]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Update fr.po
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 msgid ""
330 msgstr ""
331 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
332 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
333 "POT-Creation-Date: 2017-08-11 15:46+0200\n"
334 "PO-Revision-Date: 2017-08-11 16:10+0200\n"
335 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
336 "Language-Team: lyxfr\n"
337 "Language: fr\n"
338 "MIME-Version: 1.0\n"
339 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
340 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
341 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
344 msgid "Version"
345 msgstr "Version"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
348 msgid "Version goes here"
349 msgstr "La version va là"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
352 msgid "Credits"
353 msgstr "Crédits"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
356 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
357 msgid "Copyright"
358 msgstr "Copyright"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
361 msgid "Build Info"
362 msgstr "Informations sur la compilation"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
365 msgid "Release Notes"
366 msgstr "Notes de version"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
369 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
375 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
376 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
379 msgid "&Close"
380 msgstr "&Fermer"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
383 msgid "The bibliography key"
384 msgstr "La clé bibliographique"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
387 msgid "Ke&y:"
388 msgstr "Cl&é :"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
391 msgid "The label as it appears in the document"
392 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
395 msgid "&Label:"
396 msgstr "É&tiquette :"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
399 msgid ""
400 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
401 "to enter LaTeX code."
402 msgstr ""
403 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
404 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
409 msgid "Li&teral"
410 msgstr "Lit&téral"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
413 msgid "Citation Style"
414 msgstr "Style de citation"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
417 msgid "Sty&le format:"
418 msgstr "Format du sty&le :"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
421 msgid ""
422 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
423 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
424 "Expand to get more information."
425 msgstr ""
426 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
427 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
428 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
431 msgid "&Variant:"
432 msgstr "&Variante :"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
435 msgid "Provides available cite style variants."
436 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
440 msgid "Opt&ions:"
441 msgstr "O&ptions :"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
444 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
445 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
448 msgid "Biblatex &citation style:"
449 msgstr "Style de &citation biblatex :"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
452 msgid "The style that determines the layout of the citations"
453 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
456 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
457 msgid "Reset to the preset default"
458 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
461 msgid "Rese&t"
462 msgstr "&RàZ"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
465 msgid "Bibliography Style"
466 msgstr "Style bibliographique"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
469 msgid "Biblate&x bibliography style:"
470 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
473 msgid ""
474 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
475 msgstr ""
476 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
477 "biblatex"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
481 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
482 msgid "R&eset"
483 msgstr "Rà&Z"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
486 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
487 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
490 msgid "&Match"
491 msgstr "&Accord"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
494 msgid "Default BibTeX st&yle:"
495 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
498 msgid ""
499 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
500 "by default"
501 msgstr ""
502 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
503 "dialogue BibTeX"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
506 msgid "&Reset"
507 msgstr "&RàZ"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
510 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
511 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
514 msgid "Subdivided bibli&ography"
515 msgstr "Bibliographie en &sections"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
518 msgid "Rescan style files"
519 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
522 msgid "Re&scan"
523 msgstr "Ra&fraîchir"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
526 msgid "&Multiple bibliographies:"
527 msgstr "Bibliographies &multiples :"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
530 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
531 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
534 msgid ""
535 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
536 msgstr ""
537 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
538 "spécifiques à BibTeX."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
541 msgid "Bibliography Generation"
542 msgstr "Construction de la bibliographie"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
546 msgid "&Processor:"
547 msgstr "&Processeur :"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
550 msgid "Select a processor"
551 msgstr "Choisir un processeur"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
556 msgid "Op&tions:"
557 msgstr "O&ptions :"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
560 msgid ""
561 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
562 msgstr ""
563 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
564 "BibTeX)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
567 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
568 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
571 msgid "&Databases found by LaTeX:"
572 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
575 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
576 msgstr ""
577 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
578 "de nouveaux styles"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
582 msgid "&Rescan"
583 msgstr "&Rafraîchir"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
586 msgid ""
587 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
588 msgstr ""
589 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
590 "parcourir vos répertoires"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
593 msgid "&Local databases:"
594 msgstr "Bases de données &locales :"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
597 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
598 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
601 msgid "Browse your local directory"
602 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
607 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
608 msgid "&Browse..."
609 msgstr "&Parcourir..."
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
613 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
614 #: src/CutAndPaste.cpp:374
615 msgid "&Add"
616 msgstr "A&jouter"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
619 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
620 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
621 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
624 msgid "Cancel"
625 msgstr "Annuler"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
628 msgid "BibTeX database to use"
629 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
632 msgid "Da&tabases"
633 msgstr "Bases de d&onnées"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
636 msgid "Add a BibTeX database file"
637 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
640 msgid "&Add..."
641 msgstr "&Ajouter..."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
644 msgid "Remove the selected database"
645 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
648 msgid "&Delete"
649 msgstr "Suppri&mer"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
652 msgid "Move the selected database upwards in the list"
653 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
656 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
657 msgid "&Up"
658 msgstr "Vers le &haut"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Move the selected database downwards in the list"
662 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
665 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
666 msgid "Do&wn"
667 msgstr "Vers le &bas"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
670 msgid "Scan for new databases and styles"
671 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
674 msgid "The BibTeX style"
675 msgstr "Le style BibTeX"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
678 msgid "St&yle"
679 msgstr "&Style"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
682 msgid "Choose a style file"
683 msgstr "Choisir un fichier de style"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
686 msgid "This bibliography section contains..."
687 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
690 msgid "&Content:"
691 msgstr "&Contenu :"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
695 msgid "all cited references"
696 msgstr "toutes les références citées"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
700 msgid "all uncited references"
701 msgstr "toutes les références non citées"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
705 msgid "all references"
706 msgstr "toutes les références"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
709 msgid "Add bibliography to the table of contents"
710 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
713 msgid "Add bibliography to &TOC"
714 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
717 msgid "O&ptions:"
718 msgstr "O&ptions :"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
721 msgid ""
722 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
723 "details."
724 msgstr ""
725 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
726 "pour les détails"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
730 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
731 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
732 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
739 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
742 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
744 msgid "&OK"
745 msgstr "&OK"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
748 msgid "Type and Size"
749 msgstr "Type et taille"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
752 msgid "Width value"
753 msgstr "Largeur"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
757 msgid "&Height:"
758 msgstr "&Hauteur :"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
761 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
763 msgid "&Width:"
764 msgstr "&Largeur :"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
767 msgid "Inner Bo&x:"
768 msgstr "Boîte &Intérieure :"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
771 msgid "Inner box type"
772 msgstr "Type de boîte intérieure"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
781 msgid "None"
782 msgstr "Aucun"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
786 msgid "Parbox"
787 msgstr "Parbox"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
790 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
791 msgid "Minipage"
792 msgstr "Minipage"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
795 msgid "Check this if the box should break across pages"
796 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
799 msgid "Allow &page breaks"
800 msgstr "Sauts de &page possibles"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
803 msgid "Height value"
804 msgstr "Hauteur"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
808 msgid "Alignment"
809 msgstr "Alignement"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
812 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
813 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
816 msgid "Horizontal"
817 msgstr "Horizontal"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
820 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
821 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
824 msgid "Vertical"
825 msgstr "Vertical"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
828 msgid "Co&ntent:"
829 msgstr "Co&ntenu :"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
832 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
833 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
836 msgid "&Box:"
837 msgstr "&Boîte :"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
841 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
842 msgid "Top"
843 msgstr "En haut"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
847 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
848 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
849 msgid "Middle"
850 msgstr "Au milieu"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
870 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
871 msgid "Bottom"
872 msgstr "En bas"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
875 msgid "Stretch"
876 msgstr "Élongation"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
881 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
882 msgid "Left"
883 msgstr "À gauche"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
888 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
889 msgid "Center"
890 msgstr "Centré"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
895 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
896 msgid "Right"
897 msgstr "À droite"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
900 msgid "Decoration"
901 msgstr "Décoration"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
904 msgid "Decoration box types"
905 msgstr "Types de boîtes décoratives"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
908 msgid "Thickness value"
909 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
912 msgid "&Line thickness:"
913 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
916 msgid "Separation value"
917 msgstr "Valeur de séparation"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
920 msgid "Box s&eparation:"
921 msgstr "S&éparation de boîte :"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
924 msgid "&Decoration:"
925 msgstr "&Décoration :"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
928 msgid "&Shadow size:"
929 msgstr "Taille de l'&ombre :"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
932 msgid "Size value"
933 msgstr "Valeur de la taille"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
936 msgid "Color"
937 msgstr "Couleurs"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
940 msgid "Back&ground:"
941 msgstr "&Fond :"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
944 msgid "&Frame:"
945 msgstr "&Cadre :"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
948 msgid "&Available branches:"
949 msgstr "Branches &disponibles :"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
952 msgid "Select your branch"
953 msgstr "Sélectionner la branche"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
956 msgid "Inverted"
957 msgstr "Inversée"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
960 msgid "&New:[[branch]]"
961 msgstr "&Nouvelle branche :"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
964 msgid ""
965 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
966 "active."
967 msgstr ""
968 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
969 "branche soit active."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
972 msgid "Filename &Suffix"
973 msgstr "&Suffixe du fichier"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
976 msgid "Show undefined branches used in this document."
977 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
980 msgid "&Undefined Branches"
981 msgstr "Branches &indéfinies"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
984 msgid "A&vailable Branches:"
985 msgstr "Branches &disponibles :"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
988 msgid "Toggle the selected branch"
989 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
992 msgid "(&De)activate"
993 msgstr "(&Dés)activer"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
996 msgid "Add a new branch to the list"
997 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1000 msgid "Define or change background color"
1001 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1004 msgid "Alter Co&lor..."
1005 msgstr "Changer la &couleur..."
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1008 msgid "Remove the selected branch"
1009 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1012 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
1013 msgid "&Remove"
1014 msgstr "&Enlever"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1017 msgid "Change the name of the selected branch"
1018 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1021 msgid "Re&name..."
1022 msgstr "&Renommer..."
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1025 msgid "Add the selected branches to the list."
1026 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1029 msgid "&Add Selected"
1030 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1033 msgid "Add all unknown branches to the list."
1034 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1037 msgid "Add A&ll"
1038 msgstr "Ajouter &tout"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
1046 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1047 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1050 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
1051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
1052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
1053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
1054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
1055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
1056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
1057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1058 msgid "&Cancel"
1059 msgstr "&Annuler"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1063 msgid "Undefined branches used in this document."
1064 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1067 msgid "&Undefined Branches:"
1068 msgstr "Branches &indéfinies :"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1071 msgid "&Font:"
1072 msgstr "&Police :"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1076 msgid "Si&ze:"
1077 msgstr "&Taille :"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1083 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
1084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
1103 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1105 msgid "Default"
1106 msgstr "Implicite"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1110 msgid "Tiny"
1111 msgstr "Minuscule"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1115 msgid "Smallest"
1116 msgstr "Tout petit"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1120 msgid "Smaller"
1121 msgstr "Très petit"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1125 msgid "Small"
1126 msgstr "Petit"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1130 msgid "Normal"
1131 msgstr "Normal"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1135 msgid "Large"
1136 msgstr "Grand"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1140 msgid "Larger"
1141 msgstr "Très grand"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1145 msgid "Largest"
1146 msgstr "Très très grand"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1150 msgid "Huge"
1151 msgstr "Énorme"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1155 msgid "Huger"
1156 msgstr "Très énorme"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1159 msgid "&Custom bullet:"
1160 msgstr "Puce &personnalisée :"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1164 msgid "&Level:"
1165 msgstr "&Niveau :"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1168 msgid "Change:"
1169 msgstr "Modification :"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1172 msgid "Go to previous change"
1173 msgstr "Aller à la modification précédente"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1176 msgid "&Previous change"
1177 msgstr "Modification &précédente"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1180 msgid "Go to next change"
1181 msgstr "Aller à la modification suivante"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1184 msgid "&Next change"
1185 msgstr "Modification &Suivante"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1188 msgid "Accept this change"
1189 msgstr "Accepter cette modification"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1192 msgid "&Accept"
1193 msgstr "&Accepter"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1196 msgid "Reject this change"
1197 msgstr "Rejeter cette modification"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1200 msgid "&Reject"
1201 msgstr "&Rejeter"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1205 msgid "Font family"
1206 msgstr "Famille de police"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1209 msgid "&Family:"
1210 msgstr "&Famille :"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1214 msgid "Font shape"
1215 msgstr "Forme de police"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1218 msgid "S&hape:"
1219 msgstr "F&orme :"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1223 msgid "Font series"
1224 msgstr "Série de police"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1229 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1230 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1231 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
1233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1234 msgid "Language"
1235 msgstr "Langue"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1239 msgid "Font color"
1240 msgstr "Couleur de police"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1243 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1246 msgid "&Language:"
1247 msgstr "Lan&gue :"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1250 msgid "&Series:"
1251 msgstr "&Série :"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1254 msgid "&Color:"
1255 msgstr "&Couleur :"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1258 msgid "Never Toggled"
1259 msgstr "Jamais basculés"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1263 msgid "Font size"
1264 msgstr "Taille de police"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1268 msgid "Other font settings"
1269 msgstr "Autres réglages de police"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1272 msgid "Always Toggled"
1273 msgstr "Toujours basculés"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1276 msgid "&Misc:"
1277 msgstr "&Divers :"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1280 msgid "toggle font on all of the above"
1281 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1284 msgid "&Toggle all"
1285 msgstr "&Basculer tout"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1288 msgid "Apply each change automatically"
1289 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1292 msgid "Apply changes &immediately"
1293 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1306 msgid "&Apply"
1307 msgstr "&Appliquer"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1314 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Fermer"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1320 msgid "&Filter:"
1321 msgstr "&Filtre :"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1324 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1325 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1328 msgid "All fields"
1329 msgstr "Tous les champs"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1332 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1333 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1336 msgid "All entry types"
1337 msgstr "Toutes les entrées"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1340 msgid "Click for more filter options"
1341 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1344 msgid "O&ptions"
1345 msgstr "O&ptions"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1348 msgid "A&vailable Citations:"
1349 msgstr "Citations &disponibles :"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1352 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1353 msgstr ""
1354 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1355 "liste"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1358 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1359 msgstr ""
1360 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1361 "la liste"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1364 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1365 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1368 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1369 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1372 msgid "Selected &Citations:"
1373 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1376 msgid "Formatting"
1377 msgstr "Mise en forme"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1380 msgid "Citation st&yle:"
1381 msgstr "St&yle de citation :"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1384 msgid "Text befo&re:"
1385 msgstr "Te&xte avant :"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1388 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1389 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1392 msgid ""
1393 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1394 "style supports this."
1395 msgstr ""
1396 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1397 "sélectionné le permet."
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1400 msgid "&Text after:"
1401 msgstr "Texte apr&ès :"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1404 msgid ""
1405 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1406 "supports this."
1407 msgstr ""
1408 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1409 "sélectionné le permet."
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1412 msgid ""
1413 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1414 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1415 msgstr ""
1416 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1417 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1420 msgid ""
1421 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1422 "citation style supports this."
1423 msgstr ""
1424 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1425 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1428 msgid "Force upcas&ing"
1429 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1432 msgid ""
1433 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1434 "citation style supports this."
1435 msgstr ""
1436 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1437 "le style de citation sélectionné le permet."
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1440 msgid "All aut&hors"
1441 msgstr "Tous les au&teurs"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1445 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1448 msgid "&Restore"
1449 msgstr "&Restaurer"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1452 msgid "App&ly"
1453 msgstr "Appli&quer"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1456 msgid "Font Colors"
1457 msgstr "Couleurs de police"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1460 msgid "Main text:"
1461 msgstr "Texte principal :"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1465 msgid "Click to change the color"
1466 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1469 msgid "Default..."
1470 msgstr "Implicite..."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1474 msgid "Revert the color to the default"
1475 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1478 msgid "Greyed-out notes:"
1479 msgstr "Notes grisées :"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
1483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1484 msgid "&Change..."
1485 msgstr "&Modifier..."
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1488 msgid "Background Colors"
1489 msgstr "Couleurs du fond"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1492 msgid "Page:"
1493 msgstr "Page :"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1496 msgid "Shaded boxes:"
1497 msgstr "Boîtes ombrées :"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1500 msgid "Compare Revisions"
1501 msgstr "Comparer les révisions"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1504 msgid "&Revisions back"
1505 msgstr "&Révisions passées"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1508 msgid "&Between revisions"
1509 msgstr "&Entre révisions"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1512 msgid "Old:"
1513 msgstr "Ancien :"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1516 msgid "New:"
1517 msgstr "Nouveau :"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1520 msgid "&New Document:"
1521 msgstr "&Nouveau document :"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1524 msgid "&Old Document:"
1525 msgstr "&Ancien document :"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1528 msgid "Bro&wse..."
1529 msgstr "&Parcourir..."
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1532 msgid "Copy Document Settings from:"
1533 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1536 msgid "N&ew Document"
1537 msgstr "&Nouveau document"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1540 msgid "Ol&d Document"
1541 msgstr "&Ancien document"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1544 msgid ""
1545 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1546 "resulting document"
1547 msgstr ""
1548 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1549 "imprimable LaTeX pour le document"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1552 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1553 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1556 msgid "Insert the delimiters"
1557 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1560 msgid "&Insert"
1561 msgstr "&Insérer"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1564 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1565 msgid "TeX Code: "
1566 msgstr "Code TeX : "
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1569 msgid "Match delimiter types"
1570 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1573 msgid "&Keep matched"
1574 msgstr "&Apparier"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1577 msgid ""
1578 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1579 "direction)"
1580 msgstr ""
1581 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1582 "direction)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1585 msgid "S&wap && Reverse"
1586 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1589 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1590 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1593 msgid "Use Class Defaults"
1594 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1597 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1598 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1601 msgid "Save as Document Defaults"
1602 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1605 msgid "Display"
1606 msgstr "Affichage écran"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1609 msgid "Show ERT button only"
1610 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1613 msgid "&Collapsed"
1614 msgstr "&Fermé"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1617 msgid "Show ERT contents"
1618 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1621 msgid "O&pen"
1622 msgstr "&Ouvert"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1625 msgid "For more information, refer to the complete log."
1626 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1629 msgid "&Errors:"
1630 msgstr "&Erreurs:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1633 msgid "Description:"
1634 msgstr "Description :"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1637 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1638 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1641 msgid "View Complete &Log..."
1642 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1645 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1646 msgstr ""
1647 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1648 "compilation"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1651 msgid "Show Output &Anyway"
1652 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1655 msgid ""
1656 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1657 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1658 msgstr ""
1659 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1660 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1661 "produite."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1664 msgid "F&ile"
1665 msgstr "F&ichier"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1668 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1671 msgid "Filename"
1672 msgstr "Nom du fichier"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1676 msgid "&File:"
1677 msgstr "&Fichier :"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1680 msgid "Select a file"
1681 msgstr "Choisir un fichier"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1684 msgid "&Draft"
1685 msgstr "&Brouillon"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1688 msgid "&Template"
1689 msgstr "&Modèle"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1692 msgid "Available templates"
1693 msgstr "Modèles disponibles"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1697 msgid "LaTe&X and LyX options"
1698 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1701 msgid "LaTeX Options"
1702 msgstr "Options LaTeX"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1705 msgid "O&ption:"
1706 msgstr "O&ption :"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1709 msgid "Forma&t:"
1710 msgstr "Forma&t :"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1713 msgid ""
1714 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1715 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1716 msgstr ""
1717 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1718 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1721 msgid "&Show in LyX"
1722 msgstr "Afficher dans &LyX"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1728 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1729 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1732 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1733 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1736 msgid "Si&ze and Rotation"
1737 msgstr "Taille et &rotation"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1740 msgid "Rotate"
1741 msgstr "Rotation"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1747 msgid "Angle to rotate image by"
1748 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1754 msgid "The origin of the rotation"
1755 msgstr "Origine de la rotation"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1758 msgid "Ori&gin:"
1759 msgstr "&Origine :"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1762 msgid "A&ngle:"
1763 msgstr "A&ngle :"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1766 msgid "Scale"
1767 msgstr "Échelle"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1771 msgid "Height of image in output"
1772 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1776 msgid "Width of image in output"
1777 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1780 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1781 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1785 msgid "&Maintain aspect ratio"
1786 msgstr "&Conserver les proportions"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1789 msgid "Crop"
1790 msgstr "Rogner"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1794 msgid "Clip to bounding box values"
1795 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1799 msgid "Clip to &bounding box"
1800 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1804 msgid "&Left bottom:"
1805 msgstr "&Bas gauche :"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1808 msgid "x"
1809 msgstr "x"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1813 msgid "Right &top:"
1814 msgstr "&Haut droite :"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1818 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1819 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1823 msgid "&Get from File"
1824 msgstr "&Extraire du fichier"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1827 msgid "y"
1828 msgstr "y"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1831 msgid "TabWidget"
1832 msgstr "TabWidget"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1835 msgid "Sear&ch"
1836 msgstr "Rec&hercher"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1839 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1840 msgid "&Find:"
1841 msgstr "Rec&hercher :"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1844 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1845 msgid "Replace &with:"
1846 msgstr "Remplacer &par :"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1849 msgid "Perform a case-sensitive search"
1850 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1853 msgid "Case &sensitive"
1854 msgstr "Selon la &casse"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1857 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1858 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1861 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1862 msgid "Find &Next"
1863 msgstr "Recherche &suivante"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1866 msgid "Restrict search to whole words only"
1867 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1870 msgid "W&hole words"
1871 msgstr "Mots comp&lets"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1874 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1875 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1878 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1881 msgid "&Replace"
1882 msgstr "&Remplacer"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1885 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1886 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1889 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1890 msgid "Search &backwards"
1891 msgstr "Rechercher en &arrière"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1894 msgid "Replace all occurences at once"
1895 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1898 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1900 msgid "Replace &All"
1901 msgstr "Remplacer &tout"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1904 msgid "S&ettings"
1905 msgstr "Param&ètres"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1908 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1909 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1912 msgid "Scope"
1913 msgstr "Portée"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1916 msgid "C&urrent document"
1917 msgstr "&Document courant"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1920 msgid ""
1921 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1922 "document"
1923 msgstr ""
1924 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1925 "maître"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1928 msgid "&Master document"
1929 msgstr "Document &maître"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1932 msgid "All open documents"
1933 msgstr "Tous les documents ouverts"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1936 msgid "&Open documents"
1937 msgstr "Document &ouverts"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1940 msgid "&All manuals"
1941 msgstr "Tous les man&uels"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1944 msgid ""
1945 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1946 "and paragraph style"
1947 msgstr ""
1948 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1949 "sélectionné et du style de paragraphe"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1952 msgid "I&gnore format"
1953 msgstr "Ignorer le &format"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1956 msgid ""
1957 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1958 "first letter"
1959 msgstr ""
1960 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1961 "chaque chaîne correspondante"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1964 msgid "&Preserve first case on replace"
1965 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1968 msgid "&Expand macros"
1969 msgstr "&Déployer les macros"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1972 msgid "Restrict search to math environments only"
1973 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1976 msgid "Search on&ly in maths"
1977 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1981 msgid "Form"
1982 msgstr "Placement"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1985 msgid "Float Type:"
1986 msgstr "Type de flottant :"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1989 msgid "Use &default placement"
1990 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1993 msgid "Advanced Placement Options"
1994 msgstr "Options de placement élaborées"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1997 msgid "&Top of page"
1998 msgstr "&Haut de la page"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2001 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2002 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2005 msgid "Here de&finitely"
2006 msgstr "Ici, à &tout prix"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2009 msgid "&Here if possible"
2010 msgstr "&Ici, si possible"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2013 msgid "&Page of floats"
2014 msgstr "&Page de flottants"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2017 msgid "&Bottom of page"
2018 msgstr "&Bas de la page"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2021 msgid "&Span columns"
2022 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2025 msgid "&Rotate sideways"
2026 msgstr "&Rotation 90°"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2029 msgid "FontUi"
2030 msgstr "FontUi"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2033 msgid ""
2034 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2035 "LuaTeX)"
2036 msgstr ""
2037 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2038 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2041 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2042 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2045 msgid "&Default family:"
2046 msgstr "Famille im&plicite :"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2049 msgid "Select the default family for the document"
2050 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2053 msgid "&Base size:"
2054 msgstr "Taille de &base :"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2057 msgid "&LaTeX font encoding:"
2058 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2061 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2062 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2065 msgid "&Roman:"
2066 msgstr "&Romain :"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2069 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2070 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2073 msgid "&Sans Serif:"
2074 msgstr "&Sans empattement :"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2077 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2078 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2081 msgid "S&cale (%):"
2082 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2085 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2086 msgstr ""
2087 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2088 "dimensions de base de la police"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2091 msgid "&Typewriter:"
2092 msgstr "&Chasse fixe :"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2095 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2096 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2099 msgid "Sc&ale (%):"
2100 msgstr "Réd&uction (%) :"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2103 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2104 msgstr ""
2105 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2106 "base de la police"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2109 msgid "&Math:"
2110 msgstr "&Maths :"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2113 msgid "Select the math typeface"
2114 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2117 msgid "C&JK:"
2118 msgstr "C&JK:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2121 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2122 msgstr ""
2123 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2124 "(CJK)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2127 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2128 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2131 msgid "Use true s&mall caps"
2132 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2135 msgid "Use old style instead of lining figures"
2136 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2139 msgid "Use &old style figures"
2140 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2143 msgid ""
2144 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2145 "microtype package"
2146 msgstr ""
2147 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2148 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2151 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2152 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2155 msgid ""
2156 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
2157 "en- and em-dashes"
2158 msgstr ""
2159 "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et \\textemdash "
2160 "pour les tirets de longueur en et em"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2163 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
2164 msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2167 msgid "&Graphics"
2168 msgstr "&Graphique"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Choisir un fichier image"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2175 msgid "Output Size"
2176 msgstr "Taille sortie"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2180 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2183 msgid "Set &height:"
2184 msgstr "&Hauteur :"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2187 msgid "&Scale graphics (%):"
2188 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2191 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2192 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2195 msgid "Set &width:"
2196 msgstr "&Largeur :"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2200 msgstr ""
2201 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2202 "spécifiées"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2205 msgid "Rotate Graphics"
2206 msgstr "Tourner le graphique"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2210 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2213 msgid "Ro&tate after scaling"
2214 msgstr "&Tourner après réduction"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2217 msgid "Or&igin:"
2218 msgstr "Or&igine :"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2221 msgid "A&ngle (degrees):"
2222 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2226 msgid "File name of image"
2227 msgstr "Nom du fichier image"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2230 msgid "&Clipping"
2231 msgstr "&Rogner"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2235 msgid "y:"
2236 msgstr "y :"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2240 msgid "x:"
2241 msgstr "x :"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2245 msgid "Additional LaTeX options"
2246 msgstr "Autres options LaTeX"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2249 msgid "LaTeX &options:"
2250 msgstr "Options LaTe&X :"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2253 msgid ""
2254 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2255 "at application level (see Preferences dialog)."
2256 msgstr ""
2257 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2258 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2261 msgid "Sho&w in LyX"
2262 msgstr "Afficher dans &LyX"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2265 msgid "Sca&le on screen (%):"
2266 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2269 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2270 msgstr ""
2271 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2274 msgid "Graphics Group"
2275 msgstr "Groupe de graphiques"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2278 msgid "A&ssigned to group:"
2279 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2282 msgid "Click to define a new graphics group."
2283 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2286 msgid "O&pen new group..."
2287 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2290 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2291 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2294 msgid "Draft mode"
2295 msgstr "Mode brouillon"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2298 msgid "&Draft mode"
2299 msgstr "Mode &brouillon"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2302 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2303 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2306 msgid "..............."
2307 msgstr "..............."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2310 msgid "________"
2311 msgstr "________"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2314 msgid "<-----------"
2315 msgstr "<-----------"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2318 msgid "----------->"
2319 msgstr "----------->"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2322 msgid "\\-----v-----/"
2323 msgstr "\\-----v-----/"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2326 msgid "/-----^-----\\"
2327 msgstr "/-----^-----\\"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2330 msgid "&Spacing:"
2331 msgstr "&Interligne :"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2334 msgid "Supported spacing types"
2335 msgstr "Types d'espacement supportés"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2338 msgid "&Value:"
2339 msgstr "&Valeur :"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2342 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2343 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2346 msgid "&Fill Pattern:"
2347 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2350 msgid "&Protect:"
2351 msgstr "&Protégé :"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2354 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2355 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2358 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:682
2359 #: lib/layouts/acmart.layout:700 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2360 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2362 msgid "URL"
2363 msgstr "URL"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2366 msgid "&Target:"
2367 msgstr "&Cible :"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2371 msgid "Name associated with the URL"
2372 msgstr "Nom associé à l'URL"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2376 msgid "&Name:"
2377 msgstr "&Nom :"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2380 msgid ""
2381 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2382 "to enter LaTeX code."
2383 msgstr ""
2384 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2385 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2388 msgid "Specify the link target"
2389 msgstr "Spécifier le lien cible"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2392 msgid "Link type"
2393 msgstr "Type de lien"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2396 msgid "Link to the web or to every other target"
2397 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2400 msgid "&Web"
2401 msgstr "&Web"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2404 msgid "Link to an email address"
2405 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2408 msgid "E&mail"
2409 msgstr "E-&mail"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2412 msgid "Link to a file"
2413 msgstr "Lien vers un fichier"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2416 msgid "Fi&le"
2417 msgstr "Fic&hier"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2420 msgid "Listing Parameters"
2421 msgstr "Paramètre de listing"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2426 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2427 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2432 msgid "&Bypass validation"
2433 msgstr "Éviter la &validation"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2436 msgid "C&aption:"
2437 msgstr "&Légende :"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2440 msgid "La&bel:"
2441 msgstr "É&tiquette :"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2444 msgid "Mo&re parameters"
2445 msgstr "Autres pa&ramètres"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2448 msgid "Underline spaces in generated output"
2449 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2452 msgid "&Mark spaces in output"
2453 msgstr "&Marquer les espaces"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2456 msgid "Show LaTeX preview"
2457 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2460 msgid "&Show preview"
2461 msgstr "Afficher un &aperçu"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2464 msgid "File name to include"
2465 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2468 msgid "&Include Type:"
2469 msgstr "Type de &sous-document :"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2472 msgid "Include"
2473 msgstr "Inclus (include)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2476 msgid "Input"
2477 msgstr "Incorporé (input)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2480 msgid "Verbatim"
2481 msgstr "Verbatim"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2485 msgid "Program Listing"
2486 msgstr "Listing de code source"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2489 msgid "Edit the file"
2490 msgstr "Modifier le fichier"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2493 msgid "&Edit"
2494 msgstr "Mo&difier"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2497 msgid "A&vailable Indexes:"
2498 msgstr "Index &disponibles :"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2501 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2502 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2505 msgid ""
2506 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2507 msgstr ""
2508 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2509 "ses options."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2512 msgid "Index Generation"
2513 msgstr "Construction de l'index"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2517 msgid "&Options:"
2518 msgstr "O&ptions :"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2521 msgid "Define program options of the selected processor."
2522 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2525 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2526 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2529 msgid "&Use multiple indexes"
2530 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2533 msgid "&New:[[index]]"
2534 msgstr "&Nouvel index :"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2537 msgid ""
2538 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2539 msgstr ""
2540 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2541 "Add »"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2544 msgid "Add a new index to the list"
2545 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2549 msgid "1"
2550 msgstr "1"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2553 msgid "Remove the selected index"
2554 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2557 msgid "Rename the selected index"
2558 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2561 msgid "R&ename..."
2562 msgstr "&Renommer..."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2565 msgid "Define or change button color"
2566 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2569 msgid "Information Type:"
2570 msgstr "Type d'information :"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2573 msgid "Information Name:"
2574 msgstr "Nom de l'information :"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2577 msgid "Inset Parameter Configuration"
2578 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2581 msgid "Update dialog when moving context"
2582 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2585 msgid "S&ynchronize Dialog"
2586 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2589 msgid "Apply settings immediately"
2590 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2594 msgid "I&mmediate Apply"
2595 msgstr "Application i&mmédiate"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2598 msgid "Restore initial values in dialog"
2599 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2602 msgid "Push new inset into the document"
2603 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2606 msgid "New Inset"
2607 msgstr "Nouvel insert"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2610 msgid "Document &Class"
2611 msgstr "&Classe de document"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2614 msgid "Click to select a local document class definition file"
2615 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2618 msgid "&Local Layout..."
2619 msgstr "&Format local..."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2622 msgid "Class Options"
2623 msgstr "Options de classe"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2626 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2627 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2630 msgid "&Predefined:"
2631 msgstr "P&rédéfinie :"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2634 msgid ""
2635 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2636 "select/deselect."
2637 msgstr ""
2638 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2639 "(dé)sélectionner."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2642 msgid "Cus&tom:"
2643 msgstr "Régl&able :"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2646 msgid "&Graphics driver:"
2647 msgstr "Pilote &graphique :"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2650 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2651 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2654 msgid "Select de&fault master document"
2655 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2658 msgid "&Master:"
2659 msgstr "&Maître :"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2662 msgid "Enter the name of the default master document"
2663 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2666 msgid "&Suppress default date on front page"
2667 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2670 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2671 msgstr ""
2672 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2675 msgid "&Quote style:"
2676 msgstr "Style des &guillemets :"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2679 msgid "Language pa&ckage:"
2680 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2684 msgid "Select which language package LyX should use"
2685 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2689 msgid ""
2690 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2691 msgstr ""
2692 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2693 "\\usepackage{babel})"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2696 msgid "Encoding"
2697 msgstr "Encodage"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2700 msgid "Lan&guage default"
2701 msgstr "Langue i&mplicite"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2704 msgid "Othe&r:"
2705 msgstr "&Autre :"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2708 msgid ""
2709 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2710 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2711 "have been inserted with."
2712 msgstr ""
2713 "Émettre les marques de citation qui s’harmonisent automatiquement avec le "
2714 "stylé sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les marques "
2715 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2718 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2719 msgstr "Utiliser des marques de citation d&ynamiques"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2722 msgid "Of&fset:"
2723 msgstr "&Décalage :"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2726 msgid "Value of the vertical line offset."
2727 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2730 msgid "Value of the line width."
2731 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2734 msgid "&Thickness:"
2735 msgstr "&Épaisseur :"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2738 msgid "Value of the line thickness."
2739 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2742 msgid "Input here the listings parameters"
2743 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2747 msgid "Feedback window"
2748 msgstr "Fenêtre d'information"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2751 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2752 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2755 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2756 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2761 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2762 msgid "Listing"
2763 msgstr "Listing"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2766 msgid "&Main Settings"
2767 msgstr "&Paramètres principaux"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2770 msgid "Placement"
2771 msgstr "Emplacement"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2774 msgid "Check for inline listings"
2775 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2778 msgid "&Inline listing"
2779 msgstr "Listing en &ligne"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2782 msgid "Check for floating listings"
2783 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2786 msgid "&Float"
2787 msgstr "&Flottant"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2790 msgid "&Placement:"
2791 msgstr "&Emplacement :"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2794 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2795 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2798 msgid "Line numbering"
2799 msgstr "Numérotation des lignes"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2802 msgid "&Side:"
2803 msgstr "&Côté :"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2806 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2807 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2810 msgid "S&tep:"
2811 msgstr "&Pas :"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2814 msgid "Difference between two numbered lines"
2815 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2818 msgid "Font si&ze:"
2819 msgstr "&Taille de police :"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2822 msgid "Choose the font size for line numbers"
2823 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2827 msgid "Style"
2828 msgstr "Style"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2831 msgid "F&ont size:"
2832 msgstr "&Taille de police :"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2835 msgid "The content's base font size"
2836 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2839 msgid "Font Famil&y:"
2840 msgstr "&Famille de police :"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2843 msgid "The content's base font style"
2844 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2847 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2848 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2851 msgid "&Break long lines"
2852 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2855 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2856 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2859 msgid "S&pace as symbol"
2860 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2863 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2864 msgstr ""
2865 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2868 msgid "Space i&n string as symbol"
2869 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2872 msgid "Tab&ulator size:"
2873 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2876 msgid "Use extended character table"
2877 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2880 msgid "&Extended character table"
2881 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2884 msgid "Lan&guage:"
2885 msgstr "Lan&gue :"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2888 msgid "Select the programming language"
2889 msgstr "Choisir le language de programmation"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2892 msgid "&Dialect:"
2893 msgstr "&Dialecte :"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2896 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2897 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2900 msgid "Range"
2901 msgstr "Intervalle"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2904 msgid "Fi&rst line:"
2905 msgstr "&Première Ligne :"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2908 msgid "The first line to be printed"
2909 msgstr "La première ligne à afficher"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2912 msgid "&Last line:"
2913 msgstr "&Dernière ligne :"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2916 msgid "The last line to be printed"
2917 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2920 msgid "Ad&vanced"
2921 msgstr "&Avancé"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2924 msgid "More Parameters"
2925 msgstr "Autres paramètres"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2928 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2929 msgstr ""
2930 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2933 msgid "Document-specific layout information"
2934 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2937 msgid "&Validate"
2938 msgstr "&Valider"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2941 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2942 msgid "Errors reported in terminal."
2943 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2946 msgid "Convert"
2947 msgstr "Convertir"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2950 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2951 msgstr ""
2952 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2955 msgid "Log &Type:"
2956 msgstr "&Type de journal :"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2964 msgid "&Update"
2965 msgstr "Mettre à &jour"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2968 msgid "&Open Containing Directory"
2969 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2972 msgid "&Go!"
2973 msgstr "&Go!"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2976 msgid "Jump to the next warning message."
2977 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2980 msgid "Next &Warning"
2981 msgstr "&Avertissement suivant"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2984 msgid "Jump to the next error message."
2985 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2988 msgid "Next &Error"
2989 msgstr "&Erreur suivante"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2992 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2993 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2996 msgid "&Default margins"
2997 msgstr "&Marges implicites"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3000 msgid "&Top:"
3001 msgstr "&Haute :"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3004 msgid "&Bottom:"
3005 msgstr "&Basse :"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3008 msgid "&Inner:"
3009 msgstr "&Intérieure :"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3012 msgid "O&uter:"
3013 msgstr "E&xtérieure :"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3016 msgid "Head &sep:"
3017 msgstr "&Séparation en-tête :"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3020 msgid "Head &height:"
3021 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3024 msgid "&Foot skip:"
3025 msgstr "&Espacement pied :"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3028 msgid "&Column sep:"
3029 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3032 msgid "Master Document Output"
3033 msgstr "Document maître résultant"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3036 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3037 msgstr ""
3038 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3041 msgid "Include only &selected children"
3042 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3045 msgid ""
3046 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3047 "compilation)"
3048 msgstr ""
3049 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3050 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3053 msgid "&Maintain counters and references"
3054 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3057 msgid "Include all subdocuments in the output"
3058 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3061 msgid "&Include all children"
3062 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3068 msgid "Number of rows"
3069 msgstr "Nombre de lignes"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3073 msgid "&Rows:"
3074 msgstr "&Lignes :"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3080 msgid "Number of columns"
3081 msgstr "Nombre de colonnes"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3085 msgid "&Columns:"
3086 msgstr "&Colonnes :"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3090 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3091 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3094 msgid "Vertical alignment"
3095 msgstr "Alignement vertical"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3098 msgid "&Vertical:"
3099 msgstr "&Vertical :"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3102 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3103 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3106 msgid "&Horizontal:"
3107 msgstr "&Horizontal :"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3110 msgid "&Type:"
3111 msgstr "&Type :"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3114 msgid "decoration type / matrix border"
3115 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3118 msgid "All packages:"
3119 msgstr "Tous les paquetages :"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3122 msgid "Load A&utomatically"
3123 msgstr "Charger &automatiquement"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3126 msgid "Load Alwa&ys"
3127 msgstr "Toujours char&ger"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3130 msgid "Do &Not Load"
3131 msgstr "&Ne pas charger"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3134 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3135 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3138 msgid "Indent &Formulas"
3139 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3142 msgid "Size of the indentation"
3143 msgstr "Taille de l'indentation"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3146 msgid "Formula numbering side:"
3147 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3150 msgid "Side where formulas are numbered"
3151 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3154 msgid "A&vailable:"
3155 msgstr "&Disponible :"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3160 msgid "A&dd"
3161 msgstr "A&jouter"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3164 msgid "De&lete"
3165 msgstr "Supprim&er"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3168 msgid "S&elected:"
3169 msgstr "Sél&ectionné :"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
3172 msgid "Nomenclature"
3173 msgstr "Glossaire"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3176 msgid "Sy&mbol:"
3177 msgstr "&Symbole :"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3180 msgid "Des&cription:"
3181 msgstr "Des&cription :"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3184 msgid "Sort &as:"
3185 msgstr "&Classé comme :"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3188 msgid ""
3189 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3190 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3191 msgstr ""
3192 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3193 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3196 msgid "Type"
3197 msgstr "Type"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3200 msgid "LyX internal only"
3201 msgstr "Interne à LyX seulement"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3204 msgid "LyX &Note"
3205 msgstr "&Note LyX"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3208 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3209 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3212 msgid "&Comment"
3213 msgstr "&Commentaire"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3216 msgid "Print as grey text"
3217 msgstr "Imprime en texte grisé"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3220 msgid "&Greyed out"
3221 msgstr "&Grisée"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3224 msgid "&List in Table of Contents"
3225 msgstr "Dans la &table des matières"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3228 msgid "&Numbering"
3229 msgstr "&Numérotation"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3232 msgid "Output Format"
3233 msgstr "Format du résultat"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3236 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3237 msgstr ""
3238 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3241 msgid "De&fault output format:"
3242 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3245 msgid "LyX Format"
3246 msgstr "Format LyX"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3249 msgid ""
3250 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3251 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3252 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3253 "in collaborative settings and with version control systems."
3254 msgstr ""
3255 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3256 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3257 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3258 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3259 "celle du contrôle de version."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3262 msgid "Save &transient properties"
3263 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3266 msgid ""
3267 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3268 "really necessary)"
3269 msgstr ""
3270 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3271 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3274 msgid "&Allow running external programs"
3275 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3278 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3279 msgstr ""
3280 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3281 "SyncTeX)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3284 msgid "S&ynchronize with output"
3285 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3288 msgid "C&ustom macro:"
3289 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3292 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3293 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3296 msgid "XHTML Output Options"
3297 msgstr "Options export XHTML"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3300 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3301 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3304 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3305 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3308 msgid "&Math output:"
3309 msgstr "Traduction des &maths :"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3312 msgid "Format to use for math output."
3313 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3316 msgid "MathML"
3317 msgstr "MathML"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3320 msgid "HTML"
3321 msgstr "HTML"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3324 msgid "Images"
3325 msgstr "Images"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3328 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3331 msgid "LaTeX"
3332 msgstr "LaTeX"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3335 msgid "Math &image scaling:"
3336 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3339 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3340 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3343 msgid "Write CSS to File"
3344 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3347 msgid "&Use hyperref support"
3348 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3351 msgid "&General"
3352 msgstr "&Général"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3355 msgid "Header Information"
3356 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3359 msgid "&Title:"
3360 msgstr "&Titre :"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3363 msgid "&Author:"
3364 msgstr "&Auteur :"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3367 msgid "&Subject:"
3368 msgstr "&Sujet :"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3371 msgid "&Keywords:"
3372 msgstr "Mots-&clés :"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3375 msgid ""
3376 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3377 msgstr ""
3378 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3379 "environnements appropriés"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3382 msgid "Automatically fi&ll header"
3383 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3386 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3387 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3390 msgid "Load in &fullscreen mode"
3391 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3394 msgid "H&yperlinks"
3395 msgstr "H&yperlien"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3398 msgid "Allows link text to break across lines."
3399 msgstr "Permettre la césure des liens."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3402 msgid "B&reak links over lines"
3403 msgstr "&Césure les liens"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3406 msgid "No &frames around links"
3407 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3410 msgid "C&olor links"
3411 msgstr "C&ouleurs des liens"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3414 msgid "Bibliographical backreferences"
3415 msgstr "Renvois bibliographiques"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3418 msgid "B&ackreferences:"
3419 msgstr "R&envois :"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3422 msgid "&Bookmarks"
3423 msgstr "&Signets"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3426 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3427 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3430 msgid "&Numbered bookmarks"
3431 msgstr "Signets &numérotés"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3434 msgid "&Open bookmark tree"
3435 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3438 msgid "Number of levels"
3439 msgstr "Nombre de niveaux"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3442 msgid "Additional O&ptions"
3443 msgstr "Autres o&ptions"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3446 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3447 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3450 msgid "Paper Format"
3451 msgstr "Format papier"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3455 msgid "&Format:"
3456 msgstr "&Format :"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3459 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3460 msgstr ""
3461 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3462 "réglable »"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3465 msgid "&Orientation:"
3466 msgstr "&Orientation :"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3469 msgid "&Portrait"
3470 msgstr "&Portrait"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3473 msgid "&Landscape"
3474 msgstr "Pa&ysage"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3478 msgid "Page Layout"
3479 msgstr "Format de la page"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3482 msgid "Page &style:"
3483 msgstr "St&yle de page :"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3486 msgid "Style used for the page header and footer"
3487 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3490 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3491 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3494 msgid "&Two-sided document"
3495 msgstr "Document &recto-verso"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3498 msgid "Label Width"
3499 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3503 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3504 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3507 msgid "Lo&ngest label"
3508 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3511 msgid "Line &spacing"
3512 msgstr "&Interligne"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3516 msgid "Single"
3517 msgstr "Simple"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3520 msgid "1.5"
3521 msgstr "Un et demi"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3525 msgid "Double"
3526 msgstr "Double"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3533 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
3541 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3542 msgid "Custom"
3543 msgstr "Réglable"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3546 msgid "&Indent Paragraph"
3547 msgstr "In&denter paragraphe"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3550 msgid "&Justified"
3551 msgstr "&Justifié"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3554 msgid "&Left"
3555 msgstr "À &Gauche"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3558 msgid "C&enter"
3559 msgstr "C&entré"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3562 msgid "Ri&ght"
3563 msgstr "À d&roite"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3566 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3567 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3570 msgid "Paragraph's &Default"
3571 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3574 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3575 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3578 msgid "&Phantom"
3579 msgstr "Espacement &fantôme"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3582 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3583 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3586 msgid "&Horizontal Phantom"
3587 msgstr "Fantôme &horizontal"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3590 msgid "Vertical space of the phantom content"
3591 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3594 msgid "&Vertical Phantom"
3595 msgstr "Fantôme &vertical"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3598 msgid "A&lter..."
3599 msgstr "&Modifier..."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3602 msgid "&Use system colors"
3603 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3606 msgid "In Math"
3607 msgstr "En mode mathématique"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3610 msgid ""
3611 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3612 "delay."
3613 msgstr ""
3614 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3615 "après la temporisation."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3618 msgid "Automatic in&line completion"
3619 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3622 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3623 msgstr ""
3624 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3627 msgid "Automatic p&opup"
3628 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3631 msgid "Autoco&rrection"
3632 msgstr "C&orrection auto"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3635 msgid "In Text"
3636 msgstr "Dans le texte"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3639 msgid ""
3640 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3641 "delay."
3642 msgstr ""
3643 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3644 "la temporisation."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3647 msgid "Automatic &inline completion"
3648 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3651 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3652 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3655 msgid "Automatic &popup"
3656 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3659 msgid ""
3660 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3661 "mode."
3662 msgstr ""
3663 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3664 "mode texte."
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3667 msgid "Cursor i&ndicator"
3668 msgstr "I&ndicateur curseur"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3671 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3672 msgid "General"
3673 msgstr "Général"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3676 msgid ""
3677 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3678 "if it is available."
3679 msgstr ""
3680 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3681 "affichée si elle est disponible."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3684 msgid "s inline completion dela&y"
3685 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3688 msgid ""
3689 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3690 "if it is available."
3691 msgstr ""
3692 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3693 "complétion est affichée si elle est disponible."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3696 msgid "s popup d&elay"
3697 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3700 msgid ""
3701 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3702 "completed."
3703 msgstr ""
3704 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3705 "complétés."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3708 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3709 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3712 msgid ""
3713 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3714 "It will be shown right away."
3715 msgstr ""
3716 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3717 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3720 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3721 msgstr ""
3722 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3725 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3726 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3729 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3730 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3733 msgid "Converter Defi&nitions"
3734 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3737 msgid "C&onverter:"
3738 msgstr "&Convertisseur :"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3741 msgid "E&xtra flag:"
3742 msgstr "&Autres Options :"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3745 msgid "&From format:"
3746 msgstr "Depuis le &format :"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3749 msgid "&To format:"
3750 msgstr "&Vers le format :"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3754 msgid "&Modify"
3755 msgstr "&Modifier"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
3760 msgid "Remo&ve"
3761 msgstr "&Enlever"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3764 msgid "Converter File Cache"
3765 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3768 msgid "&Enabled"
3769 msgstr "Ac&tivé"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3772 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3773 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3776 msgid "Security"
3777 msgstr "Sécurité"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3780 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3781 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3784 msgid ""
3785 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3786 msgstr ""
3787 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3788 "\"needauth\" est interdite"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3791 msgid "Use need&auth option"
3792 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3795 msgid ""
3796 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3797 "'needauth' option."
3798 msgstr ""
3799 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3800 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3803 msgid "Display &graphics"
3804 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3807 msgid "Instant &preview:"
3808 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3812 msgid "Off"
3813 msgstr "Désactivé"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3816 msgid "No math"
3817 msgstr "Pas de maths"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3820 msgid "On"
3821 msgstr "Activé"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3824 msgid "Preview si&ze:"
3825 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3828 msgid "Factor for the preview size"
3829 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3832 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3833 msgstr ""
3834 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3837 msgid "&Mark end of paragraphs"
3838 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3841 msgid "Session Handling"
3842 msgstr "Gestion de session"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3845 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3846 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3849 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3850 msgstr ""
3851 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3852 "dernière fois"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3855 msgid "Restore cursor &positions"
3856 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3859 msgid "&Load opened files from last session"
3860 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3863 msgid "&Clear all session information"
3864 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3867 msgid "Backup && Saving"
3868 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3871 msgid "Backup &original documents when saving"
3872 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3875 msgid "&Backup documents, every"
3876 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3879 msgid "&minutes"
3880 msgstr "&minutes"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3883 msgid ""
3884 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3885 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3886 "state (compressed or uncompressed)."
3887 msgstr ""
3888 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3889 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3890 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3893 msgid "&Save new documents compressed by default"
3894 msgstr ""
3895 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3898 msgid ""
3899 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3900 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3901 "included files."
3902 msgstr ""
3903 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3904 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3905 "l'accès aux fichiers inclus."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3908 msgid "Save the &document directory path"
3909 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3912 msgid "Windows && Work Area"
3913 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3916 msgid "Open documents in &tabs"
3917 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3920 msgid ""
3921 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3922 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3923 msgstr ""
3924 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3925 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3926 "activer cette fonctionnalité)."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3929 msgid "Use s&ingle instance"
3930 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3933 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3934 msgstr ""
3935 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3936 "global en haut à gauche."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3939 msgid "Displa&y single close-tab button"
3940 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3943 msgid "Closing last &view:"
3944 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3947 msgid "Closes document"
3948 msgstr "Ferme le document"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3951 msgid "Hides document"
3952 msgstr "Cache le document"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3955 msgid "Ask the user"
3956 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3959 msgid "Editing"
3960 msgstr "Saisie"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3963 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3964 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3967 msgid ""
3968 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3969 "width used when set to 0."
3970 msgstr ""
3971 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3972 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3975 msgid "Cursor width (&pixels):"
3976 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3979 msgid "Scroll &below end of document"
3980 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3983 msgid "Skip trailing non-word characters"
3984 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3987 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3988 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3991 msgid "Sort &environments alphabetically"
3992 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3995 msgid "&Group environments by their category"
3996 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3999 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4000 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4003 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4004 msgstr ""
4005 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4008 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4009 msgstr ""
4010 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4011 "LyX < 1.6)"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4014 msgid "Fullscreen"
4015 msgstr "Plein écran"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4018 msgid "&Hide toolbars"
4019 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4022 msgid "Hide scr&ollbar"
4023 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4026 msgid "Hide &tabbar"
4027 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4030 msgid "Hide &menubar"
4031 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4034 msgid "Hide sta&tusbar"
4035 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4038 msgid "&Limit text width"
4039 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4042 msgid "Screen used (&pixels):"
4043 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4046 msgid "&New..."
