgid "PPM"
24970 msgstr "PPM"
24971
24972 #: lib/configure.py:627
24973 msgid "TIFF"
24974 msgstr "TIFF"
24975
24976 #: lib/configure.py:628
24977 msgid "XBM"
24978 msgstr "XBM"
24979
24980 #: lib/configure.py:629
24981 msgid "XPM"
24982 msgstr "XPM"
24983
24984 #: lib/configure.py:642
24985 msgid "Plain text (chess output)"
24986 msgstr "Texte brut (échecs)"
24987
24988 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24989 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24990 msgid "DocBook"
24991 msgstr "DocBook"
24992
24993 #: lib/configure.py:643
24994 msgid "DocBook|B"
24995 msgstr "DocBook|B"
24996
24997 #: lib/configure.py:644
24998 msgid "DocBook (XML)"
24999 msgstr "DocBook (XML)"
25000
25001 #: lib/configure.py:645
25002 msgid "Graphviz Dot"
25003 msgstr "Graphviz Dot"
25004
25005 #: lib/configure.py:646
25006 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25007 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25008
25009 #: lib/configure.py:647
25010 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25011 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25012
25013 #: lib/configure.py:648
25014 msgid "NoWeb"
25015 msgstr "NoWeb"
25016
25017 #: lib/configure.py:648
25018 msgid "NoWeb|N"
25019 msgstr "NoWeb|N"
25020
25021 #: lib/configure.py:650
25022 msgid "Sweave (Japanese)"
25023 msgstr "Sweave (japonais)"
25024
25025 #: lib/configure.py:650
25026 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25027 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25028
25029 #: lib/configure.py:651
25030 msgid "R/S code"
25031 msgstr "R/S code"
25032
25033 #: lib/configure.py:653
25034 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25035 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25036
25037 #: lib/configure.py:654
25038 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25039 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25040
25041 #: lib/configure.py:655
25042 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25043 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25044
25045 #: lib/configure.py:656
25046 msgid "LaTeX (plain)"
25047 msgstr "LaTeX (standard)"
25048
25049 #: lib/configure.py:656
25050 msgid "LaTeX (plain)|L"
25051 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25052
25053 #: lib/configure.py:657
25054 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25055 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25056
25057 #: lib/configure.py:658
25058 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25059 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25060
25061 #: lib/configure.py:659
25062 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25063 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25064
25065 #: lib/configure.py:660
25066 msgid "LaTeX (clipboard)"
25067 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25068
25069 #: lib/configure.py:661
25070 msgid "Plain text"
25071 msgstr "Texte brut"
25072
25073 #: lib/configure.py:661
25074 msgid "Plain text|a"
25075 msgstr "Texte brut|r"
25076
25077 #: lib/configure.py:662
25078 msgid "Plain text (pstotext)"
25079 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25080
25081 #: lib/configure.py:663
25082 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25083 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25084
25085 #: lib/configure.py:664
25086 msgid "Plain text (catdvi)"
25087 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25088
25089 #: lib/configure.py:665
25090 msgid "Plain Text, Join Lines"
25091 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25092
25093 #: lib/configure.py:666
25094 msgid "Info (Beamer)"
25095 msgstr "Info (Beamer)"
25096
25097 #: lib/configure.py:671
25098 msgid "LilyPond music"
25099 msgstr "Format musical LilyPond"
25100
25101 #: lib/configure.py:674
25102 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25103 msgstr "Tableur Gnumeric"
25104
25105 #: lib/configure.py:675
25106 msgid "Excel spreadsheet"
25107 msgstr "Tableur Excel"
25108
25109 #: lib/configure.py:676
25110 msgid "MS Excel Office Open XML"
25111 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25112
25113 #: lib/configure.py:677
25114 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25115 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25116
25117 #: lib/configure.py:678
25118 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25119 msgstr "Tableur OpenDocument"
25120
25121 #: lib/configure.py:681
25122 msgid "LyXHTML"
25123 msgstr "LyXHTML"
25124
25125 #: lib/configure.py:681
25126 msgid "LyXHTML|y"
25127 msgstr "LyXHTML|y"
25128
25129 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25131 msgid "BibTeX"
25132 msgstr "BibTeX"
25133
25134 #: lib/configure.py:697
25135 msgid "EPS"
25136 msgstr "EPS"
25137
25138 #: lib/configure.py:698
25139 msgid "EPS (uncropped)"
25140 msgstr "EPS (non rogné)"
25141
25142 #: lib/configure.py:699
25143 msgid "EPS (cropped)"
25144 msgstr "EPS (rogné)"
25145
25146 #: lib/configure.py:700
25147 msgid "Postscript"
25148 msgstr "Postscript"
25149
25150 #: lib/configure.py:700
25151 msgid "Postscript|t"
25152 msgstr "Postscript|t"
25153
25154 #: lib/configure.py:709
25155 msgid "PDF (ps2pdf)"
25156 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25157
25158 #: lib/configure.py:709
25159 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25160 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25161
25162 #: lib/configure.py:710
25163 msgid "PDF (pdflatex)"
25164 msgstr "PDF (pdflatex)"
25165
25166 #: lib/configure.py:710
25167 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25168 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25169
25170 #: lib/configure.py:711
25171 msgid "PDF (dvipdfm)"
25172 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25173
25174 #: lib/configure.py:711
25175 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25176 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25177
25178 #: lib/configure.py:712
25179 msgid "PDF (XeTeX)"
25180 msgstr "PDF (XeTeX)"
25181
25182 #: lib/configure.py:712
25183 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25184 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25185
25186 #: lib/configure.py:713
25187 msgid "PDF (LuaTeX)"
25188 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25189
25190 #: lib/configure.py:713
25191 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25192 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25193
25194 #: lib/configure.py:714
25195 msgid "PDF (graphics)"
25196 msgstr "PDF (graphiques)"
25197
25198 #: lib/configure.py:715
25199 msgid "PDF (cropped)"
25200 msgstr "PDF (rogné)"
25201
25202 #: lib/configure.py:716
25203 msgid "PDF (lower resolution)"
25204 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25205
25206 #: lib/configure.py:721
25207 msgid "DVI"
25208 msgstr "DVI"
25209
25210 #: lib/configure.py:721
25211 msgid "DVI|D"
25212 msgstr "DVI|D"
25213
25214 #: lib/configure.py:722
25215 msgid "DVI (LuaTeX)"
25216 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25217
25218 #: lib/configure.py:722
25219 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25220 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25221
25222 #: lib/configure.py:725
25223 msgid "DraftDVI"
25224 msgstr "BrouillonDVI"
25225
25226 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25227 msgid "htm"
25228 msgstr "htm"
25229
25230 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25231 msgid "htm|HTML"
25232 msgstr "htm|HTML"
25233
25234 #: lib/configure.py:731
25235 msgid "Noteedit"
25236 msgstr "Noteedit"
25237
25238 #: lib/configure.py:734
25239 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25240 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25241
25242 #: lib/configure.py:735
25243 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25244 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25245
25246 #: lib/configure.py:736
25247 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25248 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25249
25250 #: lib/configure.py:737
25251 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25252 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25253
25254 #: lib/configure.py:740
25255 msgid "Rich Text Format"
25256 msgstr "Rich Text Format"
25257
25258 #: lib/configure.py:741
25259 msgid "MS Word"
25260 msgstr "MS Word"
25261
25262 #: lib/configure.py:741
25263 msgid "MS Word|W"
25264 msgstr "MS Word|W"
25265
25266 #: lib/configure.py:742
25267 msgid "MS Word Office Open XML"
25268 msgstr "MS Word Office Open XML"
25269
25270 #: lib/configure.py:742
25271 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25272 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25273
25274 #: lib/configure.py:745
25275 msgid "Table (CSV)"
25276 msgstr "Tableau (CSV)"
25277
25278 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25280 msgid "LyX"
25281 msgstr "LyX"
25282
25283 #: lib/configure.py:748
25284 msgid "LyX 1.3.x"
25285 msgstr "LyX 1.3.x"
25286
25287 #: lib/configure.py:749
25288 msgid "LyX 1.4.x"
25289 msgstr "LyX 1.4.x"
25290
25291 #: lib/configure.py:750
25292 msgid "LyX 1.5.x"
25293 msgstr "LyX 1.5.x"
25294
25295 #: lib/configure.py:751
25296 msgid "LyX 1.6.x"
25297 msgstr "LyX 1.6.x"
25298
25299 #: lib/configure.py:752
25300 msgid "LyX 2.0.x"
25301 msgstr "LyX 2.0.x"
25302
25303 #: lib/configure.py:753
25304 msgid "LyX 2.1.x"
25305 msgstr "LyX 2.1.x"
25306
25307 #: lib/configure.py:754
25308 msgid "LyX 2.2.x"
25309 msgstr "LyX 2.2.x"
25310
25311 #: lib/configure.py:755
25312 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25313 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25314
25315 #: lib/configure.py:756
25316 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25317 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25318
25319 #: lib/configure.py:757
25320 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25321 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25322
25323 #: lib/configure.py:758
25324 msgid "LyX Preview"
25325 msgstr "Aperçu"
25326
25327 #: lib/configure.py:759
25328 msgid "pdf_tex"
25329 msgstr "pdf_tex"
25330
25331 #: lib/configure.py:759
25332 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25333 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25334
25335 #: lib/configure.py:760
25336 msgid "Program"
25337 msgstr "Listing de code source"
25338
25339 #: lib/configure.py:761
25340 msgid "ps_tex"
25341 msgstr "ps_tex"
25342
25343 #: lib/configure.py:761
25344 msgid "ps_tex|PSTEX"
25345 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25346
25347 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25348 msgid "Windows Metafile"
25349 msgstr "Métafichier Windows"
25350
25351 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25352 msgid "Enhanced Metafile"
25353 msgstr "Métafichier amélioré"
25354
25355 #: lib/configure.py:883
25356 msgid "LyXBlogger"
25357 msgstr "LyxBlogger"
25358
25359 #: lib/configure.py:1089
25360 msgid "gnuplot"
25361 msgstr "gnuplot"
25362
25363 #: lib/configure.py:1089
25364 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25365 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25366
25367 #: lib/configure.py:1162
25368 msgid "LyX Archive (zip)"
25369 msgstr "Archive LyX (zip)"
25370
25371 #: lib/configure.py:1165
25372 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25373 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25374
25375 #: src/Author.cpp:57
25376 #, c-format
25377 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25378 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25379
25380 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25381 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25382 msgid "ERROR!"
25383 msgstr "ERREUR !"
25384
25385 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25386 msgid "No year"
25387 msgstr "Pas d'année"
25388
25389 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25390 msgid "Bibliography entry not found!"
25391 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:420
25394 msgid "Disk Error: "
25395 msgstr "Erreur disque : "
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:421
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25401 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:549
25404 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25405 msgstr ""
25406 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25407 "enregistrées !\n"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25410 msgid "Save failed! Document is lost."
25411 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:555
25414 msgid "Attempting to close changed document!"
25415 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:564
25418 #, c-format
25419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25420 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25423 #, c-format
25424 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25425 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25428 msgid "Document header error"
25429 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:980
25432 msgid "\\begin_header is missing"
25433 msgstr "il manque \\begin_header"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1004
25436 msgid "\\begin_document is missing"
25437 msgstr "il manque \\begin_document"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25440 #: src/Buffer.cpp:2880
25441 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25442 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25445 msgid ""
25446 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25447 "xcolor/ulem are installed.\n"
25448 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25449 "LaTeX preamble."
25450 msgstr ""
25451 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25452 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25453 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25454 "préambule LaTeX."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25457 msgid ""
25458 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25459 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25460 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25461 "LaTeX preamble."
25462 msgstr ""
25463 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25464 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25465 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25466 "le préambule LaTeX."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25470 msgid "Index"
25471 msgstr "Index"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1164
25474 msgid "File Not Found"
25475 msgstr "Fichier introuvable"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1165
25478 #, c-format
25479 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25480 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25483 msgid "Document format failure"
25484 msgstr "Problème de format de document"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1194
25487 #, c-format
25488 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25489 msgstr ""
25490 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25491 "corrompu."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1263
25494 #, c-format
25495 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25496 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1290
25499 msgid "Conversion failed"
25500 msgstr "Échec conversion"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1291
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25506 "it could not be created."
25507 msgstr ""
25508 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25509 "temporaire de conversion a échoué."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:1301
25512 msgid "Conversion script not found"
25513 msgstr "Script de conversion introuvable"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:1302
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25519 "could not be found."
25520 msgstr ""
25521 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25522 "est introuvable."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25525 msgid "Conversion script failed"
25526 msgstr "Échec du script de conversion"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:1326
25529 #, c-format
25530 msgid ""
25531 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25532 "convert it."
25533 msgstr ""
25534 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25535 "réussi à le convertir."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:1333
25538 #, c-format
25539 msgid ""
25540 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25541 "it."
25542 msgstr ""
25543 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25544 "réussi à le convertir."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25547 msgid "File is read-only"
25548 msgstr "Fichier en lecture seule"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1390
25551 #, c-format
25552 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25553 msgstr ""
25554 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1399
25557 #, c-format
25558 msgid ""
25559 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25560 "overwrite this file?"
25561 msgstr ""
25562 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25563 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:1401
25566 msgid "Overwrite modified file?"
25567 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25572 msgid "&Overwrite"
25573 msgstr "É&craser"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:1464
25576 msgid "Backup failure"
25577 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:1465
25580 #, c-format
25581 msgid ""
25582 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25583 "Please check whether the directory exists and is writable."
25584 msgstr ""
25585 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25586 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25589 msgid "Write failure"
25590 msgstr "Échec de l'écriture"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:1502
25593 #, c-format
25594 msgid ""
25595 "The file has successfully been saved as:\n"
25596 "  %1$s.\n"
25597 "But LyX could not move it to:\n"
25598 "  %2$s.\n"
25599 "Your original file has been backed up to:\n"
25600 "  %3$s"
25601 msgstr ""
25602 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25603 "  %1$s.\n"
25604 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25605 " %2$s.\n"
25606 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25607 "  %3$s."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1513
25610 #, c-format
25611 msgid ""
25612 "Cannot move saved file to:\n"
25613 "  %1$s.\n"
25614 "But the file has successfully been saved as:\n"
25615 "  %2$s."
25616 msgstr ""
25617 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25618 "  %1$s.\n"
25619 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25620 "  %2$s."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:1529
25623 #, c-format
25624 msgid "Saving document %1$s..."
25625 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1544
25628 msgid " could not write file!"
25629 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:1552
25632 msgid " done."
25633 msgstr " terminé."
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:1567
25636 #, c-format
25637 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25638 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25641 #, c-format
25642 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25643 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:1580
25646 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25647 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:1594
25650 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25651 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1699
25654 msgid "Iconv software exception Detected"
25655 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:1699
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25661 "installed"
25662 msgstr ""
25663 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25664 "installé"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:1726
25667 #, c-format
25668 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25669 msgstr ""
25670 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1729
25673 msgid ""
25674 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25675 "chosen encoding.\n"
25676 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25677 msgstr ""
25678 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25679 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25680 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1736
25683 msgid "iconv conversion failed"
25684 msgstr "Échec conversion iconv"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:1741
25687 msgid "conversion failed"
25688 msgstr "Échec conversion"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:1857
25691 msgid "Uncodable character in file path"
25692 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:1859
25695 #, c-format
25696 msgid ""
25697 "The path of your document\n"
25698 "(%1$s)\n"
25699 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25700 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25701 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25702 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25703 "\n"
25704 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25705 "(such as utf8) or change the file path name."
25706 msgstr ""
25707 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25708 "(%1$s)\n"
25709 "contient des caractères inconnus \n"
25710 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25711 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25712 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25713 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25714 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25715 "TeX.\n"
25716 "\n"
25717 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25718 "exemple utf8)\n"
25719 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:1926
25722 #, c-format
25723 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25724 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1927
25727 #, c-format
25728 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25729 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1937
25732 #, c-format
25733 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25734 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:1938
25737 #, c-format
25738 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25739 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:1944
25742 msgid "Incompatible Languages!"
25743 msgstr "Langues incompatibles !"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:1946
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25749 "because they require conflicting language packages:\n"
25750 "%1$s%2$s"
25751 msgstr ""
25752 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25753 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25754 "%1$s%2$s"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:2256
25757 msgid "Running chktex..."
25758 msgstr "Exécution de chktex..."
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:2270
25761 msgid "chktex failure"
25762 msgstr "échec de chktex"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:2271
25765 msgid "Could not run chktex successfully."
25766 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:2566
25769 #, c-format
25770 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25771 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:2672
25774 #, c-format
25775 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25776 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:2681
25779 msgid "Error generating literate programming code."
25780 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:2761
25783 #, c-format
25784 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25785 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:2796
25788 #, c-format
25789 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25790 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:2853
25793 msgid "Error viewing the output file."
25794 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25797 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25799 msgid "Invalid filename"
25800 msgstr "Nom de fichier invalide"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25804 msgid ""
25805 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25806 "through LaTeX: "
25807 msgstr ""
25808 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25809 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25813 msgid "Problematic filename for DVI"
25814 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25818 msgid ""
25819 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25820 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25821 msgstr ""
25822 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25823 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25826 msgid "Export Warning!"
25827 msgstr "Alerte d'exportation !"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:3233
25830 msgid ""
25831 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25832 "BibTeX will be unable to find them."
25833 msgstr ""
25834 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25835 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:3865
25838 #, c-format
25839 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25840 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:3869
25843 #, c-format
25844 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25845 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:3921
25848 msgid "Preview source code"
25849 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:3923
25852 msgid "Preview preamble"
25853 msgstr "Aperçu préambule"
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:3925
25856 msgid "Preview body"
25857 msgstr "Aperçu corps"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:3940
25860 msgid "Plain text does not have a preamble."
25861 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:4045
25864 #, c-format
25865 msgid "Auto-saving %1$s"
25866 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:4101
25869 msgid "Autosave failed!"
25870 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:4162
25873 msgid "Autosaving current document..."
25874 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25875
25876 #: src/Buffer.cpp:4287
25877 msgid "Couldn't export file"
25878 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:4288
25881 #, c-format
25882 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25883 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25886 msgid "File name error"
25887 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:4350
25890 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25891 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25894 msgid "Document export cancelled."
25895 msgstr "Export du document annulé."
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:4467
25898 #, c-format
25899 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25900 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:4474
25903 #, c-format
25904 msgid "Document exported as %1$s"
25905 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:4543
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25911 "\n"
25912 "Recover emergency save?"
25913 msgstr ""
25914 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25915 "\n"
25916 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:4546
25919 msgid "Load emergency save?"
25920 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:4547
25923 msgid "&Recover"
25924 msgstr "&Récupérer"
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:4547
25927 msgid "&Load Original"
25928 msgstr "&Charger l'original"
25929
25930 #: src/Buffer.cpp:4558
25931 #, c-format
25932 msgid ""
25933 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25934 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25935 msgstr ""
25936 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25937 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25938 "un autre nom."
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4565
25941 msgid "Document was successfully recovered."
25942 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4567
25945 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25946 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:4568
25949 #, c-format
25950 msgid ""
25951 "Remove emergency file now?\n"
25952 "(%1$s)"
25953 msgstr ""
25954 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25955 "(%1$s)"
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25958 msgid "Delete emergency file?"
25959 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25960
25961 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25962 msgid "&Keep"
25963 msgstr "&Conserver"
25964
25965 #: src/Buffer.cpp:4577
25966 msgid "Emergency file deleted"
25967 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:4578
25970 msgid "Do not forget to save your file now!"
25971 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:4585
25974 msgid "Remove emergency file now?"
25975 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:4608
25978 #, c-format
25979 msgid ""
25980 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25981 "\n"
25982 "Load the backup instead?"
25983 msgstr ""
25984 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25985 "\n"
25986 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:4610
25989 msgid "Load backup?"
25990 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25991
25992 #: src/Buffer.cpp:4611
25993 msgid "&Load backup"
25994 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25995
25996 #: src/Buffer.cpp:4611
25997 msgid "Load &original"
25998 msgstr "Charger l'&original"
25999
26000 #: src/Buffer.cpp:4621
26001 #, c-format
26002 msgid ""
26003 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26004 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26005 msgstr ""
26006 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26007 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26008 "un autre nom."
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26011 msgid "Senseless!!! "
26012 msgstr "Inapproprié !!! "
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:5176
26015 #, c-format
26016 msgid "Document %1$s reloaded."
26017 msgstr "Document %1$s rechargé."
26018
26019 #: src/Buffer.cpp:5179
26020 #, c-format
26021 msgid "Could not reload document %1$s."
26022 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:508
26025 msgid ""
26026 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26027 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26028 msgstr ""
26029 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26030 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26031 "formules."
26032
26033 #: src/BufferParams.cpp:510
26034 msgid ""
26035 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26036 "are inserted into formulas"
26037 msgstr ""
26038 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26039 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26040
26041 #: src/BufferParams.cpp:512
26042 msgid ""
26043 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26044 "formulas"
26045 msgstr ""
26046 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26047 "insérée dans une formule"
26048
26049 #: src/BufferParams.cpp:514
26050 msgid ""
26051 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26052 "inserted into formulas"
26053 msgstr ""
26054 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26055 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26056
26057 #: src/BufferParams.cpp:516
26058 msgid ""
26059 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26060 "into formulas"
26061 msgstr ""
26062 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26063 "insérée dans une formule"
26064
26065 #: src/BufferParams.cpp:518
26066 msgid ""
26067 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26068 "inserted into formulas"
26069 msgstr ""
26070 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26071 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26072
26073 #: src/BufferParams.cpp:520
26074 msgid ""
26075 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26076 "inserted into formulas"
26077 msgstr ""
26078 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26079 "sont insérées dans des formules."
26080
26081 #: src/BufferParams.cpp:522
26082 msgid ""
26083 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26084 "subscript is inserted into formulas"
26085 msgstr ""
26086 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26087 "indice est insérée dans une formule"
26088
26089 #: src/BufferParams.cpp:524
26090 msgid ""
26091 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26092 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26093 msgstr ""
26094 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26095 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26096 "dans des formules."
26097
26098 #: src/BufferParams.cpp:526
26099 msgid ""
26100 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26101 "decoration 'utilde'"
26102 msgstr ""
26103 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26104 "décoration mathématique « utilde »"
26105
26106 #: src/BufferParams.cpp:731
26107 #, c-format
26108 msgid ""
26109 "The selected document class\n"
26110 "\t%1$s\n"
26111 "requires external files that are not available.\n"
26112 "The document class can still be used, but the\n"
26113 "document cannot be compiled until the following\n"
26114 "prerequisites are installed:\n"
26115 "\t%2$s\n"
26116 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26117 "User's Guide for more information."
26118 msgstr ""
26119 "La classe de document sélectionnée\n"
26120 "\t%1$s\n"
26121 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26122 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26123 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26124 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26125 "\t%2$s\n"
26126 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26127 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26128
26129 #: src/BufferParams.cpp:740
26130 msgid "Document class not available"
26131 msgstr "Classe de document non disponible"
26132
26133 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26134 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26135 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26136 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26137 msgid "LyX Warning: "
26138 msgstr "Avertissement LyX : "
26139
26140 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26141 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26142 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26143 msgid "uncodable character"
26144 msgstr "caractère incodable"
26145
26146 #: src/BufferParams.cpp:2171
26147 msgid "Uncodable character in user preamble"
26148 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26149
26150 #: src/BufferParams.cpp:2173
26151 #, c-format
26152 msgid ""
26153 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26154 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26155 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26156 "output.\n"
26157 "\n"
26158 "Please select an appropriate document encoding\n"
26159 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26160 msgstr ""
26161 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26162 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26163 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26164 "incomplet.\n"
26165 "\n"
26166 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26167 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26168
26169 #: src/BufferParams.cpp:2438
26170 #, c-format
26171 msgid ""
26172 "The layout file:\n"
26173 "%1$s\n"
26174 "could not be found. A default textclass with default\n"
26175 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26176 "correct output."