4047 msgstr "&Nouveau..."
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4050 msgid "Re&move"
4051 msgstr "&Enlever"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4054 msgid "&Document format"
4055 msgstr "Format de &document"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4058 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4059 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4062 msgid "Sho&w in export menu"
4063 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4066 msgid "Vector &graphics format"
4067 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4070 msgid "S&hort name:"
4071 msgstr "Nom cour&t :"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4074 msgid "E&xtensions:"
4075 msgstr "S&uffixes :"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4078 msgid "&MIME:"
4079 msgstr "&MIME:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4082 msgid "Shortc&ut:"
4083 msgstr "&Raccourci :"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4086 msgid "Ed&itor:"
4087 msgstr "É&diteur :"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4090 msgid "&Viewer:"
4091 msgstr "&Visionneuse :"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4094 msgid "Co&pier:"
4095 msgstr "&Copieur :"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4098 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
4099 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4102 msgid "Default Output Formats"
4103 msgstr "Formats implicites du résultat"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
4106 msgid "With &TeX fonts:"
4107 msgstr "Avec polices &TeX :"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
4110 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
4111 msgstr ""
4112 "Le format de sortie implicite pour les documents (sauf avec des polices non-"
4113 "TeX)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
4116 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4117 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
4120 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4121 msgstr ""
4122 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4123 "polices non-TeX"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4126 msgid "&E-mail:"
4127 msgstr "&E-mail :"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4130 msgid "Your name"
4131 msgstr "Votre nom"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4134 msgid "Your E-mail address"
4135 msgstr "Votre adresse électronique"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4138 msgid "Keyboard"
4139 msgstr "Clavier"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4142 msgid "Use &keyboard map"
4143 msgstr "&Réaffectation clavier"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4146 msgid "&Primary:"
4147 msgstr "&Primaire :"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4151 msgid "Br&owse..."
4152 msgstr "&Parcourir..."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4155 msgid "S&econdary:"
4156 msgstr "S&econdaire :"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4159 msgid ""
4160 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4161 "time LyX is launched."
4162 msgstr ""
4163 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4164 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4167 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4168 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4171 msgid "Mouse"
4172 msgstr "Souris"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4175 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4176 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4179 msgid ""
4180 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4181 "speed it up, low values slow it down."
4182 msgstr ""
4183 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4184 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4187 msgid ""
4188 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4189 msgstr ""
4190 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4191 "récente"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4194 msgid "&Middle mouse button pasting"
4195 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4198 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4199 msgstr "Zoom via la molette"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4202 msgid "Enable"
4203 msgstr "Activer"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4206 msgid "Ctrl"
4207 msgstr "Ctrl"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4210 msgid "Shift"
4211 msgstr "Maj-"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4214 msgid "Alt"
4215 msgstr "Alt"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4218 msgid "User &interface language:"
4219 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4222 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4223 msgstr ""
4224 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4227 msgid "Language &package:"
4228 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4234 msgid "Automatic"
4235 msgstr "Automatique"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4239 msgid "Always Babel"
4240 msgstr "Toujours utiliser babel"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4244 msgid "None[[language package]]"
4245 msgstr "Aucun"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4248 msgid "Command s&tart:"
4249 msgstr "Commande de &début :"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4252 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4253 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4256 msgid "Command e&nd:"
4257 msgstr "Commande de &fin :"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4260 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4261 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4264 msgid "Default decimal &separator:"
4265 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4268 msgid "Default length &unit:"
4269 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4272 msgid ""
4273 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4274 "the language package)"
4275 msgstr ""
4276 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4277 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4280 msgid "Set languages &globally"
4281 msgstr "Régler les langues &globalement"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4284 msgid ""
4285 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4286 "command"
4287 msgstr ""
4288 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4289 "explicitement par une commande de changement de langue"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4292 msgid "Auto &begin"
4293 msgstr "Début &auto"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4296 msgid ""
4297 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4298 "switch command"
4299 msgstr ""
4300 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4301 "explicitement par une commande de changement de langue"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4304 msgid "Auto &end"
4305 msgstr "Fin a&uto"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4308 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4309 msgstr ""
4310 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4311 "zone de travail"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4314 msgid "Mark &foreign languages"
4315 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4318 msgid "Right-to-Left Language Support"
4319 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4322 msgid "Cursor movement:"
4323 msgstr "Mouvement du curseur :"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4326 msgid "&Logical"
4327 msgstr "&Logique"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4330 msgid "&Visual"
4331 msgstr "&Visuel"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4334 msgid ""
4335 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4336 msgstr ""
4337 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4338 "que T1)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4341 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4342 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4345 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4346 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4349 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4350 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4353 msgid "P&rocessor:"
4354 msgstr "&Processeur :"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4357 msgid "BibTeX command and options"
4358 msgstr "Commande et options BibTeX"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4362 msgid "Processor for &Japanese:"
4363 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4366 msgid "Options:"
4367 msgstr "Options :"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4370 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4371 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4374 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4375 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4378 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4379 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4382 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4383 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4386 msgid "CheckTeX start options and flags"
4387 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4390 msgid "&CheckTeX command:"
4391 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4394 msgid "&Nomenclature command:"
4395 msgstr "Commande de &nomenclature :"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4398 msgid ""
4399 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4400 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4401 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4402 msgstr ""
4403 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4404 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4405 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4406 "sera pas enregistré."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4409 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4410 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4413 msgid "Set class options to default on class change"
4414 msgstr ""
4415 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4416 "change"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4419 msgid "R&eset class options when document class changes"
4420 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4423 msgid "Forward Search"
4424 msgstr "Recherche directe"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4427 msgid "DV&I command:"
4428 msgstr "Commande DV&I :"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4431 msgid "&PDF command:"
4432 msgstr "Commande &PDF :"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4435 msgid "Dvips Options"
4436 msgstr "Options dvips|s"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4439 msgid "Paper t&ype:"
4440 msgstr "T&ype de papier :"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4443 msgid "Paper si&ze:"
4444 msgstr "&Taille de papier :"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4447 msgid "Lan&dscape:"
4448 msgstr "Pa&ysage :"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4451 msgid "Other Options"
4452 msgstr "Autres options"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4455 msgid "Output &line length:"
4456 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4459 msgid ""
4460 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4461 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4462 "paragraphs are separated by a blank line."
4463 msgstr ""
4464 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4465 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4466 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4467 "les uns des autres par une ligne vide."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4470 msgid "&Date format:"
4471 msgstr "Format de la &date :"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4474 msgid "Date format for strftime output"
4475 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4478 msgid "&Overwrite on export:"
4479 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4482 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4483 msgstr ""
4484 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4485 "lors des exportations."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4488 msgid "Ask permission"
4489 msgstr "Demander la permission"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4492 msgid "Main file only"
4493 msgstr "Fichier maître seulement"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4496 msgid "All files"
4497 msgstr "Tous les fichiers"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4500 msgid ""
4501 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4502 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4503 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4504 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4505 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4506 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4507 msgstr ""
4508 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4509 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4510 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4511 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4512 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4513 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4514 "chemin relatif et se réfère au RT."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4517 msgid "&PATH prefix:"
4518 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4521 msgid ""
4522 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4523 "variable. Use the OS native format."
4524 msgstr ""
4525 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4526 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4529 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4530 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4533 msgid ""
4534 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4535 "environment variable. Use the OS native format."
4536 msgstr ""
4537 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4538 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4539 "d'exploitation."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4549 msgid "Browse..."
4550 msgstr "Parcourir..."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4553 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4554 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4557 msgid "&Temporary directory:"
4558 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4561 msgid "Ly&XServer pipe:"
4562 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4565 msgid "&Backup directory:"
4566 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4569 msgid "&Example files:"
4570 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4573 msgid "&Document templates:"
4574 msgstr "&Modèles de document :"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4577 msgid "&Working directory:"
4578 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4581 msgid "H&unspell dictionaries:"
4582 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4585 msgid "Sans Seri&f:"
4586 msgstr "&Sans empattement :"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4589 msgid "T&ypewriter:"
4590 msgstr "&Chasse fixe :"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4593 msgid "R&oman:"
4594 msgstr "&Romain :"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4597 msgid "Default &zoom %:"
4598 msgstr "Zoom implicite % :"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4601 msgid "Font Sizes"
4602 msgstr "Tailles de police"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4605 msgid "&Large:"
4606 msgstr "&Grand :"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4609 msgid "&Larger:"
4610 msgstr "Très &grand :"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4613 msgid "&Largest:"
4614 msgstr "Très très &grand :"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4617 msgid "&Huge:"
4618 msgstr "Énorm&e :"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4621 msgid "&Hugest:"
4622 msgstr "Très très énorm&e :"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4625 msgid "S&mallest:"
4626 msgstr "Tout &petit :"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4629 msgid "S&maller:"
4630 msgstr "Très &petit :"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4633 msgid "S&mall:"
4634 msgstr "&Petit :"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4637 msgid "&Normal:"
4638 msgstr "&Normal :"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4641 msgid "&Tiny:"
4642 msgstr "Min&uscule :"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4645 msgid ""
4646 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4647 "of fonts"
4648 msgstr ""
4649 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4650 "des caractères"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4653 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4654 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4657 msgid "&New"
4658 msgstr "&Nouveau"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4661 msgid "&Bind file:"
4662 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4665 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4666 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4669 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4670 msgstr ""
4671 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4672 "vérification orthographique"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4675 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4676 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4679 msgid "&Spellchecker engine:"
4680 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4683 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4684 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4687 msgid "Accept compound &words"
4688 msgstr "Accepter les mots &composés"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4691 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4692 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4695 msgid "S&pellcheck continuously"
4696 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4699 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4700 msgstr ""
4701 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4704 msgid "&Escape characters:"
4705 msgstr "Caractères &protégés :"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4708 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4709 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4712 msgid "Al&ternative language:"
4713 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4714
4715 # ou ergonomie ?
4716 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4717 # A faire (27/01/13) JPC
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4719 msgid "General Look && Feel"
4720 msgstr "Apparence générale"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4723 msgid "&User interface file:"
4724 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4727 msgid "&Icon set:"
4728 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4731 msgid ""
4732 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4733 "save the preferences and restart LyX."
4734 msgstr ""
4735 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4736 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4737 "LyX."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4740 msgid "Use icons from system's &theme"
4741 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4744 msgid "Context Help"
4745 msgstr "Aide contextuelle"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4748 msgid ""
4749 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4750 "the main work area of an edited document"
4751 msgstr ""
4752 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4753 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4754 "modification"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4757 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4758 msgstr ""
4759 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4762 msgid "Menus"
4763 msgstr "Menus"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4766 msgid "&Maximum last files:"
4767 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
4770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
4771 msgid "&Save"
4772 msgstr "&Enregistrer"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4775 msgid "Nomenclature settings"
4776 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4780 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4781 msgstr ""
4782 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4783 "nomenclature."
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4786 msgid "&List Indentation:"
4787 msgstr "&Indentation de liste :"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4790 msgid "Custom &Width:"
4791 msgstr "&Largeur réglable :"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4794 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4795 msgstr ""
4796 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4797 "« réglable »."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4800 msgid "Avai&lable indexes:"
4801 msgstr "Index &disponibles :"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4804 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4805 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4808 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4809 msgstr ""
4810 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4811 "précédent."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4814 msgid "&Subindex"
4815 msgstr "&Sous-index"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4818 msgid ""
4819 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4820 "code in index names."
4821 msgstr ""
4822 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4823 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4826 msgid "Output"
4827 msgstr "Sortie"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4830 msgid "Settings"
4831 msgstr "Paramètres"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4834 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4835 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4838 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4839 msgstr ""
4840 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4843 msgid "&Clear automatically"
4844 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4847 msgid "Debug messages"
4848 msgstr "Messages d'analyse"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4851 msgid "Display no debug messages"
4852 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4855 msgid "&None"
4856 msgstr "&Aucun"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4859 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4860 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4863 msgid "S&elected"
4864 msgstr "Sél&ectionné"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4867 msgid "Display all debug messages"
4868 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4871 msgid "&All"
4872 msgstr "&Toutes"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4875 msgid "Display statusbar messages?"
4876 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4879 msgid "&Statusbar messages"
4880 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4883 msgid "&In[[buffer]]:"
4884 msgstr "&Dans :"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4887 msgid "Filter case-sensitively"
4888 msgstr "Filtrer selon la casse"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4891 msgid "Case Sensiti&ve"
4892 msgstr "Selon la &casse"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4895 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4896 msgstr ""
4897 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4900 msgid "So&rt:"
4901 msgstr "&Trier :"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4904 msgid "Sorting of the list of available labels"
4905 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4908 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4909 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4912 msgid "Grou&p"
4913 msgstr "Grou&pe"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4916 msgid "Available &Labels:"
4917 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4920 msgid "Sele&cted Label:"
4921 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4924 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4925 msgstr ""
4926 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4927 "manuellement"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4930 msgid "Jump to the selected label"
4931 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4934 msgid "&Go to Label"
4935 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4938 msgid "Reference For&mat:"
4939 msgstr "Format de référence :"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4942 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4943 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4946 msgid "<reference>"
4947 msgstr "<référence>"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4950 msgid "(<reference>)"
4951 msgstr "(<référence>)"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4954 msgid "<page>"
4955 msgstr "<page>"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4958 msgid "on page <page>"
4959 msgstr "sur la page <page>"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4962 msgid "<reference> on page <page>"
4963 msgstr "<référence> page <page>"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4966 msgid "Formatted reference"
4967 msgstr "référence mise en forme"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4970 msgid "Textual reference"
4971 msgstr "Référence textuelle"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4974 msgid "Label only"
4975 msgstr "Étiquette uniquement"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4978 msgid "Update the label list"
4979 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4982 msgid ""
4983 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4984 "references, and only if you are using refstyle.)"
4985 msgstr ""
4986 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
4987 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4990 msgid "Plural"
4991 msgstr "Pluriel"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4994 msgid ""
4995 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4996 "references, and only if you are using refstyle.)"
4997 msgstr ""
4998 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
4999 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5000 "refstyle)."
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5003 msgid "Capitalized"
5004 msgstr "Majuscules"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5007 msgid "Do not output part of label before \":\""
5008 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5011 msgid "No Prefix"
5012 msgstr "Sans préfixe"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5015 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5016 msgstr "Selon la &casse"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5019 msgid "Match w&hole words only"
5020 msgstr "&Mots complets seulement"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5023 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5024 msgstr ""
5025 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5026 "fichier)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5029 msgid "&Export formats:"
5030 msgstr "&Formats d'exportation :"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5033 msgid "&Send exported file to command:"
5034 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5037 msgid "Edit shortcut"
5038 msgstr "Modifier le raccourci"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5041 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5042 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5045 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5046 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5049 msgid "&Delete Key"
5050 msgstr "S&upp. touche"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5053 msgid "Clear current shortcut"
5054 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5058 msgid "C&lear"
5059 msgstr "&Effacer"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5062 msgid "&Shortcut:"
5063 msgstr "&Raccourci :"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5066 msgid "&Function:"
5067 msgstr "&Fonction :"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5070 msgid ""
5071 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5072 "the 'Clear' button"
5073 msgstr ""
5074 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5075 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5079 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5080 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5081 msgid "Spell Checker"
5082 msgstr "Correcteur orthographique"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5085 msgid ""
5086 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5087 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5090 msgid "Unknown word:"
5091 msgstr "Mot inconnu :"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5094 msgid "Current word"
5095 msgstr "Mot actuel"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5098 msgid "&Find Next"
5099 msgstr "Recherche &suivante"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5102 msgid "Re&placement:"
5103 msgstr "Rem&placement :"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5106 msgid "Replace with selected word"
5107 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5110 msgid "Replace word with current choice"
5111 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5114 msgid "S&uggestions:"
5115 msgstr "Su&ggestions :"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5118 msgid "Ignore this word"
5119 msgstr "Ignorer le mot"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5123 msgid "&Ignore"
5124 msgstr "&Ignorer"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5127 msgid "Ignore this word throughout this session"
5128 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5131 msgid "I&gnore All"
5132 msgstr "&Tout ignorer"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5135 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5136 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5139 msgid ""
5140 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5141 "full range."
5142 msgstr ""
5143 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5144 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5147 msgid "Ca&tegory:"
5148 msgstr "Ca&tegorie :"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5151 msgid "Select this to display all available characters at once"
5152 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5155 msgid "&Display all"
5156 msgstr "Tout &afficher"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5159 msgid "Current cell:"
5160 msgstr "Case actuelle :"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5163 msgid "Current row position"
5164 msgstr "Position actuelle en lignes"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5167 msgid "Current column position"
5168 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5171 msgid "&Table Settings"
5172 msgstr "Paramètres du &tableau"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5175 msgid "Row setting"
5176 msgstr "Paramètres de ligne"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5179 msgid "Merge cells of different rows"
5180 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5183 msgid "M&ultirow"
5184 msgstr "M&ulti-lignes"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5187 msgid "&Vertical Offset:"
5188 msgstr "&Espacement vertical :"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5191 msgid "Optional vertical offset"
5192 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5195 msgid "Cell setting"
5196 msgstr "Paramètres de cellule"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5199 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5200 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5203 msgid "rotation angle"
5204 msgstr "angle de rotation"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5207 msgid "degrees"
5208 msgstr "degrés"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5211 msgid "Table-wide settings"
5212 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5215 msgid "W&idth:"
5216 msgstr "&Largeur :"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5219 msgid "Verti&cal alignment:"
5220 msgstr "Alignement &vertical :"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5223 msgid "Vertical alignment of the table"
5224 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5227 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5228 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5231 msgid "&Rotate"
5232 msgstr "&Rotation"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5235 msgid "Column settings"
5236 msgstr "Paramètres de colonne"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5239 msgid "&Horizontal alignment:"
5240 msgstr "Alignement &horizontal :"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5243 msgid "Horizontal alignment in column"
5244 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5247 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5248 msgid "Justified"
5249 msgstr "Justifié"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5252 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5253 msgid "At Decimal Separator"
5254 msgstr "Au séparateur décimal"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5257 msgid "&Decimal separator:"
5258 msgstr "Séparateur &décimal :"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5261 msgid "Fixed width of the column"
5262 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5265 msgid "&Vertical alignment in row:"
5266 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5269 msgid ""
5270 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5271 "the row."
5272 msgstr ""
5273 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5274 "ligne."
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5277 msgid "Merge cells of different columns"
5278 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5281 msgid "Mu&lticolumn"
5282 msgstr "&Multi-colonnes"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5285 msgid "LaTe&X argument:"
5286 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5289 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5290 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5293 msgid "&Borders"
5294 msgstr "&Bordures"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5297 msgid "Set Borders"
5298 msgstr "Régler les bordures"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5301 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5302 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5305 msgid "All Borders"
5306 msgstr "Toutes les bordures"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5309 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5310 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5313 msgid "&Set"
5314 msgstr "&Fixer"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5317 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5318 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5321 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5322 msgstr ""
5323 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5324 "verticales"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5327 msgid "Fo&rmal"
5328 msgstr "&Formel"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5331 msgid "Use default (grid-like) border style"
5332 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5335 msgid "De&fault"
5336 msgstr "Im&plicite"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5339 msgid "Additional Space"
5340 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5343 msgid "T&op of row:"
5344 msgstr "&Haut de ligne :"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5347 msgid "Botto&m of row:"
5348 msgstr "&Bas de ligne :"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5351 msgid "Bet&ween rows:"
5352 msgstr "E&ntre les lignes :"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5355 msgid "&Multi-page table"
5356 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5359 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5360 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5363 msgid "&Use multi-page table"
5364 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5367 msgid "Row settings"
5368 msgstr "Paramètres de ligne"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5371 msgid "Status"
5372 msgstr "Statut"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5375 msgid "Border above"
5376 msgstr "Bordure haute"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5379 msgid "Border below"
5380 msgstr "Bordure basse"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5383 msgid "Contents"
5384 msgstr "Contenu"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5387 msgid "Header:"
5388 msgstr "En-tête :"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5391 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5392 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5399 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5401 msgid "on"
5402 msgstr "activé"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5412 msgid "double"
5413 msgstr "double"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5416 msgid "First header:"
5417 msgstr "Premier en-tête :"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5420 msgid "This row is the header of the first page"
5421 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5424 msgid "Don't output the first header"
5425 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5429 msgid "is empty"
5430 msgstr "est vide"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5433 msgid "Footer:"
5434 msgstr "Pied :"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5437 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5438 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5441 msgid "Last footer:"
5442 msgstr "Dernier pied :"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5445 msgid "This row is the footer of the last page"
5446 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5449 msgid "Don't output the last footer"
5450 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5453 msgid "Caption:"
5454 msgstr "Légende :"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5457 msgid "Set a page break on the current row"
5458 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5461 msgid "Page &break on current row"
5462 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5465 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5466 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5469 msgid "Multi-page table alignment"
5470 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5473 msgid "Close this dialog"
5474 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5477 msgid "Rebuild the file lists"
5478 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5481 msgid ""
5482 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5483 msgstr ""
5484 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5485 "chemin est affiché."
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5488 msgid "&View"
5489 msgstr "&Affichage"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5492 msgid "Selected classes or styles"
5493 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5496 msgid "LaTeX classes"
5497 msgstr "Classes LaTeX"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5500 msgid "LaTeX styles"
5501 msgstr "Styles LaTeX"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5504 msgid "BibTeX styles"
5505 msgstr "Styles BibTeX"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5508 msgid "BibTeX databases"
5509 msgstr "Base de données BibTeX"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5512 msgid "Biblatex bibliography styles"
5513 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5516 msgid "Biblatex citation styles"
5517 msgstr "Styles de citation biblatex"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5520 msgid "Toggles view of the file list"
5521 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5524 msgid "Show &path"
5525 msgstr "&Afficher le chemin"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5528 msgid "Paragraph Separation"
5529 msgstr "Séparation de paragraphe"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5532 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5533 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5536 msgid "&Indentation:"
5537 msgstr "&Indentation :"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5540 msgid "&Vertical space:"
5541 msgstr "&Espacement vertical :"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5544 msgid "Size of the vertical space"
5545 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5548 msgid "Spacing"
5549 msgstr "Espacement"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5552 msgid "&Line spacing:"
5553 msgstr "&Interligne :"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5556 msgid "Spacing type"
5557 msgstr "Type d'espacement"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5560 msgid "Number of lines"
5561 msgstr "Nombre de lignes"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5564 msgid "Format text into two columns"
5565 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5568 msgid "Two-&column document"
5569 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5572 msgid ""
5573 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5574 "justified in the output)"
5575 msgstr ""
5576 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5577 "dans la sortie)"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5580 msgid "Use &justification in LyX work area"
5581 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5584 msgid "Language of the thesaurus"
5585 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5588 msgid "Index entry"
5589 msgstr "Entrée d'index"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5592 msgid "&Keyword:"
5593 msgstr "Mot-&clé :"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5596 msgid "Word to look up"
5597 msgstr "Mot à chercher"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5600 msgid "L&ookup"
5601 msgstr "Rec&herche"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5605 msgid "The selected entry"
5606 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5609 msgid "&Selection:"
5610 msgstr "&Sélection :"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5613 msgid "Replace the entry with the selection"
5614 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5617 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5618 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5621 msgid "Filter:"
5622 msgstr "Filtre :"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5625 msgid "Enter string to filter contents"
5626 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5629 msgid ""
5630 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5631 "tables, and others)"
5632 msgstr ""
5633 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5634 "tableaux, et autres"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5637 msgid "Update navigation tree"
5638 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5643 msgid "..."
5644 msgstr "..."
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5647 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5648 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5651 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5652 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5655 msgid "Move selected item down by one"
5656 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5659 msgid "Move selected item up by one"
5660 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5663 msgid "Sort"
5664 msgstr "Trier"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5667 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5668 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5671 msgid "Keep"
5672 msgstr "Conserver"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5675 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5676 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5679 msgid "LyX: Enter text"
5680 msgstr "LyX : saisir un texte"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5683 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5684 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5687 msgid "&Do not show this warning again!"
5688 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5691 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5692 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5695 msgid "DefSkip"
5696 msgstr "Implicite"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5699 msgid "SmallSkip"
5700 msgstr "Petit"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5703 msgid "MedSkip"
5704 msgstr "Moyen"
5705
5706 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5707 msgid "BigSkip"
5708 msgstr "Grand"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5711 msgid "VFill"
5712 msgstr "Ressort vertical"
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5715 msgid "F&ormat:"
5716 msgstr "&Format :"
5717
5718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5719 msgid "Select the output format"
5720 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5723 msgid "Show the source as the master document gets it"
5724 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5725
5726 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5727 msgid "Master's perspective"
5728 msgstr "Vue du document maître"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5731 msgid "Automatic update"
5732 msgstr "Mise à jour automatique"
5733
5734 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5735 msgid "Current Paragraph"
5736 msgstr "Paragraphe courant"
5737
5738 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5739 msgid "Complete Source"
5740 msgstr "Code source complet"
5741
5742 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5743 msgid "Preamble Only"
5744 msgstr "Seulement le préambule"
5745
5746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5747 msgid "Body Only"
5748 msgstr "Seulement le corps"
5749
5750 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
5751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
5752 msgid "&Reload"
5753 msgstr "&Recharger"
5754
5755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5756 msgid "Unit of width value"
5757 msgstr "Unité de largeur"
5758
5759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5760 msgid "number of needed lines"
5761 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5762
5763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5764 msgid "use number of lines"
5765 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5766
5767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5768 msgid "&Line span:"
5769 msgstr "Portée de la &ligne :"
5770
5771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5772 msgid "Outer (default)"
5773 msgstr "Extérieure (implicite)"
5774
5775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5776 msgid "Inner"
5777 msgstr "Intérieure"
5778
5779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5780 msgid "use overhang"
5781 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5782
5783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5784 msgid "Over&hang:"
5785 msgstr "Dé&bordement :"
5786
5787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5788 msgid "Overhang value"
5789 msgstr "Valeur du débordement"
5790
5791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5792 msgid "Unit of overhang value"
5793 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5794
5795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5796 msgid "Check this to allow flexible placement"
5797 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5798
5799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5800 msgid "Allow &floating"
5801 msgstr "Autoriser le &flottement"
5802
5803 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5804 msgid "Basic (BibTeX)"
5805 msgstr "Basique (BibTeX)"
5806
5807 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5808 msgid ""
5809 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5810 "styles primarily suitable for science and maths."
5811 msgstr ""
5812 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5813 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5814 "mathématiques."
5815
5816 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5820 msgid "not cited"
5821 msgstr "non cité"
5822
5823 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5826 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5827 msgid "Add to bibliography only."
5828 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5829
5830 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5832 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5833 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5834 msgid "Key only."
5835 msgstr "Clé seule."
5836
5837 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5840 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5841 msgid "Key"
5842 msgstr "Clé"
5843
5844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5845 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5846 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5847
5848 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5849 msgid ""
5850 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5851 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5852 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5853 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5854 "Bibliography processor is advised."
5855 msgstr ""
5856 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5857 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5858 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5859 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5860 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5861 "bibliographique est recommandé."
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5865 msgid "Footnote"
5866 msgstr "Note de bas de page"
5867
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5870 msgid "Foot"
5871 msgstr "Bas de page"
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5875 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5876 msgid "bibliography entry"
5877 msgstr "entrée bibliographique"
5878
5879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5881 msgid "Full bibliography entry."
5882 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5883
5884 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5885 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5886 msgid "Autocite"
5887 msgstr "Autocite"
5888
5889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5891 msgid "Auto"
5892 msgstr "Auto"
5893
5894 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5895 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5896 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5897 msgstr "&Forcer le titre complet"
5898
5899 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5900 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5901 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5902 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5903
5904 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5905 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5906 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5907 msgid " et al."
5908 msgstr " et al."
5909
5910 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5911 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5912 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5913 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5914 msgstr ", "
5915
5916 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5917 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5918 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5919 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5920 msgstr " et "
5921
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5924 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5925 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5926 msgstr " et "
5927
5928 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5929 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5930 msgid "Super"
5931 msgstr "Exposant"
5932
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5935 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5936 msgid "Superscript"
5937 msgstr "Exposant"
5938
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5940 msgid "Biblatex"
5941 msgstr "Biblatex"
5942
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5944 msgid ""
5945 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5946 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5947 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5948 "bibliography processor is advised."
5949 msgstr ""
5950 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5951 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5952 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5953 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5954 "moteur bibliographique est recommandé."
5955
5956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5957 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5958 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
5959
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5961 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5962 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
5963
5964 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5965 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5966 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5967
5968 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5969 msgid ""
5970 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5971 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5972 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5973 msgstr ""
5974 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
5975 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
5976 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
5977
5978 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5979 msgid "Bibliography entry."
5980 msgstr "Entrée bibliographique."
5981
5982 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5983 msgid "before"
5984 msgstr "avant"
5985
5986 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5987 msgid "short title"
5988 msgstr "titre court"
5989
5990 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5992 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5993 msgid "/"
5994 msgstr "/"
5995
5996 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5997 msgid "Natbib (BibTeX)"
5998 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5999
6000 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6001 msgid ""
6002 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6003 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6004 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6005 "names, shortened and full author lists, and more."
6006 msgstr ""
6007 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6008 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6011 msgid "American Economic Association (AEA)"
6012 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6015 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6016 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6017 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6018 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6019 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6020 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6021 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6022 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6023 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6024 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6025 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6027 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6030 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6031 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6032 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6033 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6035 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6037 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6038 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6040 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6041 msgid "Articles"
6042 msgstr "Articles"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6046 msgid "ShortTitle"
6047 msgstr "TitreCourt"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6050 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6051 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6052 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6056 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6057 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6058 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6059 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6064 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
6065 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
6066 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
6067 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6072 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6073 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6076 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6077 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6078 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6079 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6080 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6081 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6083 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6084 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6085 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6086 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6087 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6088 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6089 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6090 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6091 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6092 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6094 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6095 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6096 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6102 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6103 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6112 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6113 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6114 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6115 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6117 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6119 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6124 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6127 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6128 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
6129 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
6132 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6134 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6137 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
6138 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
6139 msgid "FrontMatter"
6140 msgstr "Préliminaires"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6143 msgid "Publication Month"
6144 msgstr "Mois de publication"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6147 msgid "Publication Month:"
6148 msgstr "Mois de publication :"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6151 msgid "Publication Year"
6152 msgstr "Année de publication"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6155 msgid "Publication Year:"
6156 msgstr "Année de publication :"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6159 msgid "Publication Volume"
6160 msgstr "Volume de publication"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6163 msgid "Publication Volume:"
6164 msgstr "Volume de publication :"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6167 msgid "Publication Issue"
6168 msgstr "Parution de la publication"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6171 msgid "Publication Issue:"
6172 msgstr "Parution de la publication :"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6175 msgid "JEL"
6176 msgstr "JEL"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6179 msgid "JEL:"
6180 msgstr "JEL :"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6184 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6186 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6189 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6193 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6194 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6195 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
6196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6197 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6198 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6200 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6201 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6202 msgid "Keywords"
6203 msgstr "Mots-clés"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6206 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6208 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6210 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6211 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6212 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6213 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6214 #: lib/layouts/spie.layout:49
6215 msgid "Keywords:"
6216 msgstr "Mots-clés :"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6219 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6220 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6227 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6229 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6230 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6233 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6236 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6237 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6238 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6239 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6241 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6245 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6246 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6247 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6249 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6250 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6251 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6252 msgid "Abstract"
6253 msgstr "Résumé"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6256 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6257 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6258 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6259 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6275 msgid "Acknowledgement"
6276 msgstr "Remerciements"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6282 msgid "Acknowledgement."
6283 msgstr "Remerciements."
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6286 msgid "Figure Notes"
6287 msgstr "Notes de figure"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6291 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6295 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6296 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6300 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6301 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6302 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6304 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6305 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6306 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6307 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6310 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6312 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6313 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6314 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6315 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6316 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6317 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6318 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6319 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6322 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6323 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6324 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6325 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6328 msgid "MainText"
6329 msgstr "Corps"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6332 msgid "Figure Note"
6333 msgstr "Note de figure"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6336 msgid "Text of a note in a figure"
6337 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6341 msgid "Note:"
6342 msgstr "Note :"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6345 msgid "Table Notes"
6346 msgstr "Notes de tableau"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6349 msgid "Table Note"
6350 msgstr "Note de tableau"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6353 msgid "Text of a note in a table"
6354 msgstr "Texte de note de tableau"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:543
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6358 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6371 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6372 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6380 msgid "Theorem"
6381 msgstr "Théorème"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6384 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6385 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6386 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6403 msgid "Algorithm"
6404 msgstr "Algorithme"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6422 msgid "Axiom"
6423 msgstr "Axiome"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6427 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6432 msgid "Case"
6433 msgstr "Cas"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6436 msgid "Case \\thecase."
6437 msgstr "Cas \\thecase."
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6442 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6460 msgid "Claim"
6461 msgstr "Affirmation"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6479 msgid "Conclusion"
6480 msgstr "Conclusion"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6498 msgid "Condition"
6499 msgstr "Condition"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:599
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6513 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6521 msgid "Conjecture"
6522 msgstr "Conjecture"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:578
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6526 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6546 msgid "Corollary"
6547 msgstr "Corollaire"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6565 msgid "Criterion"
6566 msgstr "Critère"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:606
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6570 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6589 msgid "Definition"
6590 msgstr "Définition"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:620
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6610 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6612 msgid "Example"
6613 msgstr "Exemple"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6635 msgid "Exercise"
6636 msgstr "Exercice"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:585
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6640 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6660 msgid "Lemma"
6661 msgstr "Lemme"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6664 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6680 msgid "Notation"
6681 msgstr "Notation"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6701 msgid "Problem"
6702 msgstr "Problème"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:592
6705 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6724 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6725 msgid "Proposition"
6726 msgstr "Proposition"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6746 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6747 msgid "Remark"
6748 msgstr "Remarque"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6754 msgid "Remark \\theremark."
6755 msgstr "Remarque \\theremark."
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6773 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6774 msgid "Solution"
6775 msgstr "Solution"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6780 msgid "Solution \\thesolution."
6781 msgstr "Solution \\thesolution."
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6784 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6786 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6787 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6804 msgid "Summary"
6805 msgstr "Résumé"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6809 msgid "Caption"
6810 msgstr "Légende"
6811
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6813 msgid "Caption: "
6814 msgstr "Légende : "
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6818 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6821 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6822 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6824 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6825 msgid "Proof"
6826 msgstr "Preuve"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6829 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6830 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6833 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6834 msgid "Standard in Title"
6835 msgstr "Standard en titre"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6838 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6839 msgid "Author Footnote"
6840 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6843 msgid "Author foot"
6844 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6848 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6849 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6853 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6854 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6857 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6858 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6861 msgid "IEEE Transactions"
6862 msgstr "Transactions IEEE"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6865 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6869 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6870 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6872 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6873 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6874 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6876 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6880 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6881 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6885 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6886 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6889 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6893 msgid "Standard"
6894 msgstr "Standard"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6897 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6899 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6901 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6902 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6904 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6906 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6907 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6909 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6910 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6912 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6913 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6914 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6916 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6917 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6918 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6921 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6923 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6924 msgid "Title"
6925 msgstr "Titre"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6928 msgid "IEEE membership"
6929 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6932 msgid "Lowercase"
6933 msgstr "Minuscules"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6936 msgid "lowercase"
6937 msgstr "minuscules"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6941 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6942 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6945 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6949 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6951 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6952 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6954 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6955 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6957 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6958 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6960 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6961 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6963 msgid "Author"
6964 msgstr "Auteur"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6967 msgid "Short Author|S"
6968 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6971 msgid "A short version of the author name"
6972 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6975 msgid "Author Name"
6976 msgstr "Noms d'auteur"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6979 msgid "Author name"
6980 msgstr "Noms d'auteur"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6983 msgid "Author Affiliation"
6984 msgstr "Affiliation d'auteur"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6987 msgid "Author affiliation"
6988 msgstr "Affiliation d'auteur"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6991 msgid "Author Mark"
6992 msgstr "Marque d'auteur"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6995 msgid "Author mark"
6996 msgstr "Marque d'auteur"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6999 msgid "Special Paper Notice"
7000 msgstr "Noter le papier spécial"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7003 msgid "After Title Text"
7004 msgstr "Texte après le titre"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7007 msgid "Page headings"
7008 msgstr "En-têtes des pages"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7011 msgid "Left Side"
7012 msgstr "Côté gauche"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7015 msgid "Left side of the header line"
7016 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7020 msgid "MarkBoth"
7021 msgstr "DoubleMarque"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7024 msgid "Publication ID"
7025 msgstr "ID publication"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7028 msgid "Abstract---"
7029 msgstr "Résumé---"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7032 msgid "Index Terms---"
7033 msgstr "Termes d'index---"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7036 msgid "Paragraph Start"
7037 msgstr "Début de paragraphe"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7040 msgid "First Char"
7041 msgstr "Premier caractère"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7044 msgid "First character of first word"
7045 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7048 msgid "Appendices"
7049 msgstr "Annexes"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
7053 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7054 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7055 #: lib/layouts/acmart.layout:649 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7058 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7059 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
7060 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7062 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7065 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
7066 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7068 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
7071 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
7072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
7073 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
7074 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
7075 msgid "BackMatter"
7076 msgstr "Compléments"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7079 msgid "Peer Review Title"
7080 msgstr "Titre de revue d'expert"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7083 msgid "PeerReviewTitle"
7084 msgstr "TitreRevueExpert"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7087 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7090 #: src/RowPainter.cpp:339
7091 msgid "Appendix"
7092 msgstr "Annexe"
7093
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7095 #: lib/layouts/jss.layout:119
7096 msgid "Short Title"
7097 msgstr "Titre court"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7100 msgid "Short title for the appendix"
7101 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7102
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7105 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
7107 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
7110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7111 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
7113 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
7114 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7115 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
7117 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7118 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7119 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
7120 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7121 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
7122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
7124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
7125 msgid "Bibliography"
7126 msgstr "Bibliographie"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7129 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
7131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
7135 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7136 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7138 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7139 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
7140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
7141 msgid "References"
7142 msgstr "Références"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
7145 msgid "Biography"
7146 msgstr "Biographie"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
7149 msgid "Photo"
7150 msgstr "Photo"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
7153 msgid "Optional photo for biography"
7154 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7157 #: lib/layouts/acmart.layout:676 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7162 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7167 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
7168 msgid "Name"
7169 msgstr "Nom"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7173 msgid "Name of the author"
7174 msgstr "Nom de l'auteur"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7177 msgid "Biography without photo"
7178 msgstr "Biographie_sans_photo"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7181 msgid "BiographyNoPhoto"
7182 msgstr "BiographieSansPhoto"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:544
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7187 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
7190 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7193 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7194 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7196 msgid "Reasoning"
7197 msgstr "Démonstration"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
7200 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7201 msgid "Alternative Proof String"
7202 msgstr "Autre expression de la preuve"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7205 msgid "An alternative proof string"
7206 msgstr "Une autre preuve"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7209 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7210 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7211 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7212 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7213 msgid "Proof."
7214 msgstr "Preuve."
7215
7216 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7217 # Oui JOC
7218 #: lib/layouts/InStar.module:2
7219 msgid "Title and Preamble Hacks"
7220 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7221
7222 #: lib/layouts/InStar.module:12
7223 msgid ""
7224 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7225 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7226 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7227 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7228 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7229 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7230 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7231 msgstr ""
7232 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7233 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7234 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7235 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7236 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7237 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7238 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7239 "alors apparaître trop tôt)."
7240
7241 #: lib/layouts/InStar.module:16
7242 msgid "In Preamble"
7243 msgstr "Dans le préambule"
7244
7245 #: lib/layouts/InStar.module:23
7246 msgid "In Title"
7247 msgstr "Dans le titre"
7248
7249 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7250 msgid "R Journal"
7251 msgstr "R Journal"
7252
7253 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7254 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7255 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7256 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7257 msgid "Reports"
7258 msgstr "Reports"
7259
7260 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7263 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7264 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7265 msgid "Abstract."
7266 msgstr "Résumé."
7267
7268 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7273 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7276 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7277 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7279 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7280 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7282 msgid "Address"
7283 msgstr "Adresse"
7284
7285 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7286 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7289 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7292 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7293 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7294 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7295 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7296 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7298 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7299 msgid "Email"
7300 msgstr "E-mail"
7301
7302 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7303 msgid "A0 Poster"
7304 msgstr "Poster A0"
7305
7306 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7307 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7308 msgid "Posters"
7309 msgstr "Posters"
7310
7311 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7312 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7313 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7314 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7315 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7316 msgid "Giant"
7317 msgstr "Géant"
7318
7319 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7320 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7321 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7322 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7323 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7324 msgid "More Giant"
7325 msgstr "Super géant"
7326
7327 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7328 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7329 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7330 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7331 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7332 msgid "Most Giant"
7333 msgstr "Hyper géant"
7334
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7337 msgid "Giant Snippet"
7338 msgstr "Élément géant"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7342 msgid "More Giant Snippet"
7343 msgstr "Élément super géant"
7344
7345 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7346 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7347 msgid "Most Giant Snippet"
7348 msgstr "Élément hyper géant"
7349
7350 #: lib/layouts/aa.layout:3
7351 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7352 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7355 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7356 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7357 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7360 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7362 msgid "Subtitle"
7363 msgstr "SousTitre"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7366 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7367 msgid "Offprint"
7368 msgstr "Tiré à part"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7371 msgid "Offprint Requests to:"
7372 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7375 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7376 msgid "Mail"
7377 msgstr "Courrier"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:140
7380 msgid "Correspondence to:"
7381 msgstr "Correspondance pour :"
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7384 msgid "Acknowledgements."
7385 msgstr "Remerciements."
7386
7387 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7390 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7391 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7393 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7394 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7395 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7396 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7398 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7403 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7404 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7406 msgid "Section"
7407 msgstr "Section"
7408
7409 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7410 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7412 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7413 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7415 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7416 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7417 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7419 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7421 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7422 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7423 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7425 msgid "Subsection"
7426 msgstr "SousSection"
7427
7428 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7429 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7431 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7432 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7434 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7435 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7438 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7440 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7441 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7442 msgid "Subsubsection"
7443 msgstr "SousSousSection"
7444
7445 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7446 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7447 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7449 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7451 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7454 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7455 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7458 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7460 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7462 msgid "Date"
7463 msgstr "Date"
7464
7465 #: lib/layouts/aa.layout:239
7466 msgid "institutemark"
7467 msgstr "marqueinstitution"
7468
7469 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7470 msgid "Institute Mark"
7471 msgstr "Marque d'institution"
7472
7473 #: lib/layouts/aa.layout:262
7474 msgid "Abstract (unstructured)"
7475 msgstr "Résumé (non structuré)"
7476
7477 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7478 msgid "ABSTRACT"
7479 msgstr "RÉSUMÉ"
7480
7481 #: lib/layouts/aa.layout:296
7482 msgid "Abstract (structured)"
7483 msgstr "Résumé (structuré)"
7484
7485 #: lib/layouts/aa.layout:300
7486 msgid "Context"
7487 msgstr "Contexte"
7488
7489 #: lib/layouts/aa.layout:301
7490 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7491 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:305
7494 msgid "Aims"
7495 msgstr "Objectifs"
7496
7497 #: lib/layouts/aa.layout:306
7498 msgid "Aims of your work"
7499 msgstr "Objectifs des travaux"
7500
7501 #: lib/layouts/aa.layout:310
7502 msgid "Methods"
7503 msgstr "Méthodes"
7504
7505 #: lib/layouts/aa.layout:311
7506 msgid "Methods used in your work"
7507 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7508
7509 #: lib/layouts/aa.layout:315
7510 msgid "Results"
7511 msgstr "Résultats"
7512
7513 #: lib/layouts/aa.layout:316
7514 msgid "Results of your work"
7515 msgstr "Résultat des travaux"
7516
7517 #: lib/layouts/aa.layout:337
7518 msgid "Key words."
7519 msgstr "Mots-clés."
7520
7521 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7522 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7523 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7524 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7525 msgid "Institute"
7526 msgstr "Institut"
7527
7528 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7530 msgid "E-Mail"
7531 msgstr "E-mail"
7532
7533 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7534 msgid "email:"
7535 msgstr "E-mail :"
7536
7537 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7538 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7540 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7541 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7543 msgid "Acknowledgements"
7544 msgstr "Remerciements"
7545
7546 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7548 msgid "Thesaurus"
7549 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7550
7551 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7552 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7553 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7554
7555 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7556 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7557 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7558
7559 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7560 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7563 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7565 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7566 msgid "Obsolete"
7567 msgstr "Obsolète"
7568
7569 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7570 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7572 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7573 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7574 msgid "Itemize"
7575 msgstr "ListePuces"
7576
7577 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7578 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7580 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7581 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7582 msgid "Enumerate"
7583 msgstr "Énumération"
7584
7585 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7587 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7588 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7590 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7592 msgid "Description"
7593 msgstr "Description"
7594
7595 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7596 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7597 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7598 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7601 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7602 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7603 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7607 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7609 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7610 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7611 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7612 msgid "List"
7613 msgstr "Liste"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7616 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7617 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7621 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7622 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7623 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7627 msgid "Affiliation"
7628 msgstr "Affiliation"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7631 msgid "Altaffilation"
7632 msgstr "AutreAffiliation"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7636 msgid "Number"
7637 msgstr "Numéro"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7640 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7641 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7644 msgid "Alternative affiliation:"
7645 msgstr "Autre affiliation :"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7648 msgid "And"
7649 msgstr "Et"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7655 msgid "and"
7656 msgstr "et"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7659 msgid "altaffilmark"
7660 msgstr "altaffilmark"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7663 msgid "altaffiliation mark"
7664 msgstr "marque autraffiliation"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7667 msgid "Subject headings:"
7668 msgstr "En-têtes de sujet :"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7671 msgid "[Acknowledgements]"
7672 msgstr "[Remerciements]"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7675 msgid "PlaceFigure"
7676 msgstr "PlacementFigure"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7679 msgid "Place Figure here:"
7680 msgstr "Placez une figure ici :"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7683 msgid "PlaceTable"
7684 msgstr "PlacementTableau"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7687 msgid "Place Table here:"
7688 msgstr "Placez un tableau ici :"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7691 msgid "[Appendix]"
7692 msgstr "[Annexe]"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7695 msgid "MathLetters"
7696 msgstr "LettresMathématiques"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7699 msgid "NoteToEditor"
7700 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7703 msgid "Note to Editor:"
7704 msgstr "Note à l'éditeur :"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7707 msgid "TableRefs"
7708 msgstr "RéfsTableau"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7711 msgid "References. ---"
7712 msgstr " Références. ---"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7715 msgid "TableComments"
7716 msgstr "RemarquesTableau"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7719 msgid "Note. ---"
7720 msgstr "Note. ---"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7723 msgid "Table note"
7724 msgstr "Note de tableau"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7727 msgid "Table note:"
7728 msgstr "Note de tableau :"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7731 msgid "tablenotemark"
7732 msgstr "tablenotemark"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7735 msgid "tablenote mark"
7736 msgstr "tablenote mark"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7739 msgid "FigCaption"
7740 msgstr "LégendeFig"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7743 msgid "fig."
7744 msgstr "fig."