26177 msgstr ""
26178 "Le fichier de format :\n"
26179 " %1$s\n"
26180 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26181 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26182 "un résultat imprimable correct."
26183
26184 #: src/BufferParams.cpp:2444
26185 msgid "Document class not found"
26186 msgstr "Classe de document introuvable"
26187
26188 #: src/BufferParams.cpp:2451
26189 #, c-format
26190 msgid ""
26191 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26192 "%1$s\n"
26193 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26194 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26195 "correct output."
26196 msgstr ""
26197 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26198 "%1$s\n"
26199 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26200 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26201 "un résultat imprimable correct."
26202
26203 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26204 msgid "Could not load class"
26205 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26206
26207 #: src/BufferParams.cpp:2510
26208 msgid "Error reading internal layout information"
26209 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26210
26211 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26212 msgid "Read Error"
26213 msgstr "Erreur de lecture"
26214
26215 #: src/BufferView.cpp:192
26216 msgid "No more insets"
26217 msgstr "Pas d'autre insert"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:769
26220 msgid "Save bookmark"
26221 msgstr "Enregistrer le signet"
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:994
26224 msgid "Converting document to new document class..."
26225 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26226
26227 #: src/BufferView.cpp:1039
26228 msgid "Document is read-only"
26229 msgstr "Document en lecture seule"
26230
26231 #: src/BufferView.cpp:1041
26232 msgid "Document has been modified externally"
26233 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26234
26235 #: src/BufferView.cpp:1050
26236 msgid "This portion of the document is deleted."
26237 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26238
26239 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26241 msgid "Absolute filename expected."
26242 msgstr "Chemin absolu requis."
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26245 #, c-format
26246 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26247 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26248
26249 #: src/BufferView.cpp:1364
26250 msgid "No further undo information"
26251 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26252
26253 #: src/BufferView.cpp:1374
26254 msgid "No further redo information"
26255 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26256
26257 #: src/BufferView.cpp:1595
26258 msgid "Mark off"
26259 msgstr "Marque désactivée"
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:1601
26262 msgid "Mark on"
26263 msgstr "Marque activée"
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:1608
26266 msgid "Mark removed"
26267 msgstr "Marque enlevée"
26268
26269 #: src/BufferView.cpp:1611
26270 msgid "Mark set"
26271 msgstr "Marque posée"
26272
26273 #: src/BufferView.cpp:1667
26274 msgid "Statistics for the selection:"
26275 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:1669
26278 msgid "Statistics for the document:"
26279 msgstr "Statistiques pour le document :"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:1672
26282 #, c-format
26283 msgid "%1$d words"
26284 msgstr "%1$d mots"
26285
26286 #: src/BufferView.cpp:1674
26287 msgid "One word"
26288 msgstr "Un mot"
26289
26290 #: src/BufferView.cpp:1677
26291 #, c-format
26292 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26293 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26294
26295 #: src/BufferView.cpp:1680
26296 msgid "One character (including blanks)"
26297 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26298
26299 #: src/BufferView.cpp:1683
26300 #, c-format
26301 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26302 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26303
26304 #: src/BufferView.cpp:1686
26305 msgid "One character (excluding blanks)"
26306 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26307
26308 #: src/BufferView.cpp:1688
26309 msgid "Statistics"
26310 msgstr "Statistiques"
26311
26312 #: src/BufferView.cpp:1883
26313 #, c-format
26314 msgid ""
26315 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26316 msgstr ""
26317 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26318 "%1$d"
26319
26320 #: src/BufferView.cpp:1885
26321 #, c-format
26322 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26323 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26324
26325 #: src/BufferView.cpp:1893
26326 msgid "Branch name"
26327 msgstr "Nom de la branche"
26328
26329 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26330 msgid "Branch already exists"
26331 msgstr "La branche existe déjà"
26332
26333 #: src/BufferView.cpp:2752
26334 #, c-format
26335 msgid "Inserting document %1$s..."
26336 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26337
26338 #: src/BufferView.cpp:2763
26339 #, c-format
26340 msgid "Document %1$s inserted."
26341 msgstr "Document %1$s inséré."
26342
26343 #: src/BufferView.cpp:2765
26344 #, c-format
26345 msgid "Could not insert document %1$s"
26346 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26347
26348 #: src/BufferView.cpp:3169
26349 #, c-format
26350 msgid ""
26351 "Could not read the specified document\n"
26352 "%1$s\n"
26353 "due to the error: %2$s"
26354 msgstr ""
26355 "Lecture impossible pour le document\n"
26356 "%1$s\n"
26357 "à cause de l'erreur : %2$s"
26358
26359 #: src/BufferView.cpp:3171
26360 msgid "Could not read file"
26361 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26362
26363 #: src/BufferView.cpp:3178
26364 #, c-format
26365 msgid ""
26366 "%1$s\n"
26367 " is not readable."
26368 msgstr ""
26369 "%1$s\n"
26370 "est illisible."
26371
26372 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26373 msgid "Could not open file"
26374 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26375
26376 #: src/BufferView.cpp:3186
26377 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26378 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26379
26380 #: src/BufferView.cpp:3187
26381 msgid ""
26382 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26383 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26384 "If this does not give the correct result\n"
26385 "then please change the encoding of the file\n"
26386 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26387 msgstr ""
26388 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26389 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26390 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26391 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26392
26393 #: src/Changes.cpp:370
26394 msgid "Uncodable character in author name"
26395 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26396
26397 #: src/Changes.cpp:371
26398 #, c-format
26399 msgid ""
26400 "The author name '%1$s',\n"
26401 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26402 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26403 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26404 "\n"
26405 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26406 "or change the spelling of the author name."
26407 msgstr ""
26408 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26409 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26410 "peuvent pas être\n"
26411 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26412 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26413 "\n"
26414 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26415 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26416
26417 #: src/Chktex.cpp:59
26418 #, c-format
26419 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26420 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26421
26422 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26423 # Semble féminin dans tous les cas
26424 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26425 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26427 msgid "none"
26428 msgstr "aucune"
26429
26430 #: src/Color.cpp:204
26431 msgid "black"
26432 msgstr "noir"
26433
26434 #: src/Color.cpp:205
26435 msgid "white"
26436 msgstr "blanc"
26437
26438 #: src/Color.cpp:206
26439 msgid "blue"
26440 msgstr "bleu"
26441
26442 #: src/Color.cpp:207
26443 msgid "brown"
26444 msgstr "brun"
26445
26446 #: src/Color.cpp:208
26447 msgid "cyan"
26448 msgstr "cyan"
26449
26450 #: src/Color.cpp:209
26451 msgid "darkgray"
26452 msgstr "grisFoncé"
26453
26454 #: src/Color.cpp:210
26455 msgid "gray"
26456 msgstr "gris"
26457
26458 #: src/Color.cpp:211
26459 msgid "green"
26460 msgstr "vert"
26461
26462 #: src/Color.cpp:212
26463 msgid "lightgray"
26464 msgstr "grisClair"
26465
26466 #: src/Color.cpp:213
26467 msgid "lime"
26468 msgstr "citron"
26469
26470 #: src/Color.cpp:214
26471 msgid "magenta"
26472 msgstr "magenta"
26473
26474 #: src/Color.cpp:215
26475 msgid "olive"
26476 msgstr "olive"
26477
26478 #: src/Color.cpp:216
26479 msgid "orange"
26480 msgstr "orange"
26481
26482 #: src/Color.cpp:217
26483 msgid "pink"
26484 msgstr "rose"
26485
26486 #: src/Color.cpp:218
26487 msgid "purple"
26488 msgstr "pourpre"
26489
26490 #: src/Color.cpp:219
26491 msgid "red"
26492 msgstr "rouge"
26493
26494 #: src/Color.cpp:220
26495 msgid "teal"
26496 msgstr "turquoise"
26497
26498 #: src/Color.cpp:221
26499 msgid "violet"
26500 msgstr "violet"
26501
26502 #: src/Color.cpp:222
26503 msgid "yellow"
26504 msgstr "jaune"
26505
26506 #: src/Color.cpp:223
26507 msgid "cursor"
26508 msgstr "curseur"
26509
26510 #: src/Color.cpp:224
26511 msgid "background"
26512 msgstr "fond"
26513
26514 #: src/Color.cpp:225
26515 msgid "text"
26516 msgstr "texte"
26517
26518 #: src/Color.cpp:226
26519 msgid "selection"
26520 msgstr "sélection (fond)"
26521
26522 #: src/Color.cpp:227
26523 msgid "selected text"
26524 msgstr "texte sélectionné"
26525
26526 #: src/Color.cpp:229
26527 msgid "LaTeX text"
26528 msgstr "texte LaTeX"
26529
26530 #: src/Color.cpp:230
26531 msgid "inline completion"
26532 msgstr "complétion en ligne"
26533
26534 #: src/Color.cpp:232
26535 msgid "non-unique inline completion"
26536 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26537
26538 #: src/Color.cpp:234
26539 msgid "previewed snippet"
26540 msgstr "aperçu"
26541
26542 #: src/Color.cpp:235
26543 msgid "note label"
26544 msgstr "étiquette de note"
26545
26546 #: src/Color.cpp:236
26547 msgid "note background"
26548 msgstr "fond de note"
26549
26550 #: src/Color.cpp:237
26551 msgid "comment label"
26552 msgstr "étiquette de commentaire"
26553
26554 #: src/Color.cpp:238
26555 msgid "comment background"
26556 msgstr "fond de commentaire"
26557
26558 #: src/Color.cpp:239
26559 msgid "greyedout inset label"
26560 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26561
26562 #: src/Color.cpp:240
26563 msgid "greyedout inset text"
26564 msgstr "texte d'insert grisé"
26565
26566 #: src/Color.cpp:241
26567 msgid "greyedout inset background"
26568 msgstr "fond d'insert grisé"
26569
26570 #: src/Color.cpp:242
26571 msgid "phantom inset text"
26572 msgstr "texte d'insert fantôme"
26573
26574 #: src/Color.cpp:243
26575 msgid "shaded box"
26576 msgstr "boîte ombrée"
26577
26578 #: src/Color.cpp:244
26579 msgid "listings background"
26580 msgstr "fond de listing"
26581
26582 #: src/Color.cpp:245
26583 msgid "branch label"
26584 msgstr "étiquette de branche"
26585
26586 #: src/Color.cpp:246
26587 msgid "footnote label"
26588 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26589
26590 #: src/Color.cpp:247
26591 msgid "index label"
26592 msgstr "étiquette d'index"
26593
26594 #: src/Color.cpp:248
26595 msgid "margin note label"
26596 msgstr "étiquette de note en marge"
26597
26598 #: src/Color.cpp:249
26599 msgid "URL label"
26600 msgstr "étiquette d'URL"
26601
26602 #: src/Color.cpp:250
26603 msgid "URL text"
26604 msgstr "texte d'URL"
26605
26606 #: src/Color.cpp:251
26607 msgid "depth bar"
26608 msgstr "barre de profondeur"
26609
26610 #: src/Color.cpp:252
26611 msgid "scroll indicator"
26612 msgstr "indicateur de déroulement"
26613
26614 #: src/Color.cpp:253
26615 msgid "language"
26616 msgstr "langue étrangère"
26617
26618 #: src/Color.cpp:254
26619 msgid "command inset"
26620 msgstr "insert de commande"
26621
26622 #: src/Color.cpp:255
26623 msgid "command inset background"
26624 msgstr "fond d'insert de commande"
26625
26626 #: src/Color.cpp:256
26627 msgid "command inset frame"
26628 msgstr "cadre d'insert de commande"
26629
26630 #: src/Color.cpp:257
26631 msgid "special character"
26632 msgstr "caractère spécial"
26633
26634 #: src/Color.cpp:258
26635 msgid "math"
26636 msgstr "texte mathématique"
26637
26638 #: src/Color.cpp:259
26639 msgid "math background"
26640 msgstr "fond mathématique"
26641
26642 #: src/Color.cpp:260
26643 msgid "graphics background"
26644 msgstr "fond graphique"
26645
26646 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26647 msgid "math macro background"
26648 msgstr "fond de macro mathématique"
26649
26650 #: src/Color.cpp:262
26651 msgid "math frame"
26652 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26653
26654 #: src/Color.cpp:263
26655 msgid "math corners"
26656 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26657
26658 #: src/Color.cpp:264
26659 msgid "math line"
26660 msgstr "ligne mathématique"
26661
26662 #: src/Color.cpp:266
26663 msgid "math macro hovered background"
26664 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26665
26666 #: src/Color.cpp:267
26667 msgid "math macro label"
26668 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26669
26670 #: src/Color.cpp:268
26671 msgid "math macro frame"
26672 msgstr "cadre de macro mathématique"
26673
26674 #: src/Color.cpp:269
26675 msgid "math macro blended out"
26676 msgstr "macro mathématique désactivée"
26677
26678 #: src/Color.cpp:270
26679 msgid "math macro old parameter"
26680 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26681
26682 #: src/Color.cpp:271
26683 msgid "math macro new parameter"
26684 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26685
26686 #: src/Color.cpp:272
26687 msgid "collapsible inset text"
26688 msgstr "texte d'insert repliable"
26689
26690 #: src/Color.cpp:273
26691 msgid "collapsible inset frame"
26692 msgstr "cadre d'insert repliable"
26693
26694 #: src/Color.cpp:274
26695 msgid "inset background"
26696 msgstr "fond d'insert"
26697
26698 #: src/Color.cpp:275
26699 msgid "inset frame"
26700 msgstr "cadre d'insert"
26701
26702 #: src/Color.cpp:276
26703 msgid "LaTeX error"
26704 msgstr "erreur LaTeX"
26705
26706 #: src/Color.cpp:277
26707 msgid "end-of-line marker"
26708 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26709
26710 #: src/Color.cpp:278
26711 msgid "appendix marker"
26712 msgstr "marque d'annexe"
26713
26714 #: src/Color.cpp:279
26715 msgid "change bar"
26716 msgstr "barre de modification"
26717
26718 #: src/Color.cpp:280
26719 msgid "deleted text"
26720 msgstr "texte supprimé"
26721
26722 #: src/Color.cpp:281
26723 msgid "added text"
26724 msgstr "texte ajouté"
26725
26726 #: src/Color.cpp:282
26727 msgid "changed text 1st author"
26728 msgstr "texte modifié auteur 1"
26729
26730 #: src/Color.cpp:283
26731 msgid "changed text 2nd author"
26732 msgstr "texte modifié auteur 2"
26733
26734 #: src/Color.cpp:284
26735 msgid "changed text 3rd author"
26736 msgstr "texte modifié auteur 3"
26737
26738 #: src/Color.cpp:285
26739 msgid "changed text 4th author"
26740 msgstr "texte modifié auteur 4"
26741
26742 #: src/Color.cpp:286
26743 msgid "changed text 5th author"
26744 msgstr "texte modifié auteur 5"
26745
26746 #: src/Color.cpp:287
26747 msgid "deleted text modifier"
26748 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26749
26750 #: src/Color.cpp:288
26751 msgid "added space markers"
26752 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26753
26754 #: src/Color.cpp:289
26755 msgid "table line"
26756 msgstr "ligne de tableau"
26757
26758 #: src/Color.cpp:290
26759 msgid "table on/off line"
26760 msgstr "ligne on/off de tableau"
26761
26762 #: src/Color.cpp:292
26763 msgid "bottom area"
26764 msgstr "zone du bas"
26765
26766 #: src/Color.cpp:293
26767 msgid "new page"
26768 msgstr "saut de page"
26769
26770 #: src/Color.cpp:294
26771 msgid "page break / line break"
26772 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26773
26774 #: src/Color.cpp:295
26775 msgid "button frame"
26776 msgstr "cadre de bouton"
26777
26778 #: src/Color.cpp:296
26779 msgid "button background"
26780 msgstr "fond de bouton d'insert"
26781
26782 #: src/Color.cpp:297
26783 msgid "button background under focus"
26784 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26785
26786 #: src/Color.cpp:298
26787 msgid "paragraph marker"
26788 msgstr "marqueur de paragraphe"
26789
26790 #: src/Color.cpp:299
26791 msgid "preview frame"
26792 msgstr "cadre d'aperçu"
26793
26794 #: src/Color.cpp:300
26795 msgid "inherit"
26796 msgstr "couleur héritée"
26797
26798 #: src/Color.cpp:301
26799 msgid "regexp frame"
26800 msgstr "cadre d'expression régulière"
26801
26802 #: src/Color.cpp:302
26803 msgid "ignore"
26804 msgstr "couleur ignorée"
26805
26806 #: src/Converter.cpp:294
26807 #, c-format
26808 msgid ""
26809 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26810 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26811 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26812 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26813 "actually need it, instead.</p>"
26814 msgstr ""
26815 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26816 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26817 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26818 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26819 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26820
26821 #: src/Converter.cpp:303
26822 msgid "Security Warning"
26823 msgstr "Avertissement de sécurité"
26824
26825 #: src/Converter.cpp:316
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26829 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26830 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26831 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26832 msgstr ""
26833 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26834 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26835 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26836 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26837 "LyX malicieux.</p>"
26838
26839 #: src/Converter.cpp:323
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26843 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26844 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26845 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26846 msgstr ""
26847 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26848 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26849 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26850 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26851 "malicieux.</p>"
26852
26853 #: src/Converter.cpp:333
26854 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26855 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26856
26857 #: src/Converter.cpp:335
26858 msgid ""
26859 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26860 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26861 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26862 "i>.)"
26863 msgstr ""
26864 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26865 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26866 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26867 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26868
26869 #: src/Converter.cpp:344
26870 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26871 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26872
26873 #: src/Converter.cpp:345
26874 msgid "An external converter requires your authorization"
26875 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26876
26877 #: src/Converter.cpp:348
26878 msgid ""
26879 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26880 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26881 msgstr ""
26882 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26883 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26884 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26885
26886 #: src/Converter.cpp:351
26887 msgid ""
26888 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26889 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26890 msgstr ""
26891 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26892 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26893
26894 #: src/Converter.cpp:355
26895 msgid "Do &not allow"
26896 msgstr "&Ne pas autoriser"
26897
26898 #: src/Converter.cpp:355
26899 msgid "Do &not run"
26900 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26901
26902 #: src/Converter.cpp:356
26903 msgid "A&llow"
26904 msgstr "&Autoriser"
26905
26906 #: src/Converter.cpp:356
26907 msgid "&Run"
26908 msgstr "&Exécuter"
26909
26910 #: src/Converter.cpp:358
26911 msgid "&Always allow for this document"
26912 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26913
26914 #: src/Converter.cpp:359
26915 msgid "&Always run for this document"
26916 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
26917
26918 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26919 #: src/Converter.cpp:748
26920 msgid "Cannot convert file"
26921 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26922
26923 #: src/Converter.cpp:438
26924 #, c-format
26925 msgid ""
26926 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26927 "Define a converter in the preferences."
26928 msgstr ""
26929 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26930 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26931 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26932
26933 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26934 msgid "Pygments driver command not found!"
26935 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26936
26937 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26938 msgid ""
26939 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26940 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26941 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26942 "is named differently, to add the following line to the\n"
26943 "document preamble:\n"
26944 "\n"
26945 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26946 "\n"
26947 "where 'driver' is name of the driver command."
26948 msgstr ""
26949 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26950 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26951 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26952 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26953 "préambule du document :\n"
26954 "\n"
26955 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26956 "\n"
26957 "où « pilote » est le nom du pilote."
26958
26959 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26960 msgid "Executing command: "
26961 msgstr "Exécution de la commande : "
26962
26963 #: src/Converter.cpp:677
26964 msgid "Build errors"
26965 msgstr "Erreurs de compilation"
26966
26967 #: src/Converter.cpp:678
26968 msgid "There were errors during the build process."
26969 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26970
26971 #: src/Converter.cpp:683
26972 #, c-format
26973 msgid ""
26974 "An error occurred while running:\n"
26975 "%1$s"
26976 msgstr ""
26977 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26978 "%1$s."
26979
26980 #: src/Converter.cpp:706
26981 #, c-format
26982 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26983 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26984
26985 #: src/Converter.cpp:750
26986 #, c-format
26987 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26988 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26989
26990 #: src/Converter.cpp:751
26991 #, c-format
26992 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26993 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26994
26995 #: src/Converter.cpp:793
26996 msgid "Running LaTeX..."
26997 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26998
26999 #: src/Converter.cpp:819
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27003 "log %1$s."
27004 msgstr ""
27005 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27006 "fichier journal LaTeX %1$s."
27007
27008 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27009 msgid "LaTeX failed"
27010 msgstr "Échec de LaTeX"
27011
27012 #: src/Converter.cpp:825
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "The external program\n"
27016 "%1$s\n"
27017 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27018 "program's error (check the logs). "
27019 msgstr ""
27020 "Le programme externe\n"
27021 "%1$s\n"
27022 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27023 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27024
27025 #: src/Converter.cpp:831
27026 msgid "Output is empty"
27027 msgstr "La sortie est vide"
27028
27029 #: src/Converter.cpp:832
27030 msgid "No output file was generated."
27031 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27032
27033 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
27034 msgid ", Inset: "
27035 msgstr ", insert : "
27036
27037 #: src/Cursor.cpp:1075
27038 msgid ", Cell: "
27039 msgstr ", cellule : "
27040
27041 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
27042 msgid ", Position: "
27043 msgstr ", position : "
27044
27045 #: src/CutAndPaste.cpp:184
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27049 "not been pasted."
27050 msgstr ""
27051 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27052 "donc pas été collé."
27053
27054 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27058 "not been pasted."
27059 msgstr ""
27060 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27061 "n'ont donc pas été collés."
27062
27063 #: src/CutAndPaste.cpp:231
27064 msgid "Uncodable content"
27065 msgstr "Contenu non codable"
27066
27067 #: src/CutAndPaste.cpp:405
27068 #, c-format
27069 msgid ""
27070 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27071 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27072 msgstr ""
27073 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27074 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27075
27076 #: src/CutAndPaste.cpp:408
27077 msgid "Unknown branch"
27078 msgstr "Branche inconnue"
27079
27080 #: src/CutAndPaste.cpp:409
27081 msgid "&Don't Add"
27082 msgstr "&Ne pas ajouter"
27083
27084 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
27085 #, c-format
27086 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27087 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27088
27089 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
27090 msgid "Layout Not Found"
27091 msgstr "Format introuvable"
27092
27093 #: src/CutAndPaste.cpp:824
27094 #, c-format
27095 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27096 msgstr ""
27097 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27098 "»."
27099
27100 #: src/CutAndPaste.cpp:827
27101 #, c-format
27102 msgid ""
27103 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27104 "%3$s'."
27105 msgstr ""
27106 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27107 "%2$s » vers « %3$s »."