7745
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7747 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7748 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7751 msgid "Facility"
7752 msgstr "Facilité"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7755 msgid "Facility:"
7756 msgstr "Facilité :"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7759 msgid "Objectname"
7760 msgstr "NomObjet"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7763 msgid "Obj:"
7764 msgstr "Obj :"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7767 msgid "Recognized Name"
7768 msgstr "Nom reconnu"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7771 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7772 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7775 msgid "Dataset"
7776 msgstr "EnsembleDonnées"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7779 msgid "Dataset:"
7780 msgstr "Ensemble de données :"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7783 msgid "Separate the dataset ID from text"
7784 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7787 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7788 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7789
7790 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7791 msgid "Software"
7792 msgstr "Logiciel"
7793
7794 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7795 msgid "Software:"
7796 msgstr "Logiciel :"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7799 msgid "APPENDIX"
7800 msgstr "ANNEXE"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7803 msgid "References-"
7804 msgstr "Références-"
7805
7806 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7807 msgid "Note-"
7808 msgstr "Note-"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7811 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7812 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7815 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7820 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7821 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7822 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7824 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7825 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7826 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7828 msgid "Short Title|S"
7829 msgstr "Titre court"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7832 msgid "Short title which will appear in the running header"
7833 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7836 msgid "Short name"
7837 msgstr "Nom court"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7840 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7841 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7844 msgid "Alt Affiliation"
7845 msgstr "Autre affiliation"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7848 msgid "Also Affiliation"
7849 msgstr "Également affiliation"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7853 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7855 msgid "Fax"
7856 msgstr "Fax"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7859 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7861 msgid "Fax:"
7862 msgstr "Télécopie :"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7866 msgid "Phone"
7867 msgstr "Téléphone"
7868
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7870 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7871 msgid "Phone:"
7872 msgstr "Téléphone :"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7875 msgid "Abbreviations"
7876 msgstr "Abréviations"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7879 msgid "Abbreviations:"
7880 msgstr "Abréviations :"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7883 msgid "Schemes"
7884 msgstr "Schémas"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7887 msgid "Scheme"
7888 msgstr "Schéma"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7891 msgid "List of Schemes"
7892 msgstr "Liste des schémas"
7893
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7895 msgid "Charts"
7896 msgstr "Diagrammes"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7899 msgid "Chart"
7900 msgstr "Diagramme"
7901
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7903 msgid "List of Charts"
7904 msgstr "Liste des diagrammes"
7905
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7907 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7908 msgstr "Graphiques"
7909
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7911 msgid "Graph[[mathematical]]"
7912 msgstr "Graphique"
7913
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7915 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7916 msgstr "Liste des graphiques"
7917
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7919 msgid "SupplementalInfo"
7920 msgstr "InfoSupplémentaire"
7921
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7923 msgid "Supporting Information Available"
7924 msgstr "Information complémentaire disponible"
7925
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7927 msgid "TOC entry"
7928 msgstr "Entrée TdM"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7931 msgid "Graphical TOC Entry"
7932 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7935 msgid "Bibnote"
7936 msgstr "Bibnote"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7939 msgid "bibnote"
7940 msgstr "bibnote"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7943 msgid "Chemistry"
7944 msgstr "Chimie"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7947 msgid "chemistry"
7948 msgstr "chimie"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7951 #: lib/languages:791
7952 msgid "Latin"
7953 msgstr "Latin"
7954
7955 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7956 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7957 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7958
7959 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7961 msgid "Terms"
7962 msgstr "Termes"
7963
7964 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7965 msgid "General terms:"
7966 msgstr "Terminologie générale :"
7967
7968 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7969 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7970 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7973 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7974 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7978 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7979 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7980 msgid "Thanks"
7981 msgstr "Remerciements"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7984 msgid "Thanks: "
7985 msgstr "Remerciements :"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7988 msgid "ACM Journal"
7989 msgstr "Revue ACM"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7992 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7993 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7994 msgid "Preamble"
7995 msgstr "Préambule"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7998 msgid "Journal's Short Name: "
7999 msgstr "Nom court de la revue"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:120
8002 msgid "ACM Conference"
8003 msgstr "Conférence ACM"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:127
8006 msgid "Full name"
8007 msgstr "Nom complet"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:135
8010 msgid "Venue"
8011 msgstr "Lieu"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:138
8014 msgid "Conference Name: "
8015 msgstr "Nom du symposium :"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:145
8018 msgid "Short title"
8019 msgstr "Titre court"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:176
8022 msgid "Email address: "
8023 msgstr "Adresse E-mail :"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:188
8026 msgid "ORCID"
8027 msgstr "ORCID"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8030 msgid "ORCID: "
8031 msgstr "ORCID: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:210
8034 msgid "Affiliation: "
8035 msgstr "Affiliation :"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:214
8038 msgid "Additional Affiliation"
8039 msgstr "Autre affiliation"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8042 msgid "Additional Affiliation: "
8043 msgstr "Autre affiliation :"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
8046 msgid "Position"
8047 msgstr "Position"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
8050 #: lib/layouts/paper.layout:163
8051 msgid "Institution"
8052 msgstr "Institution"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
8055 msgid "Department"
8056 msgstr "Département"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8059 msgid "Street Address"
8060 msgstr "Adresse (rue)"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8064 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8066 msgid "City"
8067 msgstr "Cité"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8071 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8073 msgid "Country"
8074 msgstr "Pays"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8079 msgid "State"
8080 msgstr "État"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8083 msgid "Postal Code"
8084 msgstr "Code postal"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:284
8087 msgid "TitleNote"
8088 msgstr "NoteTitre"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:294
8091 msgid "Title Note: "
8092 msgstr "Note de titre :"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:300
8095 msgid "SubtitleNote"
8096 msgstr "NoteSousTitre"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8099 msgid "Subtitle Note: "
8100 msgstr "Note de sous titre :"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
8103 msgid "AuthorNote"
8104 msgstr "NoteAuteur"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8107 msgid "Author Note: "
8108 msgstr "Note d'auteur :"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:312
8111 msgid "ACM Volume"
8112 msgstr "Volume ACM"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8115 msgid "ACM Volume: "
8116 msgstr "Volume ACM :"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:318
8119 msgid "ACM Number"
8120 msgstr "Numéro ACM"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8123 msgid "ACM Number: "
8124 msgstr "Numéro ACM :"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:324
8127 msgid "ACM Article"
8128 msgstr "Article ACM"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8131 msgid "ACM Article: "
8132 msgstr "Article ACM :"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:330
8135 msgid "ACM Year"
8136 msgstr "Année ACM"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8139 msgid "ACM Year: "
8140 msgstr "Année ACM :"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:336
8143 msgid "ACM Month"
8144 msgstr "Mois ACM"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8147 msgid "ACM Month: "
8148 msgstr "Mois ACM :"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:342
8151 msgid "ACM Art Seq Num"
8152 msgstr "ACM Art Seq Num"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8155 msgid "Article Sequential Number: "
8156 msgstr "Numéro séquentiel d'article :"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:348
8159 msgid "ACM Submission ID"
8160 msgstr "ID soumission ACM"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8163 msgid "ACM Submission ID: "
8164 msgstr "ID soumission ACM :"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:354
8167 msgid "ACM Price"
8168 msgstr "Prix ACM"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8171 msgid "ACM Price: "
8172 msgstr "Prix ACM :"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:360
8175 msgid "ACM ISBN"
8176 msgstr "ISBN ACM"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8179 msgid "ACM ISBN: "
8180 msgstr "ACM ISBN :"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:366
8183 msgid "ACM DOI"
8184 msgstr "ACM DOI"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8187 msgid "ACM DOI: "
8188 msgstr "ACM DOI: "
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:372
8191 msgid "ACM Badge R"
8192 msgstr "ACM Badge R"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8195 msgid "ACM Badge R: "
8196 msgstr "ACM Badge R: "
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:378
8199 msgid "ACM Badge L"
8200 msgstr "ACM Badge L"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8203 msgid "ACM Badge L: "
8204 msgstr "ACM Badge L: "
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:384
8207 msgid "Start Page"
8208 msgstr "Page initiale"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8211 msgid "Start Page: "
8212 msgstr "Page initiale : "
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8215 msgid "Terms: "
8216 msgstr "Termes :"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8219 msgid "Keywords: "
8220 msgstr "Mots-clés :"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:402
8223 msgid "CCSXML"
8224 msgstr "CCSXML"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:413
8227 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8228 msgstr "Schéma de classification (XML)"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8231 msgid "CCS Description"
8232 msgstr "Description CCS"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:427
8235 msgid "Significance"
8236 msgstr "Signification"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8239 msgid "Computing Classification Scheme: "
8240 msgstr "Schéma de classification (CCS) :"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:442
8243 msgid "Set Copyright"
8244 msgstr "Préciser le copyright"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8247 msgid "Set Copyright: "
8248 msgstr "Préciser le copyright :"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8251 msgid "Copyright Year"
8252 msgstr "Année de copyright"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8255 msgid "Copyright Year: "
8256 msgstr "Année de copyright :"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8259 msgid "Teaser Figure"
8260 msgstr "Image d'accroche :"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8263 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8266 msgid "Received"
8267 msgstr "Reçu"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8270 msgid "Stage"
8271 msgstr "Étape"
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8274 msgid "Received: "
8275 msgstr "Reçu :"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8278 msgid "ShortAuthors"
8279 msgstr "NomAuteursCourt"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8282 msgid "Short authors: "
8283 msgstr "Nom d'auteurs court :"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8286 msgid "Sidebar"
8287 msgstr "Barre latérale"
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8290 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8291 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8294 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8295 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8300 msgid "List of Figures"
8301 msgstr "Liste des figures"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8304 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8305 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8308 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8310 msgid "List of Tables"
8311 msgstr "Liste des tableaux"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8317 msgid "Definitions & Theorems"
8318 msgstr "Définitions & théorèmes"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:553 lib/layouts/beamer.layout:1228
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8325 msgid "Additional Theorem Text"
8326 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:554 lib/layouts/beamer.layout:1229
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8333 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8334 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:568 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8340 msgid "Theorem \\thetheorem."
8341 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:582 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8344 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8345 msgid "Corollary \\thetheorem."
8346 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:589 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8349 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8350 msgid "Lemma \\thetheorem."
8351 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:596 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8354 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8355 msgid "Proposition \\thetheorem."
8356 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:603 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8359 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8360 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8361 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:610 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8364 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8365 msgid "Definition \\thetheorem."
8366 msgstr "Définition \\thetheorem."
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8369 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8370 msgid "Example \\thetheorem."
8371 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:626
8374 msgid "Print Only"
8375 msgstr "Uniquement impression"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:633
8378 msgid "Print version only"
8379 msgstr "Uniquement version d'impression"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8382 msgid "Screen Only"
8383 msgstr "Uniquement écran"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8386 msgid "Screen version only"
8387 msgstr "Uniquement version écran"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8390 msgid "Anonymous Suppression"
8391 msgstr "Suppression anonymat"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8394 msgid "Non anonymous only"
8395 msgstr "Non anonyme uniquement"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:648 lib/layouts/acmart.layout:652
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8401 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8403 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8405 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8407 msgid "Acknowledgments"
8408 msgstr "Remerciements"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/acmart.layout:667
8411 msgid "Grant Sponsor"
8412 msgstr "Allocataire de la bourse"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:671 lib/layouts/acmart.layout:707
8415 msgid "Sponsor ID"
8416 msgstr "ID allocataire"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmart.layout:696
8419 msgid "Grant Number"
8420 msgstr "Numéro de bourse"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8423 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8424 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8427 msgid "TOG online ID"
8428 msgstr "TOG online ID"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8431 msgid "Online ID:"
8432 msgstr "Online ID :"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8435 msgid "TOG volume"
8436 msgstr "TOG volume"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8439 msgid "Volume number:"
8440 msgstr "Volume number :"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8443 msgid "TOG number"
8444 msgstr "TOG number"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8447 msgid "Article number:"
8448 msgstr "Article number:"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8451 msgid "Set copyright"
8452 msgstr "Préciser le copyright"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8455 msgid "Copyright type:"
8456 msgstr "Type de copyright :"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8459 msgid "Copyright year"
8460 msgstr "Année de copyright"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8463 msgid "Year of copyright:"
8464 msgstr "Année de copyright :"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8467 msgid "Conference info"
8468 msgstr "Informations sur le symposium"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8471 msgid "Conference info:"
8472 msgstr "Informations sur le symposium :"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8475 msgid "Conference name"
8476 msgstr "Nom du symposium"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8479 msgid "ISBN"
8480 msgstr "ISBN"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8483 msgid "ISBN:"
8484 msgstr "ISBN :"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8487 msgid "DOI"
8488 msgstr "DOI"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8492 msgid "Article DOI:"
8493 msgstr "Article DOI :"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8496 msgid "TOG article DOI"
8497 msgstr "TOG article DOI"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8500 msgid "PDF author"
8501 msgstr "PDF author"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8504 msgid "PDF author:"
8505 msgstr "PDF author :"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8509 msgid "Keyword list"
8510 msgstr "Liste de mots-clés"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8514 msgid "Concept list"
8515 msgstr "Liste des concepts"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8519 msgid "Print copyright"
8520 msgstr "Imprimer le copyright"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8523 msgid "Teaser"
8524 msgstr "Teaser"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8527 msgid "Teaser image:"
8528 msgstr "Image Teaser :"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8531 msgid "CR categories"
8532 msgstr "Catégories CR"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8535 msgid "CR Categories:"
8536 msgstr "CR Categories :"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8539 msgid "CRcat"
8540 msgstr "CRcat"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8543 msgid "CR category"
8544 msgstr "Catégorie CR"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8547 msgid "CR-number"
8548 msgstr "CR-number"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8551 msgid "Number of the category"
8552 msgstr "Number of the category"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8557 msgid "Subcategory"
8558 msgstr "Subcategory"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8561 msgid "Third-level"
8562 msgstr "Troisième niveau"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8565 msgid "Third-level of the category"
8566 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8569 msgid "ShortCite"
8570 msgstr "ShortCite"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8573 msgid "Short cite"
8574 msgstr "Short cite"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8577 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8578 msgid "E-mail"
8579 msgstr "E-mail"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8582 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8583 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8586 msgid "TOG project URL"
8587 msgstr "TOG project URL"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8590 msgid "Project URL:"
8591 msgstr "Project URL :"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8594 msgid "TOG video URL"
8595 msgstr "TOG video URL"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8598 msgid "Video URL:"
8599 msgstr "Video URL :"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8602 msgid "TOG data URL"
8603 msgstr "TOG data URL"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8606 msgid "Data URL:"
8607 msgstr "Data URL :"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8610 msgid "TOG code URL"
8611 msgstr "TOG code URL"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8614 msgid "Code URL:"
8615 msgstr "Code URL :"
8616
8617 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8618 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8619 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8620
8621 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8622 msgid "Articles (DocBook)"
8623 msgstr "Articles (DocBook)"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8627 msgid "Firstname"
8628 msgstr "Prénom"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8631 msgid "Fname"
8632 msgstr "Prénom"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8637 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8639 msgid "Surname"
8640 msgstr "Nom"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8644 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8645 msgid "Literal"
8646 msgstr "Littéral"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8650 msgid "Emph"
8651 msgstr "En évidence"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8654 msgid "Abbrev"
8655 msgstr "Abrévié"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8659 msgid "Citation-number"
8660 msgstr "Numéro-Citation"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8663 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8664 msgid "Volume"
8665 msgstr "Volume"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8668 msgid "Day"
8669 msgstr "Jour"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8672 msgid "Month"
8673 msgstr "Mois"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8676 msgid "Year"
8677 msgstr "Année"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8680 msgid "Issue-number"
8681 msgstr "Numéro d'émission"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8684 msgid "Issue-day"
8685 msgstr "Date de publication"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8688 msgid "Issue-months"
8689 msgstr "Mois de publication"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8693 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8694 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8696 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8697 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8698 msgid "Part"
8699 msgstr "Partie"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8703 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8704 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8705 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8707 msgid "Chapter"
8708 msgstr "Chapitre"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8711 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8712 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8713 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8714 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8715 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8717 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8718 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8719 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8720 msgid "Paragraph"
8721 msgstr "Paragraphe"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8724 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8725 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8727 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8728 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8729 msgid "Subparagraph"
8730 msgstr "SousParagraphe"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8733 msgid "Subsubparagraph"
8734 msgstr "SousSousParagraphe"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8737 msgid "Header"
8738 msgstr "En-tête"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8741 msgid "-- Header --"
8742 msgstr "-- En-tête --"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8745 msgid "Special-section"
8746 msgstr "Section-spéciale"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8749 msgid "Special-section:"
8750 msgstr "Section-spéciale :"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8753 msgid "AGU-journal"
8754 msgstr "Journal-AGU"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8757 msgid "AGU-journal:"
8758 msgstr "Journal-AGU :"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8761 msgid "Citation-number:"
8762 msgstr "Numéro-Citation :"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8765 msgid "AGU-volume"
8766 msgstr "Volume-AGU"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8769 msgid "AGU-volume:"
8770 msgstr "Volume-AGU :"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8773 msgid "AGU-issue"
8774 msgstr "Numéro-AGU"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8777 msgid "AGU-issue:"
8778 msgstr "Numéro-AGU :"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8781 msgid "Copyright:"
8782 msgstr "Copyright :"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8785 msgid "Index-terms"
8786 msgstr "Termes-d'index"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8789 msgid "Index-terms..."
8790 msgstr "Termes-d'index..."
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8793 msgid "Index-term"
8794 msgstr "Terme-d'index"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8797 msgid "Index-term:"
8798 msgstr "Terme-d'index :"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8801 msgid "Cross-term"
8802 msgstr "Terme-Croisé"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8805 msgid "Cross-term:"
8806 msgstr "Terme-Croisé :"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8809 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8810 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8812 msgid "Affiliation:"
8813 msgstr "Affiliation :"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8816 msgid "Supplementary"
8817 msgstr "Supplémentaire"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8820 msgid "Supplementary..."
8821 msgstr "Supplémentaire..."
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8824 msgid "Supp-note"
8825 msgstr "Note-Supp"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8828 msgid "Sup-mat-note:"
8829 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8832 msgid "Cite-other"
8833 msgstr "Cite-autre"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8836 msgid "Cite-other:"
8837 msgstr "Cite-autre :"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8840 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8842 msgid "Name:"
8843 msgstr "Nom :"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8846 #: lib/layouts/egs.layout:436
8847 msgid "Received:"
8848 msgstr "Reçu :"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8853 msgid "Revised"
8854 msgstr "Révisé"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8857 msgid "Revised:"
8858 msgstr "Révisé :"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8861 #: lib/layouts/egs.layout:445
8862 msgid "Accepted"
8863 msgstr "Accepté"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8866 #: lib/layouts/egs.layout:458
8867 msgid "Accepted:"
8868 msgstr "Accepté :"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8871 msgid "Ident-line"
8872 msgstr "Ligne-Ident"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8875 msgid "Ident-line:"
8876 msgstr "Ligne-Ident :"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8879 msgid "Runhead"
8880 msgstr "En-Tête-Courant"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8883 msgid "Runhead:"
8884 msgstr "En-Tête-Courant :"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8887 msgid "Published-online:"
8888 msgstr "Publié-en-ligne :"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8891 msgid "Citation"
8892 msgstr "Citation"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8895 msgid "Citation:"
8896 msgstr "Citation :"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8899 msgid "Posting-order"
8900 msgstr "Ordre-envoi"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8903 msgid "Posting-order:"
8904 msgstr "Ordre-envoi :"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8907 msgid "AGU-pages"
8908 msgstr "Pages-AGU"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8911 msgid "AGU-pages:"
8912 msgstr "Pages-AGU :"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8915 msgid "Words"
8916 msgstr "Mots"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8919 msgid "Words:"
8920 msgstr "Mots :"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8924 msgid "Figures"
8925 msgstr "Figures"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8928 msgid "Figures:"
8929 msgstr "Figures :"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8933 msgid "Tables"
8934 msgstr "Tableaux"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8937 msgid "Tables:"
8938 msgstr "Tableaux :"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8941 msgid "Datasets"
8942 msgstr "EnsemblesDonnées"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8945 msgid "Datasets:"
8946 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8949 msgid "ISSN"
8950 msgstr "ISSN"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8953 msgid "CODEN"
8954 msgstr "CODEN"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8957 msgid "SS-Code"
8958 msgstr "Code SS"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8961 msgid "SS-Title"
8962 msgstr "Titre SS"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8965 msgid "CCC-Code"
8966 msgstr "Code CCC"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8969 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8970 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8972 msgid "Code"
8973 msgstr "Code"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8976 msgid "Dscr"
8977 msgstr "Dscr"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8980 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8981 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8982 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8983 msgid "Keyword"
8984 msgstr "Mot-clé"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8987 msgid "Orgdiv"
8988 msgstr "Division organisation"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8991 msgid "Orgname"
8992 msgstr "Nom organisation"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8995 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8996 msgid "Street"
8997 msgstr "Rue"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9000 msgid "Postcode"
9001 msgstr "Code postal"
9002
9003 #: lib/layouts/agums.layout:3
9004 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9005 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9008 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
9009 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
9010 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
9012 msgid "Section*"
9013 msgstr "Section*"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9016 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
9017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
9018 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9019 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9020 msgid "Subsection*"
9021 msgstr "SousSection*"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9024 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
9025 msgid "Paragraph*"
9026 msgstr "Paragraphe*"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9029 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9030 msgid "Left Header"
9031 msgstr "En-tête gauche"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9034 #: lib/layouts/foils.layout:195
9035 msgid "Left Header:"
9036 msgstr "En-tête gauche :"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9039 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9040 msgid "Right Header"
9041 msgstr "En-tête droit"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9044 #: lib/layouts/foils.layout:203
9045 msgid "Right Header:"
9046 msgstr "En-tête droit :"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9049 msgid "CCC"
9050 msgstr "CCC"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9053 msgid "CCC code:"
9054 msgstr "Code CCC :"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9057 msgid "PaperId"
9058 msgstr "IdPapier"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9061 msgid "Paper Id:"
9062 msgstr "Id papier :"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9065 msgid "AuthorAddr"
9066 msgstr "AdresseAuteur"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9069 msgid "Author Address:"
9070 msgstr "Adresse auteur :"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9073 msgid "SlugComment"
9074 msgstr "CommentaireSlug"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9077 msgid "Slug Comment:"
9078 msgstr "Commentaire Slug :"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9081 msgid "Plates"
9082 msgstr "Plaques"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
9085 msgid "Planotables"
9086 msgstr "Planotables"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
9089 msgid "Plate"
9090 msgstr "Planche"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
9093 msgid "Planotable"
9094 msgstr "Planche de tableaux"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
9098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9099 #: src/insets/Inset.cpp:101
9100 msgid "Table"
9101 msgstr "Tableau"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9104 msgid "table"
9105 msgstr "tableau"
9106
9107 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9108 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9109 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9110
9111 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9112 msgid "Authors"
9113 msgstr "Auteurs"
9114
9115 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9116 msgid "Affiliation Mark"
9117 msgstr "Marque d'affiliation"
9118
9119 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9120 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9121 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9122
9123 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9124 msgid "Author affiliation:"
9125 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9126
9127 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9128 msgid "Acknowledgments."
9129 msgstr "Remerciements."
9130
9131 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9132 msgid "Algorithm2e"
9133 msgstr "Algorithm2e"
9134
9135 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9136 msgid ""
9137 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9138 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9139 "algorithm."
9140 msgstr ""
9141 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9142 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9143 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9144
9145 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
9146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9147 msgid "List of Algorithms"
9148 msgstr "Liste des algorithmes"
9149
9150 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9151 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9152 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9153
9154 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9155 msgid "SpecialSection"
9156 msgstr "Section-spéciale"
9157
9158 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9159 msgid "SpecialSection*"
9160 msgstr "Section-spéciale*"
9161
9162 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
9164 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
9165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
9169 msgid "Unnumbered"
9170 msgstr "NonNuméroté"
9171
9172 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9174 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9176 msgid "Subsubsection*"
9177 msgstr "SousSousSection*"
9178
9179 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9180 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9181 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9182
9183 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9184 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9185 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9186 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9187 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9188 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9189 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9190 msgid "Books"
9191 msgstr "Livres"
9192
9193 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9194 msgid "Chapter Exercises"
9195 msgstr "Exercices_Chapitre"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9198 msgid "Short title which appears in the running headers"
9199 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9200
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9202 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9206 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9207 msgid "Date:"
9208 msgstr "Date :"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9211 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9213 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9214 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9217 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9218 msgid "Address:"
9219 msgstr "Adresse :"
9220
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9222 msgid "Current Address"
9223 msgstr "Adresse actuelle"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9226 msgid "Current address:"
9227 msgstr "Adresse actuelle :"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9230 msgid "E-mail address:"
9231 msgstr "Adresse E-mail :"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9235 msgid "URL:"
9236 msgstr "URL :"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9239 msgid "Key words and phrases:"
9240 msgstr "Mots et phrases clés :"
9241
9242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9243 msgid "Thanks:"
9244 msgstr "Remerciements :"
9245
9246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9247 msgid "Dedicatory"
9248 msgstr "Dédicace"
9249
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9251 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9252 msgid "Dedication:"
9253 msgstr "Dédicace :"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9256 msgid "Translator"
9257 msgstr "Traducteur"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9260 msgid "Translator:"
9261 msgstr "Traducteur :"
9262
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9264 msgid "Subjectclass"
9265 msgstr "ClassificationSujet"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9268 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9269 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9270
9271 #: lib/layouts/apa.layout:3
9272 msgid "American Psychological Association (APA)"
9273 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9274
9275 #: lib/layouts/apa.layout:54
9276 msgid "RightHeader"
9277 msgstr "En-têteDroit"
9278
9279 #: lib/layouts/apa.layout:63
9280 msgid "Right header:"
9281 msgstr "En-tête droit :"
9282
9283 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9284 msgid "Abstract:"
9285 msgstr "Résumé :"
9286
9287 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9288 msgid "Short title:"
9289 msgstr "Titre court :"
9290
9291 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9292 msgid "TwoAuthors"
9293 msgstr "DeuxAuteurs"
9294
9295 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9296 msgid "ThreeAuthors"
9297 msgstr "TroisAuteurs"
9298
9299 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9300 msgid "FourAuthors"
9301 msgstr "QuatreAuteurs"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9304 msgid "TwoAffiliations"
9305 msgstr "DeuxAffiliations"
9306
9307 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9308 msgid "ThreeAffiliations"
9309 msgstr "TroisAffiliations"
9310
9311 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9312 msgid "FourAffiliations"
9313 msgstr "QuatreAffiliations"
9314
9315 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9316 msgid "Acknowledgements:"
9317 msgstr "Remerciements :"
9318
9319 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9320 msgid "ThickLine"
9321 msgstr "LigneÉpaisse"
9322
9323 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9324 msgid "Centered"
9325 msgstr "Centré"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9329 msgid "standard"
9330 msgstr "standard"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9335 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9336 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9339 msgid "FitFigure"
9340 msgstr "AjusteFigure"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9343 msgid "FitBitmap"
9344 msgstr "AjusteBitmap"
9345
9346 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9347 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9349 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9352 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9353 msgid "Custom Item|s"
9354 msgstr "Élément paramétrable|É"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9357 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9359 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9362 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9363 msgid "A customized item string"
9364 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9367 msgid "Seriate"
9368 msgstr "Sérié"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9373 msgid "(\\alph{enumii})"
9374 msgstr "(\\alph{enumii})"
9375
9376 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9377 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9378 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9379
9380 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9381 msgid "FiveAuthors"
9382 msgstr "CinqAuteurs"
9383
9384 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9385 msgid "SixAuthors"
9386 msgstr "SixAuteurs"
9387
9388 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9389 msgid "LeftHeader"
9390 msgstr "EnTêteGauche"
9391
9392 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9393 msgid "Left header:"
9394 msgstr "En-tête gauche :"
9395
9396 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9397 msgid "FiveAffiliations"
9398 msgstr "CinqAffiliations"
9399
9400 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9401 msgid "SixAffiliations"
9402 msgstr "SixAffiliations"
9403
9404 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9405 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9406 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9407 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9427 msgid "Note"
9428 msgstr "Note"
9429
9430 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9431 msgid "Author Note:"
9432 msgstr "Note d'auteur :"
9433
9434 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9435 msgid "Journal"
9436 msgstr "Journal"
9437
9438 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9439 msgid "CopNum"
9440 msgstr "NumCopie"
9441
9442 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9443 msgid "*"
9444 msgstr "*"
9445
9446 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9447 msgid "Arabic Article"
9448 msgstr "Article arabe"
9449
9450 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9451 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9452 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9453
9454 #: lib/layouts/article.layout:3
9455 msgid "Article (Standard Class)"
9456 msgstr "Article (classe standard)"
9457
9458 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9459 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9461 msgid "Part*"
9462 msgstr "Partie*"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9465 msgid "Beamer"
9466 msgstr "Beamer"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9470 #: lib/layouts/slides.layout:4
9471 msgid "Presentations"
9472 msgstr "Présentations"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9481 msgid "Overlay Specifications|v"
9482 msgstr "Spécification de recouvrement"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9486 msgid "Overlay specifications for this list"
9487 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9491 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9492 msgid "Item Overlay Specifications"
9493 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9502 msgid "On Slide"
9503 msgstr "Sur la diapo"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9508 msgid "Overlay specifications for this item"
9509 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9512 msgid "Mini Template"
9513 msgstr "Mini modèle"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9516 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9517 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9520 msgid "Longest label|s"
9521 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9524 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9525 msgstr ""
9526 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9527 "d'indentation)"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9531 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9532 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9533 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9535 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9537 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9538 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9539 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9540 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9543 msgid "Sectioning"
9544 msgstr "Sectionnement"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9550 msgid "Mode"
9551 msgstr "Mode"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9557 msgid "Mode Specification|S"
9558 msgstr "Spécification de mode"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9564 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9565 msgstr ""
9566 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9571 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9572 msgstr ""
9573 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9576 msgid "Section \\arabic{section}"
9577 msgstr "Section \\arabic{section}"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9580 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9582 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9583 msgstr ""
9584 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9587 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9588 msgid "\\Alph{section}"
9589 msgstr "\\Alph{section}"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9592 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9593 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9596 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9597 msgstr ""
9598 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9599 "courants"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9602 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9603 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9606 msgid ""
9607 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9608 msgstr ""
9609 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9610 "\\arabic{subsubsection}"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9613 msgid ""
9614 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9615 msgstr ""
9616 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9617 "en-têtes courants"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9620 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9621 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9624 msgid "Frame"
9625 msgstr "Cadre"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9629 msgid "Frames"
9630 msgstr "Cadres"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9639 msgid "Action"
9640 msgstr "Action"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9643 msgid "Overlay specifications for this frame"
9644 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9647 msgid "Default Overlay Specifications"
9648 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9651 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9652 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9656 msgid "Frame Options"
9657 msgstr "Options du cadre"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9662 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9663 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9664 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9665 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9666 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9667 msgid "Options"
9668 msgstr "Options"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9672 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9673 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9676 msgid "Frame Title"
9677 msgstr "Titre du cadre"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9680 msgid "Enter the frame title here"
9681 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9684 msgid "PlainFrame"
9685 msgstr "CadreSimple"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9688 msgid "Frame (plain)"
9689 msgstr "Cadre (simple)"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9692 msgid "FragileFrame"
9693 msgstr "CadreFragile"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9696 msgid "Frame (fragile)"
9697 msgstr "Cadre (fragile)"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9700 msgid "AgainFrame"
9701 msgstr "RepriseCadre"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9704 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9706 msgid "Slide"
9707 msgstr "Diapo"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9710 msgid "Repeat frame with label"
9711 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9714 msgid "FrameTitle"
9715 msgstr "TitreCadre"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9727 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9728 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9731 msgid "Short Frame Title|S"
9732 msgstr "Titre cadre court|c"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9735 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9736 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9739 msgid "FrameSubtitle"
9740 msgstr "SousTitreCadre"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9743 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9744 msgid "Column"
9745 msgstr "Colonne"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9749 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9750 msgid "Columns"
9751 msgstr "Colonnes"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9754 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9755 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9758 msgid "Column Options"
9759 msgstr "Options de colonne"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9762 msgid "Column options (see beamer manual)"
9763 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9766 msgid "Column Placement Options"
9767 msgstr "Options de placement de colonne"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9770 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9771 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9774 msgid "ColumnsCenterAligned"
9775 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9778 msgid "Columns (center aligned)"
9779 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9782 msgid "ColumnsTopAligned"
9783 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9786 msgid "Columns (top aligned)"
9787 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9790 msgid "Pause"
9791 msgstr "Pause"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9796 msgid "Overlays"
9797 msgstr "Recouvrements"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9800 msgid "Pause number"
9801 msgstr "Numéro de pause"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9804 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9805 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9808 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9809 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9812 msgid "Overprint"
9813 msgstr "SurImpression"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9816 msgid "Overprint Area Width"
9817 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9820 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9821 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9822 msgid "Width"
9823 msgstr "Largeur"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9826 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9827 msgstr ""
9828 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9831 msgid "OverlayArea"
9832 msgstr "ZoneRecouvrement"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9835 msgid "Overlayarea"
9836 msgstr "ZoneRecouvrement"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9839 msgid "Overlay Area Width"
9840 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9843 msgid "The width of the overlay area"
9844 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9847 msgid "Overlay Area Height"
9848 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9852 msgid "Height"
9853 msgstr "Hauteur"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9856 msgid "The height of the overlay area"
9857 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9861 msgid "Uncover"
9862 msgstr "Découvrir"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9865 msgid "Uncovered on slides"
9866 msgstr "Découvrir sur diapos"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9870 msgid "Only"
9871 msgstr "Seulement"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9874 msgid "Only on slides"
9875 msgstr "Seulement sur diapos"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9878 msgid "Block"
9879 msgstr "Bloc"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9882 msgid "Blocks"
9883 msgstr "Blocs"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9886 msgid "Block:"
9887 msgstr "Bloc :"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9890 msgid "Action Specification|S"
9891 msgstr "Spécifications d'action"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9894 msgid "Block Title"
9895 msgstr "Titre de bloc"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9898 msgid "Enter the block title here"
9899 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9902 msgid "ExampleBlock"
9903 msgstr "BlocExemple"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9906 msgid "Example Block:"
9907 msgstr "Bloc exemple :"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9910 msgid "AlertBlock"
9911 msgstr "BlocAlerte"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9914 msgid "Alert Block:"
9915 msgstr "Bloc alerte :"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9920 msgid "Titling"
9921 msgstr "Titrage"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9924 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9925 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9926
9927 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9928 # Oui JOC
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9930 msgid "Title (Plain Frame)"
9931 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9934 msgid "Short Subtitle|S"
9935 msgstr "Sous-titre court|c"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9938 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9939 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9942 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9943 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9946 msgid "Short Institute|S"
9947 msgstr "Nom d'institution court|c"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9950 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9951 msgstr ""
9952 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9955 msgid "InstituteMark"
9956 msgstr "MarqueInstitution"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9959 msgid "Short Date|S"
9960 msgstr "Date courte|d"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9963 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9964 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9967 msgid "TitleGraphic"
9968 msgstr "GraphiqueTitre"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9971 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9973 msgid "Quotation"
9974 msgstr "Citation"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9977 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9979 msgid "Quote"
9980 msgstr "Cite"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9983 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9984 msgid "Verse"
9985 msgstr "Vers"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9989 msgid "Corollary."
9990 msgstr "Corollaire."
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9998 msgid "Action Specifications|S"
9999 msgstr "Spécification d'action|S"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
10002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10003 msgid "Definition."
10004 msgstr "Définition."
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
10007 msgid "Definitions"
10008 msgstr "Définitions"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
10011 msgid "Definitions."
10012 msgstr "Définitions."
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10015 msgid "Example."
10016 msgstr "Exemple."
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
10019 msgid "Examples"
10020 msgstr "Exemples"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
10023 msgid "Examples."
10024 msgstr "Exemples."
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10041 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10042 msgid "Fact"
10043 msgstr "Fait"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10046 msgid "Fact."
10047 msgstr "Fait."
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
10050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10051 msgid "Lemma."
10052 msgstr "Lemme."
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
10055 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10056 msgid "Theorem."
10057 msgstr "Théorème."
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10060 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10061 msgid "LyX-Code"
10062 msgstr "LyX-Code"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
10065 msgid "NoteItem"
10066 msgstr "ÉlémentNote"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
10069 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10070 msgid "Bold"
10071 msgstr "Grasse"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
10074 msgid "Emphasize"
10075 msgstr "En évidence"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
10078 msgid "Emph."
10079 msgstr "En évid."
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
10082 msgid "Alert"
10083 msgstr "Alerte"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
10086 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10087 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10088 msgid "Structure"
10089 msgstr "Structure"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
10092 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
10093 msgid "Visible"
10094 msgstr "Visible"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
10097 msgid "Invisible"
10098 msgstr "Invisible"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
10101 msgid "Alternative"
10102 msgstr "Alternative"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
10105 msgid "Default Text"
10106 msgstr "Texte implicite"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
10109 msgid "Enter the default text here"
10110 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
10113 msgid "Beamer Note"
10114 msgstr "Note Beamer"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
10117 msgid "Note Options"
10118 msgstr "Options de note"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10121 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10122 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
10125 msgid "ArticleMode"
10126 msgstr "ModeArticle"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
10129 msgid "Article"
10130 msgstr "Article"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10133 msgid "PresentationMode"
10134 msgstr "ModePresentation"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
10137 msgid "Presentation"
10138 msgstr "Présentation"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
10141 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10142 msgid "Figure"
10143 msgstr "Figure"
10144
10145 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10146 msgid "Beamerposter"
10147 msgstr "PosterBeame"
10148
10149 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10150 msgid "Multilingual Captions"
10151 msgstr "Légendes multilingues"
10152
10153 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10154 msgid ""
10155 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10156 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10157 msgstr ""
10158 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10159 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10160
10161 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10162 msgid "Caption setup"
10163 msgstr "Mise en forme légende"
10164
10165 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10166 msgid ""
10167 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10168 msgstr ""
10169 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10170
10171 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10172 msgid "Caption setup:"
10173 msgstr "Mise en forme légende :"
10174
10175 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10176 msgid "Bicaption"
10177 msgstr "Double légende"
10178
10179 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10180 msgid "bilingual"
10181 msgstr "bilingue"
10182
10183 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10184 msgid "Main Language Short Title"
10185 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10186
10187 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10188 msgid "Short title for the main(document) language"
10189 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10190
10191 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10192 msgid "Main Language Text"
10193 msgstr "Texte dans la langue principale"
10194
10195 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10196 msgid "Text in the main(document) language"
10197 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10198
10199 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10200 msgid "Second Language Short Title"
10201 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10202
10203 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10204 msgid "Short title for the second language"
10205 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10206
10207 #: lib/layouts/book.layout:3
10208 msgid "Book (Standard Class)"
10209 msgstr "Book (classe standard)"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:2
10212 msgid "Braille"
10213 msgstr "Braille"
10214
10215 #: lib/layouts/braille.module:6
10216 msgid ""
10217 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10218 "in examples."
10219 msgstr ""
10220 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10221 "Braille.lyx dans les exemples."
10222
10223 #: lib/layouts/braille.module:22
10224 msgid "Braille (default)"
10225 msgstr "Braille (implicite)"
10226
10227 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10228 msgid "Braille:"
10229 msgstr "Braille :"
10230
10231 #: lib/layouts/braille.module:45
10232 msgid "Braille (textsize)"
10233 msgstr "Braille (taille du texte)"
10234
10235 #: lib/layouts/braille.module:68
10236 msgid "Braille (dots on)"
10237 msgstr "Braille (points actifs)"
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:83
10240 msgid "Braille_dots_on"
10241 msgstr "Braille_points_actifs"
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:92
10244 msgid "Braille (dots off)"
10245 msgstr "Braille (points inactifs)"
10246
10247 #: lib/layouts/braille.module:107
10248 msgid "Braille_dots_off"
10249 msgstr "Braille_points_inactifs"
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:116
10252 msgid "Braille (mirror on)"
10253 msgstr "Braille (miroir actif)"
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:131
10256 msgid "Braille_mirror_on"
10257 msgstr "Braille_miroir_actif"
10258
10259 #: lib/layouts/braille.module:140
10260 msgid "Braille (mirror off)"
10261 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:155
10264 msgid "Braille_mirror_off"
10265 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:163
10268 msgid "Braillebox"
10269 msgstr "BoîteBraille"
10270
10271 #: lib/layouts/braille.module:167
10272 msgid "Braille box"
10273 msgstr "Boîte Braille"
10274
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10276 msgid "Broadway"
10277 msgstr "Broadway"
10278
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10280 msgid "Scripts"
10281 msgstr "Scripts"
10282
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10284 msgid "Dialogue"
10285 msgstr "Dialogue"
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10288 msgid "Narrative"
10289 msgstr "Narratif"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10292 msgid "ACT"
10293 msgstr "ACTE"
10294
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10296 msgid "ACT \\arabic{act}"
10297 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10298
10299 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10300 msgid "SCENE"
10301 msgstr "SCÈNE"
10302
10303 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10304 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10305 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10306
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10308 msgid "SCENE*"
10309 msgstr "SCÈNE*"
10310
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10312 msgid "AT RISE:"
10313 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10314
10315 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10316 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10318 msgid "Speaker"
10319 msgstr "Acteur"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10322 msgid "Parenthetical"
10323 msgstr "Parenthèses"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10326 msgid "("
10327 msgstr "("
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10330 msgid ")"
10331 msgstr ")"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10334 msgid "CURTAIN"
10335 msgstr "RIDEAU"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10338 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10339 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10340 msgid "Right Address"
10341 msgstr "Adresse_À_Droite"
10342
10343 #: lib/layouts/changebars.module:2
10344 msgid "Change bars"
10345 msgstr "Barres de modification"
10346
10347 #: lib/layouts/changebars.module:7
10348 msgid ""
10349 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10350 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10351 msgstr ""
10352 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10353 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10354 "pdflatex est sélectionné."
10355
10356 #: lib/layouts/chess.layout:3
10357 msgid "Chess"
10358 msgstr "Échiquier"
10359
10360 #: lib/layouts/chess.layout:36
10361 msgid "Mainline"
10362 msgstr "Ligne_Principale"
10363
10364 #: lib/layouts/chess.layout:43
10365 msgid "Mainline:"
10366 msgstr "Ligne Principale :"
10367
10368 #: lib/layouts/chess.layout:62
10369 msgid "Variation"
10370 msgstr "Variante"
10371
10372 #: lib/layouts/chess.layout:66
10373 msgid "Variation:"
10374 msgstr "Variante :"
10375
10376 #: lib/layouts/chess.layout:72
10377 msgid "SubVariation"
10378 msgstr "SousVariante"
10379
10380 #: lib/layouts/chess.layout:75
10381 msgid "Subvariation:"
10382 msgstr "Sous-Variante :"
10383
10384 #: lib/layouts/chess.layout:81
10385 msgid "SubVariation2"
10386 msgstr "SousVariante2"
10387
10388 #: lib/layouts/chess.layout:84
10389 msgid "Subvariation(2):"
10390 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10391
10392 #: lib/layouts/chess.layout:90
10393 msgid "SubVariation3"
10394 msgstr "SousVariante3"
10395
10396 #: lib/layouts/chess.layout:93
10397 msgid "Subvariation(3):"
10398 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10399
10400 #: lib/layouts/chess.layout:99
10401 msgid "SubVariation4"
10402 msgstr "SousVariante4"
10403
10404 #: lib/layouts/chess.layout:102
10405 msgid "Subvariation(4):"
10406 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10407
10408 #: lib/layouts/chess.layout:108
10409 msgid "SubVariation5"
10410 msgstr "SousVariante5"
10411
10412 #: lib/layouts/chess.layout:111
10413 msgid "Subvariation(5):"
10414 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10415
10416 #: lib/layouts/chess.layout:118
10417 msgid "HideMoves"
10418 msgstr "Cache_Mouvements"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:123
10421 msgid "HideMoves:"
10422 msgstr "Cache_Mouvements :"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:128
10425 msgid "ChessBoard"
10426 msgstr "Échiquier"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:132
10429 msgid "[chessboard]"
10430 msgstr "[échiquier]"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:141
10433 msgid "BoardCentered"
10434 msgstr "ÉchiquierCentré"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:146
10437 msgid "[centered board]"
10438 msgstr "[échiquier centré]"
10439
10440 #: lib/layouts/chess.layout:156
10441 msgid "HighLight"
10442 msgstr "MiseEnValeur"
10443
10444 #: lib/layouts/chess.layout:161
10445 msgid "Highlights:"
10446 msgstr "Mises  en valeur :"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:176
10449 msgid "Arrow"
10450 msgstr "Flèche"
10451
10452 #: lib/layouts/chess.layout:181
10453 msgid "Arrow:"
10454 msgstr "Flèche :"
10455
10456 #: lib/layouts/chess.layout:187
10457 msgid "KnightMove"
10458 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10459
10460 #: lib/layouts/chess.layout:192
10461 msgid "KnightMove:"
10462 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10463
10464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10465 msgid "Springer cl2emult"
10466 msgstr "Springer cl2emult"
10467
10468 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10469 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10470 msgstr "Article chinois (CTex)"
10471
10472 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10473 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10474 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10475
10476 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10477 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10478 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10479
10480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10481 msgid "Custom Header/Footerlines"
10482 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10483
10484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10485 msgid ""
10486 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10487 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10488 "Page Layout to 'fancy'!"
10489 msgstr ""
10490 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10491 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10492 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10493
10494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10495 msgid "Header/Footer"
10496 msgstr "En-tête/pied"
10497
10498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10499 msgid "Even Header"
10500 msgstr "En-tête page paire"
10501
10502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10503 msgid "Alternative text for the even header"
10504 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10505
10506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10507 msgid "Center Header"
10508 msgstr "En-tête central"
10509
10510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10511 msgid "Center Header:"
10512 msgstr "En-tête central :"
10513
10514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10515 msgid "Left Footer"
10516 msgstr "Pied gauche"
10517
10518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10519 msgid "Left Footer:"
10520 msgstr "Pied gauche :"
10521
10522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10523 msgid "Center Footer"
10524 msgstr "Pied central"
10525
10526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10527 msgid "Center Footer:"
10528 msgstr "Pied central :"
10529
10530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10531 msgid "Right Footer"
10532 msgstr "Pied droit"
10533
10534 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10535 msgid "Right Footer:"
10536 msgstr "Pied droit :"
10537
10538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10539 msgid "Directory"
10540 msgstr "Répertoire"
10541
10542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10543 msgid "KeyCombo"
10544 msgstr "Combinaison de touches"
10545
10546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10547 msgid "KeyCap"
10548 msgstr "Touche Majuscules"
10549
10550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10551 msgid "GuiMenu"
10552 msgstr "Menu d'interface"
10553
10554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10555 msgid "GuiMenuItem"
10556 msgstr "Élement du menu d'interface"
10557
10558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10559 msgid "GuiButton"
10560 msgstr "Bouton d'interface"
10561
10562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10563 msgid "MenuChoice"
10564 msgstr "Choix de menu"
10565
10566 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10567 msgid "SGML"
10568 msgstr "SGML"
10569
10570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10572 msgid "Chapter*"
10573 msgstr "Chapitre*"
10574
10575 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10576 msgid "Subparagraph*"
10577 msgstr "SousParagraphe*"
10578
10579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10580 msgid "Authorgroup"
10581 msgstr "GroupeAuteur"
10582
10583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10584 msgid "RevisionHistory"
10585 msgstr "HistoriqueRévisions"
10586
10587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10588 msgid "Revision History"
10589 msgstr "Historique révisions"
10590
10591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10592 msgid "Revision"
10593 msgstr "Révision"
10594
10595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10596 msgid "RevisionRemark"
10597 msgstr "RemarqueRévision"
10598
10599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10600 msgid "FirstName"
10601 msgstr "Prénom"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10604 msgid "DIN-Brief"
10605 msgstr "DIN-Brief"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10608 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10609 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10611 msgid "Letters"
10612 msgstr "Lettres"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10615 msgid "DinBrief"
10616 msgstr "DinBrief"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10619 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10620 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10627 msgid "Letter"
10628 msgstr "Lettre"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10631 msgid "Addresses"
10632 msgstr "Adresses"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10638 msgid "Postal Data"
10639 msgstr "Données postales"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10642 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10644 msgid "Send To Address"
10645 msgstr "Envoi à l'adresse"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10648 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10650 msgid "My Address"
10651 msgstr "Mon_Adresse"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10654 msgid "Sender Address:"
10655 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10658 msgid "Return address"
10659 msgstr "Adresse de retour"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10663 msgid "Backaddress:"
10664 msgstr "AdresseRetour :"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10667 msgid "Postal comment"
10668 msgstr "Commentaire postal"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10671 msgid "Postal Remark:"
10672 msgstr "Commentaire postal :"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10675 msgid "Handling"
10676 msgstr "Handling"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10679 msgid "Handling:"
10680 msgstr "Étiquette :"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10685 msgid "YourRef"
10686 msgstr "VotreRéf"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10690 msgid "Your ref.:"
10691 msgstr "Vos réf. :"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10696 msgid "MyRef"
10697 msgstr "MaRéf"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10701 msgid "Our ref.:"
10702 msgstr "Nos réf. :"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10705 msgid "Writer"
10706 msgstr "Auteur"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10709 msgid "Writer:"
10710 msgstr "Auteur :"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10713 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10714 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10716 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10717 msgid "Signature"
10718 msgstr "Signature"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10725 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10726 msgid "Closings"
10727 msgstr "Annexes"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10732 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10733 msgid "Signature:"
10734 msgstr "Signature :"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10737 msgid "Bottomtext"
10738 msgstr "Texte de bas de page"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10741 msgid "Bottom text:"
10742 msgstr "Texte de bas de page :"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10745 msgid "Area code"
10746 msgstr "Code de zone"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10749 msgid "Area Code:"
10750 msgstr "Code de zone :"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10753 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10756 msgid "Telephone"
10757 msgstr "Téléphone"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10760 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10761 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10762 msgid "Telephone:"
10763 msgstr "Téléphone :"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10768 msgid "Location"
10769 msgstr "Adresse"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10773 msgid "Location:"
10774 msgstr "Adresse :"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10777 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10779 msgid "Subject"
10780 msgstr "Sujet"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10784 msgid "Subject:"
10785 msgstr "Sujet :"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10790 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10792 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10793 msgid "Opening"
10794 msgstr "Ouverture"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10799 msgid "Opening:"
10800 msgstr "Ouverture :"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10803 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10805 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10807 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10808 msgid "Closing"
10809 msgstr "Fermeture"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10814 msgid "Closing:"
10815 msgstr "Fermeture :"
10816
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10818 msgid "Signature|S"
10819 msgstr "Signature|S"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10822 msgid "Here you can insert a signature scan"
10823 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10826 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10827 msgid "encl"
10828 msgstr "P.J."
10829
10830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10832 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10833 msgid "encl:"
10834 msgstr "P.J. :"
10835
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10838 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10839 msgid "cc"
10840 msgstr "cc"
10841
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10845 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10846 msgid "cc:"
10847 msgstr "cc :"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10851 msgid "PS"
10852 msgstr "PS"
10853
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10855 msgid "Post Scriptum:"
10856 msgstr "Post Scriptum :"
10857
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10859 msgid "SenderAddress"
10860 msgstr "AdresseExpéditeur"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10864 msgid "Backaddress"
10865 msgstr "Adresse_Retour"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10868 msgid "RetourAdresse"
10869 msgstr "RetourAdresse"
10870
10871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10872 msgid "Adresse"
10873 msgstr "Adresse"
10874
10875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10876 msgid "Postvermerk"
10877 msgstr "Postvermerk"
10878
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10880 msgid "Zusatz"
10881 msgstr "Post scriptum"
10882
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10884 msgid "IhrZeichen"
10885 msgstr "VotreRéférence"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10889 msgid "YourMail"
10890 msgstr "VotreMail"
10891
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10893 msgid "IhrSchreiben"
10894 msgstr "IhrSchreiben"
10895
10896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10897 msgid "MeinZeichen"
10898 msgstr "MaRéférence"
10899
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10901 msgid "Unterschrift"
10902 msgstr "Signature"
10903
10904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10905 msgid "Telefon"
10906 msgstr "Téléphone"
10907
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10909 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10911 msgid "Place"
10912 msgstr "Lieu"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10915 msgid "Stadt"
10916 msgstr "Ville"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10919 msgid "Town"
10920 msgstr "Ville"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10923 msgid "Ort"
10924 msgstr "Lieu"
10925
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10927 msgid "Datum"
10928 msgstr "Date"
10929
10930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10932 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10933 msgid "Reference"
10934 msgstr "Référence"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10937 msgid "Betreff"
10938 msgstr "Objet"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10941 msgid "Anrede"
10942 msgstr "Ouverture"
10943
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10945 msgid "Brieftext"
10946 msgstr "Texte"
10947
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10949 msgid "Gruss"
10950 msgstr "Salutation"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10953 msgid "ps"
10954 msgstr "ps"
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10958 msgid "Encl."
10959 msgstr "P.J."
10960
10961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10962 msgid "Anlagen"
10963 msgstr "Anlagen"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10967 msgid "CC"
10968 msgstr "CC"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10971 msgid "Verteiler"
10972 msgstr "Distributeur"
10973
10974 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10975 msgid "DocBook Book (SGML)"
10976 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
10977
10978 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10979 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10980 msgid "Books (DocBook)"
10981 msgstr "Livres (DocBook)"
10982
10983 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10984 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10985 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
10986
10987 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10988 msgid "DocBook Section (SGML)"
10989 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10990
10991 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10992 msgid "DocBook Article (SGML)"
10993 msgstr "Article DocBook (SGML)"
10994
10995 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10996 msgid "Inderscience A4 Journals"
10997 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10998
10999 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11000 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11001 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11002
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11004 msgid "Econometrica"
11005 msgstr "Econometrica"
11006
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11008 msgid "RunTitle"
11009 msgstr "TitreCourant"
11010
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11012 msgid "Running Title:"
11013 msgstr "Titre courant :"
11014
11015 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11016 msgid "RunAuthor"
11017 msgstr "AuteurCourant"
11018
11019 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11020 msgid "Running Author:"
11021 msgstr "Auteur courant :"
11022
11023 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11024 msgid "Address Option"
11025 msgstr "Option d'adresse"
11026
11027 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11028 msgid "Optional argument for the address"
11029 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11030
11031 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11032 msgid "E-Mail Option"
11033 msgstr "Options d'adresse électronique"
11034
11035 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11036 msgid "Optional argument for the e-mail"
11037 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11038
11039 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11040 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11041 msgid "E-mail:"
11042 msgstr "E-mail :"
11043
11044 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11045 msgid "Web Address"
11046 msgstr "Adresse web"
11047
11048 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11049 msgid "Web address:"
11050 msgstr "Adresse web :"
11051
11052 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11053 msgid "Authors Block"
11054 msgstr "Bloc auteurs"
11055
11056 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11057 msgid "Authors Block:"
11058 msgstr "Bloc auteurs :"
11059
11060 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11061 msgid "Thanks Text"
11062 msgstr "Texte de remerciements"
11063
11064 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11065 msgid "Thanks \\theThanks:"
11066 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11067
11068 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11069 msgid "Thanks Reference"
11070 msgstr "Référence aux remerciements"
11071
11072 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11073 msgid "Thanks Ref"
11074 msgstr "Ref. aux remerciements"
11075
11076 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11077 msgid "Internet Address Reference"
11078 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11079
11080 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11081 msgid "Internet Addess Ref"
11082 msgstr "Référence à une adresse internet"
11083
11084 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11085 msgid "Corresponding Author"
11086 msgstr "Auteur référent"
11087
11088 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11089 msgid "Name (First Name)"
11090 msgstr "Nom (prénom)"
11091
11092 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11093 msgid "First Name"
11094 msgstr "Prénom"
11095
11096 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11097 msgid "Name (Surname)"
11098 msgstr "Nom (de famille)"
11099
11100 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11101 msgid "By Same Author (bib)"
11102 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11103
11104 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11105 msgid "bysame"
11106 msgstr "du même"
11107
11108 #: lib/layouts/egs.layout:3
11109 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11110 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11111
11112 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11113 msgid "00.00.0000"
11114 msgstr "00.00.0000"
11115
11116 #: lib/layouts/egs.layout:289
11117 msgid "LaTeX Title"
11118 msgstr "Titre_LaTeX"
11119
11120 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11121 msgid "Author:"
11122 msgstr "Auteur :"
11123
11124 #: lib/layouts/egs.layout:333
11125 msgid "Affil"
11126 msgstr "Affil."
11127
11128 #: lib/layouts/egs.layout:368
11129 msgid "Journal:"
11130 msgstr "Journal :"
11131
11132 #: lib/layouts/egs.layout:377
11133 msgid "msnumber"
11134 msgstr "numéro_ms"
11135
11136 #: lib/layouts/egs.layout:391
11137 msgid "MS_number:"
11138 msgstr "Numéro_MS :"
11139
11140 #: lib/layouts/egs.layout:401
11141 msgid "FirstAuthor"
11142 msgstr "PremierAuteur"
11143
11144 #: lib/layouts/egs.layout:414
11145 msgid "1st_author_surname:"
11146 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11147
11148 #: lib/layouts/egs.layout:467
11149 msgid "Offsets"
11150 msgstr "Offsets"
11151
11152 #: lib/layouts/egs.layout:480
11153 msgid "reprint_reqs_to:"
11154 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11155
11156 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11157 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11158 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11159
11160 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11161 msgid "Author Option"
11162 msgstr "Option d'auteur"
11163
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11165 msgid "Optional argument for the author"
11166 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11167
11168 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11169 msgid "Author Address"
11170 msgstr "Adresse Auteur"
11171
11172 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
11173 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
11174 msgid "Author Email"
11175 msgstr "E-mail auteur"
11176
11177 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11178 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11179 msgid "Email:"
11180 msgstr "E-mail :"
11181
11182 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
11183 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
11184 msgid "Author URL"
11185 msgstr "URL Auteur"
11186
11187 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11188 msgid "Thanks Option"
11189 msgstr "Option de remerciements"
11190
11191 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11192 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11193 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11194
11195 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11196 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11197 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11198
11199 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11200 msgid "PROOF."
11201 msgstr "PREUVE."
11202
11203 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11204 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11205 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11206
11207 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11208 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11209 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11210
11211 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11212 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11213 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11214
11215 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11216 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11217 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11218
11219 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11220 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11221 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11222
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11224 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11225 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11226
11227 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11228 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11229 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11230
11231 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11232 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11233 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11234
11235 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11236 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11237 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11238
11239 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11240 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11241 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11242
11243 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11244 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11245 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11246
11247 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11248 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11249 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11250
11251 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11252 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11253 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11254
11255 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11256 msgid "Case \\arabic{case}"
11257 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11258
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11260 msgid "Elsevier"
11261 msgstr "Elsevier"
11262
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11264 msgid "BeginFrontmatter"
11265 msgstr "DébutPréliminaires"
11266
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11268 msgid "Begin frontmatter"
11269 msgstr "Début préliminaires"
11270
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11272 msgid "EndFrontmatter"
11273 msgstr "FinPréliminaires"
11274
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11276 msgid "End frontmatter"
11277 msgstr "Fin préliminaires"
11278
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11280 msgid "Titlenotemark"
11281 msgstr "MarqueNoteTitre"
11282
11283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11284 msgid "Titlenote mark"
11285 msgstr "Marque de note de titre"
11286
11287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11288 msgid "Title footnote"
11289 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11290
11291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11292 msgid "Footnote Label"
11293 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11294
11295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11296 msgid "Label you refer to in the title"
11297 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11298
11299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11300 msgid "Title footnote:"
11301 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11302
11303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11304 msgid "Author Label"
11305 msgstr "Étiquette d'auteur"
11306
11307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11308 msgid "Label you will reference in the address"
11309 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11310
11311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11312 msgid "Authormark"
11313 msgstr "MarqueAuteur"
11314
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11316 msgid "Author footnote"
11317 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11318
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11320 msgid "Author footnote:"
11321 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11322
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11324 msgid "Author Footnote Label"
11325 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11326
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11328 msgid "Label you refer to for an author"
11329 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11330
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11332 msgid "CorAuthormark"
11333 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11334
11335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11336 msgid "CorAuthor mark"
11337 msgstr "Marque d'auteur référent"
11338
11339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11340 msgid "Corresponding author"
11341 msgstr "Auteur référent"
11342
11343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11344 msgid "Corresponding author text:"
11345 msgstr "Texte auteur référent :"
11346
11347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11348 msgid "Address Label"
11349 msgstr "Étiquette d'adresse"
11350
11351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11352 msgid "Label of the author you refer to"
11353 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11354
11355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11356 msgid "Internet"
11357 msgstr "Internet"
11358
11359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11360 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11361 msgstr ""
11362 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11363 "internet"
11364
11365 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11366 msgid "Endnote"
11367 msgstr "Notes en fin de document"
11368
11369 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11370 msgid ""
11371 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11372 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11373 msgstr ""
11374 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11375 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11376 "regroupées."
11377
11378 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11379 msgid "Endnote ##"
11380 msgstr "N° notes en fin de document"
11381
11382 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11383 msgid "endnote"
11384 msgstr "endnote"
11385
11386 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11387 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11388 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11389
11390 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11391 msgid "Key words:"
11392 msgstr "Mots-clés :"
11393
11394 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11395 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11396 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11397
11398 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11399 msgid ""
11400 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11401 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11402 msgstr ""
11403 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11404 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11405 "l'utilisateur pour les détails."
11406
11407 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11408 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11409 msgid "Itemize Options"
11410 msgstr "Options de liste à puces"
11411
11412 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11413 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11414 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11415 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11416 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11417
11418 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11419 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11420 msgid "Enumerate Options"
11421 msgstr "Options d'énumération"
11422
11423 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11424 msgid "Description Options"
11425 msgstr "Options de description"
11426
11427 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11429 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11430 msgid "Labeling"
11431 msgstr "Étiquetage"
11432
11433 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11434 msgid "Enumerate-Resume"
11435 msgstr "Énumération-reprise"
11436
11437 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11438 msgid "Number Equations by Section"
11439 msgstr "Numéroter les équations par section"
11440
11441 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11442 msgid ""
11443 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11444 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11445 msgstr ""
11446 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11447 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11448
11449 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11450 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11451 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11454 msgid "Europass CV (2013)"
11455 msgstr "Europass CV (2013)"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11458 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11459 msgid "Curricula Vitae"
11460 msgstr "Curricula Vitae"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11463 msgid "FooterName"
11464 msgstr "NomDePied"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11467 msgid "Name (footer):"
11468 msgstr "Nom (pied) :"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11471 msgid "Mobile:"
11472 msgstr "Mobile :"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11475 msgid "Mobile phone number"
11476 msgstr "Numéro de mobile"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11479 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11480 msgid "Homepage"
11481 msgstr "Page d'accueil"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11484 msgid "Homepage:"
11485 msgstr "Page d'accueil :"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11488 msgid "InstantMessaging"
11489 msgstr "MessagerieInstantanée"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11492 msgid "Instant Messaging:"
11493 msgstr "Messagerie instantanée :"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11496 msgid "IM Type:"
11497 msgstr "Type de MI :"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11500 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11501 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11504 msgid "Birthday"
11505 msgstr "Date de naissance"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11508 msgid "Date of birth:"
11509 msgstr "Date de naissance :"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11512 msgid "Nationality"
11513 msgstr "Nationalité"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11516 msgid "Nationality:"
11517 msgstr "Nationalité :"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11520 msgid "Gender"
11521 msgstr "Sexe"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11524 msgid "Gender:"
11525 msgstr "Sexe :"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11528 msgid "BeforePicture"
11529 msgstr "AvantImage"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11532 msgid "Space before picture:"
11533 msgstr "Espace avant l'image :"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11536 msgid "Picture"
11537 msgstr "Image"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11540 msgid "Picture:"
11541 msgstr "Image :"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11544 msgid "Resize photo to this width"
11545 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11548 msgid "AfterPicture"
11549 msgstr "AprèsImage"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11552 msgid "Space after picture:"
11553 msgstr "Espace après l'image :"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11558 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11559 msgid "Vertical Space"
11560 msgstr "Espacement vertical"
11561
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11565 msgid "Additional vertical space"
11566 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11569 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11570 msgid "Item"
11571 msgstr "ÉlémentListe"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11574 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11575 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11578 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11579 msgid "Item:"
11580 msgstr "Élément de liste :"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11583 msgid "ItemInset"
11584 msgstr "InsertÉlement"
11585
11586 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11587 msgid "Subitems"
11588 msgstr "Sous-rubriques"
11589
11590 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11591 msgid "TitleItem"
11592 msgstr "TitreÉlément"
11593
11594 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11595 msgid "Title item:"
11596 msgstr "Titre Élément :"
11597
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11599 msgid "TitleLevel"
11600 msgstr "NiveauTitre"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11603 msgid "Title level:"
11604 msgstr "Niveau titre :"
11605
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11607 msgid "Text (right side)"
11608 msgstr "Texte (côté droit)"
11609
11610 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11611 msgid "BlueItem"
11612 msgstr "ÉlémentBleu"
11613
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11615 msgid "Blue item:"
11616 msgstr "Élément bleu :"
11617
11618 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11619 msgid "BlueItemInset"
11620 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11621
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11623 msgid "Blue subitems"
11624 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11627 msgid "BigItem"
11628 msgstr "ÉlémentGrand"
11629
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11631 msgid "Big Item:"
11632 msgstr "Élément grand :"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11635 msgid "EcvItemize"
11636 msgstr "ListePucesEcv"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11639 msgid "MotherTongue"
11640 msgstr "LangueMaternelle"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11643 msgid "Mother Tongue:"
11644 msgstr "Langue maternelle :"
11645
11646 # Paquetage europCV - début tableau langues
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11648 msgid "LangHeader"
11649 msgstr "LangueDébut"
11650
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11652 msgid "Language Header:"
11653 msgstr "Début langues :"
11654
11655 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11656 msgid "Language:"
11657 msgstr "Langue :"
11658
11659 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11660 msgid "Name of the language"
11661 msgstr "Nom de la langue"
11662
11663 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11664 msgid "Listening"
11665 msgstr "Compréhension"
11666
11667 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11668 msgid "Level how good you think you can listen"
11669 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11670
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11672 msgid "Reading"
11673 msgstr "Lecture"
11674
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11676 msgid "Level how good you think you can read"
11677 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11678
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11680 msgid "Interaction"
11681 msgstr "Échange"
11682
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11684 msgid "Level how good you think you can conversate"
11685 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11686
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11688 msgid "Production"
11689 msgstr "Production"
11690
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11692 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11693 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11694
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11696 msgid "LastLanguage"
11697 msgstr "DernièreLangue"
11698
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11700 msgid "Last Language:"
11701 msgstr "Dernière langue :"
11702
11703 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11705 msgid "LangFooter"
11706 msgstr "FinLangues"
11707
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11709 msgid "Language Footer:"
11710 msgstr "Fin langues :"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11713 msgid "End"
11714 msgstr "Fin"
11715
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11717 msgid "End of CV"
11718 msgstr "Fin de CV"
11719
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11721 msgid "Highlight"
11722 msgstr "Mise  en valeur"
11723
11724 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11725 msgid "Europe CV"
11726 msgstr "Europe CV"
11727
11728 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11729 msgid "Footer name:"
11730 msgstr "Nom de pied de page :"
11731
11732 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11733 msgid "Mobile"
11734 msgstr "Mobile"
11735
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11737 msgid "Size"
11738 msgstr "Taille"
11739
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11741 msgid "Size the photo is resized to"
11742 msgstr "Changement de taille de la photo"
11743
11744 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11745 msgid "Page"
11746 msgstr "Page"
11747
11748 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11749 msgid "The title as it appears in the header"
11750 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11751
11752 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11753 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11754 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11755
11756 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11757 msgid "BulletedItem"
11758 msgstr "ÉlémentListePuces"
11759
11760 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11761 msgid "Bulleted Item:"
11762 msgstr "Élément liste à puces :"
11763
11764 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11765 msgid "Begin"
11766 msgstr "Début"
11767
11768 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11769 msgid "Begin of CV"
11770 msgstr "Début de CV"
11771
11772 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11773 msgid "PersonalInfo"
11774 msgstr "InfoPersonnelles"
11775
11776 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11777 msgid "Personal Info"
11778 msgstr "Info personnelles"
11779
11780 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11781 msgid "VerticalSpace"
11782 msgstr "EspacementVertical"
11783
11784 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11785 msgid "Vertical space"
11786 msgstr "Espacement vertical"
11787
11788 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11789 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11790 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11791
11792 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11793 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11794 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11795
11796 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11797 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11798 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11799
11800 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11801 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11802 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11803
11804 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11805 msgid "Number Figures by Section"
11806 msgstr "Numéroter les figures par section"
11807
11808 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11809 msgid ""
11810 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11811 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11812 msgstr ""
11813 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11814 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11815
11816 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11817 msgid "Fix cm"
11818 msgstr "fix-cm"
11819
11820 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11821 msgid ""
11822 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11823 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11824 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11825 msgstr ""
11826 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11827 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11828 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11829
11830 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11831 msgid "Fix LaTeX"
11832 msgstr "Correction LaTeX"
11833
11834 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11835 msgid ""
11836 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11837 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11838 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11839 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11840 "may provide more bugfixes in future versions."
11841 msgstr ""
11842 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11843 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11844 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11845 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11846 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:2
11849 msgid "FiXme"
11850 msgstr "FiXme"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:11
11853 msgid ""
11854 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11855 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11856 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11857 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11858 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11859 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11860 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11861 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11862 msgstr ""
11863 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11864 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11865 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11866 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11867 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11868 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11869 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11870 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11871 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11872 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11875 msgid "Fixme"
11876 msgstr "Fixme"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:23
11879 msgid "List of FIXMEs"
11880 msgstr "Liste des FIXMEs"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:37
11883 msgid "[List of FIXMEs]"
11884 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:53
11887 msgid "Fixme Note"
11888 msgstr "Note fixme"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11891 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11892 msgid "Fixme Note Options|s"
11893 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11896 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11897 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11898 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:74
11901 msgid "Fixme Warning"
11902 msgstr "Avertissement Fixme"
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:76
11905 msgid "Warning"
11906 msgstr "Avertissement"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:80
11909 msgid "Fixme Error"
11910 msgstr "Erreur Fixme"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11916 msgid "Error"
11917 msgstr "Erreur"
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:86
11920 msgid "Fixme Fatal"
11921 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:88
11924 msgid "Fatal"
11925 msgstr "Fatale"
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:97
11928 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11929 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:99
11932 msgid "Fixme (Targeted)"
11933 msgstr "Fixme (ciblée)"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:109
11936 msgid "Fixme Note|x"
11937 msgstr "Note Fixme|x"
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:111
11940 msgid "Insert the FIXME note here"
11941 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:116
11944 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11945 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:118
11948 msgid "Warning (Targeted)"
11949 msgstr "Avertissment (ciblé)"
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:122
11952 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11953 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:124
11956 msgid "Error (Targeted)"
11957 msgstr "Erreur (ciblée)"
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:128
11960 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11961 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:130
11964 msgid "Fatal (Targeted)"
11965 msgstr "Fatale (ciblée)"
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:139
11968 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11969 msgstr "Note Fixme (multipar)"
11970
11971 #: lib/layouts/fixme.module:141
11972 msgid "Fixme (Multipar)"
11973 msgstr "Fixme (multipar)"
11974
11975 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11976 msgid "Fixme Summary"
11977 msgstr "Résumé Fixme"
11978
11979 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11980 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11981 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
11982
11983 #: lib/layouts/fixme.module:159
11984 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11985 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
11986
11987 #: lib/layouts/fixme.module:161
11988 msgid "Warning (Multipar)"
11989 msgstr "Avertissement (multipar)"
11990
11991 #: lib/layouts/fixme.module:165
11992 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11993 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
11994
11995 #: lib/layouts/fixme.module:167
11996 msgid "Error (Multipar)"
11997 msgstr "Erreur (multipar)"
11998
11999 #: lib/layouts/fixme.module:171
12000 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12001 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12002
12003 #: lib/layouts/fixme.module:173
12004 msgid "Fatal (Multipar)"
12005 msgstr "Fatale  (multipar)"
12006
12007 #: lib/layouts/fixme.module:182
12008 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12009 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12010
12011 #: lib/layouts/fixme.module:184
12012 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12013 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12014
12015 #: lib/layouts/fixme.module:200
12016 msgid "Annotated Text"
12017 msgstr "Texte annoté"
12018
12019 #: lib/layouts/fixme.module:202
12020 msgid "Annotated Text|x"
12021 msgstr "Texte annoté|x"
12022
12023 #: lib/layouts/fixme.module:203
12024 msgid "Insert the text to annotate here"
12025 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12026
12027 #: lib/layouts/fixme.module:208
12028 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12029 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12030
12031 #: lib/layouts/fixme.module:210
12032 msgid "Warning (MP Targ.)"
12033 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12034
12035 #: lib/layouts/fixme.module:214
12036 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12037 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12038
12039 #: lib/layouts/fixme.module:216
12040 msgid "Error (MP Targ.)"
12041 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12042
12043 #: lib/layouts/fixme.module:220
12044 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12045 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12046
12047 #: lib/layouts/fixme.module:222
12048 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12049 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12050
12051 #: lib/layouts/fixme.module:232
12052 msgid "FxNote"
12053 msgstr "FxNote"
12054
12055 #: lib/layouts/fixme.module:236
12056 msgid "FxNote*"
12057 msgstr "FxNote*"
12058
12059 #: lib/layouts/fixme.module:240
12060 msgid "FxWarning"
12061 msgstr "FxWarning"
12062
12063 #: lib/layouts/fixme.module:244
12064 msgid "FxWarning*"
12065 msgstr "FxWarning*"
12066
12067 #: lib/layouts/fixme.module:248
12068 msgid "FxError"
12069 msgstr "FxError"
12070
12071 #: lib/layouts/fixme.module:252
12072 msgid "FxError*"
12073 msgstr "FxError*"
12074
12075 #: lib/layouts/fixme.module:256
12076 msgid "FxFatal"
12077 msgstr "FxFatal"
12078
12079 #: lib/layouts/fixme.module:260
12080 msgid "FxFatal*"
12081 msgstr "FxFatal*"
12082
12083 #: lib/layouts/foils.layout:3
12084 msgid "FoilTeX"
12085 msgstr "FoilTeX"
12086
12087 #: lib/layouts/foils.layout:44
12088 msgid "Foilhead"
12089 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12090
12091 #: lib/layouts/foils.layout:64
12092 msgid "ShortFoilhead"
12093 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12094
12095 #: lib/layouts/foils.layout:70
12096 msgid "Rotatefoilhead"
12097 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12098
12099 #: lib/layouts/foils.layout:76
12100 msgid "ShortRotatefoilhead"
12101 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12102
12103 #: lib/layouts/foils.layout:85
12104 msgid "TickList"
12105 msgstr "ListeMarques"
12106
12107 #: lib/layouts/foils.layout:101
12108 msgid "_/"
12109 msgstr "_/"
12110
12111 #: lib/layouts/foils.layout:105
12112 msgid "CrossList"
12113 msgstr "ListeCroix"
12114
12115 #: lib/layouts/foils.layout:121
12116 msgid "><"
12117 msgstr "><"
12118
12119 #: lib/layouts/foils.layout:165
12120 msgid "My Logo"
12121 msgstr "Mon_Logo"
12122
12123 #: lib/layouts/foils.layout:174
12124 msgid "My Logo:"
12125 msgstr "Mon logo :"
12126
12127 #: lib/layouts/foils.layout:183
12128 msgid "Restriction"
12129 msgstr "Restriction"
12130
12131 #: lib/layouts/foils.layout:187
12132 msgid "Restriction:"
12133 msgstr "Restriction :"
12134
12135 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12136 #: lib/layouts/llncs.layout:429
12137 msgid "Theorem #."
12138 msgstr "Théorème #."
12139
12140 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12141 #: lib/layouts/llncs.layout:368
12142 msgid "Lemma #."
12143 msgstr "Lemme #."
12144
12145 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12146 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12147 msgid "Corollary #."
12148 msgstr "Corollaire #."
12149
12150 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12151 msgid "Proposition #."
12152 msgstr "Proposition #."
12153
12154 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12155 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12156 msgid "Definition #."
12157 msgstr "Définition #."
12158
12159 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12161 msgid "Theorem*"
12162 msgstr "Théorème*"
12163
12164 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12166 msgid "Lemma*"
12167 msgstr "Lemme*"
12168
12169 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12171 msgid "Corollary*"
12172 msgstr "Corollaire*"
12173
12174 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12176 msgid "Proposition*"
12177 msgstr "Proposition*"
12178
12179 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12180 msgid "Proposition."
12181 msgstr "Proposition."
12182
12183 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12185 msgid "Definition*"
12186 msgstr "Définition*"
12187
12188 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12189 msgid "Foot to End"
12190 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12191
12192 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12193 msgid ""
12194 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12195 "code where you want the endnotes to appear."
12196 msgstr ""
12197 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12198 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12199 "apparaître les notes regroupées."
12200
12201 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12202 msgid "French Letter (frletter)"
12203 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12206 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12207 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12210 msgid "Letter:"
12211 msgstr "Lettre :"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12214 msgid "Street:"
12215 msgstr "Rue :"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12218 msgid "Addition"
12219 msgstr "Addition"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12222 msgid "Addition:"
12223 msgstr "Addition :"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12226 msgid "Town:"
12227 msgstr "Ville :"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12230 msgid "State:"
12231 msgstr "État :"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12234 msgid "ReturnAddress"
12235 msgstr "AdresseRetour"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12238 msgid "ReturnAddress:"
12239 msgstr "AdresseRetour :"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12242 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12243 msgid "MyRef:"
12244 msgstr "MaRéf :"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12247 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12248 msgid "YourRef:"
12249 msgstr "VotreRéf :"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12252 msgid "YourMail:"
12253 msgstr "VotreMail :"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12256 msgid "Telefax"
12257 msgstr "Telefax"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12260 msgid "Telefax:"
12261 msgstr "Telefax:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12264 msgid "Telex"
12265 msgstr "Telex"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12268 msgid "Telex:"
12269 msgstr "Telex:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12272 msgid "EMail"
12273 msgstr "E-mail"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12276 msgid "EMail:"
12277 msgstr "E-mail :"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12280 msgid "HTTP"
12281 msgstr "HTTP"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12284 msgid "HTTP:"
12285 msgstr "HTTP:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12288 msgid "Bank"
12289 msgstr "Banque"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12292 msgid "Bank:"
12293 msgstr "Banque :"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12296 msgid "BankCode"
12297 msgstr "CodeBanque"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12300 msgid "BankCode:"
12301 msgstr "CodeBanque :"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12304 msgid "BankAccount"
12305 msgstr "CompteBancaire"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12308 msgid "BankAccount:"
12309 msgstr "CompteBancaire :"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12313 msgid "PostalComment"
12314 msgstr "CommentairePostal"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12317 msgid "PostalComment:"
12318 msgstr "CommentairePostal :"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12321 msgid "Reference:"
12322 msgstr "Référence :"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12325 msgid "Encl.:"
12326 msgstr "P.J. :"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12329 msgid "G-Brief (V. 2)"
12330 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12333 msgid "NameRowA"
12334 msgstr "NomLigneA"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12337 msgid "NameRowA:"
12338 msgstr "NomLigneA :"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12341 msgid "NameRowB"
12342 msgstr "NomLigneB"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12345 msgid "NameRowB:"
12346 msgstr "NomLigneB :"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12349 msgid "NameRowC"
12350 msgstr "NomLigneC"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12353 msgid "NameRowC:"
12354 msgstr "NomLigneC :"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12357 msgid "NameRowD"
12358 msgstr "NomLigneD"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12361 msgid "NameRowD:"
12362 msgstr "NomLigneD :"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12365 msgid "NameRowE"
12366 msgstr "NomLigneE"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12369 msgid "NameRowE:"
12370 msgstr "NomLigneE :"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12373 msgid "NameRowF"
12374 msgstr "NomLigneF"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12377 msgid "NameRowF:"
12378 msgstr "NomLigneF :"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12381 msgid "NameRowG"
12382 msgstr "NomLigneG"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12385 msgid "NameRowG:"
12386 msgstr "NomLigneG :"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12389 msgid "AddressRowA"
12390 msgstr "AdresseLigneA"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12393 msgid "AddressRowA:"
12394 msgstr "AdresseLigneA :"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12397 msgid "AddressRowB"
12398 msgstr "AdresseLigneB"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12401 msgid "AddressRowB:"
12402 msgstr "AdresseLigneB :"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12405 msgid "AddressRowC"
12406 msgstr "AdresseLigneC"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12409 msgid "AddressRowC:"
12410 msgstr "AdresseLigneC :"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12413 msgid "AddressRowD"
12414 msgstr "AdresseLigneD"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12417 msgid "AddressRowD:"
12418 msgstr "AdresseLigneD :"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12421 msgid "AddressRowE"
12422 msgstr "AdresseLigneE"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12425 msgid "AddressRowE:"
12426 msgstr "AdresseLigneE :"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12429 msgid "AddressRowF"
12430 msgstr "AdresseLigneF"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12433 msgid "AddressRowF:"
12434 msgstr "AdresseLigneF :"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12437 msgid "TelephoneRowA"
12438 msgstr "TéléphoneLigneA"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12441 msgid "TelephoneRowA:"
12442 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12445 msgid "TelephoneRowB"
12446 msgstr "TéléphoneLigneB"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12449 msgid "TelephoneRowB:"
12450 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12453 msgid "TelephoneRowC"
12454 msgstr "TéléphoneLigneC"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12457 msgid "TelephoneRowC:"
12458 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12461 msgid "TelephoneRowD"
12462 msgstr "TéléphoneLigneD"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12465 msgid "TelephoneRowD:"
12466 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12469 msgid "TelephoneRowE"
12470 msgstr "TéléphoneLigneE"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12473 msgid "TelephoneRowE:"
12474 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12477 msgid "TelephoneRowF"
12478 msgstr "TéléphoneLigneF"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12481 msgid "TelephoneRowF:"
12482 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12485 msgid "InternetRowA"
12486 msgstr "InternetLigneA"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12489 msgid "InternetRowA:"
12490 msgstr "InternetLigneA :"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12493 msgid "InternetRowB"
12494 msgstr "InternetLigneB"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12497 msgid "InternetRowB:"
12498 msgstr "InternetLigneB :"
12499
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12501 msgid "InternetRowC"
12502 msgstr "InternetLigneC"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12505 msgid "InternetRowC:"
12506 msgstr "InternetLigneC :"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12509 msgid "InternetRowD"
12510 msgstr "InternetLigneD"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12513 msgid "InternetRowD:"
12514 msgstr "InternetLigneD :"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12517 msgid "InternetRowE"
12518 msgstr "InternetLigneE"
12519
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12521 msgid "InternetRowE:"
12522 msgstr "InternetLigneE :"
12523
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12525 msgid "InternetRowF"
12526 msgstr "InternetLigneF"
12527
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12529 msgid "InternetRowF:"
12530 msgstr "InternetLigneF :"
12531
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12533 msgid "BankRowA"
12534 msgstr "BanqueLigneA"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12537 msgid "BankRowA:"
12538 msgstr "BanqueLigneA :"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12541 msgid "BankRowB"
12542 msgstr "BanqueLigneB"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12545 msgid "BankRowB:"
12546 msgstr "BanqueLigneB :"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12549 msgid "BankRowC"
12550 msgstr "BanqueLigneC"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12553 msgid "BankRowC:"
12554 msgstr "BanqueLigneC :"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12557 msgid "BankRowD"
12558 msgstr "BanqueLigneD"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12561 msgid "BankRowD:"
12562 msgstr "BanqueLigneD :"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12565 msgid "BankRowE"
12566 msgstr "BanqueLigneE"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12569 msgid "BankRowE:"
12570 msgstr "BanqueLigneE :"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12573 msgid "BankRowF"
12574 msgstr "BanqueLigneF"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12577 msgid "BankRowF:"
12578 msgstr "BanqueLigneF :"
12579
12580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12581 msgid "GraphicBoxes"
12582 msgstr "Boîtes graphiques"
12583
12584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12585 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12586 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12587
12588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12589 msgid "Reflectbox"
12590 msgstr "BoiteMiroir"
12591
12592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12593 msgid "Scalebox"
12594 msgstr "BoîteÉchelle"
12595
12596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12597 msgid "H-Factor"
12598 msgstr "Facteur-H"
12599
12600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12601 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12602 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12603
12604 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12605 msgid "V-Factor"
12606 msgstr "Facteur-V"
12607
12608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12609 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12610 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12611
12612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12613 msgid "Resizebox"
12614 msgstr "BoîteRetaillée"
12615
12616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12617 msgid "Width of the box"
12618 msgstr "Largeur de la boîte"
12619
12620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12621 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12622 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12623
12624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12625 msgid "Rotatebox"
12626 msgstr "BoîtePivotée"
12627
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12629 msgid "Origin"
12630 msgstr "Origine"
12631
12632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12633 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12634 msgstr ""
12635 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12636 "gauche (left top)"
12637
12638 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12639 msgid "Angle"
12640 msgstr "Angle"
12641
12642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12643 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12644 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12645
12646 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12647 msgid "Hanging"
12648 msgstr "Renfoncement"
12649
12650 #: lib/layouts/hanging.module:6
12651 msgid ""
12652 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12653 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12654 "are indented."
12655 msgstr ""
12656 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12657 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12658 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12659
12660 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12661 msgid "Hebrew Article"
12662 msgstr "Article hébreu"
12663
12664 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12665 msgid "Claim #."
12666 msgstr "Affirmation #."
12667
12668 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12669 msgid "Remarks"
12670 msgstr "Remarques"
12671
12672 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12673 msgid "Remarks #."
12674 msgstr "Remarques #."
12675
12676 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12678 msgid "Proof:"
12679 msgstr "Preuve :"
12680
12681 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12682 msgid "Hebrew Letter"
12683 msgstr "Lettre hébreu"
12684
12685 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12686 msgid "Hollywood"
12687 msgstr "Hollywood"
12688
12689 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12690 msgid "More"
12691 msgstr "Poursuivre"
12692
12693 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12694 msgid "(MORE)"
12695 msgstr "(POURSUIVRE)"
12696
12697 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12698 msgid "FADE IN:"
12699 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12700
12701 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12702 msgid "INT."
12703 msgstr "INT."
12704
12705 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12706 msgid "EXT."
12707 msgstr "EXT."
12708
12709 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12710 msgid "Continuing"
12711 msgstr "Suite"
12712
12713 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12714 msgid "(continuing)"
12715 msgstr "(suite)"
12716
12717 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12718 msgid "Transition"
12719 msgstr "Transition"
12720
12721 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12722 msgid "TITLE OVER:"
12723 msgstr "TITRE DESSUS :"
12724
12725 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12726 msgid "INTERCUT"
12727 msgstr "COUPE"
12728
12729 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12730 msgid "INTERCUT WITH:"
12731 msgstr "COUPE AVEC :"
12732
12733 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12734 msgid "FADE OUT"
12735 msgstr "FONDU FERMETURE"
12736
12737 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12738 msgid "Scene"
12739 msgstr "Scène"
12740
12741 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12742 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12743 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12744
12745 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12746 msgid ""
12747 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12748 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12749 "in LyX's examples folder."
12750 msgstr ""
12751 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12752 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12753 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12754 "exemples de LyX."
12755
12756 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12757 msgid "H-P number"
12758 msgstr "Numéro H-P"
12759
12760 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12761 msgid "H-P statement"
12762 msgstr "Énoncé H-P"
12763
12764 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12765 msgid "Statement Text"
12766 msgstr "Texte de l'énoncé"
12767
12768 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12769 msgid "Text for statements that require some information"
12770 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12771
12772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12773 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12774 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12775
12776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12777 msgid "Author Names"
12778 msgstr "Noms des auteurs"
12779
12780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12781 msgid "Author names that will appear in the header line"
12782 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12783
12784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12787 msgid "Catchline"
12788 msgstr "Catchline"
12789
12790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12791 msgid "History"
12792 msgstr "Historique"
12793
12794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12795 msgid "Classification Codes"
12796 msgstr "Codes de classification"
12797
12798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12799 msgid "TableCaption"
12800 msgstr "LégendeTableau"
12801
12802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12803 msgid "Table caption"
12804 msgstr "Légende de tableau"
12805
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12807 msgid "Refcite"
12808 msgstr "CiteRef"
12809
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12811 msgid "Cite reference"
12812 msgstr "Citer la référence"
12813
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12815 msgid "ItemList"
12816 msgstr "ListeÉlements"
12817
12818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12819 msgid "RomanList"
12820 msgstr "ListeRomaine"
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12823 msgid "Numbering Scheme"
12824 msgstr "Principe de numérotation"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12827 msgid ""
12828 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12829 "items"
12830 msgstr ""
12831 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12832 "4 éléments numérotés en romain"
12833
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12837 msgid "Corollary \\thecorollary."
12838 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12839
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12843 msgid "Lemma \\thelemma."
12844 msgstr "Lemme \\thelemma."
12845
12846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12849 msgid "Proposition \\theproposition."
12850 msgstr "Proposition \\theproposition."
12851
12852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12853 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12872 msgid "Question"
12873 msgstr "Question"
12874
12875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12878 msgid "Question \\thequestion."
12879 msgstr "Question \\thequestion."
12880
12881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12883 msgid "Claim \\theclaim."
12884 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12885
12886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12889 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12890 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12891
12892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12893 msgid "Prop"
12894 msgstr "Prop"
12895
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12897 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12898 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12899
12900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12901 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12902 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12903
12904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12905 msgid "Comby"
12906 msgstr "CommuniquéPar"
12907
12908 #: lib/layouts/initials.module:2
12909 msgid "Initials"
12910 msgstr "Lettrines"
12911
12912 #: lib/layouts/initials.module:6
12913 msgid ""
12914 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12915 "manual for a detailed description."
12916 msgstr ""
12917 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12918 "Objets insérés pour les détails."
12919
12920 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12921 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12922 #: lib/layouts/initials.module:39
12923 msgid "Initial"
12924 msgstr "Lettrine"
12925
12926 #: lib/layouts/initials.module:35
12927 msgid "Option(s) for the initial"
12928 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12929
12930 #: lib/layouts/initials.module:40
12931 msgid "Initial letter(s)"
12932 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12933
12934 #: lib/layouts/initials.module:44
12935 msgid "Rest of Initial"
12936 msgstr "Résidu de lettrine"
12937
12938 #: lib/layouts/initials.module:45
12939 msgid "Rest of initial word or text"
12940 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12941
12942 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12943 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12944 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12945
12946 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12947 msgid "Short title that will appear in header line"
12948 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12949
12950 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12951 msgid "Review"
12952 msgstr "Suivi modifications"
12953
12954 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12955 msgid "Topical"
12956 msgstr "Topical"
12957
12958 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12960 msgid "Comment"
12961 msgstr "Commentaire"
12962
12963 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12964 msgid "Paper"
12965 msgstr "IdPapier"
12966
12967 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12968 msgid "Prelim"
12969 msgstr "CommPrelim"
12970
12971 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12972 msgid "Rapid"
12973 msgstr "CommRapide"
12974
12975 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12978 msgid "PACS"
12979 msgstr "PACS"
12980
12981 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12982 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12983 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12984
12985 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12986 msgid "MSC"
12987 msgstr "MSC"
12988
12989 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12990 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12991 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
12992
12993 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12994 msgid "submitto"
12995 msgstr "soumisÀ"
12996
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12998 msgid "submit to paper:"
12999 msgstr "comm. soumise à :"
13000
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13002 msgid "Bibliography (plain)"
13003 msgstr "Bibliographie (simple)"
13004
13005 #: lib/layouts/iopart.layout:293
13006 msgid "Bibliography heading"
13007 msgstr "En-tête de bibliographie"
13008
13009 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13010 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13011 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13012
13013 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13014 msgid "ABSTRACT:"
13015 msgstr "RÉSUMÉ :"
13016
13017 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13018 msgid "KEY WORDS:"
13019 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13020
13021 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13022 msgid "Commission"
13023 msgstr "Commission"
13024
13025 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13026 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13027 msgstr "REMERCIEMENTS"
13028
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13030 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13031 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13032
13033 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13034 msgid "\\thesection."
13035 msgstr "\\thesection."
13036
13037 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13038 msgid "\\thesection"
13039 msgstr "\\thesection"
13040
13041 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13042 msgid "\\thesubsection."
13043 msgstr "\\thesubsection."
13044
13045 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13046 msgid "\\thesubsubsection."
13047 msgstr "\\thesubsubsection."
13048
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13050 msgid "Main Author"
13051 msgstr "Auteur principal"
13052
13053 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13055 msgid "Affiliation Key"
13056 msgstr "Clé d'affiliation"
13057
13058 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13059 msgid "Affiliation key of the author"
13060 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13061
13062 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13063 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13064 msgid "Forename"
13065 msgstr "Prénom"
13066
13067 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13068 msgid "Co Author"
13069 msgstr "Co-auteur"
13070
13071 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13072 msgid "Co-author"
13073 msgstr "Co-auteur"
13074
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13076 msgid "Affiliation key of the co-author"
13077 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13078
13079 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13080 msgid "Short Author"
13081 msgstr "Nom d'auteur court"
13082
13083 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13084 msgid "Short author:"
13085 msgstr "Nom d'auteur court :"
13086
13087 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13088 msgid "Affiliation key"
13089 msgstr "Clé d'affiliation"
13090
13091 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13092 msgid "Keyword:"
13093 msgstr "Mot-clé :"
13094
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13096 msgid "Vita"
13097 msgstr "Vita"
13098
13099 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13100 msgid "Vita:"
13101 msgstr "Vita :"
13102
13103 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13104 msgid "PDB reference"
13105 msgstr "Référence PDB"
13106
13107 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13108 msgid "PDB reference:"
13109 msgstr "Références PDB :"
13110
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13112 msgid "Optional name"
13113 msgstr "Nom optionnel"
13114
13115 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13116 msgid "NDB reference"
13117 msgstr "Référence NDB"
13118
13119 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13120 msgid "NDB reference:"
13121 msgstr "Référence NDB :"
13122
13123 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13124 msgid "Synopsis"
13125 msgstr "Synopsis"
13126
13127 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13128 msgid "Japanese Article (jarticle)"
13129 msgstr "Article japonais(jarticle)"
13130
13131 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13132 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13133 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13134
13135 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13136 msgid "Alternative Affiliation"
13137 msgstr "Autre affiliation"
13138
13139 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13140 msgid "Affiliation Prefix"
13141 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13142
13143 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13144 msgid "A prefix like 'Also at '"
13145 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13146
13147 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13148 msgid "PACS numbers:"
13149 msgstr "Numéros PACS :"
13150
13151 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13152 msgid "Preprint number"
13153 msgstr "Numéro de preprint"
13154
13155 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13156 msgid "Preprint number:"
13157 msgstr "Numéro de preprint :"
13158
13159 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13160 msgid "Online citation"
13161 msgstr "Citation en ligne"
13162
13163 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13164 msgid "Japanese Book (jbook)"
13165 msgstr "Livre japonnais (jbook)"
13166
13167 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13168 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13169 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13170
13171 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13172 msgid "Japanese Report (jreport)"
13173 msgstr "Report japonais (jreport)"
13174
13175 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13176 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
13177 msgstr "Article japonais (jsarticle)"
13178
13179 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13180 msgid "Japanese Book (jsbook)"
13181 msgstr "Livre japonnais (jsbook)"
13182
13183 #: lib/layouts/jss.layout:3
13184 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13185 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13186
13187 #: lib/layouts/jss.layout:107
13188 msgid "Plain Keywords"
13189 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13190
13191 #: lib/layouts/jss.layout:110
13192 msgid "Plain Keywords:"
13193 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13194
13195 #: lib/layouts/jss.layout:113
13196 msgid "Plain Title"
13197 msgstr "Titre normal"
13198
13199 #: lib/layouts/jss.layout:116
13200 msgid "Plain Title:"
13201 msgstr "Titre normal :"
13202
13203 #: lib/layouts/jss.layout:122
13204 msgid "Short Title:"
13205 msgstr "Titre court :"
13206
13207 #: lib/layouts/jss.layout:125
13208 msgid "Plain Author"
13209 msgstr "Auteur courant"
13210
13211 #: lib/layouts/jss.layout:128
13212 msgid "Plain Author:"
13213 msgstr "Auteur courant :"
13214
13215 #: lib/layouts/jss.layout:131
13216 msgid "Pkg"
13217 msgstr "Pkg"
13218
13219 #: lib/layouts/jss.layout:133
13220 msgid "pkg"
13221 msgstr "pkg"
13222
13223 #: lib/layouts/jss.layout:156
13224 msgid "Proglang"
13225 msgstr "Proglang"
13226
13227 #: lib/layouts/jss.layout:158
13228 msgid "proglang"
13229 msgstr "proglang"
13230
13231 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13232 msgid "code"
13233 msgstr "code"
13234
13235 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13236 msgid "Code Chunk"
13237 msgstr "Élément de code"
13238
13239 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13240 msgid "Code Input"
13241 msgstr "Code en entrée"
13242
13243 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13244 msgid "Code Output"
13245 msgstr "Code en sortie"
13246
13247 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13248 msgid "Kluwer"
13249 msgstr "Kluwer"
13250
13251 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13252 msgid "AddressForOffprints"
13253 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13254
13255 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13256 msgid "Address for Offprints:"
13257 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13258
13259 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13260 msgid "RunningTitle"
13261 msgstr "TitreCourant"
13262
13263 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13264 msgid "Running title:"
13265 msgstr "Titre courant :"
13266
13267 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13268 msgid "RunningAuthor"
13269 msgstr "AuteurCourant"
13270
13271 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13272 msgid "Running author:"
13273 msgstr "Auteur courant :"
13274
13275 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13276 msgid "Rnw (knitr)"
13277 msgstr "Rnw (knitr)"
13278
13279 #: lib/layouts/knitr.module:6
13280 msgid ""
13281 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13282 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13283 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13284 msgstr ""
13285 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13286 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13287 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13288 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13289
13290 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13291 #: lib/layouts/sweave.module:6
13292 msgid "literate"
13293 msgstr "littéraire"
13294
13295 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13296 msgid "Sweave Options"
13297 msgstr "Options Sweave"
13298
13299 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13300 msgid "Sweave opts"
13301 msgstr "Sweave opts"
13302
13303 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13304 msgid "S/R expression"
13305 msgstr "S/R expression"
13306
13307 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13308 msgid "S/R expr"
13309 msgstr "S/R expr"
13310
13311 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13312 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13313 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13314
13315 #: lib/layouts/letter.layout:3
13316 msgid "Letter (Standard Class)"
13317 msgstr "Letter (classe standard)"
13318
13319 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13320 msgid "French Letter (lettre)"
13321 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13322
13323 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13324 msgid "NoTelephone"
13325 msgstr "Sans téléphone"
13326
13327 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13328 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13329 msgid "NoFax"
13330 msgstr "Sans télécopie"
13331
13332 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13333 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13334 msgid "NoPlace"
13335 msgstr "Sans lieu"
13336
13337 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13338 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13339 msgid "NoDate"
13340 msgstr "Sans date"
13341
13342 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13343 msgid "Post Scriptum"
13344 msgstr "Post Scriptum"
13345
13346 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13347 msgid "EndOfMessage"
13348 msgstr "Fin de lettre"
13349
13350 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13351 msgid "EndOfFile"
13352 msgstr "Fin de fichier"
13353
13354 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13355 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13356 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13357 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13358 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13359 msgid "Headings"
13360 msgstr "En-têtes"
13361
13362 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13363 msgid "City:"
13364 msgstr "Ville :"
13365
13366 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13367 msgid "Office:"
13368 msgstr "Bureau :"
13369
13370 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13371 msgid "Tel:"
13372 msgstr "Tel :"
13373
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13375 msgid "NoTel"
13376 msgstr "Sans téléphone"
13377
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13379 msgid "EndOfMessage."
13380 msgstr "Fin de lettre."
13381
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13383 msgid "EndOfFile."
13384 msgstr "Fin de fichier."
13385
13386 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13387 msgid "P.S.:"
13388 msgstr "P.S. :"
13389
13390 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13391 msgid "LilyPond Book"
13392 msgstr "Livre LilyPond"
13393
13394 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13395 msgid ""
13396 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13397 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13398 msgstr ""
13399 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13400 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13401 "lilypond.lyx."
13402
13403 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13404 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13405 msgid "LilyPond"
13406 msgstr "LilyPond"
13407
13408 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13409 msgid "LilyPond Options"
13410 msgstr "Options LilyPond"
13411
13412 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13413 msgid ""
13414 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13415 "options)."
13416 msgstr ""
13417 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13418 "Lilypond pour les options disponibles)."
13419
13420 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13421 msgid "Linguistics"
13422 msgstr "Linguistique"
13423
13424 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13425 msgid ""
13426 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13427 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13428 "examples."
13429 msgstr ""
13430 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13431 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13432 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13433
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13435 msgid "(\\arabic{example})"
13436 msgstr "(\\arabic{example})"
13437
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13439 msgid "(\\arabic{examplei})"
13440 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13441
13442 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13443 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13444 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13445
13446 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13447 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13448 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13449
13450 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13451 msgid "Tableaux"
13452 msgstr "Tableaux"
13453
13454 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13455 msgid "Numbered Example (multiline)"
13456 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13457
13458 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13459 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13460 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13461
13462 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13463 msgid "Custom Numbering|s"
13464 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13465
13466 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13467 msgid "Customize the numeration"
13468 msgstr "Particulariser la numérotation"
13469
13470 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13471 msgid "Subexample"
13472 msgstr "Sous-exemple"
13473
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13475 msgid "Glosse"
13476 msgstr "Glose"
13477
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13479 msgid "Translation"
13480 msgstr "Traduction"
13481
13482 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13483 msgid "Glosse Translation|s"
13484 msgstr "Traduction de glose"
13485
13486 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13487 msgid "Add a translation for the glosse"
13488 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13489
13490 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13491 msgid "Tri-Glosse"
13492 msgstr "Tri-glose"
13493
13494 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13495 msgid "Structure Tree"
13496 msgstr "Structure arborescente"
13497
13498 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13499 msgid "Tree"
13500 msgstr "Arborescence"
13501
13502 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13503 msgid "Expression"
13504 msgstr "Expression"
13505
13506 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13507 msgid "expr."
13508 msgstr "expr."
13509
13510 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13511 msgid "Concepts"
13512 msgstr "Concepts"
13513
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13515 msgid "concept"
13516 msgstr "concept"
13517
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13519 msgid "Meaning"
13520 msgstr "Signification"
13521
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13523 msgid "meaning"
13524 msgstr "signification"
13525
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13527 msgid "GroupGlossedWords"
13528 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13529
13530 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13531 msgid "Group"
13532 msgstr "Groupe"
13533
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13535 msgid "Tableau"
13536 msgstr "Tableau"
13537
13538 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13539 msgid "List of Tableaux"
13540 msgstr "Liste des tableaux"
13541
13542 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13543 msgid "Chunk ##"
13544 msgstr "N° bloc"
13545
13546 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13547 msgid "Literate programming"
13548 msgstr "Programmation littéraire"
13549
13550 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13551 msgid "Chunk"
13552 msgstr "Bloc"
13553
13554 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13555 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13556 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13557
13558 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13559 msgid "Running LaTeX Title"
13560 msgstr "Titre Latex courant"
13561
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13563 msgid "TOC Title"
13564 msgstr "Titre TdM"
13565
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13567 msgid "TOC Title:"
13568 msgstr "Titre TdM :"
13569
13570 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13571 msgid "Author Running"
13572 msgstr "Auteur courant"
13573
13574 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13575 msgid "Author Running:"
13576 msgstr "AuteurCourant :"
13577
13578 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13579 msgid "TOC Author"
13580 msgstr "Auteur TdM"
13581
13582 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13583 msgid "TOC Author:"
13584 msgstr "Auteur TdM :"
13585
13586 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13587 msgid "Case #."
13588 msgstr "Cas #."
13589
13590 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13592 msgid "Claim."
13593 msgstr "Affirmation."
13594
13595 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13596 msgid "Conjecture #."
13597 msgstr "Conjecture #."
13598
13599 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13600 msgid "Example #."
13601 msgstr "Exemple #."
13602
13603 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13604 msgid "Exercise #."
13605 msgstr "Exercice #."
13606
13607 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13608 msgid "Note #."
13609 msgstr "Note #."
13610
13611 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13612 msgid "Problem #."
13613 msgstr "Problème #."
13614
13615 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13618 msgid "Property"
13619 msgstr "Propriété"
13620
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13622 msgid "Property #."
13623 msgstr "Propriété #."
13624
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13626 msgid "Question #."
13627 msgstr "Question #."
13628
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13630 msgid "Remark #."
13631 msgstr "Remarque #."
13632
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13634 msgid "Solution #."
13635 msgstr "Solution #."
13636
13637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13638 msgid "Logical Markup"
13639 msgstr "Balisage logique"
13640
13641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13642 msgid ""
13643 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13644 "code."
13645 msgstr ""
13646 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13647 "emphase, force, et code."
13648
13649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13650 msgid "charstyles"
13651 msgstr "styles de caractères"
13652
13653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13654 msgid "Noun"
13655 msgstr "Nom propre"
13656
13657 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13658 # Pas nécessaire (JPC)
13659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13660 msgid "noun"
13661 msgstr "nom propre"
13662
13663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13664 msgid "emph"
13665 msgstr "en évidence"
13666
13667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13668 msgid "Strong"
13669 msgstr "Fort"
13670
13671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13672 msgid "strong"
13673 msgstr "fort"
13674
13675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13676 msgid "TUGboat"
13677 msgstr "TUGboat"
13678
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13680 msgid "Memoir"
13681 msgstr "Memoir"
13682
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13684 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13688 msgid "Short Title (TOC)|S"
13689 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13690
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13692 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13693 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13694
13695 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13697 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13698 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13699 msgid "Short Title (Header)"
13700 msgstr "Titre court (en-tête)"
13701
13702 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13703 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13704 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13705
13706 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13707 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13708 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13709
13710 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13711 msgid "The section as it appears in the running headers"
13712 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13713
13714 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13715 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13716 msgstr ""
13717 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13718
13719 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13720 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13721 msgstr ""
13722 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13723
13724 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13725 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13726 msgstr ""
13727 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13728 "matières"
13729
13730 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13731 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13732 msgstr ""
13733 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13734 "courants"
13735
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13737 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13738 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13739
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13741 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13742 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13743
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13745 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13746 msgstr ""
13747 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13748
13749 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13750 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13751 msgstr ""
13752 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13753
13754 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13755 msgid "Chapterprecis"
13756 msgstr "ChapitrePrécis"
13757
13758 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13759 msgid "Epigraph"
13760 msgstr "Épigraphe"
13761
13762 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13763 msgid "Epigraph Source|S"
13764 msgstr "Source épigraphique|S"
13765
13766 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13767 msgid "Source"
13768 msgstr "Source"
13769
13770 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13771 msgid "The source/author of this epigraph"
13772 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13773
13774 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13775 msgid "Poemtitle"
13776 msgstr "TitrePoème"
13777
13778 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13779 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13780 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13781
13782 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13783 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13784 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13785
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13787 msgid "Poemtitle*"
13788 msgstr "TitrePoème*"
13789
13790 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13791 msgid "Legend"
13792 msgstr "Légende"
13793
13794 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13795 msgid "Minimalistic"
13796 msgstr "Minimaliste"
13797
13798 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13799 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13800 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13803 msgid "Modern CV"
13804 msgstr "Modern CV"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13807 msgid "CVStyle"
13808 msgstr "StyleCV"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13811 msgid "CV Style:"
13812 msgstr "Style CV :"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13815 msgid "Style Options"
13816 msgstr "Options de style"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13819 msgid "Options for the CV style"
13820 msgstr "Options pour le style CV"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13823 msgid "CVColor"
13824 msgstr "CouleurCV"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13827 msgid "CV Color Scheme:"
13828 msgstr "Thème du CV :"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13831 msgid "CVIcons"
13832 msgstr "IconesCV"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13835 msgid "CV Icon Set:"
13836 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13839 msgid "CVColumnWidth"
13840 msgstr "LargeurColonneCV"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13843 msgid "Column Width:"
13844 msgstr "Largeur colonne :"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13847 msgid "PDF Page Mode"
13848 msgstr "Mode page PDF"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13851 msgid "PDF Page Mode:"
13852 msgstr "Mode page PDF :"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13855 msgid "First name"
13856 msgstr "Prénom"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13859 msgid "FamilyName"
13860 msgstr "Nom de famille"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13863 msgid "Family Name:"
13864 msgstr "Nom de famille :"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13867 msgid "Line 1"
13868 msgstr "Ligne 1"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13871 msgid "Optional address line"
13872 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13875 msgid "Line 2"
13876 msgstr "Ligne 2"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13879 msgid "Phone Type"
13880 msgstr "Type de téléphone"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13883 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13884 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13887 msgid "Social"
13888 msgstr "Social"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13891 msgid "Social:"
13892 msgstr "Social :"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13895 msgid "Name of the social network"
13896 msgstr "Nom du réseau social"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13899 msgid "ExtraInfo"
13900 msgstr "InfoComplémentaire"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13903 msgid "Extra Info:"
13904 msgstr "Informations complémentaires :"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13907 msgid "Photo:"
13908 msgstr "Photo :"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13911 msgid "Height the photo is resized to"
13912 msgstr "Hauteur de la photo"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13915 msgid "Thickness"
13916 msgstr "Épaisseur"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13919 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13920 msgstr "Épaisseur du cadre"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13923 msgid "EmptySection"
13924 msgstr "SectionVide"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13927 msgid "Empty Section"
13928 msgstr "Section Vide"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13931 msgid "CloseSection"
13932 msgstr "FermeSection"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13935 msgid "Columns:"
13936 msgstr "Colonnes :"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13939 msgid "Optional width"
13940 msgstr "Largeur optionnelle"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13943 msgid "Header content"
13944 msgstr "Contenu d'en-tête"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13947 msgid "Entry"
13948 msgstr "Entrée"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13951 msgid "Time"
13952 msgstr "Temps"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13955 msgid "What?"