27108
27109 # à revoir
27110 # Fait JPC
27111 #: src/CutAndPaste.cpp:832
27112 msgid "Undefined flex inset"
27113 msgstr "Insert flexible non défini"
27114
27115 #: src/Exporter.cpp:45
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "The file %1$s already exists.\n"
27119 "\n"
27120 "Do you want to overwrite that file?"
27121 msgstr ""
27122 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27123 "\n"
27124 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27125
27126 #: src/Exporter.cpp:48
27127 msgid "Overwrite file?"
27128 msgstr "Écraser le fichier ?"
27129
27130 #: src/Exporter.cpp:50
27131 msgid "&Keep file"
27132 msgstr "&Conserver le fichier"
27133
27134 #: src/Exporter.cpp:51
27135 msgid "Overwrite &all"
27136 msgstr "Écraser &tout"
27137
27138 #: src/Exporter.cpp:51
27139 msgid "&Cancel export"
27140 msgstr "&Annuler l'exportation"
27141
27142 #: src/Exporter.cpp:97
27143 msgid "Couldn't copy file"
27144 msgstr "Copie du fichier impossible"
27145
27146 #: src/Exporter.cpp:98
27147 #, c-format
27148 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27149 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27150
27151 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27153 msgid "Roman"
27154 msgstr "Romain"
27155
27156 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27158 msgid "Sans Serif"
27159 msgstr "Sans empattement"
27160
27161 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27163 msgid "Typewriter"
27164 msgstr "Chasse fixe"
27165
27166 #: src/Font.cpp:60
27167 msgid "Symbol"
27168 msgstr "Symbole"
27169
27170 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27171 #: src/Font.cpp:77
27172 msgid "Inherit"
27173 msgstr "Hériter"
27174
27175 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27176 msgid "Medium"
27177 msgstr "Maigre"
27178
27179 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27180 msgid "Upright"
27181 msgstr "Droite"
27182
27183 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27184 msgid "Italic"
27185 msgstr "Italique"
27186
27187 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27188 msgid "Slanted"
27189 msgstr "Inclinée"
27190
27191 #: src/Font.cpp:68
27192 msgid "Smallcaps"
27193 msgstr "Petites capitales"
27194
27195 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27196 msgid "Increase"
27197 msgstr "Augmenter"
27198
27199 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27200 msgid "Decrease"
27201 msgstr "Diminuer"
27202
27203 #: src/Font.cpp:77
27204 msgid "Toggle"
27205 msgstr "(Dés)Activer"
27206
27207 #: src/Font.cpp:163
27208 #, c-format
27209 msgid "Emphasis %1$s, "
27210 msgstr "En évidence %1$s, "
27211
27212 #: src/Font.cpp:166
27213 #, c-format
27214 msgid "Underline %1$s, "
27215 msgstr "Souligné %1$s, "
27216
27217 #: src/Font.cpp:169
27218 #, c-format
27219 msgid "Strike out %1$s, "
27220 msgstr "Biffer %1$s, "
27221
27222 #: src/Font.cpp:172
27223 #, c-format
27224 msgid "Cross out %1$s, "
27225 msgstr "Rayer %1$s, "
27226
27227 #: src/Font.cpp:175
27228 #, c-format
27229 msgid "Double underline %1$s, "
27230 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27231
27232 #: src/Font.cpp:178
27233 #, c-format
27234 msgid "Wavy underline %1$s, "
27235 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27236
27237 #: src/Font.cpp:181
27238 #, c-format
27239 msgid "Noun %1$s, "
27240 msgstr "Nom propre %1$s, "
27241
27242 #: src/Font.cpp:195
27243 #, c-format
27244 msgid "Language: %1$s, "
27245 msgstr "Langue : %1$s, "
27246
27247 #: src/Font.cpp:198
27248 #, c-format
27249 msgid "Number %1$s"
27250 msgstr "Numéro %1$s"
27251
27252 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27253 msgid "Cannot view file"
27254 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27255
27256 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27257 #, c-format
27258 msgid "File does not exist: %1$s"
27259 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27260
27261 #: src/Format.cpp:682
27262 #, c-format
27263 msgid "No information for viewing %1$s"
27264 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27265
27266 #: src/Format.cpp:692
27267 #, c-format
27268 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27269 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27270
27271 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27272 msgid "Cannot edit file"
27273 msgstr "Modification du fichier impossible"
27274
27275 #: src/Format.cpp:751
27276 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27277 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27278
27279 #: src/Format.cpp:764
27280 #, c-format
27281 msgid "No information for editing %1$s"
27282 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27283
27284 #: src/Format.cpp:775
27285 #, c-format
27286 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27287 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27288
27289 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27290 msgid "Could not find bind file"
27291 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27292
27293 #: src/KeyMap.cpp:230
27294 #, c-format
27295 msgid ""
27296 "Unable to find the bind file\n"
27297 "%1$s.\n"
27298 "Please check your installation."
27299 msgstr ""
27300 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27301 "%1$s.\n"
27302 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27303
27304 #: src/KeyMap.cpp:237
27305 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27306 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27307
27308 #: src/KeyMap.cpp:238
27309 msgid ""
27310 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27311 "Please check your installation."
27312 msgstr ""
27313 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27314 "Veuillez vérifier votre installation."
27315
27316 #: src/KeyMap.cpp:245
27317 #, c-format
27318 msgid ""
27319 "Unable to find the bind file\n"
27320 "%1$s.\n"
27321 "Falling back to default."
27322 msgstr ""
27323 "Fichier de raccourcis\n"
27324 "%1$s\n"
27325 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27326
27327 #: src/KeySequence.cpp:181
27328 msgid "   options: "
27329 msgstr "   options : "
27330
27331 #: src/LaTeX.cpp:58
27332 #, c-format
27333 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27334 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27335
27336 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27337 msgid "Running Index Processor."
27338 msgstr "Construction de l'index."
27339
27340 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27341 msgid "Running BibTeX."
27342 msgstr "Exécution de BibTeX."
27343
27344 #: src/LaTeX.cpp:481
27345 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27346 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27347
27348 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27349 msgid "BibTeX error: "
27350 msgstr "Erreur BibTeX : "
27351
27352 #: src/LaTeX.cpp:1370
27353 msgid "Biber error: "
27354 msgstr "Erreur Biber : "
27355
27356 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27357 msgid "Font not available"
27358 msgstr "Police non disponible"
27359
27360 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27361 #, c-format
27362 msgid ""
27363 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27364 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27365 msgstr ""
27366 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27367 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27368
27369 #: src/LyX.cpp:148
27370 msgid "Could not read configuration file"
27371 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:149
27374 #, c-format
27375 msgid ""
27376 "Error while reading the configuration file\n"
27377 "%1$s.\n"
27378 "Please check your installation."
27379 msgstr ""
27380 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27381 "%1$s.\n"
27382 "Veuillez vérifier votre installation."
27383
27384 #: src/LyX.cpp:402
27385 msgid "The following files could not be loaded:"
27386 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27387
27388 #: src/LyX.cpp:443
27389 #, c-format
27390 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27391 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27392
27393 #: src/LyX.cpp:445
27394 msgid "Cannot remove temporary directory"
27395 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27396
27397 #: src/LyX.cpp:450
27398 #, c-format
27399 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27400 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27401
27402 #: src/LyX.cpp:479
27403 #, c-format
27404 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27405 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27406
27407 #: src/LyX.cpp:497
27408 msgid "Missing filename for this operation."
27409 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27410
27411 #: src/LyX.cpp:546
27412 #, c-format
27413 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27414 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27415
27416 #: src/LyX.cpp:593
27417 msgid "No textclass is found"
27418 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27419
27420 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27421 # textclass->classe
27422 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27423 #: src/LyX.cpp:594
27424 msgid ""
27425 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27426 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27427 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27428 msgstr ""
27429 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27430 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27431 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27432
27433 #: src/LyX.cpp:598
27434 msgid "&Reconfigure"
27435 msgstr "&Reconfigurer"
27436
27437 #: src/LyX.cpp:599
27438 msgid "&Without LaTeX"
27439 msgstr "&Sans LaTeX"
27440
27441 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27442 msgid "&Continue"
27443 msgstr "&Continuer"
27444
27445 #: src/LyX.cpp:703
27446 msgid ""
27447 "SIGHUP signal caught!\n"
27448 "Bye."
27449 msgstr ""
27450 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27451 "Au revoir."
27452
27453 #: src/LyX.cpp:707
27454 msgid ""
27455 "SIGFPE signal caught!\n"
27456 "Bye."
27457 msgstr ""
27458 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27459 "Au revoir."
27460
27461 #: src/LyX.cpp:710
27462 msgid ""
27463 "SIGSEGV signal caught!\n"
27464 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27465 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27466 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27467 "Bye."
27468 msgstr ""
27469 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27470 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27471 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27472 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27473 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27474 "Merci  et au revoir !"
27475
27476 #: src/LyX.cpp:726
27477 msgid "LyX crashed!"
27478 msgstr "Crash LyX !"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:760
27481 msgid "LyX: "
27482 msgstr "LyX : "
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1009
27485 msgid "Could not create temporary directory"
27486 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1010
27489 #, c-format
27490 msgid ""
27491 "Could not create a temporary directory in\n"
27492 "\"%1$s\"\n"
27493 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27494 msgstr ""
27495 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27496 "\"%1$s\"\n"
27497 "Vérifier que ce chemin\n"
27498 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27499
27500 #: src/LyX.cpp:1074
27501 msgid "Missing user LyX directory"
27502 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:1075
27505 #, c-format
27506 msgid ""
27507 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27508 "It is needed to keep your own configuration."
27509 msgstr ""
27510 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27511 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1080
27514 msgid "&Create directory"
27515 msgstr "&Créer un répertoire"
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1081
27518 msgid "&Exit LyX"
27519 msgstr "&Quitter LyX"
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1082
27522 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27523 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1086
27526 #, c-format
27527 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27528 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27529
27530 #: src/LyX.cpp:1091
27531 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27532 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27533
27534 #: src/LyX.cpp:1164
27535 msgid "List of supported debug flags:"
27536 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27537
27538 #: src/LyX.cpp:1168
27539 #, c-format
27540 msgid "Setting debug level to %1$s"
27541 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27542
27543 #: src/LyX.cpp:1179
27544 msgid ""
27545 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27546 "Command line switches (case sensitive):\n"
27547 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27548 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27549 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27550 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27551 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27552 "                  select the features to debug.\n"
27553 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27554 "\t-x [--execute] command\n"
27555 "                  where command is a lyx command.\n"
27556 "\t-e [--export] fmt\n"
27557 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27558 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27559 "Name\n"
27560 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27561 "name\n"
27562 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27563 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27564 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27565 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27566 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27567 "                  and filename is the destination filename.\n"
27568 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27569 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27570 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27571 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27572 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27573 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27574 "files,\n"
27575 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27576 "export.\n"
27577 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27578 "consumed.\n"
27579 "\t--ignore-error-message which\n"
27580 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27581 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27582 "values:\n"
27583 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27584 "\t-n [--no-remote]\n"
27585 "                  open documents in a new instance\n"
27586 "\t-r [--remote]\n"
27587 "                  open documents in an already running instance\n"
27588 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27589 "\t-v [--verbose]\n"
27590 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27591 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27592 "\t-version  summarize version and build info\n"
27593 "Check the LyX man page for more details."
27594 msgstr ""
27595 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27596 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27597 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27598 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27599 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27600 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27601 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27602 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27603 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27604 "\t-x [--execute] commande\n"
27605 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27606 "\t-e [--export] fmt\n"
27607 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27608 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27609 "de Fichiers->Nom court\n"
27610 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27611 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27612 ">Exporter).\n"
27613 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27614 "utiliser 'default'.\n"
27615 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27616 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27617 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27618 "export),\n"
27619 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27620 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27621 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27622 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27623 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27624 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27625 "»,\n"
27626 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27627 "principal,\n"
27628 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27629 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27630 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27631 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27632 "\t--ignore-error-message which\n"
27633 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27634 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27635 "actuellement reconnues :\n"
27636 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27637 "\t-n [--no-remote]\n"
27638 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27639 "\t-r [--remote]\n"
27640 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27641 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27642 "\t-v [--verbose]\n"
27643 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27644 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27645 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27646 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27647
27648 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27649 msgid "  Git commit hash "
27650 msgstr "Empreinte de validation Git "
27651
27652 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27653 msgid "No system directory"
27654 msgstr "Pas de répertoire système"
27655
27656 #: src/LyX.cpp:1244
27657 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27658 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27659
27660 #: src/LyX.cpp:1255
27661 msgid "No user directory"
27662 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27663
27664 #: src/LyX.cpp:1256
27665 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27666 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27667
27668 #: src/LyX.cpp:1267
27669 msgid "Incomplete command"
27670 msgstr "Commande incomplète"
27671
27672 #: src/LyX.cpp:1268
27673 msgid "Missing command string after --execute switch"
27674 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27675
27676 #: src/LyX.cpp:1279
27677 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27678 msgstr ""
27679 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27680
27681 #: src/LyX.cpp:1284
27682 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27683 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27684
27685 #: src/LyX.cpp:1297
27686 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27687 msgstr ""
27688 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27689
27690 #: src/LyX.cpp:1310
27691 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27692 msgstr ""
27693 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27694
27695 #: src/LyX.cpp:1315
27696 msgid "Missing filename for --import"
27697 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27698
27699 # Trouver un meilleur exemple !
27700 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27701 #: src/LyXRC.cpp:3071
27702 msgid ""
27703 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27704 "legal words?"
27705 msgstr ""
27706 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27707 "drive » ?"
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3075
27710 msgid ""
27711 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27712 "document."
27713 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3083
27716 msgid ""
27717 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27718 "automatically by what you type."
27719 msgstr ""
27720 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27721 "automatiquement par ce que vous tapez."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3087
27724 msgid ""
27725 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27726 "class change."
27727 msgstr ""
27728 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27729 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3091
27732 msgid ""
27733 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27734 msgstr ""
27735 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27736 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3098
27739 msgid ""
27740 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27741 "the backup file in the same directory as the original file."
27742 msgstr ""
27743 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27744 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3102
27747 msgid ""
27748 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27749 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27750 msgstr ""
27751 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27752 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3106
27755 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27756 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3110
27759 msgid ""
27760 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27761 "its global and local bind/ directories."
27762 msgstr ""
27763 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27764 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3114
27767 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27768 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3118
27771 msgid ""
27772 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27773 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27774 msgstr ""
27775 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27776 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3125
27779 msgid ""
27780 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27781 "undesired effects."
27782 msgstr ""
27783 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27784 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3129
27787 msgid ""
27788 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27789 "prevent undesired effects."
27790 msgstr ""
27791 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27792 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3136
27795 msgid ""
27796 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27797 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27798 msgstr ""
27799 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27800 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27801 "le curseur à l'écran."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3144
27804 msgid ""
27805 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27806 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27807 "the top of the screen"
27808 msgstr ""
27809 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27810 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27811 "la fenêtre."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3148
27814 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27815 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3152
27818 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27819 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3156
27822 msgid ""
27823 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27824 "inside."
27825 msgstr ""
27826 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27827 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3161
27830 #, no-c-format
27831 msgid ""
27832 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27833 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27834 msgstr ""
27835 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27836 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3165
27839 msgid ""
27840 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27841 "look in its global and local commands/ directories."
27842 msgstr ""
27843 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27844 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3169
27847 msgid ""
27848 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27849 msgstr ""
27850 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27851 "TeX."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3173
27854 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27855 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3177
27858 msgid ""
27859 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27860 "shown after the change has been made.)"
27861 msgstr ""
27862 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27863 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3181
27866 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27867 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3185
27870 msgid ""
27871 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27872 "LyX was started from."
27873 msgstr ""
27874 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27875 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3189
27878 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27879 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3193
27882 msgid ""
27883 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27884 "value selects the directory LyX was started from."
27885 msgstr ""
27886 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27887 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3197
27890 msgid ""
27891 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27892 "recommended for non-English languages."
27893 msgstr ""
27894 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27895 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3204
27898 msgid ""
27899 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27900 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27901 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27902 msgstr ""
27903 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27904 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27905 "makeindex.sh -m $$lang »."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3208
27908 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27909 msgstr ""
27910 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3212
27913 msgid ""
27914 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27915 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27916 msgstr ""
27917 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
27918 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3216
27921 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27922 msgstr ""
27923 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27924 "(écrit en python)."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3225
27927 msgid ""
27928 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27929 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27930 msgstr ""
27931 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27932 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3229
27935 msgid ""
27936 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27937 "document."
27938 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3233
27941 msgid ""
27942 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27943 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3237
27946 msgid ""
27947 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27948 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27949 "name of the second language."
27950 msgstr ""
27951 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27952 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3241
27955 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27956 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3245
27959 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27960 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3249
27963 msgid ""
27964 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27965 "\\documentclass."
27966 msgstr ""
27967 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27968 "\\documentclass."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3253
27971 msgid ""
27972 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27973 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27974 msgstr ""
27975 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27976 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3257
27979 msgid ""
27980 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27981 "document is the default language."
27982 msgstr ""
27983 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27984 "document est la langue implicite."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3261
27987 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27988 msgstr ""
27989 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27990 "enregistré."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3265
27993 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27994 msgstr ""
27995 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27996 "dernière session LyX."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3269
27999 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28000 msgstr ""
28001 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3273
28004 msgid ""
28005 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28006 "of the document."
28007 msgstr ""
28008 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28009 "celle du document."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3277
28012 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28013 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3281
28016 msgid "The completion popup delay."
28017 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28018
28019 #: src/LyXRC.cpp:3285
28020 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28021 msgstr ""
28022 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28023 "mathématique."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3289
28026 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28027 msgstr ""
28028 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3293
28031 msgid ""
28032 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28033 msgstr ""
28034 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28035 "de complétion multiple."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3297
28038 msgid ""
28039 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28040 "available."
28041 msgstr ""
28042 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28043 "est disponible."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3301
28046 msgid "The inline completion delay."
28047 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3305
28050 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28051 msgstr ""
28052 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3309
28055 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28056 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3313
28059 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28060 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3317
28063 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28064 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3321
28067 #, c-format
28068 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28069 msgstr ""
28070 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28071 "menu Fichier."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3326
28074 msgid ""
28075 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28076 "variable.\n"
28077 "Use the OS native format."
28078 msgstr ""
28079 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28080 "d'environnement PATH.\n"
28081 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3332
28084 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28085 msgstr ""
28086 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3336
28089 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28090 msgstr ""
28091 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28092 "numéros"
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3340
28095 msgid "Scale the preview size to suit."
28096 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3344
28099 msgid "The option to print out in landscape."
28100 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28101
28102 #: src/LyXRC.cpp:3348
28103 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28104 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3352
28107 msgid "The option to specify paper type."
28108 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28109
28110 #: src/LyXRC.cpp:3356
28111 msgid ""
28112 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28113 msgstr ""
28114 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28115 "désélectionner pour un mouvement logique."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3360
28118 msgid ""
28119 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28120 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28121 msgstr ""
28122 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28123 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3364
28126 msgid ""
28127 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28128 "wrong, override the setting here."
28129 msgstr ""
28130 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28131 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3370
28134 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28135 msgstr ""
28136 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28137
28138 #: src/LyXRC.cpp:3379
28139 msgid ""
28140 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28141 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28142 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28143 msgstr ""
28144 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28145 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28146 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28147 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28148
28149 #: src/LyXRC.cpp:3383
28150 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28151 msgstr ""
28152 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28153
28154 #: src/LyXRC.cpp:3388
28155 #, no-c-format
28156 msgid ""
28157 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28158 "roughly the same size as on paper."
28159 msgstr ""
28160 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28161 "peu près la même taille que sur le papier."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3392
28164 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28165 msgstr ""
28166 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28167 "position des fenêtres."
28168
28169 #: src/LyXRC.cpp:3396
28170 msgid ""
28171 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28172 "\".out\". Only for advanced users."
28173 msgstr ""
28174 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28175 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28176
28177 #: src/LyXRC.cpp:3403
28178 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28179 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28180
28181 #: src/LyXRC.cpp:3407
28182 msgid ""
28183 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28184 "when you quit LyX."
28185 msgstr ""
28186 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28187 "quitterez LyX."
28188
28189 #: src/LyXRC.cpp:3411
28190 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28191 msgstr ""
28192 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28193
28194 #: src/LyXRC.cpp:3415
28195 msgid ""
28196 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28197 "value selects the directory LyX was started from."
28198 msgstr ""
28199 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28200 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28201
28202 #: src/LyXRC.cpp:3425
28203 msgid ""
28204 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28205 "environment variable.\n"
28206 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28207 msgstr ""
28208 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28209 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28210 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28211 "d'exploitation."
28212
28213 #: src/LyXRC.cpp:3432
28214 msgid ""
28215 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28216 "will look in its global and local ui/ directories."
28217 msgstr ""
28218 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28219 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28220
28221 #: src/LyXRC.cpp:3442
28222 msgid ""
28223 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28224 "selection."
28225 msgstr ""
28226 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28227 "principale et la sélection."
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3446
28230 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28231 msgstr ""
28232 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28233
28234 #: src/LyXRC.cpp:3450
28235 msgid ""
28236 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28237 msgstr ""
28238 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28239 "Windows."
28240
28241 #: src/LyXRC.cpp:3454
28242 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28243 msgstr ""
28244 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28245 "mettre « -paper »)"
28246
28247 #: src/LyXVC.cpp:49
28248 #, c-format
28249 msgid "%1$s lock"
28250 msgstr "Verrou %1$s"
28251
28252 #: src/LyXVC.cpp:111
28253 #, c-format
28254 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28255 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28256
28257 #: src/LyXVC.cpp:113
28258 msgid "Retrieve from version control?"
28259 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28260
28261 #: src/LyXVC.cpp:114
28262 msgid "&Retrieve"
28263 msgstr "É&diter"
28264
28265 #: src/LyXVC.cpp:148
28266 msgid "Document not saved"
28267 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28268
28269 #: src/LyXVC.cpp:149
28270 msgid "You must save the document before it can be registered."
28271 msgstr ""
28272 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28273 "version."
28274
28275 #: src/LyXVC.cpp:185
28276 msgid "LyX VC: Initial description"
28277 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28278
28279 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28280 msgid "(no initial description)"
28281 msgstr "(pas de description initiale)"
28282
28283 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28284 msgid "LyX VC: Log message"
28285 msgstr "LyX VC : message de journal"
28286
28287 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28288 #: src/LyXVC.cpp:242
28289 msgid "(no log message)"
28290 msgstr "(aucun message de journal)"
28291
28292 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28293 msgid "LyX VC: Log Message"
28294 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28295
28296 #: src/LyXVC.cpp:298
28297 #, c-format
28298 msgid ""
28299 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28300 "changes.\n"
28301 "\n"
28302 "Do you want to revert to the older version?"
28303 msgstr ""
28304 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28305 "les modifications.\n"
28306 "\n"
28307 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28308
28309 #: src/LyXVC.cpp:303
28310 msgid "Revert to stored version of document?"
28311 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28312
28313 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28314 msgid "&Revert"
28315 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28316
28317 #: src/Paragraph.cpp:2058
28318 msgid "Senseless with this layout!"
28319 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28320
28321 #: src/Paragraph.cpp:2119
28322 msgid "Alignment not permitted"
28323 msgstr "Alignement non autorisé"
28324
28325 #: src/Paragraph.cpp:2120
28326 msgid ""
28327 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28328 "Setting to default."
28329 msgstr ""
28330 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28331 "précédemment.\n"
28332 "Utilise l'alignement implicite."