13956 msgstr "Quoi ?"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13959 msgid "Entry:"
13960 msgstr "Entrée :"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13963 msgid "ItemWithComment"
13964 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13967 msgid "Item with Comment:"
13968 msgstr "Élément avec commentaire :"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13971 msgid "Text"
13972 msgstr "Texte"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13975 msgid "ListItem"
13976 msgstr "ÉlémentDeListe"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13979 msgid "List Item:"
13980 msgstr "Élément de liste :"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13983 msgid "DoubleItem"
13984 msgstr "ÉlémentDouble"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13987 msgid "Double Item:"
13988 msgstr "Élement double :"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13991 msgid "Left Summary"
13992 msgstr "Résumé à gauche"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13995 msgid "Left summary"
13996 msgstr "Résumé à gauche"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13999 msgid "Left Text"
14000 msgstr "Texte à gauche"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14003 msgid "Left text"
14004 msgstr "Texte à gauche"
14005
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14007 msgid "Right Summary"
14008 msgstr "Résumé à droite"
14009
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14011 msgid "Right summary"
14012 msgstr "Résumé à droite"
14013
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14015 msgid "DoubleListItem"
14016 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14017
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14019 msgid "Double List Item:"
14020 msgstr "Élément de liste double :"
14021
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14023 msgid "First Item"
14024 msgstr "Premier élément"
14025
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14027 msgid "First item"
14028 msgstr "Premier élément"
14029
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14031 msgid "Computer"
14032 msgstr "Informatique"
14033
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14035 msgid "MakeCVtitle"
14036 msgstr "FaireTitreCV"
14037
14038 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14039 msgid "Make CV Title"
14040 msgstr "Faire titre CV"
14041
14042 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14043 msgid "MakeLetterTitle"
14044 msgstr "FaireTitreLettre"
14045
14046 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14047 msgid "Make Letter Title"
14048 msgstr "Faire titre lettre"
14049
14050 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14051 msgid "MakeLetterClosing"
14052 msgstr "FaireFinitionLettre"
14053
14054 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14055 msgid "Close Letter"
14056 msgstr "Finir la lettre"
14057
14058 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
14059 msgid "Recipient"
14060 msgstr "Destinataire"
14061
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
14063 msgid "Company Name"
14064 msgstr "Nom de la société"
14065
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
14067 msgid "Company name"
14068 msgstr "Nom de la société"
14069
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14071 msgid "Enclosing"
14072 msgstr "PiècesJointes"
14073
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
14075 msgid "Alternative Name"
14076 msgstr "Autre nom"
14077
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
14079 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14080 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14081
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14083 msgid "Enclosing:"
14084 msgstr "Pièces jointes :"
14085
14086 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14087 msgid "Multiple Columns"
14088 msgstr "Multi-colonnes"
14089
14090 #: lib/layouts/multicol.module:7
14091 msgid ""
14092 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14093 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14094 "detailed description of multiple columns."
14095 msgstr ""
14096 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14097 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14098 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14099
14100 #: lib/layouts/multicol.module:19
14101 msgid "Number of Columns"
14102 msgstr "Nombre de colonnes"
14103
14104 #: lib/layouts/multicol.module:20
14105 msgid "Insert the number of columns here"
14106 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14107
14108 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14109 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14110 msgid "Preface"
14111 msgstr "Préface"
14112
14113 #: lib/layouts/multicol.module:27
14114 msgid "An optional preface"
14115 msgstr "Une préface facultative"
14116
14117 #: lib/layouts/multicol.module:30
14118 msgid "Space Before Page Break"
14119 msgstr "Espacement avant saut de page"
14120
14121 #: lib/layouts/multicol.module:31
14122 msgid ""
14123 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14124 "this page"
14125 msgstr ""
14126 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14127 "multiples"
14128
14129 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14130 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14131 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14132
14133 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14134 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14135 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14136
14137 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14138 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14139 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14140
14141 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14142 msgid "Natbibapa"
14143 msgstr "Natbibapa"
14144
14145 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14146 msgid ""
14147 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14148 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14149 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14150 msgstr ""
14151 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14152 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14153 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14154 "paquetages natbib et apacite)"
14155
14156 #: lib/layouts/noweb.module:2
14157 msgid "Noweb"
14158 msgstr "NoWeb"
14159
14160 #: lib/layouts/noweb.module:5
14161 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14162 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14163
14164 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14165 msgid "\\arabic{section}"
14166 msgstr "\\arabic{section}"
14167
14168 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14169 msgid "\\arabic{chapter}"
14170 msgstr "\\arabic{chapter}"
14171
14172 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14173 msgid "\\Alph{chapter}"
14174 msgstr "\\Alph{chapter}"
14175
14176 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14177 msgid "\\arabic{footnote}"
14178 msgstr "\\arabic{footnote}"
14179
14180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14181 msgid "\\Roman{section}."
14182 msgstr "\\Roman{section}."
14183
14184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14185 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14186 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14187
14188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14189 msgid "\\Alph{subsection}."
14190 msgstr "\\Alph{subsection}."
14191
14192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14193 msgid "\\arabic{subsection}."
14194 msgstr "\\arabic{subsection}."
14195
14196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14197 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14198 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14199
14200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14201 msgid "\\alph{subsubsection}."
14202 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14203
14204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14205 msgid "\\alph{paragraph}."
14206 msgstr "\\alph{paragraph}."
14207
14208 #: lib/layouts/paper.layout:3
14209 msgid "Paper (Standard Class)"
14210 msgstr "Paper (classe standard)"
14211
14212 #: lib/layouts/paper.layout:151
14213 msgid "SubTitle"
14214 msgstr "SousTitre"
14215
14216 #: lib/layouts/paralist.module:2
14217 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14218 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14219
14220 #: lib/layouts/paralist.module:9
14221 msgid ""
14222 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14223 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14224 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14225 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14226 "extended to use a similar optional argument."
14227 msgstr ""
14228 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14229 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14230 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14231 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14232 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14233 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14234
14235 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14236 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14237 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14238 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14239 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14240 #: lib/layouts/paralist.module:133
14241 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14242 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14243
14244 #: lib/layouts/paralist.module:47
14245 msgid "AsParagraphItem"
14246 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14247
14248 #: lib/layouts/paralist.module:51
14249 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14250 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14251
14252 #: lib/layouts/paralist.module:56
14253 msgid "InParagraphItem"
14254 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14255
14256 #: lib/layouts/paralist.module:60
14257 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14258 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14259
14260 #: lib/layouts/paralist.module:65
14261 msgid "CompactItem"
14262 msgstr "ÉlémentCompact"
14263
14264 #: lib/layouts/paralist.module:72
14265 msgid "Compact Itemize Options"
14266 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14267
14268 #: lib/layouts/paralist.module:77
14269 msgid "AsParagraphEnum"
14270 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14271
14272 #: lib/layouts/paralist.module:81
14273 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14274 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14275
14276 #: lib/layouts/paralist.module:86
14277 msgid "InParagraphEnum"
14278 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14279
14280 #: lib/layouts/paralist.module:90
14281 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14282 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14283
14284 #: lib/layouts/paralist.module:95
14285 msgid "CompactEnum"
14286 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14287
14288 #: lib/layouts/paralist.module:102
14289 msgid "Compact Enumerate Options"
14290 msgstr "Options d'énumération compacte"
14291
14292 #: lib/layouts/paralist.module:107
14293 msgid "AsParagraphDescr"
14294 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14295
14296 #: lib/layouts/paralist.module:111
14297 msgid "As Paragraph Description Options"
14298 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14299
14300 #: lib/layouts/paralist.module:116
14301 msgid "InParagraphDescr"
14302 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14303
14304 #: lib/layouts/paralist.module:120
14305 msgid "In Paragraph Description Options"
14306 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14307
14308 #: lib/layouts/paralist.module:125
14309 msgid "CompactDescr"
14310 msgstr "DescriptionCompacte"
14311
14312 #: lib/layouts/paralist.module:132
14313 msgid "Compact Description Options"
14314 msgstr "Options de description compacte"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14317 msgid "PDF Comments"
14318 msgstr "Commentaires PDF"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14321 msgid ""
14322 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14323 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14324 "and the package documentation for details."
14325 msgstr ""
14326 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14327 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14328 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14331 msgid "Define Avatar"
14332 msgstr "Définir un avatar"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14335 msgid "PDF-comment"
14336 msgstr "Commentaire PDF"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14339 msgid "PDF-comment avatar:"
14340 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14343 msgid "Name of the Avatar"
14344 msgstr "Nom de l'avatar"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14347 msgid "Define PDF-Comment Style"
14348 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14351 msgid "PDF-comment style:"
14352 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14355 msgid "Name of the style"
14356 msgstr "Nom du style"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14359 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14360 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14363 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14364 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14367 msgid "Name of the list style"
14368 msgstr "Nom du style de liste"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14371 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14372 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14375 msgid "PDF-comment list style:"
14376 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14379 msgid "PDF-Comment-Setup"
14380 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14383 msgid "PDF (Setup)"
14384 msgstr "PDF (réglage)"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14387 msgid "PDF-Comment setup options"
14388 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14392 msgid "Opts"
14393 msgstr "Options"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14396 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14397 msgstr ""
14398 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14399 "pdfcomment)"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14402 msgid "PDF-Annotation"
14403 msgstr "Note PDF"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14406 msgid "PDF"
14407 msgstr "PDF"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14410 msgid "PDFComment Options"
14411 msgstr "Options de commentaire PDF"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14414 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14415 msgstr ""
14416 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14419 msgid "PDF-Margin"
14420 msgstr "Marge PDF"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14423 msgid "PDF (Margin)"
14424 msgstr "PDF (marge)"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14427 msgid "PDF-Markup"
14428 msgstr "Balisage PDF"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14431 msgid "PDF (Markup)"
14432 msgstr "PDF (balisage)"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14435 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14436 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14439 msgid "PDF-Freetext"
14440 msgstr "Texte PDF"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14443 msgid "PDF (Freetext)"
14444 msgstr "PDF (texte)"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14447 msgid "PDF-Square"
14448 msgstr "Carré PDF"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14451 msgid "PDF (Square)"
14452 msgstr "PDF (carré)"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14455 msgid "PDF-Circle"
14456 msgstr "Cercle PDF"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14459 msgid "PDF (Circle)"
14460 msgstr "PDF (cercle)"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14463 msgid "PDF-Line"
14464 msgstr "Ligne PDF"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14467 msgid "PDF (Line)"
14468 msgstr "PDF (ligne)"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14471 msgid "PDF-Sideline"
14472 msgstr "Ligne latérale PDF"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14475 msgid "PDF (Sideline)"
14476 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14479 msgid "Insert the comment here"
14480 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14483 msgid "PDF-Reply"
14484 msgstr "Réponse PDF"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14487 msgid "PDF (Reply)"
14488 msgstr "PDF (réponse)"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14491 msgid "PDF-Tooltip"
14492 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14495 msgid "PDF (Tooltip)"
14496 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14499 msgid "Tooltip Text"
14500 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14503 msgid "Tooltip"
14504 msgstr "Bulle d'aide"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14507 msgid "Insert the tooltip text here"
14508 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14511 msgid "List of PDF Comments"
14512 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14515 msgid "[List of PDF Comments]"
14516 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14519 msgid "List Options|s"
14520 msgstr "Liste des options|s"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14523 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14524 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14527 msgid "PDF Form"
14528 msgstr "Formulaire PDF"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14531 msgid ""
14532 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14533 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14534 "documentation of hyperref for details."
14535 msgstr ""
14536 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14537 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14538 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14541 msgid "Begin PDF Form"
14542 msgstr "Début du formulaire PDF"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14545 msgid "PDF form"
14546 msgstr "Formulaire PDF"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14549 msgid "PDF Form Parameters"
14550 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14553 msgid "Params"
14554 msgstr "Paramètres"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14557 msgid "Insert PDF form parameters here"
14558 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14561 msgid "End PDF Form"
14562 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14565 msgid "PDF Link Setup"
14566 msgstr "Réglage du lien PDF"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14569 msgid "PDF link setup"
14570 msgstr "Réglage du lien PDF"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14573 msgid "TextField"
14574 msgstr "ChampTexte"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14577 msgid "CheckBox"
14578 msgstr "CaseÀCocher"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14581 msgid "ChoiceMenu"
14582 msgstr "Menu"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14585 msgid "Label"
14586 msgstr "Étiquette"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14589 msgid "Insert the label here"
14590 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14593 msgid "PushButton"
14594 msgstr "BoutonPoussoir"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14597 msgid "SubmitButton"
14598 msgstr "BoutonEnvoyer"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14601 msgid "ResetButton"
14602 msgstr "BoutonRàZ"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14605 msgid "PDFAction"
14606 msgstr "ActionPDF"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14609 msgid "The name of the PDF action"
14610 msgstr "Nom de l'action PDF"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14613 msgid "Text Field Style"
14614 msgstr "Style de champ textuel"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14617 msgid "Default text field style"
14618 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14621 msgid "Submit Button Style"
14622 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14625 msgid "Default submit button style"
14626 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14629 msgid "Push Button Style"
14630 msgstr "Style de bouton poussoir"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14633 msgid "Default push button style"
14634 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14637 msgid "Check Box Style"
14638 msgstr "Style de case à cocher"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14641 msgid "Default check box style"
14642 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14643
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14645 msgid "Reset Button Style"
14646 msgstr "Style de bouton RàZ"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14649 msgid "Default reset button style"
14650 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14653 msgid "List Box Style"
14654 msgstr "Liste de boîte liste"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14657 msgid "Default list box style"
14658 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14661 msgid "Combo Box Style"
14662 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14665 msgid "Default combo box style"
14666 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14667
14668 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14669 msgid "Popdown Box Style"
14670 msgstr "Style de liste déroulante"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14673 msgid "Default popdown box style"
14674 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14677 msgid "Radio Box Style"
14678 msgstr "Style de boutons radio"
14679
14680 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14681 msgid "Default radio box style"
14682 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14683
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14685 msgid "Powerdot"
14686 msgstr "Powerdot"
14687
14688 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14690 msgid "TitleSlide"
14691 msgstr "TitreDiapo"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14694 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14695 #: lib/layouts/slides.layout:3
14696 msgid "Slides"
14697 msgstr "Diapos"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14700 msgid "    "
14701 msgstr "    "
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14704 msgid "Slide Option"
14705 msgstr "Option de diapo"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14708 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14709 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14712 msgid "EndSlide"
14713 msgstr "FinDiapo"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14716 msgid "~=~"
14717 msgstr "~=~"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14720 msgid "WideSlide"
14721 msgstr "DiapoLarge"
14722
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14724 msgid "EmptySlide"
14725 msgstr "DiapoVide"
14726
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14728 msgid "Empty slide:"
14729 msgstr "Diapo vide :"
14730
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14732 msgid "Section Option"
14733 msgstr "Options de section"
14734
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14736 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14737 msgstr ""
14738 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14739
14740 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14741 msgid "Itemize Type"
14742 msgstr "Type ListePuces"
14743
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14745 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14746 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14747
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14749 msgid "ItemizeType1"
14750 msgstr "ListePucesType1"
14751
14752 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14753 msgid "Enumerate Type"
14754 msgstr "Type d'énumération"
14755
14756 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14757 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14758 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14759
14760 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14761 msgid "EnumerateType1"
14762 msgstr "ÉnumérationType1"
14763
14764 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14765 msgid "Twocolumn"
14766 msgstr "DeuxColonnes"
14767
14768 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14769 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14770 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14771
14772 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14773 msgid "Left Column"
14774 msgstr "Colonne gauche"
14775
14776 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14777 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14778 msgstr ""
14779 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14780 "principal)"
14781
14782 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14783 msgid "Onslide"
14784 msgstr "Sur la diapo"
14785
14786 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14787 msgid "On Slides"
14788 msgstr "Sur les diapos"
14789
14790 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14791 msgid "Overlay Specification|S"
14792 msgstr "Spécification de recouvrement"
14793
14794 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14795 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14796 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14797
14798 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14799 msgid "Onslide+"
14800 msgstr "Sur la diapo+"
14801
14802 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14803 msgid "Onslide*"
14804 msgstr "Sur la diapo*"
14805
14806 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14807 msgid "Recipe Book"
14808 msgstr "Livre de recettes"
14809
14810 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14811 msgid "\\thechapter"
14812 msgstr "\\thechapter"
14813
14814 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14815 msgid "Recipe"
14816 msgstr "Recette"
14817
14818 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14819 msgid "Recipe:"
14820 msgstr "Recette :"
14821
14822 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14823 msgid "Ingredients"
14824 msgstr "Ingrédients"
14825
14826 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14827 msgid "Ingredients Header"
14828 msgstr "En-tête ingrédients"
14829
14830 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14831 msgid "Specify an optional ingredients header"
14832 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14833
14834 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14835 msgid "Ingredients:"
14836 msgstr "Ingrédients :"
14837
14838 #: lib/layouts/report.layout:3
14839 msgid "Report (Standard Class)"
14840 msgstr "Report (classe standard)"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14843 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14844 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14845
14846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14847 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14848 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14849
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14851 msgid "Affiliation (alternate)"
14852 msgstr "Affiliation (autre)"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14855 msgid "Affiliation (alternate):"
14856 msgstr "Affiliation (autre) :"
14857
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14859 msgid "Alternate Affiliation Option"
14860 msgstr "Option d'autre affiliation"
14861
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14863 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14864 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14867 msgid "Affiliation (none)"
14868 msgstr "Affiliation (sans)"
14869
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14871 msgid "No affiliation"
14872 msgstr "Pas d'affiliation"
14873
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14875 msgid "Electronic Address:"
14876 msgstr "Adresse électronique :"
14877
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14879 msgid "Electronic Address Option|s"
14880 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14881
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14883 msgid "Optional argument to the email command"
14884 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14887 msgid "Author URL Option"
14888 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14889
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14891 msgid "Optional argument to the homepage command"
14892 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14895 msgid "Collaboration"
14896 msgstr "Collaboration"
14897
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14899 msgid "Collaboration:"
14900 msgstr "Collaboration :"
14901
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14903 msgid "Preprint"
14904 msgstr "Preprint"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14907 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14908 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14909
14910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14911 msgid "acknowledgments"
14912 msgstr "remerciements"
14913
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14915 msgid "Ruled Table"
14916 msgstr "Tableau avec règles"
14917
14918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14920 msgid "Specials"
14921 msgstr "Caractères spéciaux"
14922
14923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14924 msgid "Turn Page"
14925 msgstr "Tourner la page"
14926
14927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14928 msgid "Wide Text"
14929 msgstr "Texte large"
14930
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14932 msgid "Video"
14933 msgstr "Video"
14934
14935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14936 msgid "List of Videos"
14937 msgstr "Liste des vidéos"
14938
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14940 msgid "Float Link"
14941 msgstr "Lien vers un flottant"
14942
14943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14944 msgid "Float link"
14945 msgstr "Lien vers un flottant"
14946
14947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14948 msgid "lowercase text"
14949 msgstr "minuscules"
14950
14951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14952 msgid "Online cite"
14953 msgstr "Citation en ligne"
14954
14955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14956 msgid "online cite"
14957 msgstr "Citation en ligne"
14958
14959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14960 msgid "Text behind"
14961 msgstr "Texte après"
14962
14963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14964 msgid "text behind the cite"
14965 msgstr "texte après citation"
14966
14967 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14968 msgid "REVTeX (V. 4)"
14969 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14970
14971 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14972 msgid "AltAffiliation"
14973 msgstr "AffiliationAlt"
14974
14975 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14976 msgid "PACS number:"
14977 msgstr "Numéro PACS :"
14978
14979 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14980 msgid "Risk and Safety Statements"
14981 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
14982
14983 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14984 msgid ""
14985 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14986 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14987 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14988 msgstr ""
14989 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
14990 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
14991 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
14992
14993 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14994 msgid "R-S number"
14995 msgstr "Numéro R-S"
14996
14997 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14998 msgid "R-S phrase"
14999 msgstr "Phrase R-S"
15000
15001 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15002 msgid "Safety phrase"
15003 msgstr "Phrase de sécurité"
15004
15005 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15006 msgid "Phrase Text"
15007 msgstr "Texte de la phrase"
15008
15009 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15010 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15011 msgstr ""
15012 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15013
15014 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15015 msgid "S phrase:"
15016 msgstr "Phrase S :"
15017
15018 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15019 msgid "SciPoster"
15020 msgstr "SciPoster"
15021
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15023 msgid "Conference"
15024 msgstr "Conférence"
15025
15026 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15027 msgid "LeftLogo"
15028 msgstr "LogoGauche"
15029
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15031 msgid "Left logo:"
15032 msgstr "Logo gauche :"
15033
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15035 msgid "Logo Size"
15036 msgstr "Taille du logo"
15037
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15039 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15040 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15041
15042 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15043 msgid "RightLogo"
15044 msgstr "LogoDroit"
15045
15046 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15047 msgid "Right logo:"
15048 msgstr "Logo droit :"
15049
15050 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15051 msgid "Caption Width"
15052 msgstr "Largeur de la légende"
15053
15054 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15055 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15056 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15057
15058 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15059 msgid "KOMA-Script Article"
15060 msgstr "Article KOMA-Script"
15061
15062 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15063 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15064 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15065
15066 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15067 msgid "KOMA-Script Book"
15068 msgstr "Book KOMA-Script"
15069
15070 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15071 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15072 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15073
15074 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15075 msgid "\\alph{enumii})"
15076 msgstr "\\alph{enumii})"
15077
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15079 msgid "Addpart"
15080 msgstr "AjoutPartie"
15081
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15083 msgid "Addchap"
15084 msgstr "AjoutChap"
15085
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15088 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15089 msgstr ""
15090 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15091 "têtes courants"
15092
15093 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15094 msgid "Addsec"
15095 msgstr "AjoutSec"
15096
15097 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15098 msgid "Addchap*"
15099 msgstr "AjoutChap*"
15100
15101 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15102 msgid "Addsec*"
15103 msgstr "AjoutSec*"
15104
15105 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15106 msgid "Minisec"
15107 msgstr "Minisec"
15108
15109 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15110 msgid "Publishers"
15111 msgstr "Éditeurs"
15112
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15114 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15115 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15116 msgid "Dedication"
15117 msgstr "Dédicace"
15118
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15120 msgid "Titlehead"
15121 msgstr "En-têteTitre"
15122
15123 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15124 msgid "Uppertitleback"
15125 msgstr "VersoTitreHaut"
15126
15127 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15128 msgid "Lowertitleback"
15129 msgstr "VersoTitreBas"
15130
15131 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15132 msgid "Extratitle"
15133 msgstr "TitreSupplémentaire"
15134
15135 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15136 msgid "Above"
15137 msgstr "Au-dessus"
15138
15139 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15140 msgid "above"
15141 msgstr "au-dessus"
15142
15143 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15144 msgid "Below"
15145 msgstr "Au-dessous"
15146
15147 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15148 msgid "below"
15149 msgstr "au-dessous"
15150
15151 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15152 msgid "Dictum"
15153 msgstr "Dicton"
15154
15155 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15156 msgid "Dictum Author"
15157 msgstr "Auteur du dicton"
15158
15159 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15160 msgid "The author of this dictum"
15161 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15164 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15165 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15168 msgid "L"
15169 msgstr "L"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15172 msgid "O"
15173 msgstr "O"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15176 msgid "Encl"
15177 msgstr "P.J."
15178
15179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15180 msgid "Place:"
15181 msgstr "Lieu :"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15184 msgid "Specialmail"
15185 msgstr "CourrierSpécial"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15188 msgid "Specialmail:"
15189 msgstr "CourrierSpécial :"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15192 msgid "Title:"
15193 msgstr "Titre :"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15196 msgid "Yourref"
15197 msgstr "VotreRéf"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15200 msgid "Yourmail"
15201 msgstr "VotreMail"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15204 msgid "Your letter of:"
15205 msgstr "Votre lettre du :"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15208 msgid "Myref"
15209 msgstr "MaRéf"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15212 msgid "Customer"
15213 msgstr "Client"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15216 msgid "Customer no.:"
15217 msgstr "Numéro de client :"
15218
15219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15220 msgid "Invoice"
15221 msgstr "Facture"
15222
15223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15224 msgid "Invoice no.:"
15225 msgstr "Numéro de facture :"
15226
15227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15228 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15229 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15230
15231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15232 msgid "NextAddress"
15233 msgstr "AdresseSuivante"
15234
15235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15236 msgid "Next Address:"
15237 msgstr "Adresse suivante :"
15238
15239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15240 msgid "Sender Name:"
15241 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15242
15243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15244 msgid "Sender Phone:"
15245 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15246
15247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15248 msgid "Sender Fax:"
15249 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15250
15251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15252 msgid "Sender E-Mail:"
15253 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15254
15255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15256 msgid "Sender URL:"
15257 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15258
15259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15260 msgid "Logo"
15261 msgstr "Logo"
15262
15263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15264 msgid "Logo:"
15265 msgstr "Logo :"
15266
15267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15268 msgid "EndLetter"
15269 msgstr "FinLettre"
15270
15271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15272 msgid "End of letter"
15273 msgstr "Fin de lettre"
15274
15275 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15276 msgid "KOMA-Script Report"
15277 msgstr "Report KOMA-Script"
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15280 msgid "Section Boxes"
15281 msgstr "Boîtes de section"
15282
15283 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15284 msgid ""
15285 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15286 msgstr ""
15287 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15288 "classe SciPoster."
15289
15290 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15291 msgid "SectionBox"
15292 msgstr "BoîteSection"
15293
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15295 msgid "Section Box"
15296 msgstr "Boîte de section"
15297
15298 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15299 msgid "Section Box Width|S"
15300 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15301
15302 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15303 msgid "Width of the section Box"
15304 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15305
15306 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15307 msgid "Heading"
15308 msgstr "En-tête"
15309
15310 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15311 msgid "Section Box Heading"
15312 msgstr "En-tête de boîte de section"
15313
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15315 msgid "Insert the section box header here"
15316 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15317
15318 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15319 msgid "SubsectionBox"
15320 msgstr "BoîteSousSection"
15321
15322 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15323 msgid "Subsection Box"
15324 msgstr "Boîte de sous-section"
15325
15326 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15327 msgid "SubsubsectionBox"
15328 msgstr "BoîteSousSousSection"
15329
15330 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15331 msgid "Subsubsection Box"
15332 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15333
15334 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15335 msgid "Seminar"
15336 msgstr "Seminar"
15337
15338 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15339 msgid "LandscapeSlide"
15340 msgstr "DiapoPaysage"
15341
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15343 msgid "Landscape Slide"
15344 msgstr "Diapo paysage"
15345
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15347 msgid "PortraitSlide"
15348 msgstr "DiapoPortrait"
15349
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15351 msgid "Portrait Slide"
15352 msgstr "Diapo portrait"
15353
15354 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15355 msgid "SlideHeading"
15356 msgstr "TitreDiapo"
15357
15358 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15359 msgid "SlideSubHeading"
15360 msgstr "SousTitreDiapo"
15361
15362 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15363 msgid "ListOfSlides"
15364 msgstr "ListeDiapos"
15365
15366 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15367 msgid "List of Slides"
15368 msgstr "Liste des diapos"
15369
15370 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15371 msgid "SlideContents"
15372 msgstr "ContenuDiapo"
15373
15374 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15375 msgid "Slide Contents"
15376 msgstr "Contenu diapo"
15377
15378 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15379 msgid "ProgressContents"
15380 msgstr "SommaireProgression"
15381
15382 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15383 msgid "Progress Contents"
15384 msgstr "Sommaire progression"
15385
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15387 msgid "Landscape Slide:"
15388 msgstr "Diapo paysage :"
15389
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15391 msgid "Portrait Slide:"
15392 msgstr "Diapo portrait :"
15393
15394 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15395 msgid "Slide*"
15396 msgstr "Diapo*"
15397
15398 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15399 msgid "List/TOC"
15400 msgstr "Liste/TdM"
15401
15402 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15403 msgid "[List Of Slides]"
15404 msgstr "[Liste des diapos]"
15405
15406 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15407 msgid "[Slide Contents]"
15408 msgstr "[Contenu des diapos]"
15409
15410 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15411 msgid "[Progress Contents]"
15412 msgstr "[Progession]"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15415 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15416 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15419 msgid ""
15420 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15421 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15422 "standard Paragraph Shapes'."
15423 msgstr ""
15424 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15425 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15426 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15427
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15429 msgid "CD label"
15430 msgstr "Étiquette de CD"
15431
15432 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15433 msgid "ShapedParagraphs"
15434 msgstr "ParagraphesEnForme"
15435
15436 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15437 msgid "Circle"
15438 msgstr "Cercle"
15439
15440 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15441 msgid "Diamond"
15442 msgstr "Diamond"
15443
15444 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15445 msgid "Heart"
15446 msgstr "Cœur"
15447
15448 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15449 msgid "Hexagon"
15450 msgstr "Hexagone"
15451
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15453 msgid "Nut"
15454 msgstr "Écrou"
15455
15456 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15457 msgid "Square"
15458 msgstr "Carré"
15459
15460 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15461 msgid "Star"
15462 msgstr "Étoile"
15463
15464 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15465 msgid "Candle"
15466 msgstr "Chandelle"
15467
15468 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15469 msgid "Drop down"
15470 msgstr "Goutte d'eau"
15471
15472 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15473 msgid "Drop up"
15474 msgstr "Goutte inversée"
15475
15476 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15477 msgid "TeX"
15478 msgstr "TeX"
15479
15480 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15481 msgid "Triangle up"
15482 msgstr "Triangle pointe en haut"
15483
15484 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15485 msgid "Triangle down"
15486 msgstr "Triangle pointe en bas"
15487
15488 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15489 msgid "Triangle left"
15490 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15491
15492 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15493 msgid "Triangle right"
15494 msgstr "Triangle pointe à droite"
15495
15496 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15497 msgid "shapepar"
15498 msgstr "shapepar"
15499
15500 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15501 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15502 msgstr ""
15503 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15504 "la page"
15505
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15507 msgid "Shape specification"
15508 msgstr "Spécification de forme"
15509
15510 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15511 msgid "Specification of the shape"
15512 msgstr "Spécification de la forme"
15513
15514 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15515 msgid "Shapepar"
15516 msgstr "Shapepar"
15517
15518 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15519 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15520 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15521
15522 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15524 msgid "Conjecture*"
15525 msgstr "Conjecture*"
15526
15527 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15531 msgid "Algorithm*"
15532 msgstr "Algorithme*"
15533
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15535 msgid "AMS"
15536 msgstr "AMS"
15537
15538 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15539 msgid "The title as it appears in the running headers"
15540 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15541
15542 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15543 msgid "AMS subject classifications:"
15544 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15545
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15547 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15548 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15551 msgid "Name of the conference"
15552 msgstr "Nom du congrès"
15553
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15555 msgid "Conference:"
15556 msgstr "Conférence :"
15557
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15559 msgid "CopyrightYear"
15560 msgstr "AnnéeCopyright"
15561
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15563 msgid "Copyright year:"
15564 msgstr "Année de copyright :"
15565
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15567 msgid "Copyrightdata"
15568 msgstr "DonnéesCopyright"
15569
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15571 msgid "Copyright data:"
15572 msgstr "Données de copyright :"
15573
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15575 msgid "TitleBanner"
15576 msgstr "BannièreTitre"
15577
15578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15579 msgid "Title banner:"
15580 msgstr "Bannière de titre :"
15581
15582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15583 msgid "PreprintFooter"
15584 msgstr "PiedDePreprint"
15585
15586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15587 msgid "Preprint footer:"
15588 msgstr "Pied de preprint :"
15589
15590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15591 msgid "Digital Object Identifier:"
15592 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15593
15594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15595 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15596 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15597
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15599 msgid "Terms:"
15600 msgstr "Termes :"
15601
15602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15603 msgid "Simple CV"
15604 msgstr "CV simple"
15605
15606 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15607 msgid "Topic"
15608 msgstr "Sujet"
15609
15610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15611 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15612 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15613
15614 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15615 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15616 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15617
15618 #: lib/layouts/slides.layout:107
15619 msgid "New Slide:"
15620 msgstr "Nouvelle diapo :"
15621
15622 #: lib/layouts/slides.layout:129
15623 msgid "Overlay"
15624 msgstr "Surcouche"
15625
15626 #: lib/layouts/slides.layout:144
15627 msgid "New Overlay:"
15628 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15629
15630 #: lib/layouts/slides.layout:184
15631 msgid "New Note:"
15632 msgstr "Nouvelle note :"
15633
15634 #: lib/layouts/slides.layout:209
15635 msgid "InvisibleText"
15636 msgstr "TexteInvisible"
15637
15638 #: lib/layouts/slides.layout:216
15639 msgid "<Invisible Text Follows>"
15640 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15641
15642 #: lib/layouts/slides.layout:233
15643 msgid "VisibleText"
15644 msgstr "TexteVisible"
15645
15646 #: lib/layouts/slides.layout:240
15647 msgid "<Visible Text Follows>"
15648 msgstr "<Texte Visible Après>"
15649
15650 #: lib/layouts/spie.layout:3
15651 msgid "SPIE Proceedings"
15652 msgstr "SPIE Proceedings"
15653
15654 #: lib/layouts/spie.layout:56
15655 msgid "Authorinfo"
15656 msgstr "InfoAuteur"
15657
15658 #: lib/layouts/spie.layout:68
15659 msgid "Authorinfo:"
15660 msgstr "InfoAuteur :"
15661
15662 #: lib/layouts/spie.layout:96
15663 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15664 msgstr "REMERCIEMENTS"
15665
15666 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15667 msgid "UNDEFINED"
15668 msgstr "INDÉFINI"
15669
15670 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15671 msgid "pp."
15672 msgstr "pp."
15673
15674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15675 msgid "ed."
15676 msgstr "ed."
15677
15678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15679 msgid "eds."
15680 msgstr "eds."
15681
15682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15683 msgid "vol."
15684 msgstr "vol."
15685
15686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15687 msgid "no."
15688 msgstr "no."
15689
15690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15691 msgid "in"
15692 msgstr "in"
15693
15694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15695 msgid "\\Roman{part}"
15696 msgstr "\\Roman{part}"
15697
15698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15699 msgid "Part \\Roman{part}"
15700 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15701
15702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15703 msgid "Chapter ##"
15704 msgstr "Chapitre # #"
15705
15706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15708 msgid "Section ##"
15709 msgstr "Section ##"
15710
15711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15712 msgid "Paragraph ##"
15713 msgstr "Paragraphe # #"
15714
15715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15716 msgid "\\arabic{enumi}."
15717 msgstr "\\arabic{enumi}."
15718
15719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15720 msgid "\\roman{enumiii}."
15721 msgstr "\\roman{enumiii}."
15722
15723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15724 msgid "\\Alph{enumiv}."
15725 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15726
15727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15728 msgid "Equation ##"
15729 msgstr "Équation # #"
15730
15731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15732 msgid "Footnote ##"
15733 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15734
15735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15736 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15737 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15738
15739 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15740 msgid "Algorithms"
15741 msgstr "Algorithmes"
15742
15743 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15744 msgid "Margin Figures"
15745 msgstr "Figures en marge"
15746
15747 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15748 msgid "Margin Tables"
15749 msgstr "Tableaux en marge"
15750
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15752 msgid "Marginal notes"
15753 msgstr "Notes en marge"
15754
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15756 msgid "Footnotes"
15757 msgstr "Notes de bas de page"
15758
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15760 msgid "Notes"
15761 msgstr "Notes"
15762
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15764 msgid "Branches"
15765 msgstr "Branches"
15766
15767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15768 msgid "Index Entries"
15769 msgstr "Entrées d'index"
15770
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15772 msgid "Listings"
15773 msgstr "Listings"
15774
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15776 msgid "margin"
15777 msgstr "marge"
15778
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15780 msgid "foot"
15781 msgstr "bas"
15782
15783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15784 msgid "Greyedout"
15785 msgstr "Grisée"
15786
15787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15788 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15789 msgid "ERT"
15790 msgstr "TeX"
15791
15792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15793 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15794 msgstr "Liste des listings"
15795
15796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15797 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15798 msgid "List of Listings"
15799 msgstr "Liste des listings"
15800
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15802 msgid "Listings[[inset]]"
15803 msgstr "Listings"
15804
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15806 msgid "Idx"
15807 msgstr "Idx"
15808
15809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15810 msgid "Argument"
15811 msgstr "Argument"
15812
15813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15814 msgid "unlabelled"
15815 msgstr "sans étiquette"
15816
15817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15818 msgid "Preview"
15819 msgstr "Aperçu"
15820
15821 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15822 msgid "Verbatim*"
15823 msgstr "Verbatim*"
15824
15825 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15826 msgid "Part \\thepart"
15827 msgstr "Partie \\thepart"
15828
15829 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15830 msgid "Chapter \\thechapter"
15831 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15832
15833 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15834 msgid "Appendix \\thechapter"
15835 msgstr "Annexe \\thechapter"
15836
15837 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15838 #: lib/layouts/subequations.module:13
15839 msgid "Subequations"
15840 msgstr "Sous-équations"
15841
15842 #: lib/layouts/subequations.module:5
15843 msgid ""
15844 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15845 "subequations.lyx example file."
15846 msgstr ""
15847 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15848 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15851 msgid "Front Matter"
15852 msgstr "Préliminaires"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15855 msgid "--- Front Matter ---"
15856 msgstr "--- Préliminaires ---"
15857
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15859 msgid "Main Matter"
15860 msgstr "Corps"
15861
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15863 msgid "--- Main Matter ---"
15864 msgstr "--- Corps ---"
15865
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15867 msgid "Back Matter"
15868 msgstr "Compléments"
15869
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15871 msgid "--- Back Matter ---"
15872 msgstr "--- Compléments ---"
15873
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15875 msgid "PartBacktext"
15876 msgstr "PartieTexteVerso"
15877
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15879 msgid "Part Title"
15880 msgstr "Titre de partie"
15881
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15883 msgid "Title of this part"
15884 msgstr "Titre de cette partie"
15885
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15887 msgid "ChapSubtitle"
15888 msgstr "SousTitreChapitre"
15889
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15891 msgid "ChapAuthor"
15892 msgstr "AuteurChapitre"
15893
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15895 msgid "ChapMotto"
15896 msgstr "ChapDevise"
15897
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15899 msgid "Run-in headings"
15900 msgstr "En-têtes courants"
15901
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15903 msgid "Sub-run-in headings"
15904 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15905
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15907 msgid "Extrachap"
15908 msgstr "Extrachap"
15909
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15911 msgid "extrachap"
15912 msgstr "extrachap"
15913
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15915 msgid "Author data:"
15916 msgstr "Données auteur :"
15917
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15919 msgid "TOC title:"
15920 msgstr "Titre TdM :"
15921
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15923 msgid "TOC author:"
15924 msgstr "Auteur TdM :"
15925
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15927 msgid "Running Title"
15928 msgstr "Titre courant"
15929
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15931 msgid "Running Author"
15932 msgstr "Auteur courant"
15933
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15935 msgid "Running Chapter"
15936 msgstr "Chapitre courant"
15937
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15939 msgid "Running chapter:"
15940 msgstr "Chapitre courant :"
15941
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15943 msgid "Running Section"
15944 msgstr "Section courante"
15945
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15947 msgid "Running section:"
15948 msgstr "Section courante :"
15949
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15951 msgid "Abstract*"
15952 msgstr "Résumé*"
15953
15954 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15955 msgid "Abstract* (not printed)"
15956 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
15957
15958 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15960 msgid "Foreword"
15961 msgstr "Préambule"
15962
15963 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15964 msgid "Alternative name"
15965 msgstr "Autre nom"
15966
15967 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15968 msgid "Longest Description Label"
15969 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15970
15971 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15972 msgid "Longest description label"
15973 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15974
15975 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15976 msgid "Petit"
15977 msgstr "Petit"
15978
15979 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15980 msgid "Svgraybox"
15981 msgstr "Svgraybox"
15982
15983 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15984 msgid "Proof(QED)"
15985 msgstr "Preuve(CQFD)"
15986
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15988 msgid "Proof(smartQED)"
15989 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
15990
15991 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15992 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15993 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
15994
15995 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15996 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15997 msgid "Headnote"
15998 msgstr "Note d'en-tête"
15999
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16002 msgid "Headnote (optional):"
16003 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16004
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16006 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16007 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16008 msgid "thanks"
16009 msgstr "remerciements"
16010
16011 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16012 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16013 msgid "Inst"
16014 msgstr "Inst"
16015
16016 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16017 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16018 msgid "Institute #"
16019 msgstr "Num. institut"
16020
16021 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16022 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16023 msgid "Corr Author:"
16024 msgstr "Auteur réf. :"
16025
16026 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16027 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16028 msgid "Offprints"
16029 msgstr "Tirés à part"
16030
16031 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16032 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16033 msgid "Offprints:"
16034 msgstr "Tirés à part :"
16035
16036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16037 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16038 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16039
16040 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16041 msgid "Subclass"
16042 msgstr "Sous-classe"
16043
16044 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16045 msgid "Mathematics Subject Classification"
16046 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16047
16048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16049 msgid "CRSC"
16050 msgstr "CRSC"
16051
16052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16053 msgid "CR Subject Classification"
16054 msgstr "Classification de sujet CR"
16055
16056 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16057 msgid "Solution \\thesolution"
16058 msgstr "Solution \\thesolution"
16059
16060 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16061 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16062 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16063
16064 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16065 msgid "Springer SV Mono"
16066 msgstr "Springer SV Mono"
16067
16068 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16069 msgid "Springer SV Mult"
16070 msgstr "Springer SV Mult"
16071
16072 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16073 msgid "Title*"
16074 msgstr "Titre*"
16075
16076 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16077 msgid "Title*: "
16078 msgstr "Titre* : "
16079
16080 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16081 msgid "Contributors"
16082 msgstr "Collaborateurs"
16083
16084 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16085 msgid "List of Contributors"
16086 msgstr "Liste des collaborateurs"
16087
16088 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16089 msgid "Contributor List"
16090 msgstr "Liste des collaborateurs"
16091
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16093 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16094 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16095 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16096 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16097 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16098 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16099 msgid "For editors"
16100 msgstr "Pour éditeurs"
16101
16102 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16103 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16104 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16105
16106 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
16107 msgid "Sweave"
16108 msgstr "Sweave"
16109
16110 #: lib/layouts/sweave.module:6
16111 msgid ""
16112 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16113 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16114 msgstr ""
16115 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16116 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16117 "exemples."
16118
16119 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16120 msgid "Sweave Input File"
16121 msgstr "Fichier source Sweave"
16122
16123 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16124 msgid "Number Tables by Section"
16125 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16126
16127 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16128 msgid ""
16129 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16130 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16131 msgstr ""
16132 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16133 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16134 "»."
16135
16136 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16137 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
16138 msgstr "Article japonais (écriture verticale)"
16139
16140 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16141 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
16142 msgstr "Book japonais  (écriture verticale)"
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16145 msgid "Fancy Colored Boxes"
16146 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16149 msgid ""
16150 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16151 "the tcolorbox documentation for details."
16152 msgstr ""
16153 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16154 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16157 msgid "Color Box"
16158 msgstr "Boîte colorée"
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16161 msgid "Color Box Options"
16162 msgstr "Options de boîte colorée"
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16165 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16166 msgstr ""
16167 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16170 msgid "Dynamic Color Box"
16171 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16174 msgid "Color Box (Dynamic)"
16175 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16178 msgid "Fit Color Box"
16179 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16182 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16183 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16186 msgid "Raster Color Box"
16187 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16188
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16190 msgid "Subtitle Options"
16191 msgstr "Options de sous-titre"
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16194 msgid "Insert the options here"
16195 msgstr "Saisir les options ici"
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16198 msgid "Color Box Separator"
16199 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16202 msgid "Color Boxes"
16203 msgstr "Boîtes colorées"
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16206 msgid "-----"
16207 msgstr "-----"
16208
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16210 msgid "Color Box Line"
16211 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16212
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16214 msgid "Color Box Setup"
16215 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16216
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16218 msgid "New Color Box Type"
16219 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16222 msgid "New Box Options"
16223 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16226 msgid "Options for the new box type (optional)"
16227 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16228
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16230 msgid "Name of the new box type"
16231 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16232
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16234 msgid "Arguments"
16235 msgstr "Arguments"
16236
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16238 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16239 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16240
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16242 msgid "Default Value"
16243 msgstr "Valeur implicite"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16246 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16247 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16248
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16250 msgid "Custom Color Box 1"
16251 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16252
16253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16254 msgid "More Color Box Options"
16255 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16256
16257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16258 msgid "Insert more color box options here"
16259 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16260
16261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16262 msgid "Custom Color Box 2"
16263 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16264
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16266 msgid "Custom Color Box 3"
16267 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16268
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16270 msgid "Custom Color Box 4"
16271 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16272
16273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16274 msgid "Custom Color Box 5"
16275 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16279 msgid "Fact \\thefact."
16280 msgstr "Fait \\thefact."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16284 msgid "Definition \\thedefinition."
16285 msgstr "Definition \\thedefinition."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16289 msgid "Example \\theexample."
16290 msgstr "Exemple \\theexample."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16294 msgid "Problem \\theproblem."
16295 msgstr "Problème \\theproblem."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16299 msgid "Exercise \\theexercise."
16300 msgstr "Exercice \\theexercise."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16304 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16307 msgid ""
16308 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16309 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16310 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16313 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16314 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16315 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16316 msgstr ""
16317 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16318 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16319 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16320 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16321 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16322 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16323 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16324 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16325 "par chapitres », respectivement."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16328 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16329 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16332 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16333 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16336 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16337 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16340 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16341 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16344 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16345 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16348 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16349 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16352 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16353 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16356 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16357 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16360 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16361 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16364 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16365 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16368 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16369 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16372 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16373 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16376 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16377 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16380 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16381 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16384 msgid ""
16385 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16386 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16387 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16388 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16389 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16390 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16391 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16392 msgstr ""
16393 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16394 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16395 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16396 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16397 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16398 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16399 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16402 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16403 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16406 msgid ""
16407 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16408 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16409 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16410 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16411 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16412 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16413 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16414 msgstr ""
16415 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16416 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16417 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16418 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16419 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16420 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16421 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16424 msgid "Criterion \\thecriterion."
16425 msgstr "Critère \\thecriterion."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16430 msgid "Criterion*"
16431 msgstr "Critère*"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16436 msgid "Criterion."
16437 msgstr "Critère."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16440 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16441 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16446 msgid "Algorithm."
16447 msgstr "Algorithme."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16450 msgid "Axiom \\theaxiom."
16451 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16456 msgid "Axiom*"
16457 msgstr "Axiome*"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16462 msgid "Axiom."
16463 msgstr "Axiome."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16466 msgid "Condition \\thecondition."
16467 msgstr "Condition \\thecondition."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16472 msgid "Condition*"
16473 msgstr "Condition*"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16478 msgid "Condition."
16479 msgstr "Condition."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16483 msgid "Note \\thenote."
16484 msgstr "Note \\thenote."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16489 msgid "Note*"
16490 msgstr "Note*"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16495 msgid "Note."
16496 msgstr "Note."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16499 msgid "Notation \\thenotation."
16500 msgstr "Notation \\thenotation."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16505 msgid "Notation*"
16506 msgstr "Notation*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16511 msgid "Notation."
16512 msgstr "Notation."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16515 msgid "Summary \\thesummary."
16516 msgstr "Résumé \\thesummary."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16521 msgid "Summary*"
16522 msgstr "Résumé*"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16527 msgid "Summary."
16528 msgstr "Résumé."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16531 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16532 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16537 msgid "Acknowledgement*"
16538 msgstr "Remerciement*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16541 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16542 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16547 msgid "Conclusion*"
16548 msgstr "Conclusion*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16553 msgid "Conclusion."
16554 msgstr "Conclusion."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16571 msgid "Assumption"
16572 msgstr "Hypothèse"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16575 msgid "Assumption \\theassumption."
16576 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16581 msgid "Assumption*"
16582 msgstr "Hypothèse*"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16587 msgid "Assumption."
16588 msgstr "Hypothèse."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16593 msgid "Question*"
16594 msgstr "Question*"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16599 msgid "Question."
16600 msgstr "Question."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16603 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16604 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16607 msgid ""
16608 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16609 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16610 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16611 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16612 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16613 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16614 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16615 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16616 msgstr ""
16617 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16618 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16619 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16620 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16621 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16622 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16623 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16626 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16627 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16630 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16631 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16634 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16635 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16638 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16639 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16642 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16643 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16646 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16647 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16650 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16651 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16654 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16655 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16658 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16659 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16662 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16663 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16666 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16667 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16670 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16671 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16674 msgid ""
16675 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16676 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16677 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16678 "in both numbered and non-numbered forms."
16679 msgstr ""
16680 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16681 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16682 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16683 "Question, numérotés ou non numérotés."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16686 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16687 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16688 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16689 msgid "theorems"
16690 msgstr "théorèmes"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16693 msgid "Criterion \\thetheorem."
16694 msgstr "Critère \\thetheorem."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16697 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16698 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16701 msgid "Axiom \\thetheorem."
16702 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16705 msgid "Condition \\thetheorem."
16706 msgstr "Condition \\thetheorem."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16709 msgid "Note \\thetheorem."
16710 msgstr "Note \\thetheorem."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16713 msgid "Notation \\thetheorem."
16714 msgstr "Notation \\thetheorem."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16717 msgid "Summary \\thetheorem."
16718 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16721 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16722 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16725 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16726 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16729 msgid "Assumption \\thetheorem."
16730 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16733 msgid "Question \\thetheorem."
16734 msgstr "Question \\thetheorem."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16737 msgid "Fact \\thetheorem."
16738 msgstr "Note \\thetheorem."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16741 msgid "Problem \\thetheorem."
16742 msgstr "Problème \\thetheorem."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16745 msgid "Exercise \\thetheorem."
16746 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16749 msgid "Solution \\thetheorem."
16750 msgstr "Solution \\thetheorem."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16753 msgid "Remark \\thetheorem."
16754 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16757 msgid "Claim \\thetheorem."
16758 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16761 msgid "Theorems (AMS)"
16762 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16765 msgid ""
16766 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16767 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16768 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16769 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16770 msgstr ""
16771 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16772 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16773 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16774 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16775 "(numérotation par ...) »."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16778 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16779 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16782 msgid ""
16783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16784 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16785 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16786 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16787 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16788 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16789 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16790 msgstr ""
16791 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16792 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16793 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16794 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16795 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16796 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16797 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16798 "respectivement."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16801 msgid "Case \\arabic{casei}."
16802 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16805 msgid "Case \\roman{caseii}."
16806 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16809 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16810 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16813 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16814 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16817 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16818 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16821 msgid ""
16822 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16823 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16824 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16825 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16826 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16827 msgstr ""
16828 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16829 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16830 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16831 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16832 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16833 "chapitre."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16836 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16837 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16840 msgid ""
16841 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16842 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16843 "chapter environment."
16844 msgstr ""
16845 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16846 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16847 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16850 msgid "Named Theorems"
16851 msgstr "Théorèmes nommés"
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16854 msgid ""
16855 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16856 "'Additional Theorem Text' argument."
16857 msgstr ""
16858 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16859 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16862 msgid "Named Theorem"
16863 msgstr "Théorème nommé"
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16866 msgid "Named Theorem."
16867 msgstr "Théorème nommé."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16870 msgid "Example*"
16871 msgstr "Exemple*"
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16874 msgid "Problem*"
16875 msgstr "Problème*"
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16878 msgid "Exercise*"
16879 msgstr "Exercice*"
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16882 msgid "Solution*"
16883 msgstr "Solution*"
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16886 msgid "Remark*"
16887 msgstr "Remarque*"
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16890 msgid "Claim*"
16891 msgstr "Affirmation*"
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16894 msgid "Alternative proof string"
16895 msgstr "Autre expression de la preuve"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16898 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16899 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16902 msgid ""
16903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16904 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16905 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16906 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16907 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16908 msgstr ""
16909 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16910 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16911 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16912 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16913 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16914 "section."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16917 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16918 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16921 msgid ""
16922 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16923 "section start)."
16924 msgstr ""
16925 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16926 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16929 msgid "Conjecture."
16930 msgstr "Conjecture."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16933 msgid "Fact*"
16934 msgstr "Fait*"
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16937 msgid "Problem."
16938 msgstr "Problème."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16941 msgid "Exercise."
16942 msgstr "Exercice."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16945 msgid "Solution."
16946 msgstr "Solution."
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16949 msgid "Remark."
16950 msgstr "Remarque."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16953 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16954 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16957 msgid ""
16958 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16959 "using the extended AMS machinery."
16960 msgstr ""
16961 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
16962 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
16963
16964 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16965 msgid "Theorems"
16966 msgstr "Théorèmes"
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16969 msgid ""
16970 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16971 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16972 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16973 msgstr ""
16974 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
16975 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
16976 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16977 "(numérotation par ...) »."
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16980 msgid "Name/Title"
16981 msgstr "Nom/Titre"
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16984 msgid "Alternative optional name or title"
16985 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16988 msgid "Prop \\theprop."
16989 msgstr "Prop \\theprop."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16992 msgid "Prob"
16993 msgstr "Prob"
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16996 msgid "\\theprob."
16997 msgstr "\\theprob."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17000 msgid "Sol"
17001 msgstr "Sol"
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17004 msgid "# [number of Prob]"
17005 msgstr "#"
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17008 msgid "Label of Problem"
17009 msgstr "Étiquette de problème"
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17012 msgid "Label of the corresponding problem"
17013 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17016 msgid "Property \\theproperty."
17017 msgstr "Propriété \\theproperty."
17018
17019 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17020 msgid "TODO Notes"
17021 msgstr "Notes TODO"
17022
17023 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17024 msgid ""
17025 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17026 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17027 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17028 "suppresses the output of TODO notes."
17029 msgstr ""
17030 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17031 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17032 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17033 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17034 "la sortie."
17035
17036 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17037 msgid "TODO"
17038 msgstr "TODO"
17039
17040 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17041 msgid "List of TODOs"
17042 msgstr "Liste des TODO"
17043
17044 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17045 msgid "[List of TODOs]"
17046 msgstr "[Liste des TODO]"
17047
17048 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17049 msgid "List of TODOs Heading|s"
17050 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17051
17052 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17053 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17054 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17055
17056 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17057 msgid "TODO Note (Margin)"
17058 msgstr "Note TODO (en marge)"
17059
17060 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17061 msgid "TODO (Margin)"
17062 msgstr "TODO (en marge)"
17063
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17065 msgid "TODO Note Options|s"
17066 msgstr "Options de note TODO|s"
17067
17068 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17069 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17070 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17071
17072 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17073 msgid "TODO Note (inline)"
17074 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17075
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17077 msgid "TODO (Inline)"
17078 msgstr "TODO (en ligne)"
17079
17080 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17081 msgid "Missing Figure"
17082 msgstr "Figure manquante"
17083
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17085 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17086 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17087
17088 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17089 msgid "Todo[Inline]"
17090 msgstr "Todo[en ligne]"
17091
17092 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17093 msgid "Todo[margin]"
17094 msgstr "Todo[en marge]"
17095
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17097 msgid "MissingFigure"
17098 msgstr "FigureManquante"
17099
17100 #: lib/layouts/treport.layout:3
17101 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17102 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17103
17104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17105 msgid "Tufte Book"
17106 msgstr "Book Tufte"
17107
17108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17109 msgid "Sidenote"
17110 msgstr "Note latérale"
17111
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17113 msgid "sidenote"
17114 msgstr "note latérale"
17115
17116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17117 msgid "Marginnote"
17118 msgstr "Note en marge"
17119
17120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17121 msgid "marginnote"
17122 msgstr "note en marge"
17123
17124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17125 msgid "NewThought"
17126 msgstr "Nouvelle idée"
17127
17128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17129 msgid "new thought"
17130 msgstr "nouvelle idée"
17131
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17133 msgid "AllCaps"
17134 msgstr "Tout en capitales"
17135
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17137 msgid "allcaps"
17138 msgstr "Tout en capitales"
17139
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17141 msgid "SmallCaps"
17142 msgstr "Petites capitales"
17143
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17145 msgid "smallcaps"
17146 msgstr "petites capitales"
17147
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17149 msgid "Full Width"
17150 msgstr "Pleine largeur"
17151
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17153 msgid "MarginTable"
17154 msgstr "Tableau en marge"
17155
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17157 msgid "MarginFigure"
17158 msgstr "Figure en marge"
17159
17160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17161 msgid "Tufte Handout"
17162 msgstr "Handout Tufte"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17165 msgid "Handouts"
17166 msgstr "Handouts"
17167
17168 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17169 msgid "Variable-width Minipages"
17170 msgstr "Minipages à largeur variable"
17171
17172 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17173 msgid ""
17174 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17175 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17176 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17177 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17178 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17179 msgstr ""
17180 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17181 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17182 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17183 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17184 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17185
17186 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17187 msgid "Minipage (Var. Width)"
17188 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17189
17190 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17191 msgid "Minipage (var.)"
17192 msgstr "Minipage (var.)"
17193
17194 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17195 msgid "Vert. Adjustment"
17196 msgstr "Ajustement vert."
17197
17198 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17199 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17200 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17201
17202 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17203 msgid "Max. Width"
17204 msgstr "Largeur max."
17205
17206 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17207 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17208 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17209
17210 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17211 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17212 msgid "Ignore"
17213 msgstr "Ignorer"
17214
17215 #: lib/languages:119
17216 msgid "Afrikaans"
17217 msgstr "Afrikaans"
17218
17219 #: lib/languages:127
17220 msgid "Albanian"
17221 msgstr "Albanais"
17222
17223 #: lib/languages:136
17224 msgid "English (USA)"
17225 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17226
17227 #: lib/languages:147
17228 msgid "Amharic"
17229 msgstr "Amharic"
17230
17231 #: lib/languages:156
17232 msgid "Greek (ancient)"
17233 msgstr "Grec (ancien)"
17234
17235 #: lib/languages:173
17236 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17237 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17238
17239 #: lib/languages:184
17240 msgid "Arabic (Arabi)"
17241 msgstr "Arabe"
17242
17243 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17244 msgid "Armenian"
17245 msgstr "Arménien"
17246
17247 #: lib/languages:206
17248 msgid "Asturian"
17249 msgstr "Asturien"
17250
17251 #: lib/languages:214
17252 msgid "English (Australia)"
17253 msgstr "Anglais (Australie)"
17254
17255 #: lib/languages:226
17256 msgid "German (Austria, old spelling)"
17257 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17258
17259 #: lib/languages:238
17260 msgid "German (Austria)"
17261 msgstr "Allemand (Autriche)"
17262
17263 #: lib/languages:248
17264 msgid "Indonesian"
17265 msgstr "Indonesien"
17266
17267 #: lib/languages:258
17268 msgid "Malay"
17269 msgstr "Malais"
17270
17271 #: lib/languages:267
17272 msgid "Basque"
17273 msgstr "Basque"
17274
17275 #: lib/languages:281
17276 msgid "Belarusian"
17277 msgstr "Biélorusse"
17278
17279 #: lib/languages:291
17280 msgid "Bosnian"
17281 msgstr "Bosniaque"
17282
17283 #: lib/languages:299
17284 msgid "Portuguese (Brazil)"
17285 msgstr "Portugais (Brésil)"
17286
17287 #: lib/languages:309
17288 msgid "Breton"
17289 msgstr "Breton"
17290
17291 #: lib/languages:318
17292 msgid "English (UK)"
17293 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17294
17295 #: lib/languages:328
17296 msgid "Bulgarian"
17297 msgstr "Bulgare"
17298
17299 #: lib/languages:339
17300 msgid "English (Canada)"
17301 msgstr "Anglais (Canada)"
17302
17303 #: lib/languages:352
17304 msgid "French (Canada)"
17305 msgstr "Français (Canadien)"
17306
17307 #: lib/languages:362
17308 msgid "Catalan"
17309 msgstr "Catalan"
17310
17311 #: lib/languages:374
17312 msgid "Chinese (simplified)"
17313 msgstr "Chinois (simplifié)"
17314
17315 #: lib/languages:384
17316 msgid "Chinese (traditional)"
17317 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17318
17319 #: lib/languages:394
17320 msgid "Coptic"
17321 msgstr "Copte"
17322
17323 #: lib/languages:401
17324 msgid "Croatian"
17325 msgstr "Croate"
17326
17327 #: lib/languages:410
17328 msgid "Czech"
17329 msgstr "Tchèque"
17330
17331 #: lib/languages:420
17332 msgid "Danish"
17333 msgstr "Danois"
17334
17335 #: lib/languages:431
17336 msgid "Divehi (Maldivian)"
17337 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17338
17339 #: lib/languages:438
17340 msgid "Dutch"
17341 msgstr "Néerlandais"
17342
17343 #: lib/languages:449
17344 msgid "English"
17345 msgstr "Anglais"
17346
17347 #: lib/languages:462
17348 msgid "Esperanto"
17349 msgstr "Espéranto"
17350
17351 #: lib/languages:471
17352 msgid "Estonian"
17353 msgstr "Estonien"
17354
17355 #: lib/languages:485
17356 msgid "Farsi"
17357 msgstr "Farsi"
17358
17359 #: lib/languages:500
17360 msgid "Finnish"
17361 msgstr "Finnois"
17362
17363 #: lib/languages:511
17364 msgid "French"
17365 msgstr "Français"
17366
17367 #: lib/languages:527
17368 msgid "Friulian"
17369 msgstr "Frioulan"
17370
17371 #: lib/languages:537
17372 msgid "Galician"
17373 msgstr "Galicien"
17374
17375 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17376 msgid "Georgian"
17377 msgstr "Géorgien"
17378
17379 #: lib/languages:560
17380 msgid "German (old spelling)"
17381 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17382
17383 #: lib/languages:571
17384 msgid "German"
17385 msgstr "Allemand"
17386
17387 #: lib/languages:586
17388 msgid "German (Switzerland)"
17389 msgstr "Allemand (Suisse)"
17390
17391 #: lib/languages:599
17392 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17393 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17394
17395 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17397 msgid "Greek"
17398 msgstr "Grec"
17399
17400 #: lib/languages:622
17401 msgid "Greek (polytonic)"
17402 msgstr "Grec (polytonique)"
17403
17404 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17405 msgid "Hebrew"
17406 msgstr "Hébreu"
17407
17408 #: lib/languages:650
17409 msgid "Hindi"
17410 msgstr "Hindi"
17411
17412 #: lib/languages:669
17413 msgid "Icelandic"
17414 msgstr "Islandais"
17415
17416 #: lib/languages:680
17417 msgid "Interlingua"
17418 msgstr "Interlingua"
17419
17420 #: lib/languages:690
17421 msgid "Irish"
17422 msgstr "Irlandais"
17423
17424 #: lib/languages:699
17425 msgid "Italian"
17426 msgstr "Italien"
17427
17428 #: lib/languages:714
17429 msgid "Japanese"
17430 msgstr "Japonnais"
17431
17432 #: lib/languages:728
17433 msgid "Japanese (CJK)"
17434 msgstr "Japonnais (CJK)"
17435
17436 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17437 msgid "Kannada"
17438 msgstr "Kannara"
17439
17440 #: lib/languages:746
17441 msgid "Kazakh"
17442 msgstr "Kazakh"
17443
17444 #: lib/languages:757
17445 msgid "Khmer"
17446 msgstr "Khmer"
17447
17448 #: lib/languages:764
17449 msgid "Korean"
17450 msgstr "Coréen"
17451
17452 #: lib/languages:773
17453 msgid "Kurmanji"
17454 msgstr "Kurmanji"
17455
17456 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17457 msgid "Lao"
17458 msgstr "Lao"
17459
17460 #: lib/languages:801
17461 msgid "Latvian"
17462 msgstr "Letton"
17463
17464 #: lib/languages:814
17465 msgid "Lithuanian"
17466 msgstr "Lituanien"
17467
17468 # C'est un dialecte allemand
17469 # Non, c'est une langue (JPC)
17470 #: lib/languages:825
17471 msgid "Lower Sorbian"
17472 msgstr "Bas Sorabe"
17473
17474 #: lib/languages:834
17475 msgid "Hungarian"
17476 msgstr "Hongrois"
17477
17478 #: lib/languages:845
17479 msgid "Macedonian"
17480 msgstr "Macédonien"
17481
17482 #: lib/languages:855
17483 msgid "Marathi"
17484 msgstr "Marathi"
17485
17486 #: lib/languages:865
17487 msgid "Mongolian"
17488 msgstr "Mongol"
17489
17490 #: lib/languages:874
17491 msgid "English (New Zealand)"
17492 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17493
17494 #: lib/languages:884
17495 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17496 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17497
17498 #: lib/languages:894
17499 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17500 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17501
17502 #: lib/languages:905
17503 msgid "Occitan"
17504 msgstr "Occitan"
17505
17506 #: lib/languages:926
17507 msgid "Piedmontese"
17508 msgstr "Piémontais"
17509
17510 #: lib/languages:936
17511 msgid "Polish"
17512 msgstr "Polonais"
17513
17514 #: lib/languages:947
17515 msgid "Portuguese"
17516 msgstr "Portugais"
17517
17518 #: lib/languages:957
17519 msgid "Romanian"
17520 msgstr "Roumain"
17521
17522 #: lib/languages:967
17523 msgid "Romansh"
17524 msgstr "Romand"
17525
17526 #: lib/languages:977
17527 msgid "Russian"
17528 msgstr "Russe"
17529
17530 #: lib/languages:988
17531 msgid "North Sami"
17532 msgstr "Nord Sami"
17533
17534 #: lib/languages:997
17535 msgid "Sanskrit"
17536 msgstr "Sanskrit"
17537
17538 #: lib/languages:1004
17539 msgid "Scottish"
17540 msgstr "Écossais"
17541
17542 #: lib/languages:1015
17543 msgid "Serbian"
17544 msgstr "Serbe"
17545
17546 #: lib/languages:1030
17547 msgid "Serbian (Latin)"
17548 msgstr "Serbe (latin)"
17549
17550 #: lib/languages:1040
17551 msgid "Slovak"
17552 msgstr "Slovaque"
17553
17554 #: lib/languages:1050
17555 msgid "Slovene"
17556 msgstr "Slovène"
17557
17558 #: lib/languages:1059
17559 msgid "Spanish"
17560 msgstr "Espagnol"
17561
17562 #: lib/languages:1073
17563 msgid "Spanish (Mexico)"
17564 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17565
17566 #: lib/languages:1085
17567 msgid "Swedish"
17568 msgstr "Suédois"
17569
17570 #: lib/languages:1096
17571 msgid "Syriac"
17572 msgstr "Syriaque"
17573
17574 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17575 msgid "Tamil"
17576 msgstr "Tamoul"
17577
17578 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17579 msgid "Telugu"
17580 msgstr "Télougou"
17581
17582 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17583 msgid "Thai"
17584 msgstr "Thaï"
17585
17586 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17587 msgid "Tibetan"
17588 msgstr "Tibétain"
17589
17590 #: lib/languages:1141
17591 msgid "Turkish"
17592 msgstr "Turc"
17593
17594 #: lib/languages:1156
17595 msgid "Turkmen"
17596 msgstr "Turkmen"
17597
17598 #: lib/languages:1166
17599 msgid "Ukrainian"
17600 msgstr "Ukrainien"
17601
17602 # C'est un dialecte allemand
17603 # Non, c'est une langue (JPC)
17604 #: lib/languages:1177
17605 msgid "Upper Sorbian"
17606 msgstr "Haut Sorabe"
17607
17608 #: lib/languages:1187
17609 msgid "Urdu"
17610 msgstr "Urdu"
17611
17612 #: lib/languages:1198
17613 msgid "Vietnamese"
17614 msgstr "Vietnamien"
17615
17616 #: lib/languages:1209
17617 msgid "Welsh"
17618 msgstr "Gallois"
17619
17620 #: lib/latexfonts:82
17621 msgid "AE (Almost European)"
17622 msgstr "AE (Almost European)"
17623
17624 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17625 msgid "Bera Serif"
17626 msgstr "Bera Serif"
17627
17628 #: lib/latexfonts:104
17629 msgid "Bookman"
17630 msgstr "Bookman"
17631
17632 #: lib/latexfonts:110
17633 msgid "Concrete Roman"
17634 msgstr "Concrete Roman"
17635
17636 #: lib/latexfonts:116
17637 msgid "Zapf Chancery"
17638 msgstr "Zapf Chancery"
17639
17640 #: lib/latexfonts:122
17641 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17642 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:128
17645 msgid "Crimson (Cochineal)"
17646 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17647
17648 #: lib/latexfonts:136
17649 msgid "Crimson"
17650 msgstr "Pourpre"
17651
17652 #: lib/latexfonts:142
17653 msgid "Computer Modern Roman"
17654 msgstr "Computer Modern Roman"
17655
17656 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17657 msgid "URW Garamond"
17658 msgstr "URW Garamond"
17659
17660 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17661 msgid "Libertine"
17662 msgstr "Libertine"
17663
17664 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17665 msgid "Latin Modern Roman"
17666 msgstr "Latin Modern Roman"
17667
17668 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17669 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17670 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17671
17672 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17673 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17674 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17675
17676 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17677 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17678 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17679
17680 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17681 msgid "Minion Pro"
17682 msgstr "Minion Pro"
17683
17684 #: lib/latexfonts:287
17685 msgid "New Century Schoolbook"
17686 msgstr "New Century Schoolbook"
17687
17688 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17689 msgid "Noto Serif"
17690 msgstr "Noto Serif"
17691
17692 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17693 #: lib/latexfonts:339
17694 msgid "Palatino"
17695 msgstr "Palatino"
17696
17697 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17698 msgid "Times Roman"
17699 msgstr "Times Roman"
17700
17701 #: lib/latexfonts:373
17702 msgid "TeX Gyre Bonum"
17703 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17704
17705 #: lib/latexfonts:379
17706 msgid "TeX Gyre Chorus"
17707 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17708
17709 #: lib/latexfonts:385
17710 msgid "TeX Gyre Pagella"
17711 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17712
17713 #: lib/latexfonts:391
17714 msgid "TeX Gyre Schola"
17715 msgstr "TeX Gyre Schola"
17716
17717 #: lib/latexfonts:397
17718 msgid "TeX Gyre Termes"
17719 msgstr "TeX Gyre Termes"
17720
17721 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17722 msgid "Utopia (Fourier)"
17723 msgstr "Utopia (Fourier)"
17724
17725 #: lib/latexfonts:440
17726 msgid "Avant Garde"
17727 msgstr "Avant Garde"
17728
17729 #: lib/latexfonts:446
17730 msgid "Bera Sans"
17731 msgstr "Bera Sans"
17732
17733 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17734 msgid "Biolinum"
17735 msgstr "Biolinum"
17736
17737 #: lib/latexfonts:472
17738 msgid "CM Bright"
17739 msgstr "CM Bright"
17740
17741 #: lib/latexfonts:479
17742 msgid "Computer Modern Sans"
17743 msgstr "Computer Modern Sans"
17744
17745 #: lib/latexfonts:485
17746 msgid "Helvetica"
17747 msgstr "Helvetica"
17748
17749 #: lib/latexfonts:493
17750 msgid "Iwona"
17751 msgstr "Iwona"
17752
17753 #: lib/latexfonts:500
17754 msgid "Iwona (Light)"
17755 msgstr "Iwona (Light)"
17756
17757 #: lib/latexfonts:507
17758 msgid "Iwona (Condensed)"
17759 msgstr "Iwona (Condensed)"
17760
17761 #: lib/latexfonts:514
17762 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17763 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17764
17765 #: lib/latexfonts:521
17766 msgid "Kurier"
17767 msgstr "Kurier"
17768
17769 #: lib/latexfonts:528
17770 msgid "Kurier (Light)"
17771 msgstr "Kurier (léger)"
17772
17773 #: lib/latexfonts:535
17774 msgid "Kurier (Condensed)"
17775 msgstr "Kurier (Condensed)"
17776
17777 #: lib/latexfonts:542
17778 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17779 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17780
17781 #: lib/latexfonts:549
17782 msgid "Latin Modern Sans"
17783 msgstr "Latin Modern Sans"
17784
17785 #: lib/latexfonts:556
17786 msgid "Noto Sans"
17787 msgstr "Noto Sans"
17788
17789 #: lib/latexfonts:563
17790 msgid "TeX Gyre Adventor"
17791 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17792
17793 #: lib/latexfonts:569
17794 msgid "TeX Gyre Heros"
17795 msgstr "TeX Gyre Heros"
17796
17797 #: lib/latexfonts:575
17798 msgid "URW Classico (Optima)"
17799 msgstr "URW Classico (Optima)"
17800
17801 #: lib/latexfonts:587
17802 msgid "Bera Mono"
17803 msgstr "Bera Mono"
17804
17805 #: lib/latexfonts:595
17806 msgid "CM Typewriter Light"
17807 msgstr "CM chasse fixe léger"
17808
17809 #: lib/latexfonts:602
17810 msgid "Computer Modern Typewriter"
17811 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17812
17813 #: lib/latexfonts:608
17814 msgid "Courier"
17815 msgstr "Courier"
17816
17817 #: lib/latexfonts:615
17818 msgid "Libertine Mono"
17819 msgstr "Libertine mono"
17820
17821 #: lib/latexfonts:622
17822 msgid "Latin Modern Typewriter"
17823 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17824
17825 #: lib/latexfonts:629
17826 msgid "LuxiMono"
17827 msgstr "LuxiMono"
17828
17829 #: lib/latexfonts:636
17830 msgid "Noto Mono"
17831 msgstr "Noto Mono"
17832
17833 #: lib/latexfonts:643
17834 msgid "TeX Gyre Cursor"
17835 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17836
17837 #: lib/latexfonts:649
17838 msgid "TX Typewriter"
17839 msgstr "Chasse fixe TX"
17840
17841 #: lib/latexfonts:661
17842 msgid "Crimson (New TX)"
17843 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17844
17845 #: lib/latexfonts:669
17846 msgid "Euler VM"
17847 msgstr "Euler VM"
17848
17849 #: lib/latexfonts:675
17850 msgid "URW Garamond (New TX)"
17851 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17852
17853 #: lib/latexfonts:683
17854 msgid "Iwona (Math)"
17855 msgstr "Iwona (math)"
17856
17857 #: lib/latexfonts:696
17858 msgid "Kurier (Math)"
17859 msgstr "Kurier (Math)"
17860
17861 #: lib/latexfonts:709
17862 msgid "Libertine (New TX)"
17863 msgstr "Libertine (New TX)"
17864
17865 #: lib/latexfonts:717
17866 msgid "Minion Pro (New TX)"
17867 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17868
17869 #: lib/latexfonts:726
17870 msgid "Times Roman (New TX)"
17871 msgstr "Times Roman (new TX)"
17872
17873 #: lib/encodings:50
17874 msgid "Unicode (utf8)"
17875 msgstr "Unicode (utf8)"
17876
17877 #: lib/encodings:55
17878 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17879 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17880
17881 #: lib/encodings:59
17882 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17883 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17884
17885 #: lib/encodings:62
17886 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17887 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17888
17889 #: lib/encodings:65
17890 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17891 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17892
17893 #: lib/encodings:68
17894 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17895 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17896
17897 #: lib/encodings:71
17898 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17899 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17900
17901 #: lib/encodings:75
17902 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17903 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17904
17905 #: lib/encodings:79
17906 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17907 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17908
17909 #: lib/encodings:83
17910 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17911 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17912
17913 #: lib/encodings:86
17914 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17915 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17916
17917 #: lib/encodings:89
17918 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17919 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17920
17921 #: lib/encodings:92
17922 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17923 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17924
17925 #: lib/encodings:95
17926 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17927 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17928
17929 #: lib/encodings:98
17930 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17931 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17932
17933 #: lib/encodings:101
17934 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17935 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17936
17937 #: lib/encodings:104
17938 msgid "DOS (CP 437)"
17939 msgstr "DOS (CP 437)"
17940
17941 #: lib/encodings:108
17942 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17943 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17944
17945 #: lib/encodings:111
17946 msgid "Western European (CP 850)"
17947 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
17948
17949 #: lib/encodings:114
17950 msgid "Central European (CP 852)"
17951 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
17952
17953 #: lib/encodings:118
17954 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17955 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
17956
17957 #: lib/encodings:123
17958 msgid "Western European (CP 858)"
17959 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
17960
17961 #: lib/encodings:126
17962 msgid "Hebrew (CP 862)"
17963 msgstr "Hébreu (CP 862)"
17964
17965 #: lib/encodings:129
17966 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17967 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
17968
17969 #: lib/encodings:133
17970 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17971 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
17972
17973 #: lib/encodings:136
17974 msgid "Central European (CP 1250)"
17975 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
17976
17977 #: lib/encodings:140
17978 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17979 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
17980
17981 #: lib/encodings:144
17982 msgid "Western European (CP 1252)"
17983 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
17984
17985 #: lib/encodings:147
17986 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17987 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
17988
17989 #: lib/encodings:151
17990 msgid "Arabic (CP 1256)"
17991 msgstr "Arabe (CP 1256)"
17992
17993 #: lib/encodings:154
17994 msgid "Baltic (CP 1257)"
17995 msgstr "Baltique (CP 1257)"
17996
17997 #: lib/encodings:158
17998 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17999 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18000
18001 #: lib/encodings:162
18002 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18003 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18004
18005 #: lib/encodings:166
18006 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18007 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18008
18009 #: lib/encodings:177
18010 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18011 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18012
18013 #: lib/encodings:187
18014 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18015 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18016
18017 #: lib/encodings:194
18018 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18019 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18020
18021 #: lib/encodings:198
18022 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18023 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18024
18025 #: lib/encodings:202
18026 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18027 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18028
18029 #: lib/encodings:206
18030 msgid "Korean (EUC-KR)"
18031 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18032
18033 #: lib/encodings:210
18034 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18035 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18036
18037 #: lib/encodings:214
18038 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18039 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18040
18041 #: lib/encodings:218
18042 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18043 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18044
18045 #: lib/encodings:225
18046 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18047 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18048
18049 #: lib/encodings:227
18050 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18051 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18052
18053 #: lib/encodings:229
18054 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18055 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18056
18057 #: lib/encodings:231
18058 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18059 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18060
18061 #: lib/encodings:238
18062 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18063 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18064
18065 #: lib/encodings:243
18066 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18067 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18068
18069 #: lib/encodings:247
18070 msgid "ASCII"
18071 msgstr "ASCII"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18074 msgid "Array Environment|y"
18075 msgstr "Environnement tableau|b"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18078 msgid "Cases Environment|C"
18079 msgstr "Environnement cas|c"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18082 msgid "Aligned Environment|l"
18083 msgstr "Environnement Aligné|v"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18086 msgid "AlignedAt Environment|v"
18087 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18090 msgid "Gathered Environment|h"
18091 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18094 msgid "Split Environment|S"
18095 msgstr "Environnement disjoint|j"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18098 msgid "Delimiters...|r"
18099 msgstr "Délimiteurs...|r"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18102 msgid "Matrix...|x"
18103 msgstr "Matrice...|t"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18106 msgid "Macro|o"
18107 msgstr "Macro|o"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18110 msgid "AMS align Environment|a"
18111 msgstr "Environnement AMS align|S"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18114 msgid "AMS alignat Environment|t"
18115 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18118 msgid "AMS flalign Environment|f"
18119 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18122 msgid "AMS gather Environment|g"
18123 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18126 msgid "AMS multline Environment|m"
18127 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18130 msgid "Inline Formula|I"
18131 msgstr "Formule en ligne|l"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18134 msgid "Displayed Formula|D"
18135 msgstr "Formule hors ligne|h"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18138 msgid "Eqnarray Environment|E"
18139 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18142 msgid "AMS Environment|A"
18143 msgstr "Environnement AMS|S"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18146 msgid "Number Whole Formula|N"
18147 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18150 msgid "Number This Line|u"
18151 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18154 msgid "Equation Label|L"
18155 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18158 msgid "Copy as Reference|R"
18159 msgstr "Copier comme référence|C"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18162 msgid "Split Cell|C"
18163 msgstr "Fractionner cellule|u"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18166 msgid "Insert|s"
18167 msgstr "Insertion|I"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18170 msgid "Add Line Above|o"
18171 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18174 msgid "Add Line Below|B"
18175 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18178 msgid "Delete Line Above|v"
18179 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18182 msgid "Delete Line Below|w"
18183 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18186 msgid "Add Line to Left"
18187 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18190 msgid "Add Line to Right"
18191 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18194 msgid "Delete Line to Left"
18195 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18198 msgid "Delete Line to Right"
18199 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18202 msgid "Show Math Toolbar"
18203 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18206 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18207 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18210 msgid "Show Table Toolbar"
18211 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18214 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18215 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18218 msgid "Next Cross-Reference|N"
18219 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18222 msgid "Go to Label|G"
18223 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18226 msgid "<Reference>|R"
18227 msgstr "<Référence>|r"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18230 msgid "(<Reference>)|e"
18231 msgstr "(<Référence>)|e"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18234 msgid "<Page>|P"
18235 msgstr "<Page>|P"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18238 msgid "On Page <Page>|O"
18239 msgstr "Sur la page <page>|g"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18242 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18243 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18246 msgid "Formatted Reference|t"
18247 msgstr "Référence mise en forme|o"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18250 msgid "Textual Reference|x"
18251 msgstr "Référence textuelle|x"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18254 msgid "Label Only|L"
18255 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18270 msgid "Settings...|S"
18271 msgstr "Paramètres...|m"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18274 msgid "Go Back|G"
18275 msgstr "Revenir|R"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18278 msgid "Copy as Reference|C"
18279 msgstr "Copier comme référence|C"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18282 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18283 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18286 msgid "Open Inset|O"
18287 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18290 msgid "Close Inset|C"
18291 msgstr "Fermer l'insert|i"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18295 msgid "Dissolve Inset|D"
18296 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18299 msgid "Show Label|L"
18300 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18303 msgid "Frameless|l"
18304 msgstr "Sans cadre|S"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18307 msgid "Simple Frame|F"
18308 msgstr "Cadre simple|p"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18311 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18312 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18315 msgid "Oval, Thin|a"
18316 msgstr "Ovale, fin|O"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18319 msgid "Oval, Thick|v"
18320 msgstr "Ovale, épais|v"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18323 msgid "Drop Shadow|w"
18324 msgstr "Ombre en relief|f"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18327 msgid "Shaded Background|B"
18328 msgstr "Fond ombré|b"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18331 msgid "Double Frame|u"
18332 msgstr "Double cadre|D"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18335 msgid "LyX Note|N"
18336 msgstr "Note LyX|N"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18339 msgid "Comment|m"
18340 msgstr "Commentaire|C"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18343 msgid "Greyed Out|G"
18344 msgstr "Grisée|G"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18347 msgid "Open All Notes|A"
18348 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18351 msgid "Close All Notes|l"
18352 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18355 msgid "Phantom|P"
18356 msgstr "Fantôme|F"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18359 msgid "Horizontal Phantom|H"
18360 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18363 msgid "Vertical Phantom|V"
18364 msgstr "Fantôme vertical|c"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18367 msgid "Interword Space|w"
18368 msgstr "Espace entre mots|t"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18371 msgid "Protected Space|o"
18372 msgstr "Espace insécable|E"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18375 msgid "Visible Space|a"
18376 msgstr "Espace visible|v"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18379 msgid "Thin Space|T"
18380 msgstr "Espace fine|f"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18383 msgid "Negative Thin Space|N"
18384 msgstr "Espace fine négative|v"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18387 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18388 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18391 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18392 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18395 msgid "Quad Space|Q"
18396 msgstr "Espace cadratin|c"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18399 msgid "Double Quad Space|u"
18400 msgstr "Espace double cadratin|u"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18403 msgid "Horizontal Fill|F"
18404 msgstr "Ressort horizontal|t"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18407 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18408 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18411 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18412 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18415 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18416 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18419 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18420 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18423 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18424 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18427 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18428 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18431 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18432 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18435 msgid "Custom Length|C"
18436 msgstr "Dimension réglable|a"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18439 msgid "Medium Space|M"
18440 msgstr "Espace moyenne|m"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18443 msgid "Thick Space|h"
18444 msgstr "Espace large|l"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18447 msgid "Negative Medium Space|u"
18448 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18451 msgid "Negative Thick Space|i"
18452 msgstr "Espace large négative|g"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18455 msgid "DefSkip|D"
18456 msgstr "Implicite|I"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18459 msgid "SmallSkip|S"
18460 msgstr "Petit|P"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18463 msgid "MedSkip|M"
18464 msgstr "Moyen|y"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18467 msgid "BigSkip|B"
18468 msgstr "Grand|G"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18471 msgid "VFill|F"
18472 msgstr "Ressort vertical|v"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18475 msgid "Custom|C"
18476 msgstr "Réglable|R"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18479 msgid "Settings...|e"
18480 msgstr "Paramètres...|e"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18483 msgid "Include|c"
18484 msgstr "Inclus (include)|c"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18487 msgid "Input|p"
18488 msgstr "Incorporé (input)|p"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18491 msgid "Verbatim|V"
18492 msgstr "Verbatim|V"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18495 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18496 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18499 msgid "Listing|L"
18500 msgstr "Listing|L"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18503 msgid "Edit Included File...|E"
18504 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18507 msgid "New Page|N"
18508 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18511 msgid "Page Break|a"
18512 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18515 msgid "Clear Page|C"
18516 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18519 msgid "Clear Double Page|D"
18520 msgstr "Saut de page impaire|u"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18523 msgid "Ragged Line Break|R"
18524 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18527 msgid "Justified Line Break|J"
18528 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18531 msgid "Plain Separator|P"
18532 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18535 msgid "Paragraph Break|B"
18536 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18539 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18540 msgid "Cut"
18541 msgstr "Couper"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18544 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18545 msgid "Copy"
18546 msgstr "Copier"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18549 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18551 msgid "Paste"
18552 msgstr "Coller"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18555 msgid "Paste Recent|e"
18556 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18559 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18560 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18563 msgid "Forward Search|F"
18564 msgstr "Recherche directe|d"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18567 msgid "Move Paragraph Up|o"
18568 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18571 msgid "Move Paragraph Down|v"
18572 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18575 msgid "Promote Section|r"
18576 msgstr "Promouvoir la section|m"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18579 msgid "Demote Section|m"
18580 msgstr "Rétrograder la section|é"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18583 msgid "Move Section Down|D"
18584 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18587 msgid "Move Section Up|U"
18588 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18591 msgid "Insert Regular Expression"
18592 msgstr "Insérer une expression régulière"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18595 msgid "Accept Change|c"
18596 msgstr "Accepter la modification|A"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18599 msgid "Reject Change|j"
18600 msgstr "Rejeter la modification|R"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18603 msgid "Apply Last Text Style|A"
18604 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18607 msgid "Text Style|x"
18608 msgstr "Style de texte|y"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18611 msgid "Paragraph Settings...|P"
18612 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18615 msgid "Fullscreen Mode"
18616 msgstr "Plein écran"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18619 msgid "Close Current View"
18620 msgstr "Fermer la vue active"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18623 msgid "Anything|A"
18624 msgstr "Tout|T"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18627 msgid "Anything Non-Empty|o"
18628 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18631 msgid "Any Word|W"
18632 msgstr "Un mot quelconque|m"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18635 msgid "Any Number|N"
18636 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18639 msgid "User Defined|U"
18640 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18643 msgid "Append Argument"
18644 msgstr "Ajouter un argument"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18647 msgid "Remove Last Argument"
18648 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18651 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18652 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18655 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18656 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18659 msgid "Insert Optional Argument"
18660 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18663 msgid "Remove Optional Argument"
18664 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18667 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18668 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18671 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18672 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18675 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18676 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18679 msgid "Reload|R"
18680 msgstr "Recharger|R"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18684 msgid "Edit Externally...|x"
18685 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18688 msgid "Top|T"
18689 msgstr "En haut|t"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18692 msgid "Bottom|B"
18693 msgstr "En bas|s"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18696 msgid "Left|L"
18697 msgstr "À gauche|À"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18700 msgid "Right|R"
18701 msgstr "À droite|r"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18704 msgid "Left|f"
18705 msgstr "À gauche|À"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18708 msgid "Center|C"
18709 msgstr "Centré|é"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18712 msgid "Right|h"
18713 msgstr "À droite|r"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18716 msgid "Decimal"
18717 msgstr "Décimal"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18720 msgid "Multicolumn|u"
18721 msgstr "Multi-colonnes|n"
18722
18723 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18724 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18726 msgid "Multirow|w"
18727 msgstr "Multi-lignes|e"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18730 msgid "Append Row|A"
18731 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18734 msgid "Delete Row|D"
18735 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18738 msgid "Copy Row|o"
18739 msgstr "Copier la ligne|o"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18742 msgid "Move Row Up"
18743 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18746 msgid "Move Row Down"
18747 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18750 msgid "Append Column|p"
18751 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18754 msgid "Delete Column|e"
18755 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18758 msgid "Copy Column|y"
18759 msgstr "Copier la colonne|i"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18762 msgid "Move Column Right|v"
18763 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18766 msgid "Move Column Left"
18767 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18770 msgid "Multi-page Table|g"
18771 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18774 msgid "Formal Style|m"
18775 msgstr "Style formel|f"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18778 msgid "Borders|d"
18779 msgstr "Bordures|d"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18782 msgid "Alignment|i"
18783 msgstr "Alignement|i"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18786 msgid "Columns/Rows|C"
18787 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18790 msgid "File|F"
18791 msgstr "Fichier|F"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18794 msgid "Path|P"
18795 msgstr "Répertoires|R"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18798 msgid "Class|C"
18799 msgstr "Classe|C"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18802 msgid "File Revision|R"
18803 msgstr "Révision du fichier|é"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18806 msgid "Tree Revision|T"
18807 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18810 msgid "Revision Author|A"
18811 msgstr "Auteur de la révision|A"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18814 msgid "Revision Date|D"
18815 msgstr "Date de la révision|D"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18818 msgid "Revision Time|i"
18819 msgstr "Heure de la révision|H"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18822 msgid "LyX Version|X"
18823 msgstr "Version de LyX|X"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18826 msgid "Document Info|D"
18827 msgstr "Informations sur le document|d"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18830 msgid "Copy Text|o"
18831 msgstr "Copier le texte|C"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18834 msgid "Activate Branch|A"
18835 msgstr "Activer la branche|A"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18838 msgid "Deactivate Branch|e"
18839 msgstr "Désactiver la branche|e"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18842 msgid "Activate Branch in Master|M"
18843 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18846 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18847 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18850 msgid "Invert Inset|I"
18851 msgstr "Inverser l'insert|I"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18854 msgid "Add Unknown Branch|w"
18855 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18858 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18859 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18862 msgid "All Indexes|A"
18863 msgstr "Tous les index|A"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18866 msgid "Subindex|b"
18867 msgstr "Sous-index|S"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18870 msgid "Reject Change|R"
18871 msgstr "Rejeter la modification|R"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18874 msgid "Promote Section|P"
18875 msgstr "Promouvoir la section|m"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18878 msgid "Demote Section|D"
18879 msgstr "Rétrograder la section|é"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18882 msgid "Move Section Down|w"
18883 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18886 msgid "Select Section|S"
18887 msgstr "Sélectionner la section|S"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18890 msgid "Wrap by Preview|y"
18891 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18894 msgid "Lock Toolbars|L"
18895 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18898 msgid "Small-sized Icons"
18899 msgstr "Icônes de petite taille"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18902 msgid "Normal-sized Icons"
18903 msgstr "Icônes de taille normale"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18906 msgid "Big-sized Icons"
18907 msgstr "Icônes de grande taille"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18910 msgid "Huge-sized Icons"
18911 msgstr "Icônes de taille énorme"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18914 msgid "Giant-sized Icons"
18915 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18918 msgid "Edit|E"
18919 msgstr "Édition|É"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18922 msgid "View|V"
18923 msgstr "Affichage|A"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18926 msgid "Insert|I"
18927 msgstr "Insertion|I"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18930 msgid "Navigate|N"
18931 msgstr "Navigation|N"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18934 msgid "Document|D"
18935 msgstr "Document|u"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18938 msgid "Tools|T"
18939 msgstr "Outils|O"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18942 msgid "Help|H"
18943 msgstr "Aide|d"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18946 msgid "New|N"
18947 msgstr "Nouveau|N"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18950 msgid "New from Template...|m"
18951 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18954 msgid "Open...|O"
18955 msgstr "Ouvrir...|O"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18958 msgid "Open Recent|t"
18959 msgstr "Documents récents|D"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18962 msgid "Close|C"
18963 msgstr "Fermer|F"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18966 msgid "Close All"
18967 msgstr "Tout fermer"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18970 msgid "Save|S"
18971 msgstr "Enregistrer|E"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18974 msgid "Save As...|A"
18975 msgstr "Enregistrer sous...|s"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18978 msgid "Save All|l"
18979 msgstr "Enregistrer tout|g"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18982 msgid "Revert to Saved|R"
18983 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18986 msgid "Version Control|V"
18987 msgstr "Contrôle de version|v"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18990 msgid "Import|I"
18991 msgstr "Importer|I"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18994 msgid "Export|E"
18995 msgstr "Exporter|x"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18998 msgid "Fax...|F"
18999 msgstr "Fax...|a"
19000
19001 # Raccouci à revoir
19002 # Apparemment résolu (JPC)
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19004 msgid "New Window|W"
19005 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19008 msgid "Close Window|d"
19009 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19012 msgid "Exit|x"
19013 msgstr "Quitter|Q"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19016 msgid "Register...|R"
19017 msgstr "S'inscrire...|i"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19020 msgid "Check In Changes...|I"
19021 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19024 msgid "Check Out for Edit|O"
19025 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19028 msgid "Copy|p"
19029 msgstr "Copier|C"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19032 msgid "Rename|R"
19033 msgstr "Renommer|o"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19036 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19037 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19040 msgid "Revert to Repository Version|v"
19041 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19044 msgid "Undo Last Check In|U"
19045 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19048 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19049 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19052 msgid "Show History...|H"
19053 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19056 msgid "Use Locking Property|L"
19057 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19060 msgid "Export As...|s"
19061 msgstr "Exportation sous...|s"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19064 msgid "More Formats & Options...|r"
19065 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19068 msgid "Undo|U"
19069 msgstr "Annuler|A"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19072 msgid "Redo|R"
19073 msgstr "Refaire|R"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19076 msgid "Paste Special"
19077 msgstr "Collage spécial"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19080 msgid "Select Whole Inset"
19081 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19084 msgid "Select All"
19085 msgstr "Sélectionner tout"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19088 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19089 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19092 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19093 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19096 msgid "Text Style|S"
19097 msgstr "Style de texte|y"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19100 msgid "Table|T"
19101 msgstr "Tableau|T"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19104 msgid "Math|M"
19105 msgstr "Maths|M"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19108 msgid "Rows & Columns|C"
19109 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19112 msgid "Increase List Depth|I"
19113 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19116 msgid "Decrease List Depth|D"
19117 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19120 msgid "Dissolve Inset"
19121 msgstr "Dissoudre l'insert"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19124 msgid "TeX Code Settings...|C"
19125 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19128 msgid "Float Settings...|a"
19129 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19132 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19133 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19136 msgid "Note Settings...|N"
19137 msgstr "Paramètres de note...|n"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19140 msgid "Phantom Settings...|h"
19141 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19144 msgid "Branch Settings...|B"
19145 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19148 msgid "Box Settings...|x"
19149 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19152 msgid "Index Entry Settings...|y"
19153 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19156 msgid "Index Settings...|x"
19157 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19160 msgid "Info Settings...|n"
19161 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19164 msgid "Listings Settings...|g"
19165 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19168 msgid "Table Settings...|a"
19169 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19172 msgid "Paste from HTML|H"
19173 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19176 msgid "Paste from LaTeX|L"
19177 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19180 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19181 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19184 msgid "Paste as PDF"
19185 msgstr "Copier en PDF"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19188 msgid "Paste as PNG"
19189 msgstr "Copier en PNG"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19192 msgid "Paste as JPEG"
19193 msgstr "Copier en JPEG"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19196 msgid "Paste as EMF"
19197 msgstr "Copier comme EMF"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19200 msgid "Plain Text|T"
19201 msgstr "Texte brut|T"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19204 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19205 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19208 msgid "Selection|S"
19209 msgstr "Sélection|S"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19212 msgid "Selection, Join Lines|i"
19213 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19216 msgid "Dissolve Text Style"
19217 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19220 msgid "Customized...|C"
19221 msgstr "Personnalisé...|P"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19224 msgid "Capitalize|a"
19225 msgstr "Majuscule initiale|i"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19228 msgid "Uppercase|U"
19229 msgstr "Majuscule|j"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19232 msgid "Lowercase|L"
19233 msgstr "Minuscules|l"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19236 msgid "Formal Style|F"
19237 msgstr "Style formel|y"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19240 msgid "Multicolumn|M"
19241 msgstr "Multi-colonnes|n"
19242
19243 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19244 # Au-milieu ->centré (JPC)
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19246 msgid "Multirow|u"
19247 msgstr "Multi-lignes|e"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19250 msgid "Top Line|T"
19251 msgstr "Ligne du haut|h"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19254 msgid "Bottom Line|B"
19255 msgstr "Ligne du bas|b"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19258 msgid "Left Line|L"
19259 msgstr "Ligne de gauche|g"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19262 msgid "Right Line|R"
19263 msgstr "Ligne de droite|d"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19266 msgid "Top|p"
19267 msgstr "En haut|t"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19270 msgid "Middle|i"
19271 msgstr "Au milieu|l"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19274 msgid "Bottom|o"
19275 msgstr "En bas|s"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19278 msgid "Middle|M"
19279 msgstr "Au milieu|l"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19282 msgid "Add Row|A"
19283 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19286 msgid "Add Column|u"
19287 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19290 msgid "Copy Column|p"
19291 msgstr "Copier la colonne|i"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19294 msgid "Change Limits Type|L"
19295 msgstr "Changer le type de limite|i"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19298 msgid "Macro Definition"
19299 msgstr "Définition de macro"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19302 msgid "Change Formula Type|F"
19303 msgstr "Changer le type de formule|f"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19306 msgid "Text Style|T"
19307 msgstr "Style de texte|t"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19310 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19311 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19314 msgid "Add Line Above|A"
19315 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19318 msgid "Delete Line Above|D"
19319 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19322 msgid "Delete Line Below|e"
19323 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19326 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19327 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19330 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19331 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19334 msgid "Default|t"
19335 msgstr "Implicite|p"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19338 msgid "Display|D"
19339 msgstr "Hors ligne|H"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19342 msgid "Inline|I"
19343 msgstr "En ligne|l"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19346 msgid "Math Normal Font|N"
19347 msgstr "Math police normale|n"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19350 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19351 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19354 msgid "Math Formal Script Family|o"
19355 msgstr "Math famille Script formel|o"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19358 msgid "Math Fraktur Family|F"
19359 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19362 msgid "Math Roman Family|R"
19363 msgstr "Math famille romaine|r"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19366 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19367 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19370 msgid "Math Bold Series|B"
19371 msgstr "Math série grasse|g"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19374 msgid "Text Normal Font|T"
19375 msgstr "Texte police normale|T"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19378 msgid "Text Roman Family"
19379 msgstr "Texte famille romaine"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19382 msgid "Text Sans Serif Family"
19383 msgstr "Texte famille sans empattement"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19386 msgid "Text Typewriter Family"
19387 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19390 msgid "Text Bold Series"
19391 msgstr "Texte série grasse"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19394 msgid "Text Medium Series"
19395 msgstr "Texte série moyenne"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19398 msgid "Text Italic Shape"
19399 msgstr "Texte forme italique"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19402 msgid "Text Small Caps Shape"
19403 msgstr "Texte forme petites capitales"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19406 msgid "Text Slanted Shape"
19407 msgstr "Texte forme inclinée"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19410 msgid "Text Upright Shape"
19411 msgstr "Texte forme droite"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19414 msgid "Octave|O"
19415 msgstr "Octave|O"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19418 msgid "Maxima|M"
19419 msgstr "Maxima|M"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19422 msgid "Mathematica|a"
19423 msgstr "Mathematica|a"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19426 msgid "Maple, Simplify|S"
19427 msgstr "Maple, simplify|s"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19430 msgid "Maple, Factor|F"
19431 msgstr "Maple, factor|f"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19434 msgid "Maple, Evalm|E"
19435 msgstr "Maple, evalm|e"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19438 msgid "Maple, Evalf|v"
19439 msgstr "Maple, evalf|v"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19442 msgid "Open All Insets|O"
19443 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19446 msgid "Close All Insets|C"
19447 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19450 msgid "Unfold Math Macro|n"
19451 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19454 msgid "Fold Math Macro|d"
19455 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19456
19457 # raccourci à revoir
19458 # Fait ? (JPC)
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19460 msgid "Outline Pane|u"
19461 msgstr "Panneau du plan|n"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19464 msgid "Code Preview Pane|P"
19465 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19468 msgid "Messages Pane|g"
19469 msgstr "Panneau des messages|g"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19472 msgid "Toolbars|b"
19473 msgstr "Barres d'outils|B"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19476 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19477 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19480 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19481 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19484 msgid "Close Current View|w"
19485 msgstr "Fermer la vue active|F"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19488 msgid "Fullscreen|l"
19489 msgstr "Plein écran|l"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19492 msgid "Math|h"
19493 msgstr "Maths|h"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19496 msgid "Special Character|p"
19497 msgstr "Caractère spécial|p"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19500 msgid "Formatting|o"
19501 msgstr "Typographie spéciale|c"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19504 msgid "List / TOC|i"
19505 msgstr "Listes & TdM|L"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19508 msgid "Float|a"
19509 msgstr "Flottant|o"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19512 msgid "Note|N"
19513 msgstr "Annotation|n"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19516 msgid "Branch|B"
19517 msgstr "Branche|e"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19520 msgid "Custom Insets"
19521 msgstr "Inserts personnalisables"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19524 msgid "File|e"
19525 msgstr "Fichier|F"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19528 msgid "Box[[Menu]]|x"
19529 msgstr "Boîte|î"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19532 msgid "Citation...|C"
19533 msgstr "Citation...|a"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19536 msgid "Cross-Reference...|R"
19537 msgstr "Référence croisée...|R"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19540 msgid "Label...|L"
19541 msgstr "Étiquette...|q"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19544 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19545 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19548 msgid "Table...|T"
19549 msgstr "Tableau...|T"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19552 msgid "Graphics...|G"
19553 msgstr "Graphique...|G"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19556 msgid "URL|U"
19557 msgstr "URL|U"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19560 msgid "Hyperlink...|k"
19561 msgstr "Hyperlien...|y"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19564 msgid "Footnote|F"
19565 msgstr "Note de bas de page|b"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19568 msgid "Marginal Note|M"
19569 msgstr "Note en marge|m"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19572 msgid "TeX Code"
19573 msgstr "Code TeX"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19576 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19577 msgstr "Listing de code source"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19580 msgid "Preview|w"
19581 msgstr "Aperçu|ç"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19584 msgid "Symbols...|b"
19585 msgstr "Symboles...|b"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19588 msgid "Ellipsis|i"
19589 msgstr "Points de suspension|s"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19592 msgid "End of Sentence|E"
19593 msgstr "Point final|f"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19596 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19597 msgstr "Marque de citation ordinaire|o"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19600 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19601 msgstr "Marque de citation interne|q"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19604 msgid "Protected Hyphen|y"
19605 msgstr "Césure protégée|r"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19608 msgid "Breakable Slash|a"
19609 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19612 msgid "Visible Space|V"
19613 msgstr "Espace visible|v"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19616 msgid "Menu Separator|M"
19617 msgstr "Séparateur de menu|m"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19620 msgid "Phonetic Symbols|P"
19621 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19624 msgid "Logos|L"
19625 msgstr "Logos|L"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19628 msgid "LyX Logo|L"
19629 msgstr "Logo LyX|L"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19632 msgid "TeX Logo|T"
19633 msgstr "Logo TeX|T"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19636 msgid "LaTeX Logo|a"
19637 msgstr "Logo LaTeX|a"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19640 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19641 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19644 msgid "Superscript|S"
19645 msgstr "Exposant|x"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19648 msgid "Subscript|u"
19649 msgstr "Indice|I"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19652 msgid "Protected Space|P"
19653 msgstr "Espace insécable|E"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19656 msgid "Horizontal Space...|o"
19657 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19660 msgid "Horizontal Line...|L"
19661 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19664 msgid "Vertical Space...|V"
19665 msgstr "Espacement vertical...|v"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19668 msgid "Phantom|m"
19669 msgstr "Fantôme|m"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19672 msgid "Hyphenation Point|H"
19673 msgstr "Point de césure|c"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19676 msgid "Ligature Break|k"
19677 msgstr "Séparation de ligature|a"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19680 msgid "Optional Line Break|B"
19681 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19684 msgid "Display Formula|D"
19685 msgstr "Formule hors ligne|h"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19688 msgid "Numbered Formula|N"
19689 msgstr "Formule numérotée|n"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19692 msgid "Figure Wrap Float|F"
19693 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19696 msgid "Table Wrap Float|T"
19697 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19700 msgid "Table of Contents|C"
19701 msgstr "Table des matières|e"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19704 msgid "List of Listings|L"
19705 msgstr "Liste des listings|g"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19708 msgid "Nomenclature|N"
19709 msgstr "Glossaire|o"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19712 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19713 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19716 msgid "LyX Document...|X"
19717 msgstr "Document LyX...|X"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19720 msgid "Plain Text...|T"
19721 msgstr "Texte brut...|T"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19724 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19725 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19728 msgid "External Material...|M"