28333
28334 #: src/Text.cpp:420
28335 msgid "Unknown Inset"
28336 msgstr "Insert inconnu"
28337
28338 #: src/Text.cpp:533
28339 msgid "Change tracking author index missing"
28340 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28341
28342 #: src/Text.cpp:534
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28346 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28347 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28348 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28349 msgstr ""
28350 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28351 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28352 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28353 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28354 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28355
28356 #: src/Text.cpp:550
28357 msgid "Unknown token"
28358 msgstr "Élément inconnu"
28359
28360 #: src/Text.cpp:921
28361 msgid ""
28362 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28363 "Tutorial."
28364 msgstr ""
28365 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28366 "d'Apprentissage."
28367
28368 #: src/Text.cpp:930
28369 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28370 msgstr ""
28371 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28372 "d'Apprentissage."
28373
28374 #: src/Text.cpp:941
28375 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28376 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28377
28378 #: src/Text.cpp:1904
28379 msgid "[Change Tracking] "
28380 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28381
28382 #: src/Text.cpp:1912
28383 #, c-format
28384 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28385 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28386
28387 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28388 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28389 #, c-format
28390 msgid "Font: %1$s"
28391 msgstr "Police : %1$s"
28392
28393 #: src/Text.cpp:1927
28394 #, c-format
28395 msgid ", Depth: %1$d"
28396 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28397
28398 #: src/Text.cpp:1933
28399 msgid ", Spacing: "
28400 msgstr ", Espacement : "
28401
28402 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28403 msgid "OneHalf"
28404 msgstr "Un et Demi"
28405
28406 #: src/Text.cpp:1945
28407 msgid "Other ("
28408 msgstr "Autre ("
28409
28410 #: src/Text.cpp:1955
28411 msgid ", Paragraph: "
28412 msgstr ", Paragraphe : "
28413
28414 #: src/Text.cpp:1956
28415 msgid ", Id: "
28416 msgstr ", Identifiant : "
28417
28418 #: src/Text.cpp:1963
28419 msgid ", Char: 0x"
28420 msgstr ", Char: 0x"
28421
28422 #: src/Text.cpp:1965
28423 msgid ", Boundary: "
28424 msgstr ", Frontière : "
28425
28426 #: src/Text2.cpp:409
28427 msgid "No font change defined."
28428 msgstr "Aucune modification de police définie."
28429
28430 #: src/Text2.cpp:449
28431 msgid "Nothing to index!"
28432 msgstr "Rien à faire !"
28433
28434 #: src/Text2.cpp:451
28435 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28436 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28437
28438 #: src/Text3.cpp:194
28439 msgid "Math editor mode"
28440 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28441
28442 #: src/Text3.cpp:196
28443 msgid "No valid math formula"
28444 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28445
28446 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28447 msgid "Already in regular expression mode"
28448 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28449
28450 #: src/Text3.cpp:217
28451 msgid "Regexp editor mode"
28452 msgstr "Mode « expression régulière »"
28453
28454 #: src/Text3.cpp:1445
28455 msgid "Layout "
28456 msgstr "Environnement "
28457
28458 #: src/Text3.cpp:1446
28459 msgid " not known"
28460 msgstr " inconnu"
28461
28462 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28463 msgid "Missing argument"
28464 msgstr "Paramètre manquant"
28465
28466 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
28467 msgid "Character set"
28468 msgstr "Encodage"
28469
28470 #: src/Text3.cpp:2446
28471 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28472 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28473
28474 #: src/Text3.cpp:2447
28475 msgid ""
28476 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28477 "The thesaurus is not functional.\n"
28478 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28479 "instructions."
28480 msgstr ""
28481 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28482 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28483 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28484 "les instructions de réglage."
28485
28486 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
28487 msgid "Paragraph layout set"
28488 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28489
28490 #: src/TextClass.cpp:141
28491 msgid "Plain Layout"
28492 msgstr "Format ordinaire"
28493
28494 #: src/TextClass.cpp:892
28495 msgid "Missing File"
28496 msgstr "Fichier manquant"
28497
28498 #: src/TextClass.cpp:893
28499 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28500 msgstr ""
28501 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28502
28503 #: src/TextClass.cpp:896
28504 msgid "Corrupt File"
28505 msgstr "Fichier corrompu"
28506
28507 #: src/TextClass.cpp:897
28508 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28509 msgstr ""
28510 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28511
28512 #: src/TextClass.cpp:1680
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "The module %1$s has been requested by\n"
28516 "this document but has not been found in the list of\n"
28517 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28518 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28519 msgstr ""
28520 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28521 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28522 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28523 "LyX.\n"
28524
28525 #: src/TextClass.cpp:1685
28526 msgid "Module not available"
28527 msgstr "Module non disponible"
28528
28529 #: src/TextClass.cpp:1691
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28533 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28534 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28535 "Missing prerequisites:\n"
28536 "\t%2$s\n"
28537 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28538 msgstr ""
28539 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28540 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28541 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28542 "Pré-requis manquants :\n"
28543 "\t%2$s\n"
28544 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28545 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28546
28547 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28548 msgid "Package not available"
28549 msgstr "Paquetage indisponible"
28550
28551 #: src/TextClass.cpp:1703
28552 #, c-format
28553 msgid "Error reading module %1$s\n"
28554 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28555
28556 #: src/TextClass.cpp:1715
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28560 "this document but has not been found in the list of\n"
28561 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28562 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28563 msgstr ""
28564 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28565 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28566 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28567 "LyX.\n"
28568
28569 #: src/TextClass.cpp:1720
28570 msgid "Cite Engine not available"
28571 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28572
28573 #: src/TextClass.cpp:1726
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28577 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28578 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28579 "Missing prerequisites:\n"
28580 "\t%2$s\n"
28581 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28582 msgstr ""
28583 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28584 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28585 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28586 "Pré-requis manquants :\n"
28587 "\t%2$s\n"
28588 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28589 "savoir plus."
28590
28591 #: src/TextClass.cpp:1738
28592 #, c-format
28593 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28594 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28595
28596 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28598 msgid "unknown type!"
28599 msgstr "type  inconnu !"
28600
28601 #: src/TocBackend.cpp:263
28602 #, c-format
28603 msgid "Index Entries (%1$s)"
28604 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28605
28606 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28607 msgid "Table of Contents"
28608 msgstr "Table des matières"
28609
28610 #: src/TocBackend.cpp:280
28611 msgid "Changes"
28612 msgstr "Modifications"
28613
28614 #: src/TocBackend.cpp:281
28615 msgid "Senseless"
28616 msgstr "Inapproprié"
28617
28618 #: src/TocBackend.cpp:282
28619 msgid "Citations"
28620 msgstr "Citations"
28621
28622 #: src/TocBackend.cpp:283
28623 msgid "Labels and References"
28624 msgstr "Étiquettes et références"
28625
28626 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28627 msgid "Child Documents"
28628 msgstr "Sous-documents"
28629
28630 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28631 msgid "Graphics"
28632 msgstr "Graphique"
28633
28634 #: src/TocBackend.cpp:287
28635 msgid "Equations"
28636 msgstr "Équations"
28637
28638 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28639 msgid "External Material"
28640 msgstr "Objet externe"
28641
28642 #: src/TocBackend.cpp:290
28643 msgid "Nomenclature Entries"
28644 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28645
28646 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28647 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28648 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28649 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28651 msgid "Revision control error."
28652 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28653
28654 #: src/VCBackend.cpp:64
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "Some problem occurred while running the command:\n"
28658 "'%1$s'."
28659 msgstr ""
28660 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28661 "'%1$s'."
28662
28663 #: src/VCBackend.cpp:636
28664 msgid "Up-to-date"
28665 msgstr "Mis à jour"
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:638
28668 msgid "Locally Modified"
28669 msgstr "Modifié localement"
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:640
28672 msgid "Locally Added"
28673 msgstr "Ajouté localement"
28674
28675 #: src/VCBackend.cpp:642
28676 msgid "Needs Merge"
28677 msgstr "Nécessite une fusion"
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:644
28680 msgid "Needs Checkout"
28681 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28682
28683 #: src/VCBackend.cpp:646
28684 msgid "No CVS file"
28685 msgstr "Pas de fichier CVS"
28686
28687 #: src/VCBackend.cpp:648
28688 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28689 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28690
28691 #: src/VCBackend.cpp:874
28692 msgid ""
28693 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28694 "You have to update from repository first or revert your changes."
28695 msgstr ""
28696 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28697 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28698 "abandonner vos modifications."
28699
28700 #: src/VCBackend.cpp:879
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "Bad status when checking in changes.\n"
28704 "\n"
28705 "'%1$s'\n"
28706 "\n"
28707 msgstr ""
28708 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28709 "\n"
28710 "« %1$s »\n"
28711 "\n"
28712
28713 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "Error when updating from repository.\n"
28717 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28718 "'%1$s'.\n"
28719 "\n"
28720 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28721 msgstr ""
28722 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28723 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28724 "'%1$s'\n"
28725 "\n"
28726 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28727
28728 #: src/VCBackend.cpp:962
28729 #, c-format
28730 msgid ""
28731 "There were detected changes in the working directory:\n"
28732 "%1$s\n"
28733 "\n"
28734 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28735 "revert back to the repository version."
28736 msgstr ""
28737 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28738 "%1$s\n"
28739 "\n"
28740 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28741 "revenir à la version du dépôt."
28742
28743 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28744 #: src/VCBackend.cpp:1531
28745 msgid "Changes detected"
28746 msgstr "Modifications détectées"
28747
28748 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28749 msgid "&Abort"
28750 msgstr "&Interrompu"
28751
28752 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28753 msgid "View &Log ..."
28754 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28755
28756 #: src/VCBackend.cpp:987
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28761 "'%2$s'.\n"
28762 "\n"
28763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28764 msgstr ""
28765 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28766 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28767 "« %2$s ».\n"
28768 "\n"
28769 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28770
28771 #: src/VCBackend.cpp:1046
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "The document %1$s is not in repository.\n"
28775 "You have to check in the first revision before you can revert."
28776 msgstr ""
28777 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28778 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28779
28780 #: src/VCBackend.cpp:1054
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28784 "The status '%2$s' is unexpected."
28785 msgstr ""
28786 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28787 "L'état « %2$s » est inattendu."
28788
28789 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28790 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28791 msgid "Error: Could not generate logfile."
28792 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28793
28794 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28795 msgid ""
28796 "Error when committing to repository.\n"
28797 "You have to manually resolve the problem.\n"
28798 "LyX will reopen the document after you press OK."
28799 msgstr ""
28800 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28801 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28802 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28803
28804 #: src/VCBackend.cpp:1457
28805 msgid ""
28806 "Error while acquiring write lock.\n"
28807 "Another user is most probably editing\n"
28808 "the current document now!\n"
28809 "Also check the access to the repository."
28810 msgstr ""
28811 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28812 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28813 "de modifier le document courant !\n"
28814 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28815
28816 #: src/VCBackend.cpp:1463
28817 msgid ""
28818 "Error while releasing write lock.\n"
28819 "Check the access to the repository."
28820 msgstr ""
28821 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28822 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28823
28824 #: src/VCBackend.cpp:1522
28825 #, c-format
28826 msgid ""
28827 "There were detected changes in the working directory:\n"
28828 "%1$s\n"
28829 "\n"
28830 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28831 "preferred.\n"
28832 "\n"
28833 "Continue?"
28834 msgstr ""
28835 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28836 "%1$s\n"
28837 "\n"
28838 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28839 "\n"
28840 "Poursuivre ?"
28841
28842 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28844 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28845 msgid "&Yes"
28846 msgstr "&Oui"
28847
28848 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28850 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28851 msgid "&No"
28852 msgstr "&Non"
28853
28854 #: src/VCBackend.cpp:1591
28855 msgid "SVN File Locking"
28856 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28857
28858 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28859 msgid "Locking property unset."
28860 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28861
28862 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28863 msgid "Locking property set."
28864 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28865
28866 #: src/VCBackend.cpp:1593
28867 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28868 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28869
28870 #: src/VSpace.cpp:162
28871 msgid "Default skip"
28872 msgstr "Implicite"
28873
28874 #: src/VSpace.cpp:165
28875 msgid "Small skip"
28876 msgstr "Petit"
28877
28878 #: src/VSpace.cpp:168
28879 msgid "Medium skip"
28880 msgstr "Moyen"
28881
28882 #: src/VSpace.cpp:171
28883 msgid "Big skip"
28884 msgstr "Grand"
28885
28886 #: src/VSpace.cpp:174
28887 msgid "Vertical fill"
28888 msgstr "Ressort vertical"
28889
28890 #: src/VSpace.cpp:181
28891 msgid "protected"
28892 msgstr "protégé"
28893
28894 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28895 #, c-format
28896 msgid ""
28897 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28898 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28899 msgstr ""
28900 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28901 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28902
28903 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28904 msgid "Reload saved document?"
28905 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28906
28907 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28908 msgid "Yes, &Reload"
28909 msgstr "Oui, &recharger"
28910
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28912 msgid "No, &Keep Changes"
28913 msgstr "Non, &garder les modifications"
28914
28915 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28916 #, c-format
28917 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28918 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28919
28920 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28921 msgid "File not readable!"
28922 msgstr "Fichier illisible !"
28923
28924 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28925 #, c-format
28926 msgid ""
28927 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28928 "\n"
28929 "Do you want to create a new document?"
28930 msgstr ""
28931 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28932 "\n"
28933 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28934
28935 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28936 msgid "Create new document?"
28937 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28938
28939 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28940 msgid "&Create"
28941 msgstr "&Créer"
28942
28943 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28944 #, c-format
28945 msgid ""
28946 "The specified document template\n"
28947 "%1$s\n"
28948 "could not be read."
28949 msgstr ""
28950 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28951 "%1$s\n"
28952 "n'a pas pu être ouvert."
28953
28954 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28955 msgid "Could not read template"
28956 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28959 msgid "Standard[[Bullets]]"
28960 msgstr "Standard"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28963 msgid "Maths"
28964 msgstr "Maths"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28967 msgid "Dings 1"
28968 msgstr "Dings 1"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28971 msgid "Dings 2"
28972 msgstr "Dings 2"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28975 msgid "Dings 3"
28976 msgstr "Dings 3"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28979 msgid "Dings 4"
28980 msgstr "Dings 4"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28983 msgid "Unavailable:"
28984 msgstr "Indisponible :"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28987 #, c-format
28988 msgid "Unavailable: %1$s"
28989 msgstr "Indisponible : %1$s"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28994 msgid "Uncategorized"
28995 msgstr "Sans catégorie"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28998 msgid "Directories"
28999 msgstr "Répertoires"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29002 msgid "File"
29003 msgstr "Fichier"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29006 msgid "Master document"
29007 msgstr "Document maître"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29010 msgid "Open files"
29011 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29014 msgid "Manuals"
29015 msgstr "Manuels"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29018 #, c-format
29019 msgid ""
29020 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29021 "Continue searching from the beginning?"
29022 msgstr ""
29023 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29024 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29027 #, c-format
29028 msgid ""
29029 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29030 "Continue searching from the end?"
29031 msgstr ""
29032 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29033 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29036 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29037 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29040 msgid "Advanced search cancelled by user"
29041 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29044 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29045 msgid "Wrap search?"
29046 msgstr "Recherche récursive ?"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29049 msgid "Nothing to search"
29050 msgstr "Rien à rechercher"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29053 msgid "No open document(s) in which to search"
29054 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29057 msgid "Advanced Find and Replace"
29058 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29061 msgid "Float Settings"
29062 msgstr "Paramètres de flottant"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29065 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29066 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29069 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29070 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29073 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29074 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29077 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29078 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29081 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29082 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29085 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29086 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29089 msgid "for this version of LyX."
29090 msgstr "pour cette version de LyX."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29094 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29100 "1995--%1$s LyX Team"
29101 msgstr ""
29102 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29103 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29106 msgid ""
29107 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29108 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29109 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29110 "any later version."
29111 msgstr ""
29112 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29113 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29114 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29115 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29118 msgid ""
29119 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29122 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29124 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29125 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29126 msgstr ""
29127 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29128 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29129 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29130 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29131 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29132 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29133 "MA 02139, USA."
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29136 msgid "not released yet"
29137 msgstr "pas encore publié"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29140 #, c-format
29141 msgid ""
29142 "LyX Version %1$s\n"
29143 "(%2$s)"
29144 msgstr ""
29145 "Version LyX  %1$s\n"
29146 "(%2$s)"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29149 msgid "Built from git commit hash "
29150 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29153 msgid "Library directory: "
29154 msgstr "Répertoire système : "
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29157 msgid "User directory: "
29158 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29161 #, c-format
29162 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29163 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29166 #, c-format
29167 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29168 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29171 msgid "About LyX"
29172 msgstr "À propos de LyX"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29175 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29176 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29177 #, c-format
29178 msgid "LyX: %1$s"
29179 msgstr "LyX : %1$s"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29182 msgid "About %1"
29183 msgstr "À propos de %1"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29186 msgid "Preferences"
29187 msgstr "Préférences"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29190 msgid "Reconfigure"
29191 msgstr "Reconfigurer"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29194 msgid "Quit %1"
29195 msgstr "Quitter %1"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29198 msgid "Nothing to do"
29199 msgstr "Rien à faire"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29202 msgid "Unknown action"
29203 msgstr "Action inconnue"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29206 msgid "Command not handled"
29207 msgstr "Commande non gérée"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29210 msgid "Command disabled"
29211 msgstr "Commande désactivée"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29214 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29215 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29218 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29219 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29222 msgid "Running configure..."
29223 msgstr "Lancement de configure..."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29226 msgid "Reloading configuration..."
29227 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29230 msgid "System reconfiguration failed"
29231 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29234 msgid ""
29235 "The system reconfiguration has failed.\n"
29236 "Default textclass is used but LyX may\n"
29237 "not be able to work properly.\n"
29238 "Please reconfigure again if needed."
29239 msgstr ""
29240 "La reconfiguration a échoué.\n"
29241 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29242 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29243 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29246 msgid "System reconfigured"
29247 msgstr "Système reconfiguré"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29250 msgid ""
29251 "The system has been reconfigured.\n"
29252 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29253 "updated document class specifications."
29254 msgstr ""
29255 "Le système a été reconfiguré.\n"
29256 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29257 "les classes de document mises à jour."
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29260 msgid "Exiting."
29261 msgstr "Quitte."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29264 #, c-format
29265 msgid "Opening help file %1$s..."
29266 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29269 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29270 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29273 #, c-format
29274 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29275 msgstr ""
29276 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29277 "être redéfinie"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29280 #, c-format
29281 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29282 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29285 #, c-format
29286 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29287 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29290 #, c-format
29291 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29292 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29295 msgid "Unable to save document defaults"
29296 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29300 msgid "Unknown function."
29301 msgstr "Fonction inconnue."
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29304 msgid "The current document was closed."
29305 msgstr "Le document courant était fermé."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29308 msgid ""
29309 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29310 "documents and exit.\n"
29311 "\n"
29312 "Exception: "
29313 msgstr ""
29314 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29315 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29316 "\n"
29317 "Exception : "
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29321 msgid "Software exception Detected"
29322 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29325 msgid ""
29326 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29327 "unsaved documents and exit."
29328 msgstr ""
29329 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29330 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29334 msgid "Could not find UI definition file"
29335 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29338 #, c-format
29339 msgid ""
29340 "Error while reading the included file\n"
29341 "%1$s\n"
29342 "Please check your installation."
29343 msgstr ""
29344 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29345 "%1$s.\n"
29346 "Veuillez vérifier votre installation."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29349 msgid "Could not find default UI file"
29350 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29353 msgid ""
29354 "LyX could not find the default UI file!\n"
29355 "Please check your installation."
29356 msgstr ""
29357 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29358 "Veuillez vérifier votre installation."
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "Error while reading the configuration file\n"
29364 "%1$s\n"
29365 "Falling back to default.\n"
29366 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29367 "check which User Interface file you are using."
29368 msgstr ""
29369 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29370 "%1$s.\n"
29371 "Retour à la configuration implicite.\n"
29372 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29373 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29376 msgid "Bibliography Item Settings"
29377 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29380 msgid "BibTeX Bibliography"
29381 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29384 msgid ""
29385 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29386 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29387 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29388 "this is the place you should store it."
29389 msgstr ""
29390 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29391 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29392 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29393 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29394 "les ajouter."
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29397 msgid "Biblatex Bibliography"
29398 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29401 msgid "all reference units"
29402 msgstr "toutes les unités de référence"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29411 msgid "Documents|#o#O"
29412 msgstr "Documents|D"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29415 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29416 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29419 msgid "Select a BibTeX database to add"
29420 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29423 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29424 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29427 msgid "Select a BibTeX style"
29428 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29431 msgid "No frame"
29432 msgstr "Aucun cadre tracé"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29435 msgid "Simple rectangular frame"
29436 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29439 msgid "Oval frame, thin"
29440 msgstr "Cadre oval, fin"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29443 msgid "Oval frame, thick"
29444 msgstr "Cadre oval, épais"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29447 msgid "Drop shadow"
29448 msgstr "Ombre en relief"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29451 msgid "Shaded background"
29452 msgstr "Fond ombré"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29455 msgid "Double rectangular frame"
29456 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29459 msgid "Depth"
29460 msgstr "Profondeur"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29463 msgid "Total Height"
29464 msgstr "Hauteur totale"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29467 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29468 msgid "Makebox"
29469 msgstr "Makebox"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29472 msgid "Box Settings"
29473 msgstr "Paramètres de boîte"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29476 msgid "Branch Settings"
29477 msgstr "Paramètres de branche"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29480 msgid "Branch"
29481 msgstr "Branche"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29484 msgid "Activated"
29485 msgstr "Activées"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29488 msgid "Filename Suffix"
29489 msgstr "Suffixe du fichier"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29495 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29496 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29497 msgid "Yes"
29498 msgstr "Oui"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29506 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29507 msgid "No"
29508 msgstr "Non"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29511 msgid "Enter new branch name"
29512 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29518 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29519 msgstr ""
29520 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29521 "\n"
29522 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29525 msgid "&Merge"
29526 msgstr "&Fusionner"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29529 msgid "Renaming failed"
29530 msgstr "Échec de la modification du nom"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29533 msgid "The branch could not be renamed."
29534 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29537 msgid "Merge Changes"
29538 msgstr "Fusionner les modifications"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29541 msgid ""
29542 "Changed by %1\n"
29543 "\n"
29544 msgstr ""
29545 "Modifié par %1$\n"
29546 "\n"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29549 msgid "Change made on %1\n"
29550 msgstr "Modifié le %1$\n"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29557 msgid "No change"
29558 msgstr "Inchangé"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29561 msgid "Small Caps"
29562 msgstr "Petites capitales"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29569 msgid "Reset"
29570 msgstr "RàZ"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29573 msgid "Underbar"
29574 msgstr "Souligné"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29577 msgid "Double underbar"
29578 msgstr "Doublement souligné"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29581 msgid "Wavy underbar"
29582 msgstr "Vaguement souligné"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29585 msgid "Strike out"
29586 msgstr "Biffé"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29589 msgid "Cross out"
29590 msgstr "Rayé"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29593 msgid "No color"
29594 msgstr "Pas de couleur"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29597 msgid "Text Style"
29598 msgstr "Style de texte"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29601 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29602 msgid "Clear text"
29603 msgstr "Effacer le texte"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29606 msgid "All avail. citations"
29607 msgstr "Toutes les citations dispo."
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29610 msgid "Regular e&xpression"
29611 msgstr "Expression r&égulière"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29614 msgid "Case se&nsitive"
29615 msgstr "Se&lon la casse"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29618 msgid "Search as you &type"
29619 msgstr "Chercher à la &volée"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29622 msgid "General text befo&re:"
29623 msgstr "Texte général a&vant :"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29626 msgid "General &text after:"
29627 msgstr "Texte général a&près :"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29630 msgid ""
29631 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29632 "individual items, double-click on the respective entry above."
29633 msgstr ""
29634 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29635 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29638 msgid ""
29639 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29640 "items, double-click on the respective entry above."
29641 msgstr ""
29642 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29643 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29646 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29647 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29650 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29651 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29654 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29655 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29658 msgid "Keys"
29659 msgstr "Clés"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29662 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29663 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29666 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29667 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29670 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29671 msgstr ""
29672 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29673 "disponibles"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29676 msgid ""
29677 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29678 msgstr ""
29679 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29680 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29683 msgid "Text before"
29684 msgstr "Texte avant"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29687 msgid "Cite key"
29688 msgstr "Clé de citation"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29691 msgid "Text after"
29692 msgstr "Texte après"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29695 msgid "LinkBack PDF"
29696 msgstr "LinkBack PDF"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29699 msgid "JPEG"
29700 msgstr "JPEG"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29703 msgid "pasted"
29704 msgstr "collé"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29707 #, c-format
29708 msgid "%1$s Files"
29709 msgstr "Fichiers %1$s"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29712 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29713 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29719 msgid "Canceled."
29720 msgstr "Annulé."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29723 msgid "Overwrite external file?"
29724 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29727 #, c-format
29728 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29729 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29732 msgid "List of previous commands"
29733 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29736 msgid "Next command"
29737 msgstr "Commande suivante"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29740 msgid "Compare LyX files"
29741 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29744 msgid "Select document"
29745 msgstr "Sélectionner le document"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29750 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29751 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29754 msgid "Error while comparing documents."
29755 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29758 msgid "Aborted"
29759 msgstr "Interrompu"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29762 msgid "Finished"
29763 msgstr "Terminé"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29766 msgid "Aborting process..."
29767 msgstr "Interruption du traitement..."
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29770 msgid "differences"
29771 msgstr "différences"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29774 msgid "Compare different revisions"
29775 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29778 msgid "big[[delimiter size]]"
29779 msgstr "big"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29782 msgid "Big[[delimiter size]]"
29783 msgstr "Big"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29786 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29787 msgstr "bigg"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29790 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29791 msgstr "Bigg"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29794 msgid "Math Delimiter"
29795 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29801 msgid "(None)"
29802 msgstr "(Aucun)"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29805 msgid "Variable"
29806 msgstr "Variable"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29809 msgid "Module not found!"
29810 msgstr "Module introuvable !"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29813 msgid "Press button to check validity..."
29814 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29817 msgid "Layout is valid!"
29818 msgstr "Le format est valide !"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29821 msgid "Layout is invalid!"
29822 msgstr "Format invalide !"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29825 msgid "Conversion to current format impossible!"
29826 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29829 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29830 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29833 msgid "Convert to current format"
29834 msgstr "Conversion vers le format courant"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29837 msgid "Document Settings"
29838 msgstr "Paramètres du document"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29842 msgid "Child Document"
29843 msgstr "Sous-document"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29846 msgid "Include to Output"
29847 msgstr "Inclus dans le résultat"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29850 msgid "10"
29851 msgstr "10"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29854 msgid "11"
29855 msgstr "11"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29858 msgid "12"
29859 msgstr "12"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29862 msgid "None (no fontenc)"
29863 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29866 msgid ""
29867 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29868 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29869 msgstr ""
29870 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29871 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29872 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29873 "fonctionnalité."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29876 msgid "empty"
29877 msgstr "vide"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29880 msgid "plain"
29881 msgstr "ordinaire"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29884 msgid "headings"
29885 msgstr "en-têtes"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29888 msgid "fancy"
29889 msgstr "sophistiqué"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29892 msgid "US letter"
29893 msgstr "Lettre US"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29896 msgid "US legal"
29897 msgstr "Légal US"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29900 msgid "US executive"
29901 msgstr "Executive US"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29904 msgid "A0"
29905 msgstr "A0"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29908 msgid "A1"
29909 msgstr "A1"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29912 msgid "A2"
29913 msgstr "A2"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29916 msgid "A3"
29917 msgstr "A3"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29920 msgid "A4"
29921 msgstr "A4"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29924 msgid "A5"
29925 msgstr "A5"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29928 msgid "A6"
29929 msgstr "A6"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29932 msgid "B0"
29933 msgstr "B0"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29936 msgid "B1"
29937 msgstr "B1"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29940 msgid "B2"
29941 msgstr "B2"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29944 msgid "B3"
29945 msgstr "B3"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29948 msgid "B4"
29949 msgstr "B4"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29952 msgid "B5"
29953 msgstr "B5"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29956 msgid "B6"
29957 msgstr "B6"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29960 msgid "C0"
29961 msgstr "C0"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29964 msgid "C1"
29965 msgstr "C1"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29968 msgid "C2"
29969 msgstr "C2"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29972 msgid "C3"
29973 msgstr "C3"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29976 msgid "C4"
29977 msgstr "C4"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29980 msgid "C5"
29981 msgstr "C5"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29984 msgid "C6"
29985 msgstr "C6"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29988 msgid "JIS B0"
29989 msgstr "JIS B0"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29992 msgid "JIS B1"
29993 msgstr "JIS B1"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29996 msgid "JIS B2"
29997 msgstr "JIS B2"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
30000 msgid "JIS B3"
30001 msgstr "JIS B3"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
30004 msgid "JIS B4"
30005 msgstr "JIS B4"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
30008 msgid "JIS B5"
30009 msgstr "JIS B5"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
30012 msgid "JIS B6"
30013 msgstr "JIS B6"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
30016 msgid "Language Default (no inputenc)"
30017 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
30020 msgid "Numbered"
30021 msgstr "Numéroté"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
30024 msgid "Appears in TOC"
30025 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
30028 msgid "Package"
30029 msgstr "Paquetage"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
30032 msgid "Load automatically"
30033 msgstr "Charger automatiquement"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30036 msgid "Load always"
30037 msgstr "Toujours charger"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30040 msgid "Do not load"
30041 msgstr "Ne pas charger"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
30044 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30045 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30048 #, c-format
30049 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30050 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
30053 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30054 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30057 #, c-format
30058 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30059 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
30063 #, c-format
30064 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30065 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30071 "all required packages (%2$s) installed."
30072 msgstr ""
30073 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30074 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30078 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30079 msgstr ""
30080 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30081 "paramètres."
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
30084 msgid "Document Class"
30085 msgstr "Classe de document"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30088 msgid "Modules"
30089 msgstr "Modules"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30092 msgid "Local Layout"
30093 msgstr "Format local"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
30096 msgid "Text Layout"
30097 msgstr "Format du texte"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30100 msgid "Page Margins"
30101 msgstr "Marges"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30104 msgid "Colors"
30105 msgstr "Couleurs"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
30108 msgid "Numbering & TOC"
30109 msgstr "Numérotation & TdM"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
30112 msgid "Indexes"
30113 msgstr "Index"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30116 msgid "PDF Properties"
30117 msgstr "Propriétés du PDF"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30120 msgid "Math Options"
30121 msgstr "Options mode math"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30124 msgid "Float Placement"
30125 msgstr "Placement des flottants"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30128 msgid "Bullets"
30129 msgstr "Puces"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30132 msgid "Formats[[output]]"
30133 msgstr "Sortie"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30136 msgid "LaTeX Preamble"
30137 msgstr "Préambule LaTeX"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
30141 msgid "&Default..."
30142 msgstr "&Implicite..."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
30149 msgid " (not installed)"
30150 msgstr " (pas installé)"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
30153 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30154 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30157 msgid " (not available)"
30158 msgstr " (indisponible)"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30161 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30162 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
30166 msgid "Class Default"
30167 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
30170 msgid "Layouts|#o#O"
30171 msgstr "Format|t"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30174 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30175 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
30179 msgid "Local layout file"
30180 msgstr "Fichier de format local"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30183 msgid ""
30184 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30185 "file, not one in the system or user directory.\n"
30186 "Your document will not work with this layout if you\n"
30187 "move the layout file to a different directory."
30188 msgstr ""
30189 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30190 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30191 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30192 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30193 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30196 msgid "&Set Layout"
30197 msgstr "&Sélectionner le format"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
30200 msgid "Unable to read local layout file."
30201 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30204 msgid "This is a local layout file."
30205 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30208 msgid "Select master document"
30209 msgstr "Sélectionner le document maître"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30212 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30213 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
30218 msgid "Unapplied changes"
30219 msgstr "Modifications non appliquées"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30224 msgid ""
30225 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30226 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30227 msgstr ""
30228 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30229 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30234 msgid "&Dismiss"
30235 msgstr "Aban&donner"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
30239 msgid "Unable to set document class."
30240 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
30243 msgid "Basic numerical"
30244 msgstr "Numérique de base"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
30247 msgid "Author-year"
30248 msgstr "Auteur-année"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30251 msgid "Author-number"
30252 msgstr "Auteur-numéro"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
30255 #, c-format
30256 msgid "%1$s and %2$s"
30257 msgstr "%1$s et %2$s"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
30260 #, c-format
30261 msgid "%1$s, %2$s"
30262 msgstr "%1$s, %2$s"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30265 #, c-format
30266 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30267 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30270 #, c-format
30271 msgid "%1$s (unavailable)"
30272 msgstr "%1$s (indisponible)"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30275 msgid "Module provided by document class."
30276 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
30279 #, c-format
30280 msgid "Category: %1$s."
30281 msgstr "Categorie : %1$s."
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
30284 #, c-format
30285 msgid "Package(s) required: %1$s."
30286 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30289 msgid "or"
30290 msgstr "ou"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30293 #, c-format
30294 msgid "Modules required: %1$s."
30295 msgstr "Modules requis : %1$s."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30298 #, c-format
30299 msgid "Modules excluded: %1$s."
30300 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30303 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30304 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30307 msgid "per part"
30308 msgstr "par partie"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30311 msgid "per chapter"
30312 msgstr "par chapitre"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30315 msgid "per section"
30316 msgstr "par section"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30319 msgid "per subsection"
30320 msgstr "par sous-section"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30323 msgid "per child document"
30324 msgstr "par sous-document"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30327 msgid "[No options predefined]"
30328 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30331 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30332 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30335 msgid "&Use Hyperref Support"
30336 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30339 msgid "Can't set layout!"
30340 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30343 #, c-format
30344 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30345 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30348 msgid "Not Found"
30349 msgstr "Introuvable"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30352 msgid "Assigned master does not include this file"
30353 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30356 #, c-format
30357 msgid ""
30358 "You must include this file in the document\n"
30359 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30360 "feature."
30361 msgstr ""
30362 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30363 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30364 "« document maître »."
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30367 msgid "Could not load master"
30368 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30371 #, c-format
30372 msgid ""
30373 "The master document '%1$s'\n"
30374 "could not be loaded."
30375 msgstr ""
30376 "Le document maître  %1$s\n"
30377 " n'a pas pu être chargé."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
30380 msgid "(Module name: %1)"
30381 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30384 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30385 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30388 msgid "Literate"
30389 msgstr "Littéraire"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30392 msgid "Error List"
30393 msgstr "Liste des erreurs"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30396 #, c-format
30397 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30398 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30401 msgid "Top left"
30402 msgstr "Haut gauche"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30405 msgid "Bottom left"
30406 msgstr "Bas gauche"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30409 msgid "Baseline left"
30410 msgstr "Ligne de base gauche"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30413 msgid "Top center"
30414 msgstr "Haut centre"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30417 msgid "Bottom center"
30418 msgstr "Bas centre"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30421 msgid "Baseline center"
30422 msgstr "Ligne de Base Centre"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30425 msgid "Top right"
30426 msgstr "Haut droite"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30429 msgid "Bottom right"
30430 msgstr "Bas Droite"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30433 msgid "Baseline right"
30434 msgstr "Ligne de base droite"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30437 msgid "Scale%"
30438 msgstr "Échelle%"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30441 msgid "Select external file"
30442 msgstr "Choisir le fichier externe"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30445 msgid "automatically"
30446 msgstr "automatiquement"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30449 msgid "Dissolve previous group?"
30450 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30453 #, c-format
30454 msgid ""
30455 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30456 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30457 "because this graphic was its only member.\n"
30458 "How do you want to proceed?"
30459 msgstr ""
30460 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30461 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30462 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30463 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30466 #, c-format
30467 msgid "Stick with group '%1$s'"
30468 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30471 #, c-format
30472 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30473 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30476 #, c-format
30477 msgid ""
30478 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30479 "the group will be dissolved,\n"
30480 "because this graphic was its only member.\n"
30481 "How do you want to proceed?"
30482 msgstr ""
30483 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30484 "le groupe  sera dissous,\n"
30485 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30486 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30489 #, c-format
30490 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30491 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30494 msgid "Enter unique group name:"
30495 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30498 msgid "Group already defined!"
30499 msgstr "Groupe déjà défini !"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30502 #, c-format
30503 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30504 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30507 msgid "Set max. &width:"
30508 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30511 msgid "Set max. &height:"
30512 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30515 msgid "Maximal width of image in output"
30516 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30519 msgid "Maximal height of image in output"
30520 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30523 msgid "bp"
30524 msgstr "bp"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30527 msgid "cm"
30528 msgstr "cm"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30531 msgid "mm"
30532 msgstr "mm"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30535 msgid "in[[unit of measure]]"
30536 msgstr "in"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30539 msgid "Select graphics file"
30540 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30543 msgid "Clipart|#C#c"
30544 msgstr "Clipart|C"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30548 msgid "Interword Space"
30549 msgstr "Espace entre mots"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30553 msgid "Thin Space"
30554 msgstr "Espace fine"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30557 msgid "Medium Space"
30558 msgstr "Espace moyenne"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30561 msgid "Thick Space"
30562 msgstr "Espace large"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30566 msgid "Negative Thin Space"
30567 msgstr "Espace fine négative"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30571 msgid "Negative Medium Space"
30572 msgstr "Espace moyenne négative"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30576 msgid "Negative Thick Space"
30577 msgstr "Espace large négative"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30580 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30581 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30584 msgid "Quad (1 em)"
30585 msgstr "Cadratin (1 em)"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30588 msgid "Double Quad (2 em)"
30589 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30593 msgid "Horizontal Fill"
30594 msgstr "Ressort horizontal"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30597 msgid "Visible Space"
30598 msgstr "Espace visible"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30601 msgid ""
30602 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30603 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30604 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30605 msgstr ""
30606 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30607 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30608 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30611 msgid "Horizontal Space Settings"
30612 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30615 msgid "Hyperlink Settings"
30616 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30621 msgid ""
30622 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30623 msgstr ""
30624 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30625 "paramètres disponibles."
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30628 msgid "Select document to include"
30629 msgstr "Choisir le sous-document"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30632 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30633 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30636 msgid "Index Entry Settings"
30637 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30640 msgid "Label Color"
30641 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30644 msgid "Cannot remove standard index"
30645 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30648 msgid "The default index cannot be removed."
30649 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30652 msgid "Enter new index name"
30653 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30656 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30657 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30660 msgid "unknown"
30661 msgstr "inconnu"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30664 msgid "shortcut"
30665 msgstr "raccourci"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30668 msgid "shortcuts"
30669 msgstr "raccourcis"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30672 msgid "lyxrc"
30673 msgstr "lyxrc"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30676 msgid "package"
30677 msgstr "paquetage"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30680 msgid "textclass"
30681 msgstr "textclass"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30684 msgid "menu"
30685 msgstr "menu"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30688 msgid "icon"
30689 msgstr "icon"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30692 msgid "buffer"
30693 msgstr "buffer"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30696 msgid "lyxinfo"
30697 msgstr "lyxinfo"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30700 msgid "Info Inset Settings"
30701 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30704 msgid "Shift-"
30705 msgstr "Maj-"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30708 msgid "Control-"
30709 msgstr "Control-"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30712 msgid "Option-"
30713 msgstr "Option-"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30716 msgid "Command-"
30717 msgstr "Command-"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30720 msgid "Label Settings"
30721 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30724 msgid "Line Settings"
30725 msgstr "Paramètres de ligne"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30728 msgid "No language"
30729 msgstr "Pas de language"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30732 msgid "Program Listing Settings"
30733 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30736 msgid "No dialect"
30737 msgstr "Pas de dialecte"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30740 msgid "LaTeX Log"
30741 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30744 msgid "Biber"
30745 msgstr "Biber"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30748 msgid "LyX2LyX"
30749 msgstr "LyX2LyX"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30752 msgid "Literate Programming Build Log"
30753 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30756 msgid "lyx2lyx Error Log"
30757 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30760 msgid "Version Control Log"
30761 msgstr "Historique du contrôle de version"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30764 msgid "Log file not found."
30765 msgstr "Fichier journal introuvable."
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30768 msgid "No literate programming build log file found."
30769 msgstr ""
30770 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30773 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30774 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30777 msgid "No version control log file found."
30778 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30781 msgid "[x]"
30782 msgstr "[x]"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30785 msgid "(x)"
30786 msgstr "(x)"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30789 msgid "{x}"
30790 msgstr "{x}"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30793 msgid "|x|"
30794 msgstr "|x|"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30797 msgid "||x||"
30798 msgstr "||x||"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30801 msgid "bmatrix"
30802 msgstr "Insérer une matrice"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30805 msgid "pmatrix"
30806 msgstr "Insérer une matrice"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30809 msgid "Bmatrix"
30810 msgstr "Insérer une matrice"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30813 msgid "vmatrix"
30814 msgstr "Insérer une matrice"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30817 msgid "Vmatrix"
30818 msgstr "Insérer une matrice"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30821 msgid "Math Matrix"
30822 msgstr "Matrice mathématique"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30825 msgid "Nomenclature Settings"
30826 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30829 msgid "Note Settings"
30830 msgstr "Paramètres de note"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30833 msgid "Paragraph Settings"
30834 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30837 msgid ""
30838 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30839 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30840 "\n"
30841 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30842 "the items is used."
30843 msgstr ""
30844 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30845 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30846 "comme Liste et Description.\n"
30847 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30848 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30851 msgid "Phantom Settings"
30852 msgstr "Paramètres fantôme"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30855 msgid "System files|#S#s"
30856 msgstr "Fichiers système|s"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30859 msgid "User files|#U#u"
30860 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
30861
30862 # ou ergonomie ?
30863 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30864 # A faire (27/01/13) JPC
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30866 msgid "Look & Feel"
30867 msgstr "Apparence"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30870 msgid "Language Settings"
30871 msgstr "Paramètres de langue"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30874 msgid "File Handling"
30875 msgstr "Gestion des fichiers"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30878 msgid "Keyboard/Mouse"
30879 msgstr "Clavier/Souris"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30882 msgid "Input Completion"
30883 msgstr "Complétion de saisie"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30886 msgid "C&ommand:"
30887 msgstr "&Commande :"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30891 msgid "Co&mmand:"
30892 msgstr "&Commande :"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30895 msgid "Screen Fonts"
30896 msgstr "Polices d'écran"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30899 msgid "Paths"
30900 msgstr "Répertoires"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30903 msgid "Select directory for example files"
30904 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30907 msgid "Select a document templates directory"
30908 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30911 msgid "Select a temporary directory"
30912 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30915 msgid "Select a backups directory"
30916 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30919 msgid "Select a document directory"
30920 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30923 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30924 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30927 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30928 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30931 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30932 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30936 msgid "Spellchecker"
30937 msgstr "Correcteur Orthographique"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30940 msgid "Native"
30941 msgstr "natif"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30944 msgid "Aspell"
30945 msgstr "Aspell"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30948 msgid "Enchant"
30949 msgstr "Enchant"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30952 msgid "Hunspell"
30953 msgstr "Hunspell"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30956 msgid "Converters"
30957 msgstr "Convertisseurs"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30960 msgid "SECURITY WARNING!"
30961 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30964 msgid ""
30965 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30966 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30967 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30968 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30969 msgstr ""
30970 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
30971 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
30972 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
30973 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
30974 "recommandée est NON."
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30977 msgid "File Formats"
30978 msgstr "Formats de fichier"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30981 msgid "Format in use"
30982 msgstr "Format utilisé"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30985 msgid ""
30986 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30987 "converter. Please remove the converter first."
30988 msgstr ""
30989 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30990 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30993 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30994 msgstr ""
30995 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30996 "le convertisseur."
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30999 msgid "LyX needs to be restarted!"
31000 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
31003 msgid ""
31004 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31005 "restart."
31006 msgstr ""
31007 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31008 "qu'après un redémarrage de LyX."
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
31011 msgid "User Interface"
31012 msgstr "Interface utilisateur"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
31015 msgid "Classic"
31016 msgstr "Classique"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
31019 msgid "Oxygen"
31020 msgstr "Oxygen"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
31023 msgid "Document Handling"
31024 msgstr "Gestion des documents"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31027 msgid "Control"
31028 msgstr "Contrôle"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31031 msgid "Shortcuts"
31032 msgstr "Raccourcis"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31035 msgid "Function"
31036 msgstr "Fonction"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31039 msgid "Shortcut"
31040 msgstr "Raccourci"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31043 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31044 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31047 msgid "Mathematical Symbols"
31048 msgstr "Symboles mathématiques"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31051 msgid "Document and Window"
31052 msgstr "Document et fenêtre"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31055 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31056 msgstr "Polices, formats et classes"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31059 msgid "System and Miscellaneous"
31060 msgstr "Système et divers"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31063 msgid "Res&tore"
31064 msgstr "&Restaurer"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31068 msgid "Failed to create shortcut"
31069 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31072 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31073 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31076 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31077 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31080 msgid "Invalid or empty key sequence"
31081 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31084 #, c-format
31085 msgid ""
31086 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31087 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31088 msgstr ""
31089 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31090 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31091 "%3$s ?"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31094 msgid "Redefine shortcut?"
31095 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31098 msgid "&Redefine"
31099 msgstr "&Redéfinir"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31102 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31103 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31106 msgid "Identity"
31107 msgstr "Identité"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31110 msgid "Choose bind file"
31111 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31114 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31115 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31118 msgid "Choose UI file"
31119 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31122 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31123 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31126 msgid "Choose keyboard map"
31127 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31130 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31131 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31134 msgid "Longest label width"
31135 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31138 msgid "Nomenclature List Settings"
31139 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31142 msgid "Index Settings"
31143 msgstr "Paramètres d'index"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31146 msgid "<All indexes>"
31147 msgstr "<Tous les index>"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31150 msgid "Progress/Debug Messages"
31151 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31154 msgid "Debug Level"
31155 msgstr "Niveau d'analyse"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31158 msgid "Set"
31159 msgstr "Fixer"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31162 msgid "Cross-reference"
31163 msgstr "Référence croisée"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31166 msgid "All available labels"
31167 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31170 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31171 msgstr ""
31172 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31173 "disponibles"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31176 msgid "By Occurrence"
31177 msgstr "Par occurrence"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31180 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31181 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31184 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31185 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31188 msgid "&Go Back"
31189 msgstr "&Revenir"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31192 msgid "Jump back to the original cursor location"
31193 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31196 msgid "<No prefix>"
31197 msgstr "<Sans prefixe>"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31200 msgid "Find and Replace"
31201 msgstr "Rechercher et remplacer"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31204 msgid "Export or Send Document"
31205 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31208 msgid "Show File"
31209 msgstr "Afficher le fichier"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31212 msgid "Error -> Cannot load file!"