19729 msgstr "Objet externe...|e"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19732 msgid "Child Document...|d"
19733 msgstr "Sous-document...|d"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19736 msgid "Comment|C"
19737 msgstr "Commentaire|C"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19740 msgid "Insert New Branch...|I"
19741 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19744 msgid "Change Tracking|C"
19745 msgstr "Suivi des modifications|S"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19748 msgid "Build Program|B"
19749 msgstr "Compiler|C"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19752 msgid "LaTeX Log|L"
19753 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19756 msgid "Start Appendix Here|x"
19757 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19760 msgid "View Master Document|M"
19761 msgstr "Visionner le document maître|n"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19764 msgid "Update Master Document|a"
19765 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19768 msgid "Compressed|o"
19769 msgstr "Compressé|C"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19772 msgid "Disable Editing|E"
19773 msgstr "Modifications inhibées|h"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19776 msgid "Track Changes|T"
19777 msgstr "Suivre les modifications|S"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19780 msgid "Merge Changes...|M"
19781 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19784 msgid "Accept Change|A"
19785 msgstr "Accepter la modification|A"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19788 msgid "Accept All Changes|c"
19789 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19792 msgid "Reject All Changes|e"
19793 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19796 msgid "Show Changes in Output|S"
19797 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19800 msgid "Bookmarks|B"
19801 msgstr "Signets|S"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19804 msgid "Next Note|N"
19805 msgstr "Note suivante|N"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19808 msgid "Next Change|C"
19809 msgstr "Modification suivante|M"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19812 msgid "Next Cross-Reference|R"
19813 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19816 msgid "Go to Label|L"
19817 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19820 msgid "Save Bookmark 1|S"
19821 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19824 msgid "Save Bookmark 2"
19825 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19828 msgid "Save Bookmark 3"
19829 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19832 msgid "Save Bookmark 4"
19833 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19836 msgid "Save Bookmark 5"
19837 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19840 msgid "Clear Bookmarks|C"
19841 msgstr "Effacer les signets|s"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19844 msgid "Navigate Back|B"
19845 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19848 msgid "Spellchecker...|S"
19849 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19852 msgid "Thesaurus...|T"
19853 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19856 msgid "Statistics...|a"
19857 msgstr "Statistiques...|a"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19860 msgid "Check TeX|h"
19861 msgstr "Correcteur TeX|T"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19864 msgid "TeX Information|I"
19865 msgstr "Informations TeX|X"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19868 msgid "Compare...|C"
19869 msgstr "Comparer...|e"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19872 msgid "Reconfigure|R"
19873 msgstr "Reconfigurer|R"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19876 msgid "Preferences...|P"
19877 msgstr "Préférences...|P"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19880 msgid "Introduction|I"
19881 msgstr "Introduction|I"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19884 msgid "Tutorial|T"
19885 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19888 msgid "User's Guide|U"
19889 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19892 msgid "Additional Features|F"
19893 msgstr "Options avancées|O"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19896 msgid "Embedded Objects|O"
19897 msgstr "Objets insérés|b"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19900 msgid "Customization|C"
19901 msgstr "Personnalisation|P"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19904 msgid "Shortcuts|S"
19905 msgstr "Raccourcis|c"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19908 msgid "LyX Functions|y"
19909 msgstr "Fonctions LyX|y"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19912 msgid "LaTeX Configuration|L"
19913 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19916 msgid "Specific Manuals|p"
19917 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19920 msgid "About LyX|X"
19921 msgstr "À propos de LyX|L"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19924 msgid "Beamer Presentations|B"
19925 msgstr "Présentations Beamer|B"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19928 msgid "Braille|a"
19929 msgstr "Braille|a"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19932 msgid "Colored boxes|r"
19933 msgstr "Boîtes colorées|r"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19936 msgid "Feynman-diagram|F"
19937 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19940 msgid "Knitr|K"
19941 msgstr "Knitr|K"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19944 msgid "LilyPond|P"
19945 msgstr "LilyPond|P"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19948 msgid "Linguistics|L"
19949 msgstr "Linguistique|L"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19952 msgid "Multilingual Captions|C"
19953 msgstr "Légendes multilingues|m"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19956 msgid "Paralist|t"
19957 msgstr "Listes de paragraphe|t"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19960 msgid "PDF comments|D"
19961 msgstr "Commentaires PDF|D"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19964 msgid "PDF forms|o"
19965 msgstr "Formulaires PDF|o"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19968 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19969 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19972 msgid "Sweave|S"
19973 msgstr "Sweave|S"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19976 msgid "XY-pic|X"
19977 msgstr "XY-pic|X"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19980 msgid "New document"
19981 msgstr "Nouveau document"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19984 msgid "Open document"
19985 msgstr "Ouvrir un document"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19988 msgid "Save document"
19989 msgstr "Enregistrer le document"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19992 msgid "Check spelling"
19993 msgstr "Correction orthographique"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19996 msgid "Spellcheck continuously"
19997 msgstr "Correction orthographique à la volée"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20000 msgid "Undo"
20001 msgstr "Annuler"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
20004 msgid "Redo"
20005 msgstr "Refaire"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20008 msgid "Find and replace"
20009 msgstr "Rechercher et remplacer"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20012 msgid "Find and replace (advanced)"
20013 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20016 msgid "Navigate back"
20017 msgstr "Naviguer en arrière"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20020 msgid "Toggle emphasis"
20021 msgstr "Mise en évidence"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20024 msgid "Toggle noun"
20025 msgstr "Style nom propre"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20028 msgid "Apply last"
20029 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20032 msgid "Insert math"
20033 msgstr "Insérer des maths"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20036 msgid "Insert graphics"
20037 msgstr "Insérer un graphique"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20040 msgid "Insert table"
20041 msgstr "Insérer un tableau"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20044 msgid "Toggle outline"
20045 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20048 msgid "Toggle math toolbar"
20049 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20052 msgid "Toggle table toolbar"
20053 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20056 msgid "Toggle review toolbar"
20057 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20060 msgid "View/Update"
20061 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20064 msgid "View"
20065 msgstr "Visionner"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20068 msgid "Update"
20069 msgstr "Mettre à jour"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20072 msgid "View master document"
20073 msgstr "Visionner le document maître"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20076 msgid "Update master document"
20077 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20080 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20081 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20084 msgid "View other formats"
20085 msgstr "Visionner les autres formats"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20088 msgid "Update other formats"
20089 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20092 msgid "Extra"
20093 msgstr "Autres"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20096 msgid "Numbered list"
20097 msgstr "Liste numérotée"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20100 msgid "Itemized list"
20101 msgstr "Liste à puces"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20104 msgid "Increase depth"
20105 msgstr "Augmenter la profondeur"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20108 msgid "Decrease depth"
20109 msgstr "Réduire la profondeur"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20112 msgid "Insert figure float"
20113 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20116 msgid "Insert table float"
20117 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20120 msgid "Insert label"
20121 msgstr "Insérer une étiquette"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20124 msgid "Insert cross-reference"
20125 msgstr "Insérer une référence croisée"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20128 msgid "Insert citation"
20129 msgstr "Insérer une citation"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20132 msgid "Insert index entry"
20133 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20136 msgid "Insert nomenclature entry"
20137 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20140 msgid "Insert footnote"
20141 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20144 msgid "Insert margin note"
20145 msgstr "Insérer une note en marge"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20148 msgid "Insert LyX note"
20149 msgstr "Insérer une note LyX"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20152 msgid "Insert box"
20153 msgstr "Insérer une boîte"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20156 msgid "Insert hyperlink"
20157 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20160 msgid "Insert TeX code"
20161 msgstr "Insérer du code TeX"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20164 msgid "Insert math macro"
20165 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20168 msgid "Include file"
20169 msgstr "Fichier sous-document"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20172 msgid "Text style"
20173 msgstr "Style de texte"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20176 msgid "Paragraph settings"
20177 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20180 msgid "Add row"
20181 msgstr "Ajouter une ligne"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20184 msgid "Add column"
20185 msgstr "Ajouter une colonne"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20188 msgid "Delete row"
20189 msgstr "Supprimer la ligne"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20192 msgid "Delete column"
20193 msgstr "Supprimer la colonne"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20196 msgid "Move row up"
20197 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20200 msgid "Move column left"
20201 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20204 msgid "Move row down"
20205 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20208 msgid "Move column right"
20209 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20212 msgid "Set top line"
20213 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20216 msgid "Set bottom line"
20217 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20220 msgid "Set left line"
20221 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20224 msgid "Set right line"
20225 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20228 msgid "Set border lines"
20229 msgstr "Mettre les bordures"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20232 msgid "Set all lines"
20233 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20236 msgid "Unset all lines"
20237 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20240 msgid "Align left"
20241 msgstr "Aligner à gauche"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20244 msgid "Align center"
20245 msgstr "Centrer horizontalement"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20248 msgid "Align right"
20249 msgstr "Aligner à droite"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20252 msgid "Align on decimal"
20253 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20256 msgid "Align top"
20257 msgstr "Aligner en haut"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20260 msgid "Align middle"
20261 msgstr "Centrer verticalement"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20264 msgid "Align bottom"
20265 msgstr "Aligner en bas"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20268 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20269 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20272 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20273 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20276 msgid "Set multi-column"
20277 msgstr "Multicolonnes"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20280 msgid "Set multi-row"
20281 msgstr "Activer multi-lignes"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20284 msgid "Math"
20285 msgstr "Maths"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20288 msgid "Set display mode"
20289 msgstr "Mode hors ligne"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20292 msgid "Subscript"
20293 msgstr "Indice"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20296 msgid "Insert square root"
20297 msgstr "Insérer une racine carrée"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20300 msgid "Insert root"
20301 msgstr "Insérer une racine"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20304 msgid "Insert standard fraction"
20305 msgstr "Insérer une fraction standard"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20308 msgid "Insert sum"
20309 msgstr "Insérer une somme"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20312 msgid "Insert integral"
20313 msgstr "Insérer une intégrale"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20316 msgid "Insert product"
20317 msgstr "Insérer un produit"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20320 msgid "Insert ( )"
20321 msgstr "Insérer des parenthèses"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20324 msgid "Insert [ ]"
20325 msgstr "Insérer des crochets"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20328 msgid "Insert { }"
20329 msgstr "Insérer des accolades"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20332 msgid "Insert delimiters"
20333 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20336 msgid "Insert matrix"
20337 msgstr "Insérer une matrice"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20340 msgid "Insert cases environment"
20341 msgstr "Insérer un environnement case"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20344 msgid "Toggle math panels"
20345 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20348 msgid "Math Macros"
20349 msgstr "Macros mathématiques"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20352 msgid "Remove last argument"
20353 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20356 msgid "Append argument"
20357 msgstr "Ajouter un argument"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20360 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20361 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20364 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20365 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20368 msgid "Remove optional argument"
20369 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20372 msgid "Insert optional argument"
20373 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20376 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20377 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20380 msgid "Append argument eating from the right"
20381 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20384 msgid "Append optional argument eating from the right"
20385 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20388 msgid "Phonetic Symbols"
20389 msgstr "Symboles phonétiques"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20392 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20393 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20396 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20397 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20400 msgid "IPA Vowels"
20401 msgstr "API : voyelles"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20404 msgid "IPA Other Symbols"
20405 msgstr "Autres symboles API"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20408 msgid "IPA Suprasegmentals"
20409 msgstr "API : suprasegmentaux"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20412 msgid "IPA Diacritics"
20413 msgstr "API : diacritiques"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20416 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20417 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20420 msgid "Command Buffer"
20421 msgstr "Zone de commande"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20424 msgid "Review[[Toolbar]]"
20425 msgstr "Suivi des modifications"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20428 msgid "Track changes"
20429 msgstr "Suivre les modifications"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20432 msgid "Show changes in output"
20433 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20436 msgid "Next change"
20437 msgstr "Modification suivante"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20440 msgid "Accept change inside selection"
20441 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20444 msgid "Reject change inside selection"
20445 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20448 msgid "Merge changes"
20449 msgstr "Fusionner les modifications"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20452 msgid "Accept all changes"
20453 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20456 msgid "Reject all changes"
20457 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20460 msgid "Insert note"
20461 msgstr "Insérer une note"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20464 msgid "Next note"
20465 msgstr "Note suivante"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20468 msgid "LyX Documentation Tools"
20469 msgstr "Outils de documentation LyX"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20472 msgid "Info"
20473 msgstr "Info"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20476 msgid "Menu Separator"
20477 msgstr "Séparateur de menu"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20480 msgid "LyX Logo"
20481 msgstr "Logo LyX"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20484 msgid "TeX Logo"
20485 msgstr "Logo TeX"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20488 msgid "LaTeX Logo"
20489 msgstr "Logo LaTeX"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20492 msgid "LaTeX2e Logo"
20493 msgstr "Logo LaTeX2e"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20496 msgid "View Other Formats"
20497 msgstr "Visionner les autres formats"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20500 msgid "Update Other Formats"
20501 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20504 msgid "Version Control"
20505 msgstr "Contrôle de version"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20508 msgid "Register"
20509 msgstr "S'inscrire"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20512 msgid "Check-out for edit"
20513 msgstr "Créer version modifiable"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20516 msgid "Check-in changes"
20517 msgstr "Enregistrer les changements"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20520 msgid "View revision log"
20521 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20524 msgid "Revert changes"
20525 msgstr "Rejeter la modification"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20528 msgid "Compare with older revision"
20529 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20532 msgid "Compare with last revision"
20533 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20536 msgid "Insert Version Info"
20537 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20540 msgid "Use SVN file locking property"
20541 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20544 msgid "Update local directory from repository"
20545 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20548 msgid "Math Panels"
20549 msgstr "Palettes mathématiques"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20552 msgid "Math spacings"
20553 msgstr "Espacements mathématiques"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20556 msgid "Styles & classes"
20557 msgstr "Styles & classes"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20560 msgid "Fractions"
20561 msgstr "Fractions"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20565 msgid "Fonts"
20566 msgstr "Polices"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20569 msgid "Functions"
20570 msgstr "Fonctions"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20573 msgid "Frame decorations"
20574 msgstr "Décors de fenêtre"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20577 msgid "Big operators"
20578 msgstr "Grands opérateurs"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20581 msgid "Miscellaneous"
20582 msgstr "Divers"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20586 msgid "Arrows"
20587 msgstr "Flèches"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20590 msgid "Arrows (extended)"
20591 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20594 msgid "Operators"
20595 msgstr "Opérateurs"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20598 msgid "Operators (extended)"
20599 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20602 msgid "Relations"
20603 msgstr "Relations Binaires"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20606 msgid "Relations (extended)"
20607 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20610 msgid "Negative relations (extended)"
20611 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20614 msgid "Dots"
20615 msgstr "Points"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20618 msgid "Delimiters (fixed size)"
20619 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20622 msgid "Miscellaneous (extended)"
20623 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20626 msgid "arccos"
20627 msgstr "arccos"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20630 msgid "arcsin"
20631 msgstr "arcsin"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20634 msgid "arctan"
20635 msgstr "arctan"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20638 msgid "arg"
20639 msgstr "arg"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20642 msgid "bmod"
20643 msgstr "bmod"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20646 msgid "cos"
20647 msgstr "cos"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20650 msgid "cosh"
20651 msgstr "cosh"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20654 msgid "cot"
20655 msgstr "cot"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20658 msgid "coth"
20659 msgstr "coth"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20662 msgid "csc"
20663 msgstr "csc"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20666 msgid "deg"
20667 msgstr "deg"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20670 msgid "det"
20671 msgstr "det"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20674 msgid "dim"
20675 msgstr "dim"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20678 msgid "exp"
20679 msgstr "exp"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20682 msgid "gcd"
20683 msgstr "gcd"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20686 msgid "hom"
20687 msgstr "hom"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20690 msgid "inf"
20691 msgstr "inf"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20694 msgid "ker"
20695 msgstr "ker"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20698 msgid "lg"
20699 msgstr "lg"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20702 msgid "lim"
20703 msgstr "lim"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20706 msgid "liminf"
20707 msgstr "liminf"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20710 msgid "limsup"
20711 msgstr "limsup"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20714 msgid "ln"
20715 msgstr "ln"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20718 msgid "log"
20719 msgstr "log"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20722 msgid "max"
20723 msgstr "max"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20726 msgid "min"
20727 msgstr "min"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20730 msgid "sec"
20731 msgstr "sec"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20734 msgid "sin"
20735 msgstr "sin"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20738 msgid "sinh"
20739 msgstr "sinh"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20742 msgid "sup"
20743 msgstr "sup"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20746 msgid "tan"
20747 msgstr "tan"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20750 msgid "tanh"
20751 msgstr "tanh"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20754 msgid "Pr"
20755 msgstr "Pr"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20758 msgid "Spacings"
20759 msgstr "Espacements"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20762 msgid "Thin space\t\\,"
20763 msgstr "Espace fine\t\\,"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20766 msgid "Medium space\t\\:"
20767 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20770 msgid "Thick space\t\\;"
20771 msgstr "Espace large\t\\;"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20774 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20775 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20778 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20779 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20782 msgid "Negative space\t\\!"
20783 msgstr "Espace négative\t\\!"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20786 msgid "Phantom\t\\phantom"
20787 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20790 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20791 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20794 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20795 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20798 msgid "Smash\t\\smash"
20799 msgstr "Condensation\t\\smash"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20802 msgid "Top smash\t\\smasht"
20803 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20806 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20807 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20810 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20811 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20814 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20815 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20818 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20819 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20822 msgid "Roots"
20823 msgstr "Racines"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20826 msgid "Square root\t\\sqrt"
20827 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20830 msgid "Other root\t\\root"
20831 msgstr "Autre racine\t\\root"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20834 msgid "Styles & Classes"
20835 msgstr "Styles & classes"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20838 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20839 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20842 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20843 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20846 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20847 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20850 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20851 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20854 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20855 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20858 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20859 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20862 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20863 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20866 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20867 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20870 msgid "Standard\t\\frac"
20871 msgstr "Standard\t\\frac"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20874 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20875 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20878 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20879 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20882 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20883 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20886 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20887 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20890 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20891 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20894 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20895 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20898 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20899 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20902 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20903 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20906 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20907 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20910 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20911 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20914 msgid "Binomial\t\\binom"
20915 msgstr "Binomial\t\\binom"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20918 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20919 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20922 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20923 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20926 msgid "Roman\t\\mathrm"
20927 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20930 msgid "Bold\t\\mathbf"
20931 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20934 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20935 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20938 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20939 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20942 msgid "Italic\t\\mathit"
20943 msgstr "Italique\t\\mathit"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20946 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20947 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20950 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20951 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20954 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20955 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20958 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20959 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20962 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20963 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20966 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20967 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20970 msgid "ldots"
20971 msgstr "ldots"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20974 msgid "cdots"
20975 msgstr "cdots"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20978 msgid "vdots"
20979 msgstr "vdots"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20982 msgid "ddots"
20983 msgstr "ddots"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20986 msgid "iddots"
20987 msgstr "iddots"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20990 msgid "Frame Decorations"
20991 msgstr "Décors de fenêtre"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20994 msgid "hat"
20995 msgstr "hat"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20998 msgid "tilde"
20999 msgstr "tilde"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21002 msgid "bar"
21003 msgstr "bar"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21006 msgid "grave"
21007 msgstr "grave"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21010 msgid "dot"
21011 msgstr "dot"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21014 msgid "check"
21015 msgstr "check"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21018 msgid "widehat"
21019 msgstr "widehat"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21022 msgid "widetilde"
21023 msgstr "widetilde"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21026 msgid "utilde"
21027 msgstr "utilde"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21030 msgid "vec"
21031 msgstr "vec"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21034 msgid "acute"
21035 msgstr "acute"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21038 msgid "ddot"
21039 msgstr "ddot"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21042 msgid "dddot"
21043 msgstr "dddot"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21046 msgid "ddddot"
21047 msgstr "ddddot"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21050 msgid "breve"
21051 msgstr "breve"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21054 msgid "mathring"
21055 msgstr "mathring"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21058 msgid "overline"
21059 msgstr "overline"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21062 msgid "overbrace"
21063 msgstr "overbrace"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21066 msgid "overleftarrow"
21067 msgstr "overleftarrow"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21070 msgid "overrightarrow"
21071 msgstr "overrightarrow"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21074 msgid "overleftrightarrow"
21075 msgstr "overleftrightarrow"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21078 msgid "underline"
21079 msgstr "underline"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21082 msgid "underbrace"
21083 msgstr "underbrace"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21086 msgid "underleftarrow"
21087 msgstr "underleftarrow"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21090 msgid "underrightarrow"
21091 msgstr "underrightarrow"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21094 msgid "underleftrightarrow"
21095 msgstr "underleftrightarrow"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21098 msgid "cancel"
21099 msgstr "cancel"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21102 msgid "bcancel"
21103 msgstr "bcancel"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21106 msgid "xcancel"
21107 msgstr "xcancel"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21110 msgid "cancelto"
21111 msgstr "cancelto"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21114 msgid "Insert left/right side scripts"
21115 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21118 msgid "Insert right side scripts"
21119 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21122 msgid "Insert left side scripts"
21123 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21126 msgid "Insert side scripts"
21127 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21130 msgid "overset"
21131 msgstr "overset"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21134 msgid "underset"
21135 msgstr "underset"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21138 msgid "stackrel"
21139 msgstr "stackrel"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21142 msgid "stackrelthree"
21143 msgstr "stackrelthree"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21146 msgid "leftarrow"
21147 msgstr "leftarrow"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21150 msgid "rightarrow"
21151 msgstr "rightarrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21154 msgid "downarrow"
21155 msgstr "downarrow"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21158 msgid "uparrow"
21159 msgstr "uparrow"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21162 msgid "updownarrow"
21163 msgstr "updownarrow"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21166 msgid "leftrightarrow"
21167 msgstr "leftrightarrow"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21170 msgid "Leftarrow"
21171 msgstr "Leftarrow"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21174 msgid "Rightarrow"
21175 msgstr "Rightarrow"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21178 msgid "Downarrow"
21179 msgstr "Downarrow"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21182 msgid "Uparrow"
21183 msgstr "Uparrow"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21186 msgid "Updownarrow"
21187 msgstr "Updownarrow"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21190 msgid "Leftrightarrow"
21191 msgstr "Leftrightarrow"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21194 msgid "Longleftrightarrow"
21195 msgstr "Longleftrightarrow"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21198 msgid "Longleftarrow"
21199 msgstr "Longleftarrow"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21202 msgid "Longrightarrow"
21203 msgstr "Longrightarrow"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21206 msgid "longleftrightarrow"
21207 msgstr "longleftrightarrow"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21210 msgid "longleftarrow"
21211 msgstr "longleftarrow"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21214 msgid "longrightarrow"
21215 msgstr "longrightarrow"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21218 msgid "leftharpoondown"
21219 msgstr "leftharpoondown"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21222 msgid "rightharpoondown"
21223 msgstr "rightharpoondown"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21226 msgid "mapsto"
21227 msgstr "mapsto"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21230 msgid "longmapsto"
21231 msgstr "longmapsto"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21234 msgid "nwarrow"
21235 msgstr "nwarrow"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21238 msgid "nearrow"
21239 msgstr "nearrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21242 msgid "leftharpoonup"
21243 msgstr "leftharpoonup"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21246 msgid "rightharpoonup"
21247 msgstr "rightharpoonup"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21250 msgid "hookleftarrow"
21251 msgstr "hookleftarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21254 msgid "hookrightarrow"
21255 msgstr "hookrightarrow"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21258 msgid "swarrow"
21259 msgstr "swarrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21262 msgid "searrow"
21263 msgstr "searrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21266 msgid "rightleftharpoons"
21267 msgstr "rightleftharpoons"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21270 msgid "pm"
21271 msgstr "pm"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21274 msgid "cap"
21275 msgstr "cap"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21278 msgid "diamond"
21279 msgstr "diamond"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21282 msgid "oplus"
21283 msgstr "oplus"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21286 msgid "mp"
21287 msgstr "mp"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21290 msgid "cup"
21291 msgstr "cup"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21294 msgid "bigtriangleup"
21295 msgstr "bigtriangleup"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21298 msgid "ominus"
21299 msgstr "ominus"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21302 msgid "times"
21303 msgstr "times"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21306 msgid "uplus"
21307 msgstr "uplus"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21310 msgid "bigtriangledown"
21311 msgstr "bigtriangledown"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21314 msgid "otimes"
21315 msgstr "otimes"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21318 msgid "div"
21319 msgstr "div"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21322 msgid "sqcap"
21323 msgstr "sqcap"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21326 msgid "triangleright"
21327 msgstr "triangleright"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21330 msgid "oslash"
21331 msgstr "oslash"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21334 msgid "cdot"
21335 msgstr "cdot"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21338 msgid "sqcup"
21339 msgstr "sqcup"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21342 msgid "triangleleft"
21343 msgstr "triangleleft"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21346 msgid "odot"
21347 msgstr "odot"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21350 msgid "star"
21351 msgstr "star"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21354 msgid "ast"
21355 msgstr "ast"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21358 msgid "vee"
21359 msgstr "vee"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21362 msgid "amalg"
21363 msgstr "amalg"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21366 msgid "bigcirc"
21367 msgstr "bigcirc"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21370 msgid "setminus"
21371 msgstr "setminus"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21374 msgid "wedge"
21375 msgstr "wedge"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21378 msgid "dagger"
21379 msgstr "dagger"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21382 msgid "circ"
21383 msgstr "circ"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21386 msgid "bullet"
21387 msgstr "bullet"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21390 msgid "wr"
21391 msgstr "wr"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21394 msgid "ddagger"
21395 msgstr "ddagger"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21398 msgid "smallint"
21399 msgstr "smallint"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21402 msgid "leq"
21403 msgstr "leq"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21406 msgid "geq"
21407 msgstr "geq"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21410 msgid "equiv"
21411 msgstr "equiv"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21414 msgid "models"
21415 msgstr "models"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21418 msgid "prec"
21419 msgstr "prec"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21422 msgid "succ"
21423 msgstr "succ"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21426 msgid "sim"
21427 msgstr "sim"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21430 msgid "perp"
21431 msgstr "perp"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21434 msgid "preceq"
21435 msgstr "preceq"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21438 msgid "succeq"
21439 msgstr "succeq"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21442 msgid "simeq"
21443 msgstr "simeq"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21446 msgid "mid"
21447 msgstr "mid"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21450 msgid "ll"
21451 msgstr "ll"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21454 msgid "gg"
21455 msgstr "gg"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21458 msgid "asymp"
21459 msgstr "asymp"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21462 msgid "parallel"
21463 msgstr "parallel"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21466 msgid "subset"
21467 msgstr "subset"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21470 msgid "supset"
21471 msgstr "supset"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21474 msgid "approx"
21475 msgstr "approx"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21478 msgid "smile"
21479 msgstr "smile"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21482 msgid "subseteq"
21483 msgstr "subseteq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21486 msgid "supseteq"
21487 msgstr "supseteq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21490 msgid "cong"
21491 msgstr "cong"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21494 msgid "frown"
21495 msgstr "frown"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21498 msgid "sqsubseteq"
21499 msgstr "sqsubseteq"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21502 msgid "sqsupseteq"
21503 msgstr "sqsupseteq"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21506 msgid "doteq"
21507 msgstr "doteq"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21510 msgid "neq"
21511 msgstr "neq"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21514 msgid "in[[math relation]]"
21515 msgstr "dans"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21518 msgid "ni"
21519 msgstr "ni"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21522 msgid "propto"
21523 msgstr "propto"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21526 msgid "notin"
21527 msgstr "notin"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21530 msgid "vdash"
21531 msgstr "vdash"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21534 msgid "dashv"
21535 msgstr "dashv"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21538 msgid "bowtie"
21539 msgstr "bowtie"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21542 msgid "iff"
21543 msgstr "iff"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21546 msgid "not"
21547 msgstr "not"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21550 msgid "land"
21551 msgstr "land"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21554 msgid "lor"
21555 msgstr "lor"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21558 msgid "lnot"
21559 msgstr "lnot"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21562 msgid "alpha"
21563 msgstr "alpha"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21566 msgid "beta"
21567 msgstr "beta"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21570 msgid "gamma"
21571 msgstr "gamma"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21574 msgid "delta"
21575 msgstr "delta"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21578 msgid "epsilon"
21579 msgstr "epsilon"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21582 msgid "varepsilon"
21583 msgstr "varepsilon"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21586 msgid "zeta"
21587 msgstr "zeta"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21590 msgid "eta"
21591 msgstr "eta"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21594 msgid "theta"
21595 msgstr "theta"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21598 msgid "vartheta"
21599 msgstr "vartheta"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21602 msgid "iota"
21603 msgstr "iota"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21606 msgid "kappa"
21607 msgstr "kappa"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21610 msgid "lambda"
21611 msgstr "lambda"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21614 msgid "mu"
21615 msgstr "mu"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21618 msgid "nu"
21619 msgstr "nu"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21622 msgid "xi"
21623 msgstr "xi"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21626 msgid "pi"
21627 msgstr "pi"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21630 msgid "varpi"
21631 msgstr "varpi"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21634 msgid "rho"
21635 msgstr "rho"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21638 msgid "varrho"
21639 msgstr "varrho"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21642 msgid "sigma"
21643 msgstr "sigma"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21646 msgid "varsigma"
21647 msgstr "varsigma"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21650 msgid "tau"
21651 msgstr "tau"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21654 msgid "upsilon"
21655 msgstr "upsilon"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21658 msgid "phi"
21659 msgstr "phi"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21662 msgid "varphi"
21663 msgstr "varphi"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21666 msgid "chi"
21667 msgstr "chi"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21670 msgid "psi"
21671 msgstr "psi"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21674 msgid "omega"
21675 msgstr "omega"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21678 msgid "Gamma"
21679 msgstr "Gamma"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21682 msgid "Delta"
21683 msgstr "Delta"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21686 msgid "Theta"
21687 msgstr "Theta"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21690 msgid "Lambda"
21691 msgstr "Lambda"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21694 msgid "Xi"
21695 msgstr "Xi"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21698 msgid "Pi"
21699 msgstr "Pi"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21702 msgid "Sigma"
21703 msgstr "Sigma"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21706 msgid "Upsilon"
21707 msgstr "Upsilon"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21710 msgid "Phi"
21711 msgstr "Phi"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21714 msgid "Psi"
21715 msgstr "Psi"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21718 msgid "Omega"
21719 msgstr "Omega"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21722 msgid "varGamma"
21723 msgstr "varGamma"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21726 msgid "varDelta"
21727 msgstr "varDelta"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21730 msgid "varTheta"
21731 msgstr "varTheta"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21734 msgid "varLambda"
21735 msgstr "varLambda"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21738 msgid "varXi"
21739 msgstr "varXi"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21742 msgid "varPi"
21743 msgstr "varPi"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21746 msgid "varSigma"
21747 msgstr "varSigma"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21750 msgid "varUpsilon"
21751 msgstr "varUpsilon"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21754 msgid "varPhi"
21755 msgstr "varPhi"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21758 msgid "varPsi"
21759 msgstr "varPsi"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21762 msgid "varOmega"
21763 msgstr "varOmega"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21766 msgid "nabla"
21767 msgstr "nabla"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21770 msgid "partial"
21771 msgstr "partial"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21774 msgid "infty"
21775 msgstr "infty"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21778 msgid "prime"
21779 msgstr "prime"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21782 msgid "ell"
21783 msgstr "ell"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21786 msgid "emptyset"
21787 msgstr "emptyset"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21790 msgid "exists"
21791 msgstr "exists"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21794 msgid "forall"
21795 msgstr "forall"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21798 msgid "imath"
21799 msgstr "imath"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21802 msgid "jmath"
21803 msgstr "jmath"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21806 msgid "Re"
21807 msgstr "Re"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21810 msgid "Im"
21811 msgstr "Im"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21814 msgid "aleph"
21815 msgstr "aleph"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21818 msgid "wp"
21819 msgstr "wp"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21822 msgid "hbar"
21823 msgstr "hbar"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21826 msgid "angle"
21827 msgstr "angle"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21830 msgid "top"
21831 msgstr "top"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21834 msgid "bot"
21835 msgstr "bot"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21838 msgid "Vert"
21839 msgstr "Vert"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21842 msgid "neg"
21843 msgstr "neg"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21846 msgid "flat"
21847 msgstr "flat"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21850 msgid "natural"
21851 msgstr "natural"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21854 msgid "sharp"
21855 msgstr "sharp"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21858 msgid "surd"
21859 msgstr "surd"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21862 msgid "lhook"
21863 msgstr "lhook"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21866 msgid "rhook"
21867 msgstr "rhook"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21870 msgid "triangle"
21871 msgstr "triangle"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21874 msgid "diamondsuit"
21875 msgstr "diamondsuit"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21878 msgid "heartsuit"
21879 msgstr "heartsuit"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21882 msgid "clubsuit"
21883 msgstr "clubsuit"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21886 msgid "spadesuit"
21887 msgstr "spadesuit"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21890 msgid "textrm \\AA"
21891 msgstr "textrm \\AA"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21894 msgid "textrm \\O"
21895 msgstr "textrm \\O"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21898 msgid "mathcircumflex"
21899 msgstr "mathcircumflex"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21902 msgid "_"
21903 msgstr "_"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21906 msgid "textdegree"
21907 msgstr "textdegree"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21910 msgid "mathdollar"
21911 msgstr "mathdollar"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21914 msgid "mathparagraph"
21915 msgstr "mathparagraph"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21918 msgid "mathsection"
21919 msgstr "mathsection"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21922 msgid "mathrm T"
21923 msgstr "mathrm T"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21926 msgid "mathbb N"
21927 msgstr "mathbb N"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21930 msgid "mathbb Z"
21931 msgstr "mathbb Z"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21934 msgid "mathbb Q"
21935 msgstr "mathbb Q"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21938 msgid "mathbb R"
21939 msgstr "mathbb R"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21942 msgid "mathbb C"
21943 msgstr "mathbb C"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21946 msgid "mathbb H"
21947 msgstr "mathbb H"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21950 msgid "mathcal F"
21951 msgstr "mathcal F"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21954 msgid "mathcal L"
21955 msgstr "mathcal L"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21958 msgid "mathcal H"
21959 msgstr "mathcal H"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21962 msgid "mathcal O"
21963 msgstr "mathcal O"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21966 msgid "Big Operators"
21967 msgstr "Grands Opérateurs"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21970 msgid "intop"
21971 msgstr "intop"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21974 msgid "int"
21975 msgstr "int"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21978 msgid "iint"
21979 msgstr "iint"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21982 msgid "iintop"
21983 msgstr "iintop"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21986 msgid "iiint"
21987 msgstr "iiint"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21990 msgid "iiintop"
21991 msgstr "iiintop"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21994 msgid "iiiint"
21995 msgstr "iiiint"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21998 msgid "iiiintop"
21999 msgstr "iiiintop"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22002 msgid "dotsint"
22003 msgstr "dotsint"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22006 msgid "dotsintop"
22007 msgstr "dotsintop"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22010 msgid "idotsint"
22011 msgstr "idotsint"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22014 msgid "oint"
22015 msgstr "oint"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22018 msgid "ointop"
22019 msgstr "ointop"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22022 msgid "oiint"
22023 msgstr "oiint"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22026 msgid "oiintop"
22027 msgstr "oiintop"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22030 msgid "ointctrclockwiseop"
22031 msgstr "ointctrclockwiseop"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22034 msgid "ointctrclockwise"
22035 msgstr "ointctrclockwise"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22038 msgid "ointclockwiseop"
22039 msgstr "ointclockwiseop"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22042 msgid "ointclockwise"
22043 msgstr "ointclockwise"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22046 msgid "sqint"
22047 msgstr "sqint"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22050 msgid "sqintop"
22051 msgstr "sqintop"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22054 msgid "sqiint"
22055 msgstr "sqiint"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22058 msgid "sqiintop"
22059 msgstr "sqiintop"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22062 msgid "fint"
22063 msgstr "fint"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22066 msgid "fintop"
22067 msgstr "fintop"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22070 msgid "landupint"
22071 msgstr "landupint"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22074 msgid "landupintop"
22075 msgstr "landupintop"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22078 msgid "landdownint"
22079 msgstr "landdownint"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22082 msgid "landdownintop"
22083 msgstr "landdownintop"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22086 msgid "varint"
22087 msgstr "varint"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22090 msgid "varoint"
22091 msgstr "varoint"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22094 msgid "varoiint"
22095 msgstr "varoiint"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22098 msgid "varoiintop"
22099 msgstr "varoiintop"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22102 msgid "varointclockwise"
22103 msgstr "varointclockwise"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22106 msgid "varointclockwiseop"
22107 msgstr "varointclockwiseop"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22110 msgid "varointctrclockwise"
22111 msgstr "varointctrclockwise"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22114 msgid "varointctrclockwiseop"
22115 msgstr "varointctrclockwiseop"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22118 msgid "sum"
22119 msgstr "sum"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22122 msgid "prod"
22123 msgstr "prod"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22126 msgid "coprod"
22127 msgstr "coprod"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22130 msgid "bigsqcup"
22131 msgstr "bigsqcup"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22134 msgid "bigotimes"
22135 msgstr "bigotimes"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22138 msgid "bigodot"
22139 msgstr "bigodot"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22142 msgid "bigoplus"
22143 msgstr "bigoplus"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22146 msgid "bigcap"
22147 msgstr "bigcap"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22150 msgid "bigcup"
22151 msgstr "bigcup"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22154 msgid "biguplus"
22155 msgstr "biguplus"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22158 msgid "bigvee"
22159 msgstr "bigvee"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22162 msgid "bigwedge"
22163 msgstr "bigwedge"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22166 msgid "digamma"
22167 msgstr "digamma"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22170 msgid "varkappa"
22171 msgstr "varkappa"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22174 msgid "beth"
22175 msgstr "beth"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22178 msgid "daleth"
22179 msgstr "daleth"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22182 msgid "gimel"
22183 msgstr "gimel"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22186 msgid "ulcorner"
22187 msgstr "ulcorner"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22190 msgid "urcorner"
22191 msgstr "urcorner"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22194 msgid "llcorner"
22195 msgstr "llcorner"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22198 msgid "lrcorner"
22199 msgstr "lrcorner"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22202 msgid "hslash"
22203 msgstr "hslash"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22206 msgid "vartriangle"
22207 msgstr "vartriangle"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22210 msgid "triangledown"
22211 msgstr "triangledown"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22214 msgid "square"
22215 msgstr "square"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22218 msgid "CheckedBox"
22219 msgstr "CheckedBox"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22222 msgid "XBox"
22223 msgstr "XBox"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22226 msgid "lozenge"
22227 msgstr "lozenge"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22230 msgid "wasylozenge"
22231 msgstr "wasylozenge"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22234 msgid "circledR"
22235 msgstr "circledR"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22238 msgid "circledS"
22239 msgstr "circledS"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22242 msgid "measuredangle"
22243 msgstr "measuredangle"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22246 msgid "varangle"
22247 msgstr "varangle"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22250 msgid "nexists"
22251 msgstr "nexists"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22254 msgid "mho"
22255 msgstr "mho"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22258 msgid "Finv"
22259 msgstr "Finv"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22262 msgid "Game"
22263 msgstr "Game"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22266 msgid "Bbbk"
22267 msgstr "Bbbk"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22270 msgid "backprime"
22271 msgstr "backprime"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22274 msgid "varnothing"
22275 msgstr "varnothing"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22278 msgid "blacktriangle"
22279 msgstr "blacktriangle"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22282 msgid "blacktriangledown"
22283 msgstr "blacktriangledown"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22286 msgid "blacksquare"
22287 msgstr "blacksquare"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22290 msgid "blacklozenge"
22291 msgstr "blacklozenge"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22294 msgid "bigstar"
22295 msgstr "bigstar"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22298 msgid "sphericalangle"
22299 msgstr "sphericalangle"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22302 msgid "complement"
22303 msgstr "complement"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22306 msgid "eth"
22307 msgstr "eth"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22310 msgid "diagup"
22311 msgstr "diagup"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22314 msgid "diagdown"
22315 msgstr "diagdown"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22318 msgid "lightning"
22319 msgstr "lightning"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22322 msgid "varcopyright"
22323 msgstr "varcopyright"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22326 msgid "Bowtie"
22327 msgstr "Bowtie"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22330 msgid "diameter"
22331 msgstr "diameter"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22334 msgid "invdiameter"
22335 msgstr "invdiameter"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22338 msgid "bell"
22339 msgstr "bell"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22342 msgid "hexagon"
22343 msgstr "hexagon"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22346 msgid "varhexagon"
22347 msgstr "varhexagon"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22350 msgid "pentagon"
22351 msgstr "pentagon"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22354 msgid "octagon"
22355 msgstr "octagon"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22358 msgid "smiley"
22359 msgstr "smiley"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22362 msgid "blacksmiley"
22363 msgstr "blacksmiley"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22366 msgid "frownie"
22367 msgstr "frownie"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22370 msgid "sun"
22371 msgstr "sun"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22374 msgid "leadsto"
22375 msgstr "leadsto"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22378 msgid "Leftcircle"
22379 msgstr "Leftcircle"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22382 msgid "Rightcircle"
22383 msgstr "Rightcircle"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22386 msgid "CIRCLE"
22387 msgstr "CIRCLE"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22390 msgid "LEFTCIRCLE"
22391 msgstr "LEFTCIRCLE"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22394 msgid "RIGHTCIRCLE"
22395 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22398 msgid "LEFTcircle"
22399 msgstr "LEFTcircle"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22402 msgid "RIGHTcircle"
22403 msgstr "RIGHTcircle"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22406 msgid "leftturn"
22407 msgstr "leftturn"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22410 msgid "rightturn"
22411 msgstr "rightturn"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22414 msgid "AC"
22415 msgstr "AC"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22418 msgid "HF"
22419 msgstr "HF"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22422 msgid "VHF"
22423 msgstr "VHF"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22426 msgid "photon"
22427 msgstr "photon"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22430 msgid "gluon"
22431 msgstr "gluon"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22434 msgid "permil"
22435 msgstr "permil"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22438 msgid "cent"
22439 msgstr "cent"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22442 msgid "yen"
22443 msgstr "yen"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22446 msgid "hexstar"
22447 msgstr "hexstar"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22450 msgid "varhexstar"
22451 msgstr "varhexstar"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22454 msgid "davidsstar"
22455 msgstr "davidsstar"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22458 msgid "maltese"
22459 msgstr "maltese"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22462 msgid "kreuz"
22463 msgstr "kreuz"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22466 msgid "ataribox"
22467 msgstr "ataribox"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22470 msgid "checked"
22471 msgstr "checked"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22474 msgid "checkmark"
22475 msgstr "checkmark"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22478 msgid "eighthnote"
22479 msgstr "eighthnote"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22482 msgid "quarternote"
22483 msgstr "quarternote"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22486 msgid "halfnote"
22487 msgstr "halfnote"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22490 msgid "fullnote"
22491 msgstr "fullnote"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22494 msgid "twonotes"
22495 msgstr "twonotes"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22498 msgid "female"
22499 msgstr "female"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22502 msgid "male"
22503 msgstr "male"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22506 msgid "vernal"
22507 msgstr "vernal"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22510 msgid "ascnode"
22511 msgstr "ascnode"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22514 msgid "descnode"
22515 msgstr "descnode"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22518 msgid "fullmoon"
22519 msgstr "fullmoon"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22522 msgid "newmoon"
22523 msgstr "newmoon"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22526 msgid "leftmoon"
22527 msgstr "leftmoon"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22530 msgid "rightmoon"
22531 msgstr "rightmoon"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22534 msgid "astrosun"
22535 msgstr "astrosun"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22538 msgid "mercury"
22539 msgstr "mercury"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22542 msgid "venus"
22543 msgstr "venus"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22546 msgid "earth"
22547 msgstr "earth"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22550 msgid "mars"
22551 msgstr "mars"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22554 msgid "jupiter"
22555 msgstr "jupiter"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22558 msgid "saturn"
22559 msgstr "saturn"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22562 msgid "uranus"
22563 msgstr "uranus"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22566 msgid "neptune"
22567 msgstr "neptune"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22570 msgid "pluto"
22571 msgstr "pluto"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22574 msgid "aries"
22575 msgstr "aries"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22578 msgid "taurus"
22579 msgstr "taurus"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22582 msgid "gemini"
22583 msgstr "gemini"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22586 msgid "cancer"
22587 msgstr "cancer"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22590 msgid "leo"
22591 msgstr "leo"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22594 msgid "virgo"
22595 msgstr "virgo"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22598 msgid "libra"
22599 msgstr "libra"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22602 msgid "scorpio"
22603 msgstr "scorpio"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22606 msgid "sagittarius"
22607 msgstr "sagittarius"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22610 msgid "capricornus"
22611 msgstr "capricornus"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22614 msgid "aquarius"
22615 msgstr "aquarius"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22618 msgid "pisces"
22619 msgstr "pisces"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22622 msgid "APLbox"
22623 msgstr "APLbox"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22626 msgid "APLcomment"
22627 msgstr "APLcomment"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22630 msgid "APLdown"
22631 msgstr "APLdown"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22634 msgid "APLdownarrowbox"
22635 msgstr "APLdownarrowbox"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22638 msgid "APLinput"
22639 msgstr "APLinput"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22642 msgid "APLinv"
22643 msgstr "APLinv"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22646 msgid "APLleftarrowbox"
22647 msgstr "APLleftarrowbox"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22650 msgid "APLlog"
22651 msgstr "APLlog"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22654 msgid "APLrightarrowbox"
22655 msgstr "APLrightarrowbox"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22658 msgid "APLstar"
22659 msgstr "APLstar"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22662 msgid "APLup"
22663 msgstr "APLup"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22666 msgid "APLuparrowbox"
22667 msgstr "APLuparrowbox"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22670 msgid "dashleftarrow"
22671 msgstr "dashleftarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22674 msgid "dashrightarrow"
22675 msgstr "dashrightarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22678 msgid "leftleftarrows"
22679 msgstr "leftleftarrows"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22682 msgid "leftrightarrows"
22683 msgstr "leftrightarrows"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22686 msgid "rightrightarrows"
22687 msgstr "rightrightarrows"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22690 msgid "rightleftarrows"
22691 msgstr "rightleftarrows"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22694 msgid "Lleftarrow"
22695 msgstr "Lleftarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22698 msgid "Rrightarrow"
22699 msgstr "Rrightarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22702 msgid "twoheadleftarrow"
22703 msgstr "twoheadleftarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22706 msgid "twoheadrightarrow"
22707 msgstr "twoheadrightarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22710 msgid "leftarrowtail"
22711 msgstr "leftarrowtail"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22714 msgid "rightarrowtail"
22715 msgstr "rightarrowtail"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22718 msgid "looparrowleft"
22719 msgstr "looparrowleft"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22722 msgid "looparrowright"
22723 msgstr "looparrowright"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22726 msgid "curvearrowleft"
22727 msgstr "curvearrowleft"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22730 msgid "curvearrowright"
22731 msgstr "curvearrowright"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22734 msgid "circlearrowleft"
22735 msgstr "circlearrowleft"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22738 msgid "circlearrowright"
22739 msgstr "circlearrowright"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22742 msgid "Lsh"
22743 msgstr "Lsh"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22746 msgid "Rsh"
22747 msgstr "Rsh"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22750 msgid "upuparrows"
22751 msgstr "upuparrows"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22754 msgid "downdownarrows"
22755 msgstr "downdownarrows"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22758 msgid "upharpoonleft"
22759 msgstr "upharpoonleft"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22762 msgid "upharpoonright"
22763 msgstr "upharpoonright"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22766 msgid "downharpoonleft"
22767 msgstr "downharpoonleft"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22770 msgid "downharpoonright"
22771 msgstr "downharpoonright"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22774 msgid "leftrightharpoons"
22775 msgstr "leftrightharpoons"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22778 msgid "rightsquigarrow"
22779 msgstr "rightsquigarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22782 msgid "leftrightsquigarrow"
22783 msgstr "leftrightsquigarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22786 msgid "nleftarrow"
22787 msgstr "nleftarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22790 msgid "nrightarrow"
22791 msgstr "nrightarrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22794 msgid "nleftrightarrow"
22795 msgstr "nleftrightarrow"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22798 msgid "nLeftarrow"
22799 msgstr "nLeftarrow"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22802 msgid "nRightarrow"
22803 msgstr "nRightarrow"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22806 msgid "nLeftrightarrow"
22807 msgstr "nLeftrightarrow"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22810 msgid "multimap"
22811 msgstr "multimap"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22814 msgid "shortleftarrow"
22815 msgstr "shortleftarrow"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22818 msgid "shortrightarrow"
22819 msgstr "shortrightarrow"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22822 msgid "shortuparrow"
22823 msgstr "shortuparrow"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22826 msgid "shortdownarrow"
22827 msgstr "shortdownarrow"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22830 msgid "leftrightarroweq"
22831 msgstr "leftrightarroweq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22834 msgid "curlyveedownarrow"
22835 msgstr "curlyveedownarrow"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22838 msgid "curlyveeuparrow"
22839 msgstr "curlyveeuparrow"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22842 msgid "nnwarrow"
22843 msgstr "nnwarrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22846 msgid "nnearrow"
22847 msgstr "nnearrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22850 msgid "sswarrow"
22851 msgstr "sswarrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22854 msgid "ssearrow"
22855 msgstr "ssearrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22858 msgid "curlywedgeuparrow"
22859 msgstr "curlywedgeuparrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22862 msgid "curlywedgedownarrow"
22863 msgstr "curlywedgedownarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22866 msgid "leftrightarrowtriangle"
22867 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22870 msgid "leftarrowtriangle"
22871 msgstr "leftarrowtriangle"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22874 msgid "rightarrowtriangle"
22875 msgstr "rightarrowtriangle"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22878 msgid "Mapsto"
22879 msgstr "Mapsto"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22882 msgid "mapsfrom"
22883 msgstr "mapsfrom"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22886 msgid "Mapsfrom"
22887 msgstr "Mapsfrom"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22890 msgid "Longmapsto"
22891 msgstr "Longmapsto"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22894 msgid "longmapsfrom"
22895 msgstr "longmapsfrom"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22898 msgid "Longmapsfrom"
22899 msgstr "Longmapsfrom"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22902 msgid "xleftarrow"