31213 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31216 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31217 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31220 msgid ""
31221 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31222 "beginning?"
31223 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31226 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31227 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31230 msgid "Basic Latin"
31231 msgstr "Latin de base"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31234 msgid "Latin-1 Supplement"
31235 msgstr "Supplément Latin-1"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31238 msgid "Latin Extended-A"
31239 msgstr "Latin étendu A"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31242 msgid "Latin Extended-B"
31243 msgstr "Latin étendu B"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31246 msgid "IPA Extensions"
31247 msgstr "Alphabet phonétique international"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31250 msgid "Spacing Modifier Letters"
31251 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31254 msgid "Combining Diacritical Marks"
31255 msgstr "Diacritiques"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31258 msgid "Cyrillic"
31259 msgstr "Cyrillique"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31262 msgid "Arabic"
31263 msgstr "Arabe"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31266 msgid "Devanagari"
31267 msgstr "Dévanâgarî"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31270 msgid "Bengali"
31271 msgstr "Bengali"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31274 msgid "Gurmukhi"
31275 msgstr "Gourmoukhî"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31278 msgid "Gujarati"
31279 msgstr "Goudjarati"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31282 msgid "Oriya"
31283 msgstr "Oriya"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31286 msgid "Malayalam"
31287 msgstr "Malayalam"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31290 msgid "Hangul Jamo"
31291 msgstr "Jamos hangûl"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31294 msgid "Phonetic Extensions"
31295 msgstr "Supplément phonétique"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31298 msgid "Latin Extended Additional"
31299 msgstr "Latin étendu additionnel"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31302 msgid "Greek Extended"
31303 msgstr "Grec étendu"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31306 msgid "General Punctuation"
31307 msgstr "Ponctuation générale"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31310 msgid "Superscripts and Subscripts"
31311 msgstr "Exposant et indices"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31314 msgid "Currency Symbols"
31315 msgstr "Symboles monétaires"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31318 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31319 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31322 msgid "Letterlike Symbols"
31323 msgstr "Symboles de type lettre"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31326 msgid "Number Forms"
31327 msgstr "Formes numérales"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31330 msgid "Mathematical Operators"
31331 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31334 msgid "Miscellaneous Technical"
31335 msgstr "Signes techniques divers"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31338 msgid "Control Pictures"
31339 msgstr "Pictogrammes de commande"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31342 msgid "Optical Character Recognition"
31343 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31346 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31347 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31350 msgid "Box Drawing"
31351 msgstr "Filets"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31354 msgid "Block Elements"
31355 msgstr "Pavés"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31358 msgid "Geometric Shapes"
31359 msgstr "Formes géométriques"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31362 msgid "Miscellaneous Symbols"
31363 msgstr "Symboles divers"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31366 msgid "Dingbats"
31367 msgstr "Casseau"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31370 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31371 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31374 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31375 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31378 msgid "Hiragana"
31379 msgstr "Hiragana"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31382 msgid "Katakana"
31383 msgstr "Katakana"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31386 msgid "Bopomofo"
31387 msgstr "Bopomofo"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31390 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31391 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31394 msgid "Kanbun"
31395 msgstr "Kanboun"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31398 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31399 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31402 msgid "CJK Compatibility"
31403 msgstr "Compatibilité CJC"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31406 msgid "CJK Unified Ideographs"
31407 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31410 msgid "Hangul Syllables"
31411 msgstr "Syllabes hangûl"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31414 msgid "High Surrogates"
31415 msgstr "Demi-zone haute"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31418 msgid "Private Use High Surrogates"
31419 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31422 msgid "Low Surrogates"
31423 msgstr "Demi-zone basse"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31426 msgid "Private Use Area"
31427 msgstr "Zone à usage privé"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31430 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31431 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31434 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31435 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31438 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31439 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31442 msgid "Combining Half Marks"
31443 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31446 msgid "CJK Compatibility Forms"
31447 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31450 msgid "Small Form Variants"
31451 msgstr "Petites variantes de forme"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31454 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31455 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31458 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31459 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31462 msgid "Linear B Syllabary"
31463 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31466 msgid "Linear B Ideograms"
31467 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31470 msgid "Aegean Numbers"
31471 msgstr "Nombres égéens"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31474 msgid "Ancient Greek Numbers"
31475 msgstr "Nombres grecs anciens"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31478 msgid "Old Italic"
31479 msgstr "Alphabet italique"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31482 msgid "Gothic"
31483 msgstr "Gotique"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31486 msgid "Ugaritic"
31487 msgstr "Ougaritique"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31490 msgid "Old Persian"
31491 msgstr "Vieux perse"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31494 msgid "Deseret"
31495 msgstr "Déséret"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31498 msgid "Shavian"
31499 msgstr "Shavien"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31502 msgid "Osmanya"
31503 msgstr "Osmanya"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31506 msgid "Cypriot Syllabary"
31507 msgstr "Syllabaire chypriote"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31510 msgid "Kharoshthi"
31511 msgstr "Kharochthî"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31514 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31515 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31518 msgid "Musical Symbols"
31519 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31522 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31523 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31526 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31527 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31530 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31531 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31534 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31535 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31538 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31539 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31542 msgid "Tags"
31543 msgstr "Étiquettes"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31546 msgid "Variation Selectors Supplement"
31547 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31550 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31551 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31554 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31555 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31558 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31559 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31562 msgid "Symbols"
31563 msgstr "Symboles"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31566 msgid "Tabular Settings"
31567 msgstr "Paramètres de tableau"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31570 msgid "Insert Table"
31571 msgstr "Insérer un tableau"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31574 msgid "TeX Information"
31575 msgstr "Informations TeX"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31578 msgid "No thesaurus available for this language!"
31579 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31582 msgid "Outline"
31583 msgstr "Plan"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31586 msgid "auto"
31587 msgstr "auto"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31591 msgid "off"
31592 msgstr "désactivé"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31595 #, c-format
31596 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31597 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31600 msgid "movable"
31601 msgstr "déplaçable"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31604 msgid "immovable"
31605 msgstr "non déplaçable"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31608 msgid "Vertical Space Settings"
31609 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31612 msgid "version "
31613 msgstr "version "
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31616 msgid "unknown version"
31617 msgstr "version inconnue"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31620 msgid ""
31621 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31622 "Right click to change."
31623 msgstr ""
31624 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31625 "document. Faites un clic droit pour changer."
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31628 #, c-format
31629 msgid "Successful export to format: %1$s"
31630 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31633 #, c-format
31634 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31635 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31638 #, c-format
31639 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31640 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31643 #, c-format
31644 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31645 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31648 msgid "Exit LyX"
31649 msgstr "Quitter LyX"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31652 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31653 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31656 #, c-format
31657 msgid "%1$s (modified externally)"
31658 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31661 msgid "Welcome to LyX!"
31662 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31665 msgid "Automatic save done."
31666 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31669 msgid "Automatic save failed!"
31670 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31673 msgid "Command not allowed without any document open"
31674 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31677 #, c-format
31678 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31679 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31682 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31683 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31686 msgid "Select template file"
31687 msgstr "Choisir le modèle"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31690 msgid "Templates|#T#t"
31691 msgstr "Modèles|M"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31694 msgid "Document not loaded."
31695 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31698 msgid "Select document to open"
31699 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31703 msgid "Examples|#E#e"
31704 msgstr "Exemples|E"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31707 #, c-format
31708 msgid ""
31709 "The directory in the given path\n"
31710 "%1$s\n"
31711 "does not exist."
31712 msgstr ""
31713 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31714 "%1$s\n"
31715 "n'existe pas."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31718 #, c-format
31719 msgid "Opening document %1$s..."
31720 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31723 #, c-format
31724 msgid "Document %1$s opened."
31725 msgstr "Document %1$s ouvert."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31728 msgid "Version control detected."
31729 msgstr "Contrôle de version détecté."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31732 #, c-format
31733 msgid "Could not open document %1$s"
31734 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31737 msgid "Couldn't import file"
31738 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31741 #, c-format
31742 msgid "No information for importing the format %1$s."
31743 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31746 #, c-format
31747 msgid "Select %1$s file to import"
31748 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31751 #, c-format
31752 msgid ""
31753 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31754 "Aborting import."
31755 msgstr ""
31756 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31757 "Importation interrompue.\""
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31761 #, c-format
31762 msgid ""
31763 "The document %1$s already exists.\n"
31764 "\n"
31765 "Do you want to overwrite that document?"
31766 msgstr ""
31767 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31768 "\n"
31769 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31773 msgid "Overwrite document?"
31774 msgstr "Écraser le document ?"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31777 #, c-format
31778 msgid "Importing %1$s..."
31779 msgstr "Importe %1$s..."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31782 msgid "imported."
31783 msgstr "importé."
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31786 msgid "file not imported!"
31787 msgstr "fichier non importé !"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31790 msgid "newfile"
31791 msgstr "nouveau"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31794 msgid "Select LyX document to insert"
31795 msgstr "Choisir le document à insérer"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31798 msgid "Choose a filename to save document as"
31799 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31802 #, c-format
31803 msgid ""
31804 "The file\n"
31805 "%1$s\n"
31806 "is already open in your current session.\n"
31807 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31808 "Do you want to choose a new filename?"
31809 msgstr ""
31810 "Le fichier\n"
31811 "%1$s\n"
31812 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31813 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31814 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31817 msgid "Chosen File Already Open"
31818 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31823 msgid "&Rename"
31824 msgstr "&Renommer"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31827 #, c-format
31828 msgid ""
31829 "The document %1$s is already registered.\n"
31830 "\n"
31831 "Do you want to choose a new name?"
31832 msgstr ""
31833 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31834 "\n"
31835 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31838 msgid "Rename document?"
31839 msgstr "Renommer le document ?"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31842 msgid "Copy document?"
31843 msgstr "Copier le document ?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31846 msgid "&Copy"
31847 msgstr "&Copier"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31850 msgid "Choose a filename to export the document as"
31851 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31854 msgid "Guess from extension (*.*)"
31855 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31858 #, c-format
31859 msgid ""
31860 "The document %1$s could not be saved.\n"
31861 "\n"
31862 "Do you want to rename the document and try again?"
31863 msgstr ""
31864 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31865 "\n"
31866 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31869 msgid "Rename and save?"
31870 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31873 msgid "&Retry"
31874 msgstr "&Réessayer"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31877 #, c-format
31878 msgid ""
31879 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31880 "Would you like to close or hide the document?\n"
31881 "\n"
31882 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31883 "the menu: View->Hidden->...\n"
31884 "\n"
31885 "To remove this question, set your preference in:\n"
31886 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31887 msgstr ""
31888 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31889 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31890 "\n"
31891 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31892 "Affichage->Caché->...\n"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31895 msgid "Close or hide document?"
31896 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31899 msgid "&Hide"
31900 msgstr "&Cacher"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31903 msgid "Close document"
31904 msgstr "Fermer le document"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31907 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31908 msgstr ""
31909 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31912 #, c-format
31913 msgid ""
31914 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31915 "\n"
31916 "Do you want to save the document?"
31917 msgstr ""
31918 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31919 "\n"
31920 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31923 msgid "Save new document?"
31924 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31927 #, c-format
31928 msgid ""
31929 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31930 "\n"
31931 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31932 msgstr ""
31933 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31934 "\n"
31935 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31938 #, c-format
31939 msgid ""
31940 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31941 "\n"
31942 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31943 msgstr ""
31944 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31945 "\n"
31946 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31949 msgid "Save changed document?"
31950 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31953 msgid "Save document?"
31954 msgstr "Enregistrer le document ?"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31957 msgid "&Discard"
31958 msgstr "I&gnorer"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31961 #, c-format
31962 msgid ""
31963 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31964 "\n"
31965 "Do you want to save the document?"
31966 msgstr ""
31967 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31968 "\n"
31969 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31972 #, c-format
31973 msgid ""
31974 "Document \n"
31975 "%1$s\n"
31976 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31977 msgstr ""
31978 "Le document \n"
31979 "%1$s\n"
31980 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31981 "les modifications locales seront perdues."
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31984 msgid "Reload externally changed document?"
31985 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31988 msgid "Document could not be checked in."
31989 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31992 msgid "Error when setting the locking property."
31993 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31996 msgid "Directory is not accessible."
31997 msgstr "Répertoire inaccessible."
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
32000 #, c-format
32001 msgid "Opening child document %1$s..."
32002 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
32005 #, c-format
32006 msgid "No buffer for file: %1$s."
32007 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
32010 msgid "Inverse Search Failed"
32011 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
32014 msgid ""
32015 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32016 "You may need to update the viewed document."
32017 msgstr ""
32018 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32019 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32022 msgid "Export Error"
32023 msgstr "Exporter l'erreur"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32026 msgid "Error cloning the Buffer."
32027 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
32030 msgid "Exporting ..."
32031 msgstr "Exportation en cours..."
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
32034 msgid "Previewing ..."
32035 msgstr "Visionnement en cours..."
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
32038 msgid "Document not loaded"
32039 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32042 msgid "Select file to insert"
32043 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32046 msgid "All Files (*)"
32047 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32050 #, c-format
32051 msgid ""
32052 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32053 "on disk of the document %1$s?"
32054 msgstr ""
32055 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32056 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32059 #, c-format
32060 msgid ""
32061 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32062 "version of the document %1$s?"
32063 msgstr ""
32064 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32065 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32068 msgid "Revert to saved document?"
32069 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32072 msgid "Saving all documents..."
32073 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32076 msgid "All documents saved."
32077 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32080 msgid "Developer mode is now enabled."
32081 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32084 msgid "Developer mode is now disabled."
32085 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32088 msgid "Toolbars unlocked."
32089 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32092 msgid "Toolbars locked."
32093 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32096 #, c-format
32097 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32098 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32101 #, c-format
32102 msgid "%1$s unknown command!"
32103 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32106 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32107 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32110 msgid "Please, preview the document first."
32111 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32114 msgid "Couldn't proceed."
32115 msgstr "Impossible de poursuivre."
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32118 msgid "Disable Shell Escape"
32119 msgstr "Désactiver shell escape"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32122 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32123 msgid "Code Preview"
32124 msgstr "Aperçu de code"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32127 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32128 msgstr "%1, aperçu"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
32131 msgid "Close File"
32132 msgstr "Fermer le fichier"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
32135 msgid "%1 (read only)"
32136 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
32139 msgid "%1 (modified externally)"
32140 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
32143 msgid "Hide tab"
32144 msgstr "Cacher l'onglet"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
32147 msgid "Close tab"
32148 msgstr "Fermer l'onglet"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
32151 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32152 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32155 msgid "Wrap Float Settings"
32156 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32159 msgid "Click to detach"
32160 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32163 #, c-format
32164 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32165 msgstr ""
32166 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32167 "filtre."
32168
32169 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32170 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32171 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32172
32173 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32174 #, c-format
32175 msgid "%1$s (unknown)"
32176 msgstr "%1$s (inconnu)"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32179 msgid "More...|M"
32180 msgstr "Plus...|P"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32183 msgid "No Group"
32184 msgstr "Aucun groupe défini"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32187 msgid "More Spelling Suggestions"
32188 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32191 msgid "Add to personal dictionary|n"
32192 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32195 msgid "Ignore all|I"
32196 msgstr "Tout ignorer|T"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32199 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32200 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32203 msgid "Language|L"
32204 msgstr "Langue|g"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32207 msgid "More Languages ...|M"
32208 msgstr "Autres langues...|A"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32211 msgid "Hidden|H"
32212 msgstr "Caché|é"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32215 msgid "<No Documents Open>"
32216 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32219 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32220 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32223 msgid "View (Other Formats)|F"
32224 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32227 msgid "Update (Other Formats)|p"
32228 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32231 #, c-format
32232 msgid "View [%1$s]|V"
32233 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32236 #, c-format
32237 msgid "Update [%1$s]|U"
32238 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32241 msgid "No Custom Insets Defined!"
32242 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32245 msgid "(No Document Open)"
32246 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32249 msgid "Master Document"
32250 msgstr "Document maître"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32253 msgid "Other Lists"
32254 msgstr "Autres listes"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32257 msgid "(Empty Table of Contents)"
32258 msgstr "Table des matières vide"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32261 msgid "Open Outliner..."
32262 msgstr "Ouvrir le plan..."
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32265 msgid "Other Toolbars"
32266 msgstr "Autres barres d'outils"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32269 msgid "No Branches Set for Document!"
32270 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32273 msgid "Index List|I"
32274 msgstr "Index|I"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32277 msgid "Index Entry|d"
32278 msgstr "Entrée d'index|i"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32281 #, c-format
32282 msgid "Index: %1$s"
32283 msgstr "Index : %1$s"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32286 #, c-format
32287 msgid "Index Entry (%1$s)"
32288 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32291 msgid "No Citation in Scope!"
32292 msgstr "Aucune citation accessible !"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32295 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32296 msgid "No citations selected!"
32297 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32300 msgid "All authors|h"
32301 msgstr "Tous les auteurs|u"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32304 msgid "Force upper case|u"
32305 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32308 #, c-format
32309 msgid "Caption (%1$s)"
32310 msgstr "Légende (%1$s)"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32313 msgid "No Quote in Scope!"
32314 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32318 #, c-format
32319 msgid "%1$s (dynamic)"
32320 msgstr "%1$s (dynamique)"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32323 #, c-format
32324 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32325 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32328 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32329 msgstr "dynamiques"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32332 msgid "static[[Quotes]]"
32333 msgstr "statiques"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32336 #, c-format
32337 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32338 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32341 #, c-format
32342 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32343 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32346 #, c-format
32347 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32348 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32351 msgid "Change Style|y"
32352 msgstr "Changer le style|y"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32355 #, c-format
32356 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32357 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32360 #, c-format
32361 msgid "Separated %1$s Above"
32362 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32366 #, c-format
32367 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32368 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32372 #, c-format
32373 msgid "Separated %1$s Below"
32374 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32377 #, c-format
32378 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32379 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32382 #, c-format
32383 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32384 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32387 #, c-format
32388 msgid "Export [%1$s]|E"
32389 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32392 msgid "No Action Defined!"
32393 msgstr "Aucune action définie !"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32396 msgid "Search"
32397 msgstr "Rechercher"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32400 #, c-format
32401 msgid "Export %1$s"
32402 msgstr "Exporter %1$s"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32405 #, c-format
32406 msgid "Import %1$s"
32407 msgstr "Importer %1$s"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32410 #, c-format
32411 msgid "Update %1$s"
32412 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32415 #, c-format
32416 msgid "View %1$s"
32417 msgstr "Visionner %1$s"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32420 msgid "space"
32421 msgstr "espace"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32424 msgid ""
32425 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32426 "characters:\n"
32427 msgstr ""
32428 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32429 "de ces caractères :\n"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32432 msgid "Could not update TeX information"
32433 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32436 #, c-format
32437 msgid "The script `%1$s' failed."
32438 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32439
32440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32441 msgid "All Files "
32442 msgstr "Tous les fichiers "
32443
32444 #: src/insets/Inset.cpp:89
32445 msgid "Bibliography Entry"
32446 msgstr "Entrée bibliographique"
32447
32448 #: src/insets/Inset.cpp:95
32449 msgid "Float"
32450 msgstr "Flottant"
32451
32452 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32453 msgid "Box"
32454 msgstr "Boîte"
32455
32456 #: src/insets/Inset.cpp:115
32457 msgid "Horizontal Space"
32458 msgstr "Espacement horizontal"
32459
32460 #: src/insets/Inset.cpp:164
32461 msgid "Horizontal Math Space"
32462 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32463
32464 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32465 msgid "Unknown Argument"
32466 msgstr "Argument inconnu"
32467
32468 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32469 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32470 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32471
32472 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32473 msgid "Keys must be unique!"
32474 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32475
32476 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32477 #, c-format
32478 msgid ""
32479 "The key %1$s already exists,\n"
32480 "it will be changed to %2$s."
32481 msgstr ""
32482 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32483 "elle va être remplacés par %2$s."
32484
32485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32489 "If you proceed, all of them will be opened."
32490 msgstr ""
32491 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32492 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32493
32494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32495 msgid "Open Databases?"
32496 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32497
32498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32499 msgid "&Proceed"
32500 msgstr "&Poursuivre"
32501
32502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32503 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32504 msgstr "Bibliographie biblatex"
32505
32506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32507 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32508 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32509
32510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32511 msgid "Databases:"
32512 msgstr "Bases de données :"
32513
32514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32515 msgid "Style File:"
32516 msgstr "Fichier de style :"
32517
32518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32519 msgid "Lists:"
32520 msgstr "Listes :"
32521
32522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32523 msgid "included in TOC"
32524 msgstr "inclus dans la TDM"
32525
32526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32527 msgid ""
32528 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32529 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32530 "document'"
32531 msgstr ""
32532 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32533 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32534 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32535
32536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32537 msgid "Options: "
32538 msgstr "Options : "
32539
32540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32541 msgid ""
32542 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32543 "BibTeX will be unable to find it."
32544 msgstr ""
32545 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32546 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32547
32548 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32549 msgid "simple frame"
32550 msgstr "cadre simple"
32551
32552 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32553 msgid "frameless"
32554 msgstr "sans cadre"
32555
32556 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32557 msgid "simple frame, page breaks"
32558 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32559
32560 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32561 msgid "oval, thin"
32562 msgstr "ovale, fin"
32563
32564 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32565 msgid "oval, thick"
32566 msgstr "ovale, épais"
32567
32568 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32569 msgid "drop shadow"
32570 msgstr "ombre en relief"
32571
32572 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32573 msgid "shaded background"
32574 msgstr "fond ombré"
32575
32576 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32577 msgid "double frame"
32578 msgstr "double cadre"
32579
32580 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32581 #, c-format
32582 msgid "%1$s (%2$s)"
32583 msgstr "%1$s (%2$s)"
32584
32585 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32586 #, c-format
32587 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32588 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32589
32590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32591 msgid "active"
32592 msgstr "actif"
32593
32594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32596 msgid "non-active"
32597 msgstr "non-actif"
32598
32599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32600 #, c-format
32601 msgid "master %1$s, child %2$s"
32602 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32603
32604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32605 #, c-format
32606 msgid ""
32607 "Branch Name: %1$s\n"
32608 "Branch Status: %2$s\n"
32609 "Inset Status: %3$s"
32610 msgstr ""
32611 "Nom de la branche : %1$s\n"
32612 "État de la branche : %2$s\n"
32613 "État de l'insert : %3$s"
32614
32615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32616 msgid "Branch: "
32617 msgstr "Branche : "
32618
32619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32620 msgid "Branch (child): "
32621 msgstr "Branche (sous-document) : "
32622
32623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32624 msgid "Branch (master): "
32625 msgstr "Branche (document maître) : "
32626
32627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32628 msgid "Branch (undefined): "
32629 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32630
32631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32632 msgid "Branch state changes in master document"
32633 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32634
32635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32636 #, c-format
32637 msgid ""
32638 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32639 "sure to save the master."
32640 msgstr ""
32641 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32642 "soin de sauvegarder ce document maître."
32643
32644 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32645 #, c-format
32646 msgid "Sub-%1$s"
32647 msgstr "Sous-%1$s"
32648
32649 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32650 msgid "No bibliography defined!"
32651 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32652
32653 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32654 #, c-format
32655 msgid "+ %1$d more entries."
32656 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32657
32658 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32659 msgid "LaTeX Command: "
32660 msgstr "Commande LaTeX : "
32661
32662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32663 msgid "InsetCommand Error: "
32664 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32665
32666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32667 msgid "Incompatible command name."
32668 msgstr "Nom de commande incompatible."
32669
32670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32671 msgid "InsetCommandParams Error: "
32672 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32673
32674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32675 msgid "InsetCommandParams: "
32676 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32677
32678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32679 msgid "Unknown parameter name: "
32680 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32681
32682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32683 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32684 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32685
32686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32687 msgid "Uncodable characters"
32688 msgstr "Caractères incodables"
32689
32690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32691 #, c-format
32692 msgid ""
32693 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32694 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32695 "%2$s."
32696 msgstr ""
32697 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32698 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32699 "%2$s."
32700
32701 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32702 #, c-format
32703 msgid "External template %1$s is not installed"
32704 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32705
32706 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32707 #, c-format
32708 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32709 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32710
32711 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32712 msgid "float"
32713 msgstr "flottant"
32714
32715 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32716 msgid "float: "
32717 msgstr "flottant : "
32718
32719 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32720 msgid "subfloat: "
32721 msgstr "sous-flottant : "
32722
32723 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32724 msgid " (sideways)"
32725 msgstr " (couché)"
32726
32727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32728 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32729 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32730
32731 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32732 #, c-format
32733 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32734 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32735
32736 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32737 msgid "footnote"
32738 msgstr "note de bas de page"
32739
32740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32741 #, c-format
32742 msgid ""
32743 "Could not copy the file\n"
32744 "%1$s\n"
32745 "into the temporary directory."
32746 msgstr ""
32747 "Impossible de copier le fichier\n"
32748 "%1$s\n"
32749 "dans le répertoire temporaire."
32750
32751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32752 #, c-format
32753 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32754 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32755
32756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32757 #, c-format
32758 msgid "Graphics file: %1$s"
32759 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32760
32761 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32762 msgid "Hyperlink: "
32763 msgstr "Hyperlien : "
32764
32765 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32766 msgid "www"
32767 msgstr "www"
32768
32769 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32770 msgid "email"
32771 msgstr "e-mail"
32772
32773 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32774 msgid "file"
32775 msgstr "fichier"
32776
32777 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32778 #, c-format
32779 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32780 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32781
32782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32783 msgid "Verbatim Input"
32784 msgstr "Incorporation verbatim"
32785
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32787 msgid "Verbatim Input*"
32788 msgstr "Incorporation verbatim*"
32789
32790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32791 msgid "Include (excluded)"
32792 msgstr "Inclure (exclus)"
32793
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32795 msgid "Unknown"
32796 msgstr "Inconnu"
32797
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32800 msgid "Recursive input"
32801 msgstr "Inclusions récursives"
32802
32803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32805 #, c-format
32806 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32807 msgstr ""
32808 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32809
32810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32811 #, c-format
32812 msgid ""
32813 "Could not load included file\n"
32814 "`%1$s'\n"
32815 "Please, check whether it actually exists."
32816 msgstr ""
32817 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32818 "« %1$s ».\n"
32819 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32820
32821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32823 msgid "Error: "
32824 msgstr "Erreur : "
32825
32826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32827 #, c-format
32828 msgid ""
32829 "Included file `%1$s'\n"
32830 "has textclass `%2$s'\n"
32831 "while parent file has textclass `%3$s'."
32832 msgstr ""
32833 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32834 "est de la classe '%2$s'\n"
32835 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32836
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32838 msgid "Different textclasses"
32839 msgstr "Classes de document différentes"
32840
32841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32842 #, c-format
32843 msgid ""
32844 "Included file `%1$s'\n"
32845 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32846 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32847 msgstr ""
32848 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32849 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32850 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32851
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32853 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32854 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32855
32856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32857 #, c-format
32858 msgid ""
32859 "Included file `%1$s'\n"
32860 "uses module `%2$s'\n"
32861 "which is not used in parent file."
32862 msgstr ""
32863 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32864 "utilise le module '%2$s'\n"
32865 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32866
32867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32868 msgid "Module not found"
32869 msgstr "Module introuvable"
32870
32871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32872 #, c-format
32873 msgid ""
32874 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32875 " LaTeX export is probably incomplete."
32876 msgstr ""
32877 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32878 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32879
32880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32881 msgid "Unsupported Inclusion"
32882 msgstr "Inclusion non acceptée"
32883
32884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32885 #, c-format
32886 msgid ""
32887 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32888 "Offending file:\n"
32889 "%1$s"
32890 msgstr ""
32891 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32892 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32893 "%1$s"
32894
32895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32896 msgid "Index sorting failed"
32897 msgstr "Échec du tri d'index"
32898
32899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32900 #, c-format
32901 msgid ""
32902 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32903 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32904 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32905 "explained in the User Guide."
32906 msgstr ""
32907 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32908 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32909 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32910 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32911
32912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32913 msgid "Index Entry"
32914 msgstr "Entrée d'index"
32915
32916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32917 msgid "Unknown index type!"
32918 msgstr "Type d'index inconnu !"
32919
32920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32921 msgid "All indexes"
32922 msgstr "Tous les index"
32923
32924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32925 msgid "subindex"
32926 msgstr "sous-index"
32927
32928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32929 #, c-format
32930 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32931 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32932
32933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32934 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32935 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32936
32937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32939 msgid "undefined"
32940 msgstr "indéfini"
32941
32942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32943 msgid "yes"
32944 msgstr "oui"
32945
32946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32947 msgid "no"
32948 msgstr "non"
32949
32950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32951 msgid "No version control"
32952 msgstr "Pas de contrôle de version"
32953
32954 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32955 msgid "Label names must be unique!"
32956 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32957
32958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32959 #, c-format
32960 msgid ""
32961 "The label %1$s already exists,\n"
32962 "it will be changed to %2$s."
32963 msgstr ""
32964 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32965 "elle va être remplacée par %2$s."
32966
32967 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32968 msgid "DUPLICATE: "
32969 msgstr "DUPLICATION : "
32970
32971 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32972 msgid "Horizontal line"
32973 msgstr "Ligne horizontale"
32974
32975 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32976 msgid "no more lstline delimiters available"
32977 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32978
32979 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32980 msgid "Running out of delimiters"
32981 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32982
32983 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32984 msgid ""
32985 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32986 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32987 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32988 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32989 "must investigate!"
32990 msgstr ""
32991 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32992 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32993 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32994 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32995 "mais vous devez approfondir !"
32996
32997 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32998 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32999 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33000
33001 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
33002 #, c-format
33003 msgid ""
33004 "The following characters in one of the program listings are\n"
33005 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33006 "%1$s.\n"
33007 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33008 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33009 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33010 "might help."
33011 msgstr ""
33012 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33013 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33014 "%1$s.\n"
33015 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33016 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33017 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33018 "peut aider à résoudre le problème."
33019
33020 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
33021 #, c-format
33022 msgid ""
33023 "The following characters in one of the program listings are\n"
33024 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33025 "%1$s."
33026 msgstr ""
33027 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33028 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33029 "%1$s."
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33032 msgid "A value is expected."
33033 msgstr "Il faut une valeur."
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33042 msgid "Unbalanced braces!"
33043 msgstr "Accolades non appariées !"
33044
33045 # A condition que ce soit traduit !
33046 # ??? JPC
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33048 msgid "Please specify true or false."
33049 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33052 msgid "Only true or false is allowed."
33053 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33056 msgid "Please specify an integer value."
33057 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33060 msgid "An integer is expected."
33061 msgstr "Il faut un entier."
33062
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33064 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33065 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33068 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33069 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33072 #, c-format
33073 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33074 msgstr ""
33075 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33076 "saut (%1$s)"
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33079 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33080 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33083 #, c-format
33084 msgid "Please specify one of %1$s."
33085 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33086
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33088 #, c-format
33089 msgid "Try one of %1$s."
33090 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33093 #, c-format
33094 msgid "I guess you mean %1$s."
33095 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33098 #, c-format
33099 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33100 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33103 #, c-format
33104 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33105 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33108 msgid ""
33109 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33110 msgstr ""
33111 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33112 "même genre"
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33115 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33116 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33117
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33119 msgid ""
33120 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33121 "trblTRBL"
33122 msgstr ""
33123 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33124 "trblTRBL"
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33127 msgid ""
33128 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33129 "right, bottom left and top left corner."
33130 msgstr ""
33131 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33132 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33133 "gauche."
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33136 msgid "Previously defined color name as a string"
33137 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33140 msgid "Enter something like \\color{white}"
33141 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33144 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33145 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33149 msgid "auto, last or a number"
33150 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33154 msgid ""
33155 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33156 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33157 "defining a listing inset)"
33158 msgstr ""
33159 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33160 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33161 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33165 msgid ""
33166 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33167 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33168 "a listing inset)"
33169 msgstr ""
33170 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33171 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33172 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33175 msgid "default: _minted-<jobname>"
33176 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33179 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33180 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33183 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33184 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33187 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33188 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33191 msgid "A latex name such as \\small"
33192 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33195 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33196 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33199 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33200 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33203 msgid ""
33204 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33205 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33206 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33207 msgstr ""
33208 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33209 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33210 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33211 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33214 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33215 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33216
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33218 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33219 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33220
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33222 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33223 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33226 msgid "For PHP only"
33227 msgstr "Uniquement pour PHP"
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33230 msgid "The style used by Pygments"
33231 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33232
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33234 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33235 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33236
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33239 msgid "Enables latex code in comments"
33240 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33241
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33243 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33244 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33245
33246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33247 #, c-format
33248 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33249 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33250
33251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33252 #, c-format
33253 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33254 msgstr ""
33255 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33256
33257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33258 #, c-format
33259 msgid "Parameter %1$s: "
33260 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33261
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33263 #, c-format
33264 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33265 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33266
33267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33268 #, c-format
33269 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33270 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33271
33272 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33273 msgid "New Page"
33274 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33275
33276 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33277 msgid "Page Break"
33278 msgstr "Saut de page (justifié)"
33279
33280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33281 msgid "Clear Page"
33282 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33283
33284 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33285 msgid "Clear Double Page"
33286 msgstr "Saut de page impaire"
33287
33288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33289 msgid "Nom: "
33290 msgstr "Nom : "
33291
33292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33293 msgid "Nomenclature Symbol: "
33294 msgstr "Symbole : "
33295
33296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33297 msgid "Description: "
33298 msgstr "Description : "
33299
33300 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33301 msgid "Sorting: "
33302 msgstr "Tri : "
33303
33304 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33305 msgid "note"
33306 msgstr "note"
33307
33308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33309 msgid "Phantom"
33310 msgstr "Fantôme"
33311
33312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33313 msgid "HPhantom"
33314 msgstr "HFantôme"
33315
33316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33317 msgid "VPhantom"
33318 msgstr "VFantôme"
33319
33320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33321 msgid "phantom"
33322 msgstr "fantôme"
33323
33324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33325 msgid "hphantom"
33326 msgstr "hfantôme"
33327
33328 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33329 msgid "vphantom"
33330 msgstr "vfantôme"
33331
33332 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33333 #, c-format
33334 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33335 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33336
33337 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33338 #, c-format
33339 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33340 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33341
33342 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33343 #, c-format
33344 msgid "%1$stext"
33345 msgstr "%1$stexte"
33346
33347 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33348 #, c-format
33349 msgid "text%1$s"
33350 msgstr "texte%1$s"
33351
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33353 msgid "BROKEN: "
33354 msgstr "CASSÉ : "
33355
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33357 msgid "Ref: "
33358 msgstr "Réf : "
33359
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33361 msgid "Equation"
33362 msgstr "Équation"
33363
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33365 msgid "EqRef: "
33366 msgstr "RéfÉq : "
33367
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33369 msgid "Page Number"
33370 msgstr "Numéro de page"
33371
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33373 msgid "Page: "
33374 msgstr "Page : "
33375
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33377 msgid "Textual Page Number"
33378 msgstr "N° de page du texte"
33379
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33381 msgid "TextPage: "
33382 msgstr "Page du texte : "
33383
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33385 msgid "Standard+Textual Page"
33386 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33387
33388 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33389 msgid "Ref+Text: "
33390 msgstr "Réf+Texte : "
33391
33392 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33393 msgid "Formatted"
33394 msgstr "Mis en page"
33395
33396 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33397 msgid "Format: "
33398 msgstr "Format : "
33399
33400 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33401 msgid "Reference to Name"
33402 msgstr "Référence au nom"
33403
33404 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33405 msgid "NameRef: "
33406 msgstr "RefNom : "
33407
33408 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33409 msgid "Label Only"
33410 msgstr "Étiquette uniquement"
33411
33412 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33413 msgid "Label: "
33414 msgstr "Étiquette : "
33415
33416 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33417 msgid "subscript"
33418 msgstr "indice"
33419
33420 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33421 msgid "superscript"
33422 msgstr "exposant"
33423
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33425 msgid "Protected Space"
33426 msgstr "Espace insécable"
33427
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33429 msgid "Quad Space"
33430 msgstr "Espace cadratin"
33431
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33433 msgid "Double Quad Space"
33434 msgstr "Espace double cadratin"
33435
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33437 msgid "Enspace"
33438 msgstr "Espace de largeur en"
33439
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33441 msgid "Enskip"
33442 msgstr "Saut de hauteur en"
33443
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33445 msgid "Protected Horizontal Fill"
33446 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33447
33448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33449 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33450 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33451
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33453 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33454 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33455
33456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33457 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33458 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33459
33460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33461 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33462 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33463
33464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33465 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33466 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33467
33468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33469 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33470 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33471
33472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33473 #, c-format
33474 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33475 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33476
33477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33478 #, c-format
33479 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33480 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33481
33482 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33483 msgid "Unknown TOC type"
33484 msgstr "Type de TDM inconnu"
33485
33486 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33487 msgid "Selections not supported."
33488 msgstr "Sélections non reconnues."
33489
33490 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33491 msgid "Multi-column in current or destination column."
33492 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33493
33494 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33495 msgid "Multi-row in current or destination row."
33496 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33497
33498 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33499 msgid "Selection size should match clipboard content."
33500 msgstr ""
33501 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33502
33503 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33504 msgid "wrap: "
33505 msgstr "enrober : "
33506
33507 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33508 msgid "wrap"
33509 msgstr "enrober"
33510
33511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33512 msgid "Not shown."
33513 msgstr "Non affiché."
33514
33515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33516 msgid "Loading..."
33517 msgstr "Chargement..."
33518
33519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33520 msgid "Converting to loadable format..."
33521 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33522
33523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33524 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33525 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33526
33527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33528 msgid "Scaling etc..."
33529 msgstr "Mise à l'échelle..."
33530
33531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33532 msgid "Ready to display"
33533 msgstr "Prêt à afficher"
33534
33535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33536 msgid "No file found!"
33537 msgstr "Fichier introuvable !"
33538
33539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33540 msgid "Error converting to loadable format"
33541 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33542
33543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33544 msgid "Error loading file into memory"
33545 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33546
33547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33548 msgid "Error generating the pixmap"
33549 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33550
33551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33552 msgid "No image"
33553 msgstr "Pas d'image"
33554
33555 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33556 msgid "Preview loading"
33557 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33558
33559 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33560 msgid "Preview ready"
33561 msgstr "Aperçu prêt"
33562
33563 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33564 msgid "Preview failed"
33565 msgstr "Échec de l'aperçu"
33566
33567 #: src/lengthcommon.cpp:41
33568 msgid "cc[[unit of measure]]"
33569 msgstr "cc"
33570
33571 #: src/lengthcommon.cpp:41
33572 msgid "dd"
33573 msgstr "dd"
33574
33575 #: src/lengthcommon.cpp:41
33576 msgid "em"
33577 msgstr "em"
33578
33579 #: src/lengthcommon.cpp:42
33580 msgid "ex"
33581 msgstr "ex"
33582
33583 #: src/lengthcommon.cpp:42
33584 msgid "mu[[unit of measure]]"
33585 msgstr "mu"
33586
33587 #: src/lengthcommon.cpp:42
33588 msgid "pc"
33589 msgstr "pc"
33590
33591 #: src/lengthcommon.cpp:43
33592 msgid "pt"
33593 msgstr "pt"
33594
33595 #: src/lengthcommon.cpp:43
33596 msgid "sp"
33597 msgstr "sp"
33598
33599 #: src/lengthcommon.cpp:43
33600 msgid "Text Width %"
33601 msgstr "Largeur texte %"
33602
33603 #: src/lengthcommon.cpp:44
33604 msgid "Column Width %"
33605 msgstr "Largeur colonne %"
33606
33607 #: src/lengthcommon.cpp:44
33608 msgid "Page Width %"
33609 msgstr "Largeur page %"
33610
33611 #: src/lengthcommon.cpp:44
33612 msgid "Line Width %"
33613 msgstr "Largeur ligne %"
33614
33615 #: src/lengthcommon.cpp:45
33616 msgid "Text Height %"
33617 msgstr "Hauteur texte %"
33618
33619 #: src/lengthcommon.cpp:45
33620 msgid "Page Height %"
33621 msgstr "Hauteur page %"
33622
33623 #: src/lengthcommon.cpp:45
33624 msgid "Line Distance %"
33625 msgstr "Interligne %"
33626
33627 #: src/lyxfind.cpp:128
33628 msgid "Search error"
33629 msgstr "Erreur de recherche"
33630
33631 #: src/lyxfind.cpp:128
33632 msgid "Search string is empty"
33633 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33634
33635 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33636 msgid ""
33637 "End of file reached while searching forward.\n"
33638 "Continue searching from the beginning?"
33639 msgstr ""
33640 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33641 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33642
33643 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33644 msgid ""
33645 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33646 "Continue searching from the end?"
33647 msgstr ""
33648 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33649 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33650
33651 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33652 msgid "String not found."
33653 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33654
33655 #: src/lyxfind.cpp:400
33656 msgid "String found."
33657 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33658
33659 #: src/lyxfind.cpp:402
33660 msgid "String has been replaced."
33661 msgstr "Chaîne remplacée."
33662
33663 #: src/lyxfind.cpp:405
33664 #, c-format
33665 msgid "%1$d strings have been replaced."
33666 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33667
33668 #: src/lyxfind.cpp:1535
33669 msgid "Invalid regular expression!"
33670 msgstr "Expression régulière invalide !"
33671
33672 #: src/lyxfind.cpp:1540
33673 msgid "Match not found!"
33674 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33675
33676 #: src/lyxfind.cpp:1544
33677 msgid "Match found!"
33678 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33681 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33682 #, c-format
33683 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33684 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33687 #, c-format
33688 msgid "Box: %1$s"
33689 msgstr "Boîte : %1$s"
33690
33691 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33692 # OK pour « fonction »  JPC
33693 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33694 #, c-format
33695 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33696 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33699 #, c-format
33700 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33701 msgstr ""
33702 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33703 "%1$s"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33706 #, c-format
33707 msgid "Color: %1$s"
33708 msgstr "Couleur : %1$s"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33711 #, c-format
33712 msgid "Decoration: %1$s"
33713 msgstr "Décoration : %1$s"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33716 #, c-format
33717 msgid "Environment: %1$s"
33718 msgstr "Environnement : %1$s"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33721 msgid "Cursor not in table"
33722 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33725 msgid "Only one row"
33726 msgstr "Une seule ligne"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33729 msgid "Only one column"
33730 msgstr "Une seule colonne"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33733 msgid "No hline to delete"
33734 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33737 msgid "No vline to delete"
33738 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33741 #, c-format
33742 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33743 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33746 #, c-format
33747 msgid "Type: %1$s"
33748 msgstr "Type : %1$s"
33749
33750 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33751 msgid "Bad math environment"
33752 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33753
33754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33755 msgid ""
33756 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33757 "Change the math formula type and try again."
33758 msgstr ""
33759 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33760 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33763 msgid "No number"
33764 msgstr "Pas de numéro"
33765
33766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33767 #, c-format
33768 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33769 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33770
33771 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33772 #, c-format
33773 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33774 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33775
33776 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33777 #, c-format
33778 msgid "Macro: %1$s"
33779 msgstr "Macro : %1$s"
33780
33781 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33782 msgid "optional"
33783 msgstr "optionnel"
33784
33785 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33786 msgid "math macro"
33787 msgstr "macro mathématique"
33788
33789 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33790 #, c-format
33791 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33792 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33793
33794 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33795 #, c-format
33796 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33797 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33798
33799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33800 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33801 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33802 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33803
33804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33805 msgid "create new math text environment ($...$)"
33806 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33807
33808 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33809 msgid "entered math text mode (textrm)"
33810 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33811
33812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33813 msgid "Regular expression editor mode"
33814 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33815
33816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33817 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33818 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33819
33820 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33821 msgid "Standard[[mathref]]"
33822 msgstr "Standard"
33823
33824 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33825 msgid "PrettyRef"
33826 msgstr "PrettyRef"
33827
33828 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33829 msgid "FormatRef: "
33830 msgstr "FormatRef : "
33831
33832 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33833 #, c-format
33834 msgid "Size: %1$s"
33835 msgstr "Taille : %1$s"
33836
33837 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33838 #, c-format
33839 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33840 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33841
33842 #: src/output.cpp:37
33843 #, c-format
33844 msgid ""
33845 "Could not open the specified document\n"
33846 "%1$s."
33847 msgstr ""
33848 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33849 "%1$s"
33850
33851 #: src/output_latex.cpp:1368
33852 msgid "Error in latexParagraphs"
33853 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33854
33855 #: src/output_latex.cpp:1369
33856 #, c-format
33857 msgid ""
33858 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33859 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33860 msgstr ""
33861 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33862 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33863 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33864
33865 #: src/output_plaintext.cpp:144
33866 msgid "Abstract: "
33867 msgstr "Résumé : "
33868
33869 #: src/output_plaintext.cpp:156
33870 msgid "References: "
33871 msgstr "Références : "
33872
33873 #: src/support/Package.cpp:169
33874 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33875 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33876
33877 #: src/support/Package.cpp:173
33878 msgid "Done!"
33879 msgstr "Terminé !"
33880
33881 #: src/support/Package.cpp:528
33882 msgid "LyX binary not found"
33883 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33884
33885 #: src/support/Package.cpp:529
33886 #, c-format
33887 msgid ""
33888 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33889 msgstr ""
33890 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33891 "commande %1$s"
33892
33893 #: src/support/Package.cpp:648
33894 #, c-format
33895 msgid ""
33896 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33897 "\t%1$s\n"
33898 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33899 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33900 msgstr ""
33901 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33902 "\t%1$s\n"
33903 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33904 "d'environnement\n"
33905 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33906
33907 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33908 msgid "File not found"
33909 msgstr "Fichier introuvable"
33910
33911 #: src/support/Package.cpp:718
33912 #, c-format
33913 msgid ""
33914 "Invalid %1$s switch.\n"
33915 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33916 msgstr ""
33917 "Option %1$s non valable.\n"
33918 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33919
33920 #: src/support/Package.cpp:745
33921 #, c-format
33922 msgid ""
33923 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33924 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33925 msgstr ""
33926 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33927 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33928
33929 #: src/support/Package.cpp:769
33930 #, c-format
33931 msgid ""
33932 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33933 "%2$s is not a directory."
33934 msgstr ""
33935 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33936 "%2$s n'est pas un répertoire."
33937
33938 #: src/support/Package.cpp:771
33939 msgid "Directory not found"
33940 msgstr "Répertoire introuvable"
33941
33942 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33943 #, c-format
33944 msgid ""
33945 "The command\n"
33946 "%1$s\n"
33947 "has not yet completed.\n"
33948 "\n"
33949 "Do you want to stop it?"
33950 msgstr ""
33951 "La commande\n"
33952 " %1$s\n"
33953 "n'est pas encore terminée.\n"
33954 "\n"
33955 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
33956
33957 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33958 msgid "Stop command?"
33959 msgstr "Interrompre la commande ?"
33960
33961 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33962 msgid "&Stop it"
33963 msgstr "&Interrompre"
33964
33965 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33966 msgid "Let it &run"
33967 msgstr "Laisser &tourner"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:41
33970 msgid "No debugging messages"
33971 msgstr "Pas de message d'analyse"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:42
33974 msgid "General information"
33975 msgstr "Information générale"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:43
33978 msgid "Program initialisation"
33979 msgstr "Initialisation du programme"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:44
33982 msgid "Keyboard events handling"
33983 msgstr "Gestion des événements clavier"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:45
33986 msgid "GUI handling"
33987 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:46
33990 msgid "Lyxlex grammar parser"
33991 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:47
33994 msgid "Configuration files reading"
33995 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:48
33998 msgid "Custom keyboard definition"
33999 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:49
34002 msgid "LaTeX generation/execution"
34003 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:50
34006 msgid "Math editor"
34007 msgstr "Éditeur mathématique"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:51
34010 msgid "Font handling"
34011 msgstr "Gestion des polices"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:52
34014 msgid "Textclass files reading"
34015 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:53
34018 msgid "Version control"
34019 msgstr "Contrôle de version"
34020
34021 #: src/support/debug.cpp:54
34022 msgid "External control interface"
34023 msgstr "Interface de contrôle externe"
34024
34025 #: src/support/debug.cpp:55
34026 msgid "Undo/Redo mechanism"
34027 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34028
34029 #: src/support/debug.cpp:56
34030 msgid "User commands"
34031 msgstr "Commandes utilisateur"
34032
34033 #: src/support/debug.cpp:57
34034 msgid "The LyX Lexer"
34035 msgstr "Le lexeur LyX"
34036
34037 #: src/support/debug.cpp:58
34038 msgid "Dependency information"
34039 msgstr "Information sur les dépendances"
34040
34041 #: src/support/debug.cpp:59
34042 msgid "LyX Insets"
34043 msgstr "Inserts LyX"
34044
34045 #: src/support/debug.cpp:60
34046 msgid "Files used by LyX"
34047 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34048
34049 #: src/support/debug.cpp:61
34050 msgid "Workarea events"
34051 msgstr "Événements de la zone de travail"
34052
34053 #: src/support/debug.cpp:62
34054 msgid "Clipboard handling"
34055 msgstr "Gestion du presse-papier"
34056
34057 #: src/support/debug.cpp:63
34058 msgid "Graphics conversion and loading"
34059 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34060
34061 #: src/support/debug.cpp:64
34062 msgid "Change tracking"
34063 msgstr "Suivi des modifications"
34064
34065 #: src/support/debug.cpp:65
34066 msgid "External template/inset messages"
34067 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34068
34069 #: src/support/debug.cpp:66
34070 msgid "RowPainter profiling"
34071 msgstr "Profilage de RowPainter"
34072
34073 #: src/support/debug.cpp:67
34074 msgid "Scrolling debugging"
34075 msgstr "Déverminage déroulant"
34076
34077 #: src/support/debug.cpp:68
34078 msgid "Math macros"
34079 msgstr "Macros mathématiques"
34080
34081 #: src/support/debug.cpp:69
34082 msgid "RTL/Bidi"
34083 msgstr "RTL/Bidi"
34084
34085 #: src/support/debug.cpp:70
34086 msgid "Locale/Internationalisation"
34087 msgstr "Locale/internationalisation"
34088
34089 #: src/support/debug.cpp:71
34090 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34091 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34092
34093 #: src/support/debug.cpp:72
34094 msgid "Find and replace mechanism"
34095 msgstr "Rechercher et remplacer"
34096
34097 #: src/support/debug.cpp:73
34098 msgid "Developers' general debug messages"
34099 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34100
34101 #: src/support/debug.cpp:74
34102 msgid "All debugging messages"
34103 msgstr "Tous les messages de débogage"
34104
34105 #: src/support/debug.cpp:153
34106 #, c-format
34107 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34108 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34109
34110 #: src/support/lassert.cpp:60
34111 #, c-format
34112 msgid ""
34113 "Assertion %1$s violated in\n"
34114 "file: %2$s, line: %3$s"
34115 msgstr ""
34116 "L'assertion %1$s est violée\n"
34117 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34118
34119 #: src/support/lassert.cpp:70
34120 msgid ""
34121 "It should be safe to continue, but you\n"
34122 "may wish to save your work and restart LyX."
34123 msgstr ""
34124 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34125 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34126
34127 #: src/support/lassert.cpp:73
34128 msgid "Warning!"
34129 msgstr "Message d'avertissement !"
34130
34131 #: src/support/lassert.cpp:80
34132 msgid ""
34133 "There has been an error with this document.\n"
34134 "LyX will attempt to close it safely."
34135 msgstr ""
34136 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34137 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34138
34139 #: src/support/lassert.cpp:83
34140 msgid "Buffer Error!"
34141 msgstr "Erreur de tampon !"
34142
34143 #: src/support/lassert.cpp:90
34144 msgid ""
34145 "LyX has encountered an application error\n"
34146 "and will now shut down."
34147 msgstr ""
34148 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34149 "et va maintenant se fermer."
34150
34151 #: src/support/lassert.cpp:93
34152 msgid "Fatal Exception!"
34153 msgstr "Exception fatale !"
34154
34155 #: src/support/os_win32.cpp:504
34156 msgid "System file not found"
34157 msgstr "Fichier système introuvable !"
34158
34159 #: src/support/os_win32.cpp:505
34160 msgid ""
34161 "Unable to load shfolder.dll\n"
34162 "Please install."
34163 msgstr ""
34164 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34165 "Veuillez l'installer."
34166
34167 #: src/support/os_win32.cpp:510
34168 msgid "System function not found"
34169 msgstr "Fonction système introuvable !"
34170
34171 #: src/support/os_win32.cpp:511
34172 msgid ""
34173 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34174 "Don't know how to proceed. Sorry."
34175 msgstr ""
34176 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34177 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34178
34179 #: src/support/userinfo.cpp:45
34180 msgid "Unknown user"
34181 msgstr "Utilisateur inconnu"
34182
34183 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34184 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34185
34186 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34187 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34188
34189 #~ msgid ""
34190 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34191 #~ "for en- and em-dashes"
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34194 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34195
34196 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34197 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34198
34199 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34200 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34201
34202 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34203 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34204
34205 #~ msgid "Caption: "
34206 #~ msgstr "Légende : "
34207
34208 #~ msgid "Author Note: "
34209 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34210
34211 #~ msgid "ACM Volume: "
34212 #~ msgstr "Volume ACM :"
34213
34214 #~ msgid "ACM Number: "
34215 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34216
34217 #~ msgid "ACM Article: "
34218 #~ msgstr "Article ACM :"
34219
34220 #~ msgid "ACM Year: "
34221 #~ msgstr "Année ACM :"
34222
34223 #~ msgid "ACM Month: "
34224 #~ msgstr "Mois ACM :"
34225
34226 #~ msgid "ACM ISBN: "
34227 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34228
34229 #~ msgid "    "
34230 #~ msgstr "    "
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Use &minted"
34234 #~ msgstr "&minutes"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Number floats by chapter"
34238 #~ msgstr "Number of the category"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Number floats by section"
34242 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34246 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34247
34248 #~ msgid ""
34249 #~ "An Inkscape figure.\n"
34250 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34251 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34252 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34253 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34254 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34255 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34258 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34259 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34260 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34261 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34262 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34263 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34264
34265 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34266 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34267
34268 #~ msgid "&Zoom %:"
34269 #~ msgstr "&Zoom % :"
34270
34271 #~ msgid "Missing included file"
34272 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34273
34274 #~ msgid "&Key:"
34275 #~ msgstr "&Clé :"
34276
34277 #~ msgid "&Email"
34278 #~ msgstr "&E-mail"
34279
34280 #~ msgid "&File"
34281 #~ msgstr "&Fichier"
34282
34283 #~ msgid "&Description:"
34284 #~ msgstr "&Description :"
34285
34286 #~ msgid "Styles"
34287 #~ msgstr "Styles"
34288
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34291 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34292 #~ "%1$s."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34295 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34296 #~ "%1$s."
34297
34298 #~ msgid "Included in TOC"
34299 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34300
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34303 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34304 #~ "%1$s."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34307 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34308 #~ "%1$s."
34309
34310 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34311 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34312
34313 #~ msgid "&Default (numerical)"
34314 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34315
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34318 #~ "parameters in document class options."
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34321 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34322
34323 #~ msgid "&Natbib"
34324 #~ msgstr "&Natbib"
34325
34326 #~ msgid "Natbib &style:"
34327 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34328
34329 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34330 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34331
34332 #~ msgid "&Jurabib"
34333 #~ msgstr "&Jurabib"
34334
34335 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34336 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34337
34338 #~ msgid "Databa&ses"
34339 #~ msgstr "&Bases de données"
34340
34341 #~ msgid "&Search Citation"
34342 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34343
34344 #~ msgid "Searc&h:"
34345 #~ msgstr "Re&chercher :"
34346
34347 #~ msgid ""
34348 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34351 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34352
34353 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34354 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34355
34356 #~ msgid "&Search"
34357 #~ msgstr "R&echercher"
34358
34359 #~ msgid "Search &field:"
34360 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34361
34362 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34363 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34364
34365 #~ msgid "Text to place before citation"
34366 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34367
34368 #~ msgid "Text to place after citation"
34369 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34370
34371 #~ msgid "List all authors"
34372 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34373
34374 #~ msgid "&Full author list"
34375 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34376
34377 #~ msgid "Force upper case in citation"
34378 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34379
34380 #~ msgid "&Size:"
34381 #~ msgstr "&Taille :"
34382
34383 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34384 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34385
34386 #~ msgid "La&bels in:"
34387 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34388
34389 #~ msgid "&References"
34390 #~ msgstr "&Références"
34391
34392 #~ msgid "Fil&ter:"
34393 #~ msgstr "Fil&tre :"
34394
34395 #~ msgid ""
34396 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34397 #~ "sensitive option is checked)"
34398 #~ msgstr ""
34399 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34400 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34401
34402 #~ msgid "&Sort"
34403 #~ msgstr "&Trier"
34404
34405 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34406 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34407
34408 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34409 #~ msgstr "Selon la &casse"
34410
34411 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34412 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34413
34414 #~ msgid "Default (basic)"
34415 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34416
34417 #~ msgid "Citation engine"
34418 #~ msgstr "Moteur de citation"
34419
34420 #~ msgid "Jurabib"
34421 #~ msgstr "Jurabib"
34422
34423 #~ msgid "Example:"
34424 #~ msgstr "Exemple :"
34425
34426 #~ msgid "Examples:"
34427 #~ msgstr "Exemples :"
34428
34429 #~ msgid "Subexample:"
34430 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34431
34432 #~ msgid "Natbib"
34433 #~ msgstr "Natbib"
34434
34435 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34436 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34437
34438 #~ msgid "Source Pane|S"
34439 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34440
34441 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34442 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34443
34444 #~ msgid "Single Quote|S"
34445 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34446
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "Today's date.\n"
34449 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Date du jour.\n"
34452 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34453
34454 #~ msgid "Plain text (image)"
34455 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34456
34457 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34458 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34459
34460 #~ msgid "date (output)"
34461 #~ msgstr "date (sortie)"
34462
34463 #~ msgid "date command"
34464 #~ msgstr "commande 'date'"
34465
34466 #~ msgid "PSTEX"
34467 #~ msgstr "PSTEX"
34468
34469 #~ msgid "frame of button"
34470 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34471
34472 #~ msgid "Conversion Failed!"
34473 #~ msgstr "Échec conversion !"
34474
34475 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34478
34479 #~ msgid "``text''"
34480 #~ msgstr "``text''"
34481
34482 #~ msgid "''text''"
34483 #~ msgstr "''text''"
34484
34485 #~ msgid ",,text``"
34486 #~ msgstr ",,text``"
34487
34488 #~ msgid ",,text''"
34489 #~ msgstr ",,text''"
34490
34491 #~ msgid "<<text>>"
34492 #~ msgstr "«texte»"
34493
34494 #~ msgid ">>text<<"
34495 #~ msgstr "»texte«"
34496
34497 #~ msgid "pLaTeX"
34498 #~ msgstr "pLaTeX"
34499
34500 #~ msgid "Jump back"
34501 #~ msgstr "Revient en arrière"
34502
34503 #~ msgid "Jump to label"
34504 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34505
34506 #~ msgid "Character: "
34507 #~ msgstr "Caractère : "
34508
34509 #~ msgid "Code Point: "
34510 #~ msgstr "Code point : "
34511
34512 #~ msgid "LaTeX Source"
34513 #~ msgstr "Source LaTeX"
34514
34515 #~ msgid "DocBook Source"
34516 #~ msgstr "Source DocBook"
34517
34518 #~ msgid "Literate Source"
34519 #~ msgstr "Source Literate"
34520
34521 #~ msgid " (version control, locking)"
34522 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34523
34524 #~ msgid " (version control)"
34525 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34526
34527 #~ msgid " (changed)"
34528 #~ msgstr " (modifié)"
34529
34530 #~ msgid " (read only)"
34531 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34532
34533 #~ msgid "External material"
34534 #~ msgstr "Objet externe"
34535
34536 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34537 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34538
34539 #~ msgid "Undef: "
34540 #~ msgstr "Undef : "
34541
34542 #~ msgid "Export failure"
34543 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34544
34545 #~ msgid "svgz"
34546 #~ msgstr "svgz"
34547
34548 #~ msgid "svgz|SVG"
34549 #~ msgstr "svgz|SVG"
34550
34551 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34552 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34553
34554 #~ msgid "Change: "
34555 #~ msgstr "Modification : "
34556
34557 #~ msgid " at "
34558 #~ msgstr " le "
34559
34560 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34561 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34562
34563 #~ msgid "DVI-PS Options"
34564 #~ msgstr "Options DVIPS"
34565
34566 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34567 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34568
34569 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34570 #~ msgstr ""
34571 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34572 #~ "passages à la ligne"
34573
34574 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34575 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34576
34577 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34578 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34579
34580 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34581 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34582
34583 #~ msgid "Printer Command Options"
34584 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34585
34586 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34587 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34588
34589 #~ msgid "File ex&tension:"
34590 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34591
34592 #~ msgid "Option used to print to a file."
34593 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34594
34595 #~ msgid "Print to &file:"
34596 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34597
34598 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34601 #~ "imprimante donnée."
34602
34603 #~ msgid "Set &printer:"
34604 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34605
34606 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34607 #~ msgstr ""
34608 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34609 #~ "utiliser."
34610
34611 #~ msgid "Spool &printer:"
34612 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34613
34614 #~ msgid ""
34615 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34618 #~ "PostScript."
34619
34620 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34621 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34622
34623 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34624 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34625
34626 #~ msgid "Re&verse pages:"
34627 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34628
34629 #~ msgid "&Number of copies:"
34630 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34631
34632 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34633 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34634
34635 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34636 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34637
34638 #~ msgid "Co&llated:"
34639 #~ msgstr "A&ccolées :"
34640
34641 #~ msgid "Pa&ge range:"
34642 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34643
34644 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34645 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34646
34647 #~ msgid "&Odd pages:"
34648 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34649
34650 #~ msgid "&Even pages:"
34651 #~ msgstr "Pages &paires :"
34652
34653 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34654 #~ msgstr ""
34655 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34656 #~ "d'impression."
34657
34658 #~ msgid "E&xtra options:"
34659 #~ msgstr "A&utres Options :"
34660
34661 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34662 #~ msgstr ""
34663 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34664 #~ "expérimenté."
34665
34666 #~ msgid ""
34667 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34668 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34669 #~ "your printers."
34670 #~ msgstr ""
34671 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34672 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34673 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34674
34675 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34676 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34677
34678 #~ msgid "Name of the default printer"
34679 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34680
34681 #~ msgid "Default &printer:"
34682 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34683
34684 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34685 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34686
34687 #~ msgid "Pages"
34688 #~ msgstr "Pages"
34689
34690 #~ msgid "Page number to print from"
34691 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34692
34693 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34694 #~ msgstr "&À :"
34695
34696 #~ msgid "Page number to print to"
34697 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34698
34699 #~ msgid "Print all pages"
34700 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34701
34702 #~ msgid "Fro&m"
34703 #~ msgstr "&De"
34704
34705 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34706 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34707
34708 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34709 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34710
34711 #~ msgid "Print in reverse order"
34712 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34713
34714 #~ msgid "Re&verse order"
34715 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34716
34717 #~ msgid "Copie&s"
34718 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34719
34720 #~ msgid "Number of copies"
34721 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34722
34723 #~ msgid "Collate copies"
34724 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34725
34726 #~ msgid "&Collate"
34727 #~ msgstr "A&ccoler"
34728
34729 #~ msgid "Send output to the printer"
34730 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34731
34732 #~ msgid "P&rinter:"
34733 #~ msgstr "I&mprimante :"
34734
34735 #~ msgid "Send output to the given printer"
34736 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34737
34738 #~ msgid "Send output to a file"
34739 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34740
34741 #~ msgid "&Longtable"
34742 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34743
34744 #~ msgid "Top Line|n"
34745 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34746
34747 #~ msgid "Bottom Line|i"
34748 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34749
34750 #~ msgid "Print...|P"
34751 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34752
34753 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34754 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34755
34756 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34757 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34758
34759 #~ msgid ""
34760 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34761 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34762 #~ msgstr ""
34763 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34764 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34765
34766 #~ msgid "Print document failed"
34767 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34768
34769 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34770 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34771
34772 #~ msgid "Unknown document class"
34773 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34774
34775 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34778 #~ "inconnue."
34779
34780 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34781 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34782
34783 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34784 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34785
34786 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34787 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34788
34789 #~ msgid "Included File Invalid"
34790 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34791
34792 #~ msgid ""
34793 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34794 #~ "  %1$s\n"
34795 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34798 #~ "  %1$s\n"
34799 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34800
34801 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34802 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34803
34804 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34805 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34806
34807 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34808 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34809
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34812 #~ "environment variable PRINTER."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34815 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34816
34817 #~ msgid "The option to print only even pages."
34818 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34819
34820 #~ msgid ""
34821 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34822 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34823 #~ msgstr ""
34824 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34825 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34826
34827 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34830 #~ "c'est « .ps »."
34831
34832 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34833 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34834
34835 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34838 #~ "virgule."
34839
34840 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34841 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34842
34843 #~ msgid ""
34844 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34845 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34846 #~ "and arguments."
34847 #~ msgstr ""
34848 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34849 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34850 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34851
34852 #~ msgid ""
34853 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34854 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34855 #~ msgstr ""
34856 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34857 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34858
34859 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34860 #~ msgstr ""
34861 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34862 #~ "fichier donné."
34863
34864 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34867 #~ "imprimante donnée."
34868
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34871 #~ "command."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34874 #~ "destination à votre commande d'impression."
34875
34876 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34877 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34878
34879 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34880 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34881
34882 #~ msgid "Black"
34883 #~ msgstr "Noir"
34884
34885 #~ msgid "White"
34886 #~ msgstr "Blanc"
34887
34888 #~ msgid "Red"
34889 #~ msgstr "Rouge"
34890
34891 #~ msgid "Green"
34892 #~ msgstr "Vert"
34893
34894 #~ msgid "Blue"
34895 #~ msgstr "Bleu"
34896
34897 #~ msgid "Cyan"
34898 #~ msgstr "Cyan"
34899
34900 #~ msgid "Magenta"
34901 #~ msgstr "Magenta"
34902
34903 #~ msgid "Yellow"
34904 #~ msgstr "Jaune"
34905
34906 #~ msgid "Printer"
34907 #~ msgstr "Imprimante"
34908
34909 #~ msgid "Print Document"
34910 #~ msgstr "Imprimer le document"
34911
34912 #~ msgid "Print to file"
34913 #~ msgstr "Imprimer vers"
34914
34915 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34916 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34917
34918 #~ msgid "Open Navigator..."
34919 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34920
34921 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34922 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34923
34924 #~ msgid "List of Fixmes"
34925 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34926
34927 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34928 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34929
34930 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34931 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34932
34933 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34934 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34935
34936 #~ msgid "Document &class"
34937 #~ msgstr "&Classe de document"
34938
34939 #~ msgid "Forward search"
34940 #~ msgstr "Recherche directe"
34941
34942 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34943 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34944
34945 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34946 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34947
34948 #~ msgid "Lists"
34949 #~ msgstr "Listes"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Scaling"
34953 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "&Vertical factor:"
34957 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34961 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Rotation"
34965 #~ msgstr "Notation"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "&Rotation:"
34969 #~ msgstr "Notation"
34970
34971 #~ msgid ""
34972 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34973 #~ msgstr ""
34974 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34975 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34976
34977 #~ msgid "Enable &RTL support"
34978 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34979
34980 #~ msgid "___"
34981 #~ msgstr "___"
34982
34983 #~ msgid "EndOfSlide"
34984 #~ msgstr "FinDiapo"
34985
34986 #~ msgid "--Separator--"
34987 #~ msgstr "--Séparateur--"
34988
34989 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34990 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34991
34992 #~ msgid "TeX Code|X"
34993 #~ msgstr "Code TeX|X"
34994
34995 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34998
34999 #~ msgid "."
35000 #~ msgstr "."
35001
35002 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35003 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35004
35005 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35006 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35007
35008 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35009 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35010
35011 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35012 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35013
35014 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35015 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35016
35017 #~ msgid "Sco&pe"
35018 #~ msgstr "&Portée"
35019
35020 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35021 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35022
35023 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35024 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35025
35026 #~ msgid "Split Environment|l"
35027 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35028
35029 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35030 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35031
35032 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35033 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35034
35035 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35036 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35037
35038 #~ msgid "Visible Space|i"
35039 #~ msgstr "Espace visible|b"
35040
35041 #~ msgid "&Down"
35042 #~ msgstr "Vers le &bas"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35046 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35047
35048 #~ msgid "report (R Journal)"
35049 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35050
35051 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35052 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35053
35054 #~ msgid "Alternative theorem string"
35055 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35056
35057 #~ msgid "Key Words."
35058 #~ msgstr "Key Words."
35059
35060 #~ msgid "Multilingual captions"
35061 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35062
35063 #~ msgid "Scrap"
35064 #~ msgstr "Scrap"
35065
35066 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35067 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35068
35069 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35070 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35071
35072 #~ msgid "End Multiple Columns"
35073 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35074
35075 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35076 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35077
35078 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35079 #~ msgstr "fr"
35080
35081 #~ msgid "&First:"
35082 #~ msgstr "&Première :"