22903 msgstr "xleftarrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22906 msgid "xrightarrow"
22907 msgstr "xrightarrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22910 msgid "leqq"
22911 msgstr "leqq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22914 msgid "geqq"
22915 msgstr "geqq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22918 msgid "leqslant"
22919 msgstr "leqslant"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22922 msgid "geqslant"
22923 msgstr "geqslant"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22926 msgid "eqslantless"
22927 msgstr "eqslantless"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22930 msgid "eqslantgtr"
22931 msgstr "eqslantgtr"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22934 msgid "eqsim"
22935 msgstr "eqsim"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22938 msgid "lesssim"
22939 msgstr "lesssim"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22942 msgid "gtrsim"
22943 msgstr "gtrsim"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22946 msgid "apprge"
22947 msgstr "apprge"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22950 msgid "apprle"
22951 msgstr "apprle"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22954 msgid "lessapprox"
22955 msgstr "lessapprox"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22958 msgid "gtrapprox"
22959 msgstr "gtrapprox"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22962 msgid "approxeq"
22963 msgstr "approxeq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22966 msgid "triangleq"
22967 msgstr "triangleq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22970 msgid "lessdot"
22971 msgstr "lessdot"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22974 msgid "gtrdot"
22975 msgstr "gtrdot"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22978 msgid "lll"
22979 msgstr "lll"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22982 msgid "ggg"
22983 msgstr "ggg"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22986 msgid "lessgtr"
22987 msgstr "lessgtr"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22990 msgid "gtrless"
22991 msgstr "gtrless"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22994 msgid "lesseqgtr"
22995 msgstr "lesseqgtr"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22998 msgid "gtreqless"
22999 msgstr "gtreqless"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23002 msgid "lesseqqgtr"
23003 msgstr "lesseqqgtr"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23006 msgid "gtreqqless"
23007 msgstr "gtreqqless"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23010 msgid "eqcirc"
23011 msgstr "eqcirc"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23014 msgid "circeq"
23015 msgstr "circeq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23018 msgid "thicksim"
23019 msgstr "thicksim"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23022 msgid "thickapprox"
23023 msgstr "thickapprox"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23026 msgid "backsim"
23027 msgstr "backsim"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23030 msgid "backsimeq"
23031 msgstr "backsimeq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23034 msgid "subseteqq"
23035 msgstr "subseteqq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23038 msgid "supseteqq"
23039 msgstr "supseteqq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23042 msgid "Subset"
23043 msgstr "Subset"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23046 msgid "Supset"
23047 msgstr "Supset"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23050 msgid "sqsubset"
23051 msgstr "sqsubset"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23054 msgid "sqsupset"
23055 msgstr "sqsupset"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23058 msgid "preccurlyeq"
23059 msgstr "preccurlyeq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23062 msgid "succcurlyeq"
23063 msgstr "succcurlyeq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23066 msgid "curlyeqprec"
23067 msgstr "curlyeqprec"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23070 msgid "curlyeqsucc"
23071 msgstr "curlyeqsucc"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23074 msgid "precsim"
23075 msgstr "precsim"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23078 msgid "succsim"
23079 msgstr "succsim"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23082 msgid "precapprox"
23083 msgstr "precapprox"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23086 msgid "succapprox"
23087 msgstr "succapprox"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23090 msgid "vartriangleleft"
23091 msgstr "vartriangleleft"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23094 msgid "vartriangleright"
23095 msgstr "vartriangleright"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23098 msgid "trianglelefteq"
23099 msgstr "trianglelefteq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23102 msgid "trianglerighteq"
23103 msgstr "trianglerighteq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23106 msgid "bumpeq"
23107 msgstr "bumpeq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23110 msgid "Bumpeq"
23111 msgstr "Bumpeq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23114 msgid "doteqdot"
23115 msgstr "doteqdot"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23118 msgid "risingdotseq"
23119 msgstr "risingdotseq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23122 msgid "fallingdotseq"
23123 msgstr "fallingdotseq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23126 msgid "vDash"
23127 msgstr "vDash"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23130 msgid "Vvdash"
23131 msgstr "Vvdash"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23134 msgid "Vdash"
23135 msgstr "Vdash"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23138 msgid "shortmid"
23139 msgstr "shortmid"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23142 msgid "shortparallel"
23143 msgstr "shortparallel"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23146 msgid "smallsmile"
23147 msgstr "smallsmile"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23150 msgid "smallfrown"
23151 msgstr "smallfrown"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23154 msgid "blacktriangleleft"
23155 msgstr "blacktriangleleft"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23158 msgid "blacktriangleright"
23159 msgstr "blacktriangleright"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23162 msgid "because"
23163 msgstr "because"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23166 msgid "therefore"
23167 msgstr "therefore"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23170 msgid "wasytherefore"
23171 msgstr "wasytherefore"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23174 msgid "backepsilon"
23175 msgstr "backepsilon"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23178 msgid "varpropto"
23179 msgstr "varpropto"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23182 msgid "between"
23183 msgstr "between"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23186 msgid "pitchfork"
23187 msgstr "pitchfork"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23190 msgid "trianglelefteqslant"
23191 msgstr "trianglelefteqslant"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23194 msgid "trianglerighteqslant"
23195 msgstr "trianglerighteqslant"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23198 msgid "inplus"
23199 msgstr "inplus"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23202 msgid "niplus"
23203 msgstr "niplus"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23206 msgid "subsetplus"
23207 msgstr "subsetplus"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23210 msgid "supsetplus"
23211 msgstr "supsetplus"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23214 msgid "subsetpluseq"
23215 msgstr "subsetpluseq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23218 msgid "supsetpluseq"
23219 msgstr "supsetpluseq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23222 msgid "minuso"
23223 msgstr "minuso"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23226 msgid "baro"
23227 msgstr "baro"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23230 msgid "sslash"
23231 msgstr "sslash"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23234 msgid "bbslash"
23235 msgstr "bbslash"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23238 msgid "moo"
23239 msgstr "moo"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23242 msgid "merge"
23243 msgstr "merge"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23246 msgid "invneg"
23247 msgstr "invneg"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23250 msgid "lbag"
23251 msgstr "lbag"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23254 msgid "rbag"
23255 msgstr "rbag"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23258 msgid "interleave"
23259 msgstr "interleave"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23262 msgid "leftslice"
23263 msgstr "leftslice"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23266 msgid "rightslice"
23267 msgstr "rightslice"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23270 msgid "oblong"
23271 msgstr "oblong"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23274 msgid "talloblong"
23275 msgstr "talloblong"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23278 msgid "fatsemi"
23279 msgstr "fatsemi"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23282 msgid "fatslash"
23283 msgstr "fatslash"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23286 msgid "fatbslash"
23287 msgstr "fatbslash"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23290 msgid "ldotp"
23291 msgstr "ldotp"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23294 msgid "cdotp"
23295 msgstr "cdotp"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23298 msgid "colon"
23299 msgstr "colon"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23302 msgid "dblcolon"
23303 msgstr "dblcolon"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23306 msgid "vcentcolon"
23307 msgstr "vcentcolon"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23310 msgid "colonapprox"
23311 msgstr "colonapprox"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23314 msgid "Colonapprox"
23315 msgstr "Colonapprox"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23318 msgid "coloneq"
23319 msgstr "coloneq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23322 msgid "Coloneq"
23323 msgstr "Coloneq"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23326 msgid "coloneqq"
23327 msgstr "coloneqq"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23330 msgid "Coloneqq"
23331 msgstr "Coloneqq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23334 msgid "colonsim"
23335 msgstr "colonsim"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23338 msgid "Colonsim"
23339 msgstr "Colonsim"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23342 msgid "eqcolon"
23343 msgstr "eqcolon"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23346 msgid "Eqcolon"
23347 msgstr "Eqcolon"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23350 msgid "eqqcolon"
23351 msgstr "eqqcolon"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23354 msgid "Eqqcolon"
23355 msgstr "Eqqcolon"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23358 msgid "wasypropto"
23359 msgstr "wasypropto"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23362 msgid "logof"
23363 msgstr "logof"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23366 msgid "Join"
23367 msgstr "Join"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23370 msgid "Negative Relations (extended)"
23371 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23374 msgid "nless"
23375 msgstr "nless"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23378 msgid "ngtr"
23379 msgstr "ngtr"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23382 msgid "nleq"
23383 msgstr "nleq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23386 msgid "ngeq"
23387 msgstr "ngeq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23390 msgid "nleqslant"
23391 msgstr "nleqslant"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23394 msgid "ngeqslant"
23395 msgstr "ngeqslant"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23398 msgid "nleqq"
23399 msgstr "nleqq"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23402 msgid "ngeqq"
23403 msgstr "ngeqq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23406 msgid "lneq"
23407 msgstr "lneq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23410 msgid "gneq"
23411 msgstr "gneq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23414 msgid "lneqq"
23415 msgstr "lneqq"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23418 msgid "gneqq"
23419 msgstr "gneqq"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23422 msgid "lvertneqq"
23423 msgstr "lvertneqq"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23426 msgid "gvertneqq"
23427 msgstr "gvertneqq"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23430 msgid "lnsim"
23431 msgstr "lnsim"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23434 msgid "gnsim"
23435 msgstr "gnsim"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23438 msgid "lnapprox"
23439 msgstr "lnapprox"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23442 msgid "gnapprox"
23443 msgstr "gnapprox"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23446 msgid "nprec"
23447 msgstr "nprec"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23450 msgid "nsucc"
23451 msgstr "nsucc"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23454 msgid "npreceq"
23455 msgstr "npreceq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23458 msgid "nsucceq"
23459 msgstr "nsucceq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23462 msgid "precneqq"
23463 msgstr "precneqq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23466 msgid "succneqq"
23467 msgstr "succneqq"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23470 msgid "precnsim"
23471 msgstr "precnsim"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23474 msgid "succnsim"
23475 msgstr "succnsim"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23478 msgid "precnapprox"
23479 msgstr "precnapprox"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23482 msgid "succnapprox"
23483 msgstr "succnapprox"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23486 msgid "subsetneq"
23487 msgstr "subsetneq"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23490 msgid "supsetneq"
23491 msgstr "supsetneq"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23494 msgid "subsetneqq"
23495 msgstr "subsetneqq"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23498 msgid "supsetneqq"
23499 msgstr "supsetneqq"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23502 msgid "nsubseteq"
23503 msgstr "nsubseteq"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23506 msgid "nsubseteqq"
23507 msgstr "nsubseteqq"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23510 msgid "nsupseteq"
23511 msgstr "nsupseteq"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23514 msgid "nsupseteqq"
23515 msgstr "nsupseteqq"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23518 msgid "nvdash"
23519 msgstr "nvdash"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23522 msgid "nvDash"
23523 msgstr "nvDash"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23526 msgid "nVDash"
23527 msgstr "nVDash"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23530 msgid "nVdash"
23531 msgstr "nVdash"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23534 msgid "varsubsetneq"
23535 msgstr "varsubsetneq"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23538 msgid "varsupsetneq"
23539 msgstr "varsupsetneq"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23542 msgid "varsubsetneqq"
23543 msgstr "varsubsetneqq"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23546 msgid "varsupsetneqq"
23547 msgstr "varsupsetneqq"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23550 msgid "ntriangleleft"
23551 msgstr "ntriangleleft"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23554 msgid "ntriangleright"
23555 msgstr "ntriangleright"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23558 msgid "ntrianglelefteq"
23559 msgstr "ntrianglelefteq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23562 msgid "ntrianglerighteq"
23563 msgstr "ntrianglerighteq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23566 msgid "ncong"
23567 msgstr "ncong"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23570 msgid "nsim"
23571 msgstr "nsim"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23574 msgid "nmid"
23575 msgstr "nmid"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23578 msgid "nshortmid"
23579 msgstr "nshortmid"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23582 msgid "nparallel"
23583 msgstr "nparallel"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23586 msgid "nshortparallel"
23587 msgstr "nshortparallel"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23590 msgid "ntrianglelefteqslant"
23591 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23594 msgid "ntrianglerighteqslant"
23595 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23598 msgid "dotplus"
23599 msgstr "dotplus"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23602 msgid "smallsetminus"
23603 msgstr "smallsetminus"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23606 msgid "Cap"
23607 msgstr "Cap"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23610 msgid "Cup"
23611 msgstr "Cup"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23614 msgid "barwedge"
23615 msgstr "barwedge"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23618 msgid "veebar"
23619 msgstr "veebar"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23622 msgid "doublebarwedge"
23623 msgstr "doublebarwedge"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23626 msgid "boxminus"
23627 msgstr "boxminus"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23630 msgid "boxtimes"
23631 msgstr "boxtimes"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23634 msgid "boxdot"
23635 msgstr "boxdot"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23638 msgid "boxplus"
23639 msgstr "boxplus"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23642 msgid "boxast"
23643 msgstr "boxast"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23646 msgid "boxbar"
23647 msgstr "boxbar"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23650 msgid "boxslash"
23651 msgstr "boxslash"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23654 msgid "boxbslash"
23655 msgstr "boxbslash"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23658 msgid "boxcircle"
23659 msgstr "boxcircle"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23662 msgid "boxbox"
23663 msgstr "boxbox"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23666 msgid "boxempty"
23667 msgstr "boxempty"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23670 msgid "divideontimes"
23671 msgstr "divideontimes"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23674 msgid "ltimes"
23675 msgstr "ltimes"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23678 msgid "rtimes"
23679 msgstr "rtimes"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23682 msgid "leftthreetimes"
23683 msgstr "leftthreetimes"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23686 msgid "rightthreetimes"
23687 msgstr "rightthreetimes"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23690 msgid "curlywedge"
23691 msgstr "curlywedge"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23694 msgid "curlyvee"
23695 msgstr "curlyvee"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23698 msgid "circleddash"
23699 msgstr "circleddash"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23702 msgid "circledast"
23703 msgstr "circledast"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23706 msgid "circledcirc"
23707 msgstr "circledcirc"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23710 msgid "centerdot"
23711 msgstr "centerdot"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23714 msgid "intercal"
23715 msgstr "intercal"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23718 msgid "implies"
23719 msgstr "implies"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23722 msgid "impliedby"
23723 msgstr "impliedby"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23726 msgid "bigcurlyvee"
23727 msgstr "bigcurlyvee"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23730 msgid "bigcurlywedge"
23731 msgstr "bigcurlywedge"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23734 msgid "bigsqcap"
23735 msgstr "bigsqcap"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23738 msgid "bigbox"
23739 msgstr "bigbox"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23742 msgid "bigparallel"
23743 msgstr "bigparallel"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23746 msgid "biginterleave"
23747 msgstr "biginterleave"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23750 msgid "bignplus"
23751 msgstr "bignplus"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23754 msgid "nplus"
23755 msgstr "nplus"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23758 msgid "Yup"
23759 msgstr "Yup"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23762 msgid "Ydown"
23763 msgstr "Ydown"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23766 msgid "Yleft"
23767 msgstr "Yleft"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23770 msgid "Yright"
23771 msgstr "Yright"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23774 msgid "obar"
23775 msgstr "obar"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23778 msgid "obslash"
23779 msgstr "obslash"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23782 msgid "ocircle"
23783 msgstr "ocircle"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23786 msgid "olessthan"
23787 msgstr "olessthan"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23790 msgid "ogreaterthan"
23791 msgstr "ogreaterthan"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23794 msgid "ovee"
23795 msgstr "ovee"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23798 msgid "owedge"
23799 msgstr "owedge"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23802 msgid "varcurlyvee"
23803 msgstr "varcurlyvee"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23806 msgid "varcurlywedge"
23807 msgstr "varcurlywedge"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23810 msgid "vartimes"
23811 msgstr "vartimes"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23814 msgid "varotimes"
23815 msgstr "varotimes"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23818 msgid "varoast"
23819 msgstr "varoast"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23822 msgid "varobar"
23823 msgstr "varobar"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23826 msgid "varodot"
23827 msgstr "varodot"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23830 msgid "varoslash"
23831 msgstr "varoslash"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23834 msgid "varobslash"
23835 msgstr "varobslash"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23838 msgid "varocircle"
23839 msgstr "varocircle"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23842 msgid "varoplus"
23843 msgstr "varoplus"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23846 msgid "varominus"
23847 msgstr "varominus"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23850 msgid "varovee"
23851 msgstr "varovee"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23854 msgid "varowedge"
23855 msgstr "varowedge"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23858 msgid "varolessthan"
23859 msgstr "varolessthan"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23862 msgid "varogreaterthan"
23863 msgstr "varogreaterthan"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23866 msgid "varbigcirc"
23867 msgstr "varbigcirc"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23870 msgid "brokenvert"
23871 msgstr "brokenvert"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23874 msgid "lfloor"
23875 msgstr "lfloor"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23878 msgid "rfloor"
23879 msgstr "rfloor"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23882 msgid "lceil"
23883 msgstr "lceil"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23886 msgid "rceil"
23887 msgstr "rceil"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23890 msgid "llbracket"
23891 msgstr "llbracket"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23894 msgid "rrbracket"
23895 msgstr "rrbracket"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23898 msgid "llfloor"
23899 msgstr "llfloor"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23902 msgid "rrfloor"
23903 msgstr "rrfloor"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23906 msgid "llceil"
23907 msgstr "llceil"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23910 msgid "rrceil"
23911 msgstr "rrceil"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23914 msgid "Lbag"
23915 msgstr "Lbag"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23918 msgid "Rbag"
23919 msgstr "Rbag"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23922 msgid "llparenthesis"
23923 msgstr "llparenthesis"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23926 msgid "rrparenthesis"
23927 msgstr "rrparenthesis"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23930 msgid "binampersand"
23931 msgstr "binampersand"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23934 msgid "bindnasrepma"
23935 msgstr "bindnasrepma"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23938 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23939 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23942 msgid "Voiced bilabial plosive"
23943 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23946 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23947 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23950 msgid "Voiced alveolar plosive"
23951 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23954 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23955 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23958 msgid "Voiced retroflex plosive"
23959 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23962 msgid "Voiceless palatal plosive"
23963 msgstr "Occlusive palatale sourde"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23966 msgid "Voiced palatal plosive"
23967 msgstr "Occlusive palatale voisée"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23970 msgid "Voiceless velar plosive"
23971 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23974 msgid "Voiced velar plosive"
23975 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23978 msgid "Voiceless uvular plosive"
23979 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23982 msgid "Voiced uvular plosive"
23983 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23986 msgid "Glottal plosive"
23987 msgstr "Occlusive glottale"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23990 msgid "Voiced bilabial nasal"
23991 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23994 msgid "Voiced labiodental nasal"
23995 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23998 msgid "Voiced alveolar nasal"
23999 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24002 msgid "Voiced retroflex nasal"
24003 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24006 msgid "Voiced palatal nasal"
24007 msgstr "Nasale palatale voisée"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24010 msgid "Voiced velar nasal"
24011 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24014 msgid "Voiced uvular nasal"
24015 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24018 msgid "Voiced bilabial trill"
24019 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24022 msgid "Voiced alveolar trill"
24023 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24026 msgid "Voiced uvular trill"
24027 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24030 msgid "Voiced alveolar tap"
24031 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24034 msgid "Voiced retroflex flap"
24035 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24038 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24039 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24042 msgid "Voiced bilabial fricative"
24043 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24046 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24047 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24050 msgid "Voiced labiodental fricative"
24051 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24054 msgid "Voiceless dental fricative"
24055 msgstr "Fricative dentale sourde"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24058 msgid "Voiced dental fricative"
24059 msgstr "Fricative dentale voisée"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24062 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24063 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24066 msgid "Voiced alveolar fricative"
24067 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24070 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24071 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24074 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24075 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24078 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24079 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24082 msgid "Voiced retroflex fricative"
24083 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24086 msgid "Voiceless palatal fricative"
24087 msgstr "Fricative palatale sourde"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24090 msgid "Voiced palatal fricative"
24091 msgstr "Fricative palatale voisée"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24094 msgid "Voiceless velar fricative"
24095 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24098 msgid "Voiced velar fricative"
24099 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24102 msgid "Voiceless uvular fricative"
24103 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24106 msgid "Voiced uvular fricative"
24107 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24110 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24111 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24114 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24115 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24118 msgid "Voiceless glottal fricative"
24119 msgstr "Fricative glottale sourde"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24122 msgid "Voiced glottal fricative"
24123 msgstr "Fricative glottale voisée"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24126 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24127 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24130 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24131 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24134 msgid "Voiced labiodental approximant"
24135 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24138 msgid "Voiced alveolar approximant"
24139 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24142 msgid "Voiced retroflex approximant"
24143 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24146 msgid "Voiced palatal approximant"
24147 msgstr "Spirante palatale voisée"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24150 msgid "Voiced velar approximant"
24151 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24154 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24155 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24158 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24159 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24162 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24163 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24166 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24167 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24170 msgid "Bilabial click"
24171 msgstr "Clic bilabial"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24174 msgid "Dental click"
24175 msgstr "Clic dental"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24178 msgid "(Post)alveolar click"
24179 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24182 msgid "Palatoalveolar click"
24183 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24186 msgid "Alveolar lateral click"
24187 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24190 msgid "Voiced bilabial implosive"
24191 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24194 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24195 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24198 msgid "Voiced palatal implosive"
24199 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24202 msgid "Voiced velar implosive"
24203 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24206 msgid "Voiced uvular implosive"
24207 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24210 msgid "Ejective mark"
24211 msgstr "Marque éjective"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24214 msgid "Close front unrounded vowel"
24215 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24218 msgid "Close front rounded vowel"
24219 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24222 msgid "Close central unrounded vowel"
24223 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24226 msgid "Close central rounded vowel"
24227 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24230 msgid "Close back unrounded vowel"
24231 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24234 msgid "Close back rounded vowel"
24235 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24238 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24239 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24242 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24243 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24246 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24247 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24250 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24251 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24254 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24255 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24258 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24259 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24262 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24263 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24266 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24267 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24270 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24271 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24274 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24275 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24278 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24279 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24282 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24283 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24286 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24287 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24290 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24291 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24294 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24295 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24298 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24299 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24302 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24303 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24306 msgid "Near-open vowel"
24307 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24310 msgid "Open front unrounded vowel"
24311 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24314 msgid "Open front rounded vowel"
24315 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24318 msgid "Open back unrounded vowel"
24319 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24322 msgid "Open back rounded vowel"
24323 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24326 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24327 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24330 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24331 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24334 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24335 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24338 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24339 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24342 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24343 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24346 msgid "Epiglottal plosive"
24347 msgstr "Occlusive epiglottale"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24350 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24351 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24354 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24355 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24358 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24359 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24362 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24363 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24366 msgid "Top tie bar"
24367 msgstr "Tirant en chef"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24370 msgid "Bottom tie bar"
24371 msgstr "Tirant souscrit"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24374 msgid "Long"
24375 msgstr "Long"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24378 msgid "Half-long"
24379 msgstr "Mi-long"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24382 msgid "Extra short"
24383 msgstr "Extra bref"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24386 msgid "Primary stress"
24387 msgstr "Accent primaire"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24390 msgid "Secondary stress"
24391 msgstr "Accent secondaire"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24394 msgid "Minor (foot) group"
24395 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24398 msgid "Major (intonation) group"
24399 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24402 msgid "Syllable break"
24403 msgstr "Découpage syllabique"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24406 msgid "Linking (absence of a break)"
24407 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24410 msgid "Voiceless"
24411 msgstr "Dévoisement"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24414 msgid "Voiceless (above)"
24415 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24418 msgid "Voiced"
24419 msgstr "Voisement"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24422 msgid "Breathy voiced"
24423 msgstr "Murmure"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24426 msgid "Creaky voiced"
24427 msgstr "Laryngalisation"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24430 msgid "Linguolabial"
24431 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24434 msgid "Dental"
24435 msgstr "Articulation dentale"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24438 msgid "Apical"
24439 msgstr "Articulation apicale"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24442 msgid "Laminal"
24443 msgstr "Articulation laminale"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24446 msgid "Aspirated"
24447 msgstr "Aspiration"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24450 msgid "More rounded"
24451 msgstr "Arrondissement"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24454 msgid "Less rounded"
24455 msgstr "Désarrondissement"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24458 msgid "Advanced"
24459 msgstr "Avancement"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24462 msgid "Retracted"
24463 msgstr "Rétraction"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24466 msgid "Centralized"
24467 msgstr "Centralisation"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24470 msgid "Mid-centralized"
24471 msgstr "Semi-centralisation"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24474 msgid "Syllabic"
24475 msgstr "Syllabique"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24478 msgid "Non-syllabic"
24479 msgstr "Non syllabique"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24482 msgid "Rhoticity"
24483 msgstr "Rhoticisation"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24486 msgid "Labialized"
24487 msgstr "Labialisation"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24490 msgid "Palatized"
24491 msgstr "Palatisation"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24494 msgid "Velarized"
24495 msgstr "Vélarisation"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24498 msgid "Pharyngialized"
24499 msgstr "Pharyngalisation"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24502 msgid "Velarized or pharyngialized"
24503 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24506 msgid "Raised"
24507 msgstr "Montée"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24510 msgid "Lowered"
24511 msgstr "Descente"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24514 msgid "Advanced tongue root"
24515 msgstr "Avance de la racine linguale"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24518 msgid "Retracted tongue root"
24519 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24522 msgid "Nasalized"
24523 msgstr "Nasalisation"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24526 msgid "Nasal release"
24527 msgstr "Désocclusion nasale"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24530 msgid "Lateral release"
24531 msgstr "Désocclusion latérale"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24534 msgid "No audible release"
24535 msgstr "Désocclusion inaudible"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24538 msgid "Extra high (accent)"
24539 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24542 msgid "Extra high (tone letter)"
24543 msgstr "Haut (barre)"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24546 msgid "High (accent)"
24547 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24550 msgid "High (tone letter)"
24551 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24554 msgid "Mid (accent)"
24555 msgstr "Médian (diacritique)"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24558 msgid "Mid (tone letter)"
24559 msgstr "Médian (barre)"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24562 msgid "Low (accent)"
24563 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24566 msgid "Low (tone letter)"
24567 msgstr "Mi-bas (barre)"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24570 msgid "Extra low (accent)"
24571 msgstr "Bas (diacritique)"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24574 msgid "Extra low (tone letter)"
24575 msgstr "Bas (barre)"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24578 msgid "Downstep"
24579 msgstr "Un cran plus bas"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24582 msgid "Upstep"
24583 msgstr "Un cran plus haut"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24586 msgid "Rising (accent)"
24587 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24590 msgid "Rising (tone letter)"
24591 msgstr "Ascendant (barre)"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24594 msgid "Falling (accent)"
24595 msgstr "Descendant (diacritique)"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24598 msgid "Falling (tone letter)"
24599 msgstr "Descendant (barre)"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24602 msgid "High rising (accent)"
24603 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24606 msgid "High rising (tone letter)"
24607 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24610 msgid "Low rising (accent)"
24611 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24614 msgid "Low rising (tone letter)"
24615 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24618 msgid "Rising-falling (accent)"
24619 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24622 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24623 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24626 msgid "Global rise"
24627 msgstr "Montée globale"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24630 msgid "Global fall"
24631 msgstr "Descente globale"
24632
24633 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24634 msgid "ChessDiagram"
24635 msgstr "Échiquier"
24636
24637 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24638 msgid "Chess diagram"
24639 msgstr "Échiquier"
24640
24641 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24642 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24643 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24644 msgid ""
24645 "A chess position diagram.\n"
24646 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24647 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24648 "the position that you want to display.\n"
24649 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24650 "and remember to type in a relative path\n"
24651 "to the LyX document location.\n"
24652 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24653 "to enable general editing of the board.\n"
24654 "You might also check out the\n"
24655 "'Options->Test legality' option, and\n"
24656 "remember to middle and right click to\n"
24657 "insert new material in the board.\n"
24658 "In order for this to work, you have to\n"
24659 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24660 "that TeX will find it, and you will need\n"
24661 "to install the skak package from CTAN.\n"
24662 msgstr ""
24663 "Un échiquier.\n"
24664 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24665 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24666 "la position que vous voulez afficher.\n"
24667 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24668 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24669 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24670 "générale de l'échiquier.\n"
24671 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24672 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24673 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24674 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24675 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24676 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24677 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24678
24679 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24680 msgid "Dia"
24681 msgstr "Dia"
24682
24683 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24684 msgid "Dia diagram"
24685 msgstr "Diagramme Dia"
24686
24687 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24688 msgid "Dia diagram.\n"
24689 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24690
24691 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24692 msgid "GnumericSpreadsheet"
24693 msgstr "TableurGnumeric"
24694
24695 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24696 msgid "Spreadsheet"
24697 msgstr "Tableur"
24698
24699 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24700 msgid ""
24701 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24702 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24703 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24704 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24705 "both for gnumeric and excel files.\n"
24706 msgstr ""
24707 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24708 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24709 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24710 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24711 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24712
24713 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24714 msgid "Inkscape"
24715 msgstr "Inkscape"
24716
24717 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24718 msgid "Inkscape figure"
24719 msgstr "Figure Inkscape"
24720
24721 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24722 msgid ""
24723 "An Inkscape figure.\n"
24724 "Note that using this template automatically uses the \n"
24725 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24726 msgstr ""
24727 "Une figure Inkscape.\n"
24728 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24729 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24730
24731 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24732 msgid "Lilypond typeset music"
24733 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24734
24735 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24736 msgid ""
24737 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24738 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24739 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24740 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24741 msgstr ""
24742 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24743 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24744 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24745 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24746
24747 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24748 msgid "PDFPages"
24749 msgstr "PDFPages"
24750
24751 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24752 msgid "PDF pages"
24753 msgstr "Pages PDF"
24754
24755 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24756 msgid ""
24757 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24758 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24759 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24760 "Examples:\n"
24761 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24762 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24763 "* pages=- (to include all pages)\n"
24764 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24765 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24766 "inserted in their original size.\n"
24767 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24768 "for further options and details.\n"
24769 msgstr ""
24770 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24771 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24772 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24773 "Exemples :\n"
24774 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24775 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24776 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24777 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24778 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24779 "avec leur taille originale. \n"
24780 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24781 "pour les autres options et les détails.\n"
24782
24783 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24784 msgid "RasterImage"
24785 msgstr "ImageTramée"
24786
24787 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24788 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24789 msgid "Raster image"
24790 msgstr "Image tramée"
24791
24792 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24793 msgid ""
24794 "A bitmap file.\n"
24795 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24796 msgstr ""
24797 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24798 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24799 "type.\n"
24800
24801 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24802 msgid "VectorGraphics"
24803 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24804
24805 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24806 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24807 msgid "Vector graphics"
24808 msgstr "Graphiques vectoriels"
24809
24810 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24811 msgid ""
24812 "A vector graphics file.\n"
24813 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24814 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24815 "the final output.\n"
24816 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24817 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24818 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24819 msgstr ""
24820 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24821 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24822 "type.\n"
24823 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24824 "imprimable.\n"
24825
24826 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24827 msgid "XFig"
24828 msgstr "XFig"
24829
24830 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24831 msgid "Xfig figure"
24832 msgstr "Figure Xfig"
24833
24834 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24835 msgid "An Xfig figure.\n"
24836 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24837
24838 #: lib/configure.py:589
24839 msgid "tgo"
24840 msgstr "tgo"
24841
24842 #: lib/configure.py:589
24843 msgid "tgo|Tgif"
24844 msgstr "tgo|Tgif"
24845
24846 #: lib/configure.py:592
24847 msgid "FIG"
24848 msgstr "FIG"
24849
24850 #: lib/configure.py:595
24851 msgid "DIA"
24852 msgstr "DIA"
24853
24854 #: lib/configure.py:598
24855 msgid "sxd"
24856 msgstr "sxd"
24857
24858 #: lib/configure.py:598
24859 msgid "sxd|OpenDocument"
24860 msgstr "sxd|OpenDocument"
24861
24862 #: lib/configure.py:601
24863 msgid "Grace"
24864 msgstr "Grace"
24865
24866 #: lib/configure.py:604
24867 msgid "FEN"
24868 msgstr "FEN"
24869
24870 #: lib/configure.py:607
24871 msgid "SVG"
24872 msgstr "SVG"
24873
24874 #: lib/configure.py:608
24875 msgid "SVG (compressed)"
24876 msgstr "SVG (compressé)"
24877
24878 #: lib/configure.py:611
24879 msgid "BMP"
24880 msgstr "BMP"
24881
24882 #: lib/configure.py:612
24883 msgid "GIF"
24884 msgstr "GIF"
24885
24886 #: lib/configure.py:613
24887 msgid "jpeg"
24888 msgstr "jpeg"
24889
24890 #: lib/configure.py:613
24891 msgid "jpeg|JPEG"
24892 msgstr "jpeg|JPEG"
24893
24894 #: lib/configure.py:614
24895 msgid "PBM"
24896 msgstr "PBM"
24897
24898 #: lib/configure.py:615
24899 msgid "PGM"
24900 msgstr "PGM"
24901
24902 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24903 msgid "PNG"
24904 msgstr "PNG"
24905
24906 #: lib/configure.py:617
24907 msgid "PPM"
24908 msgstr "PPM"
24909
24910 #: lib/configure.py:618
24911 msgid "TIFF"
24912 msgstr "TIFF"
24913
24914 #: lib/configure.py:619
24915 msgid "XBM"
24916 msgstr "XBM"
24917
24918 #: lib/configure.py:620
24919 msgid "XPM"
24920 msgstr "XPM"
24921
24922 #: lib/configure.py:633
24923 msgid "Plain text (chess output)"
24924 msgstr "Texte brut (échecs)"
24925
24926 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24927 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24928 msgid "DocBook"
24929 msgstr "DocBook"
24930
24931 #: lib/configure.py:634
24932 msgid "DocBook|B"
24933 msgstr "DocBook|B"
24934
24935 #: lib/configure.py:635
24936 msgid "DocBook (XML)"
24937 msgstr "DocBook (XML)"
24938
24939 #: lib/configure.py:636
24940 msgid "Graphviz Dot"
24941 msgstr "Graphviz Dot"
24942
24943 #: lib/configure.py:637
24944 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24945 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24946
24947 #: lib/configure.py:638
24948 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24949 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24950
24951 #: lib/configure.py:639
24952 msgid "NoWeb"
24953 msgstr "NoWeb"
24954
24955 #: lib/configure.py:639
24956 msgid "NoWeb|N"
24957 msgstr "NoWeb|N"
24958
24959 #: lib/configure.py:641
24960 msgid "R/S code"
24961 msgstr "R/S code"
24962
24963 #: lib/configure.py:643
24964 msgid "LilyPond music"
24965 msgstr "Format musical LilyPond"
24966
24967 #: lib/configure.py:644
24968 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24969 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
24970
24971 #: lib/configure.py:645
24972 msgid "LaTeX (plain)"
24973 msgstr "LaTeX (standard)"
24974
24975 #: lib/configure.py:645
24976 msgid "LaTeX (plain)|L"
24977 msgstr "LaTeX (standard)|L"
24978
24979 #: lib/configure.py:646
24980 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24981 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24982
24983 #: lib/configure.py:647
24984 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24985 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24986
24987 #: lib/configure.py:648
24988 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24989 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24990
24991 #: lib/configure.py:649
24992 msgid "LaTeX (clipboard)"
24993 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
24994
24995 #: lib/configure.py:650
24996 msgid "Plain text"
24997 msgstr "Texte brut"
24998
24999 #: lib/configure.py:650
25000 msgid "Plain text|a"
25001 msgstr "Texte brut|r"
25002
25003 #: lib/configure.py:651
25004 msgid "Plain text (pstotext)"
25005 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25006
25007 #: lib/configure.py:652
25008 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25009 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25010
25011 #: lib/configure.py:653
25012 msgid "Plain text (catdvi)"
25013 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25014
25015 #: lib/configure.py:654
25016 msgid "Plain Text, Join Lines"
25017 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25018
25019 #: lib/configure.py:655
25020 msgid "Info (Beamer)"
25021 msgstr "Info (Beamer)"
25022
25023 #: lib/configure.py:658
25024 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25025 msgstr "Tableur Gnumeric"
25026
25027 #: lib/configure.py:659
25028 msgid "Excel spreadsheet"
25029 msgstr "Tableur Excel"
25030
25031 #: lib/configure.py:660
25032 msgid "MS Excel Office Open XML"
25033 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25034
25035 #: lib/configure.py:661
25036 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25037 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25038
25039 #: lib/configure.py:662
25040 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25041 msgstr "Tableur OpenDocument"
25042
25043 #: lib/configure.py:665
25044 msgid "LyXHTML"
25045 msgstr "LyXHTML"
25046
25047 #: lib/configure.py:665
25048 msgid "LyXHTML|y"
25049 msgstr "LyXHTML|y"
25050
25051 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25053 msgid "BibTeX"
25054 msgstr "BibTeX"
25055
25056 #: lib/configure.py:681
25057 msgid "EPS"
25058 msgstr "EPS"
25059
25060 #: lib/configure.py:682
25061 msgid "EPS (uncropped)"
25062 msgstr "EPS (non rogné)"
25063
25064 #: lib/configure.py:683
25065 msgid "EPS (cropped)"
25066 msgstr "EPS (rogné)"
25067
25068 #: lib/configure.py:684
25069 msgid "Postscript"
25070 msgstr "Postscript"
25071
25072 #: lib/configure.py:684
25073 msgid "Postscript|t"
25074 msgstr "Postscript|t"
25075
25076 #: lib/configure.py:693
25077 msgid "PDF (ps2pdf)"
25078 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25079
25080 #: lib/configure.py:693
25081 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25082 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25083
25084 #: lib/configure.py:694
25085 msgid "PDF (pdflatex)"
25086 msgstr "PDF (pdflatex)"
25087
25088 #: lib/configure.py:694
25089 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25090 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25091
25092 #: lib/configure.py:695
25093 msgid "PDF (dvipdfm)"
25094 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25095
25096 #: lib/configure.py:695
25097 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25098 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25099
25100 #: lib/configure.py:696
25101 msgid "PDF (XeTeX)"
25102 msgstr "PDF (XeTeX)"
25103
25104 #: lib/configure.py:696
25105 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25106 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25107
25108 #: lib/configure.py:697
25109 msgid "PDF (LuaTeX)"
25110 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25111
25112 #: lib/configure.py:697
25113 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25114 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25115
25116 #: lib/configure.py:698
25117 msgid "PDF (graphics)"
25118 msgstr "PDF (graphiques)"
25119
25120 #: lib/configure.py:699
25121 msgid "PDF (cropped)"
25122 msgstr "PDF (rogné)"
25123
25124 #: lib/configure.py:700
25125 msgid "PDF (lower resolution)"
25126 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25127
25128 #: lib/configure.py:705
25129 msgid "DVI"
25130 msgstr "DVI"
25131
25132 #: lib/configure.py:705
25133 msgid "DVI|D"
25134 msgstr "DVI|D"
25135
25136 #: lib/configure.py:706
25137 msgid "DVI (LuaTeX)"
25138 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25139
25140 #: lib/configure.py:706
25141 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25142 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25143
25144 #: lib/configure.py:709
25145 msgid "DraftDVI"
25146 msgstr "BrouillonDVI"
25147
25148 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25149 msgid "htm"
25150 msgstr "htm"
25151
25152 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25153 msgid "htm|HTML"
25154 msgstr "htm|HTML"
25155
25156 #: lib/configure.py:715
25157 msgid "Noteedit"
25158 msgstr "Noteedit"
25159
25160 #: lib/configure.py:718
25161 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25162 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25163
25164 #: lib/configure.py:719
25165 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25166 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25167
25168 #: lib/configure.py:720
25169 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25170 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25171
25172 #: lib/configure.py:721
25173 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25174 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25175
25176 #: lib/configure.py:724
25177 msgid "Rich Text Format"
25178 msgstr "Rich Text Format"
25179
25180 #: lib/configure.py:725
25181 msgid "MS Word"
25182 msgstr "MS Word"
25183
25184 #: lib/configure.py:725
25185 msgid "MS Word|W"
25186 msgstr "MS Word|W"
25187
25188 #: lib/configure.py:726
25189 msgid "MS Word Office Open XML"
25190 msgstr "MS Word Office Open XML"
25191
25192 #: lib/configure.py:726
25193 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25194 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25195
25196 #: lib/configure.py:729
25197 msgid "Table (CSV)"
25198 msgstr "Tableau (CSV)"
25199
25200 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
25201 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25202 msgid "LyX"
25203 msgstr "LyX"
25204
25205 #: lib/configure.py:732
25206 msgid "LyX 1.3.x"
25207 msgstr "LyX 1.3.x"
25208
25209 #: lib/configure.py:733
25210 msgid "LyX 1.4.x"
25211 msgstr "LyX 1.4.x"
25212
25213 #: lib/configure.py:734
25214 msgid "LyX 1.5.x"
25215 msgstr "LyX 1.5.x"
25216
25217 #: lib/configure.py:735
25218 msgid "LyX 1.6.x"
25219 msgstr "LyX 1.6.x"
25220
25221 #: lib/configure.py:736
25222 msgid "LyX 2.0.x"
25223 msgstr "LyX 2.0.x"
25224
25225 #: lib/configure.py:737
25226 msgid "LyX 2.1.x"
25227 msgstr "LyX 2.1.x"
25228
25229 #: lib/configure.py:738
25230 msgid "LyX 2.2.x"
25231 msgstr "LyX 2.2.x"
25232
25233 #: lib/configure.py:739
25234 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25235 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25236
25237 #: lib/configure.py:740
25238 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25239 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25240
25241 #: lib/configure.py:741
25242 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25243 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25244
25245 #: lib/configure.py:742
25246 msgid "LyX Preview"
25247 msgstr "Aperçu"
25248
25249 #: lib/configure.py:743
25250 msgid "pdf_tex"
25251 msgstr "pdf_tex"
25252
25253 #: lib/configure.py:743
25254 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25255 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25256
25257 #: lib/configure.py:744
25258 msgid "Program"
25259 msgstr "Listing de code source"
25260
25261 #: lib/configure.py:745
25262 msgid "ps_tex"
25263 msgstr "ps_tex"
25264
25265 #: lib/configure.py:745
25266 msgid "ps_tex|PSTEX"
25267 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25268
25269 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25270 msgid "Windows Metafile"
25271 msgstr "Métafichier Windows"
25272
25273 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25274 msgid "Enhanced Metafile"
25275 msgstr "Métafichier amélioré"
25276
25277 #: lib/configure.py:863
25278 msgid "LyXBlogger"
25279 msgstr "LyxBlogger"
25280
25281 #: lib/configure.py:1058
25282 msgid "gnuplot"
25283 msgstr "gnuplot"
25284
25285 #: lib/configure.py:1058
25286 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25287 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25288
25289 #: lib/configure.py:1130
25290 msgid "LyX Archive (zip)"
25291 msgstr "Archive LyX (zip)"
25292
25293 #: lib/configure.py:1133
25294 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25295 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25296
25297 #: src/Author.cpp:57
25298 #, c-format
25299 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25300 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25301
25302 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25303 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25304 msgid "ERROR!"
25305 msgstr "ERREUR !"
25306
25307 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25308 msgid "No year"
25309 msgstr "Pas d'année"
25310
25311 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25312 msgid "Bibliography entry not found!"
25313 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:420
25316 msgid "Disk Error: "
25317 msgstr "Erreur disque : "
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:421
25320 #, c-format
25321 msgid ""
25322 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25323 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:549
25326 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25327 msgstr ""
25328 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25329 "enregistrées !\n"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25332 msgid "Save failed! Document is lost."
25333 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:555
25336 msgid "Attempting to close changed document!"
25337 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:564
25340 #, c-format
25341 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25342 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25345 #, c-format
25346 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25347 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25350 msgid "Document header error"
25351 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:980
25354 msgid "\\begin_header is missing"
25355 msgstr "il manque \\begin_header"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1004
25358 msgid "\\begin_document is missing"
25359 msgstr "il manque \\begin_document"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25362 #: src/Buffer.cpp:2879
25363 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25364 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25367 msgid ""
25368 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25369 "xcolor/ulem are installed.\n"
25370 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25371 "LaTeX preamble."
25372 msgstr ""
25373 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25374 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25375 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25376 "préambule LaTeX."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25379 msgid ""
25380 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25381 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25382 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25383 "LaTeX preamble."
25384 msgstr ""
25385 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25386 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25387 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25388 "le préambule LaTeX."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25392 msgid "Index"
25393 msgstr "Index"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1164
25396 msgid "File Not Found"
25397 msgstr "Fichier introuvable"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1165
25400 #, c-format
25401 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25402 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25405 msgid "Document format failure"
25406 msgstr "Problème de format de document"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1194
25409 #, c-format
25410 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25411 msgstr ""
25412 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25413 "corrompu."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1263
25416 #, c-format
25417 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25418 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1290
25421 msgid "Conversion failed"
25422 msgstr "Échec conversion"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1291
25425 #, c-format
25426 msgid ""
25427 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25428 "it could not be created."
25429 msgstr ""
25430 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25431 "temporaire de conversion a échoué."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1301
25434 msgid "Conversion script not found"
25435 msgstr "Script de conversion introuvable"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1302
25438 #, c-format
25439 msgid ""
25440 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25441 "could not be found."
25442 msgstr ""
25443 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25444 "est introuvable."
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25447 msgid "Conversion script failed"
25448 msgstr "Échec du script de conversion"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1326
25451 #, c-format
25452 msgid ""
25453 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25454 "convert it."
25455 msgstr ""
25456 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25457 "réussi à le convertir."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1333
25460 #, c-format
25461 msgid ""
25462 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25463 "it."
25464 msgstr ""
25465 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25466 "réussi à le convertir."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
25469 msgid "File is read-only"
25470 msgstr "Fichier en lecture seule"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1390
25473 #, c-format
25474 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25475 msgstr ""
25476 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1399
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25482 "overwrite this file?"
25483 msgstr ""
25484 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25485 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1401
25488 msgid "Overwrite modified file?"
25489 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
25493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
25494 msgid "&Overwrite"
25495 msgstr "É&craser"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1464
25498 msgid "Backup failure"
25499 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1465
25502 #, c-format
25503 msgid ""
25504 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25505 "Please check whether the directory exists and is writable."
25506 msgstr ""
25507 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25508 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25511 msgid "Write failure"
25512 msgstr "Échec de l'écriture"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1502
25515 #, c-format
25516 msgid ""
25517 "The file has successfully been saved as:\n"
25518 "  %1$s.\n"
25519 "But LyX could not move it to:\n"
25520 "  %2$s.\n"
25521 "Your original file has been backed up to:\n"
25522 "  %3$s"
25523 msgstr ""
25524 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25525 "  %1$s.\n"
25526 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25527 " %2$s.\n"
25528 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25529 "  %3$s."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1513
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "Cannot move saved file to:\n"
25535 "  %1$s.\n"
25536 "But the file has successfully been saved as:\n"
25537 "  %2$s."
25538 msgstr ""
25539 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25540 "  %1$s.\n"
25541 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25542 "  %2$s."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1529
25545 #, c-format
25546 msgid "Saving document %1$s..."
25547 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:1544
25550 msgid " could not write file!"
25551 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:1552
25554 msgid " done."
25555 msgstr " terminé."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:1567
25558 #, c-format
25559 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25560 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25563 #, c-format
25564 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25565 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1580
25568 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25569 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:1594
25572 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25573 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:1699
25576 msgid "Iconv software exception Detected"
25577 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:1699
25580 #, c-format
25581 msgid ""
25582 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25583 "installed"
25584 msgstr ""
25585 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25586 "installé"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:1726
25589 #, c-format
25590 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25591 msgstr ""
25592 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:1729
25595 msgid ""
25596 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25597 "chosen encoding.\n"
25598 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25599 msgstr ""
25600 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25601 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25602 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1736
25605 msgid "iconv conversion failed"
25606 msgstr "Échec conversion iconv"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1741
25609 msgid "conversion failed"
25610 msgstr "Échec conversion"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:1857
25613 msgid "Uncodable character in file path"
25614 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1859
25617 #, c-format
25618 msgid ""
25619 "The path of your document\n"
25620 "(%1$s)\n"
25621 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25622 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25623 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25624 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25625 "\n"
25626 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25627 "(such as utf8) or change the file path name."
25628 msgstr ""
25629 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25630 "(%1$s)\n"
25631 "contient des caractères inconnus \n"
25632 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25633 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25634 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25635 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25636 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25637 "TeX.\n"
25638 "\n"
25639 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25640 "exemple utf8)\n"
25641 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1926
25644 #, c-format
25645 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25646 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1927
25649 #, c-format
25650 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25651 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1937
25654 #, c-format
25655 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25656 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:1938
25659 #, c-format
25660 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25661 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1944
25664 msgid "Incompatible Languages!"
25665 msgstr "Langues incompatibles !"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:1946
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25671 "because they require conflicting language packages:\n"
25672 "%1$s%2$s"
25673 msgstr ""
25674 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25675 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25676 "%1$s%2$s"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:2256
25679 msgid "Running chktex..."
25680 msgstr "Exécution de chktex..."
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:2270
25683 msgid "chktex failure"
25684 msgstr "échec de chktex"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:2271
25687 msgid "Could not run chktex successfully."
25688 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:2565
25691 #, c-format
25692 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25693 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:2671
25696 #, c-format
25697 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25698 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:2680
25701 msgid "Error generating literate programming code."
25702 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:2760
25705 #, c-format
25706 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25707 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:2795
25710 #, c-format
25711 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25712 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:2852
25715 msgid "Error viewing the output file."
25716 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
25719 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25721 msgid "Invalid filename"
25722 msgstr "Nom de fichier invalide"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25726 msgid ""
25727 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25728 "through LaTeX: "
25729 msgstr ""
25730 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25731 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25734 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25735 msgid "Problematic filename for DVI"
25736 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25739 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25740 msgid ""
25741 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25742 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25743 msgstr ""
25744 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25745 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25748 msgid "Export Warning!"
25749 msgstr "Alerte d'exportation !"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:3232
25752 msgid ""
25753 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25754 "BibTeX will be unable to find them."
25755 msgstr ""
25756 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25757 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:3860
25760 #, c-format
25761 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25762 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:3864
25765 #, c-format
25766 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25767 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:3916
25770 msgid "Preview source code"
25771 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:3918
25774 msgid "Preview preamble"
25775 msgstr "Aperçu préambule"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:3920
25778 msgid "Preview body"
25779 msgstr "Aperçu corps"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:3935
25782 msgid "Plain text does not have a preamble."
25783 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4040
25786 #, c-format
25787 msgid "Auto-saving %1$s"
25788 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:4096
25791 msgid "Autosave failed!"
25792 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:4157
25795 msgid "Autosaving current document..."
25796 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:4282
25799 msgid "Couldn't export file"
25800 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:4283
25803 #, c-format
25804 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25805 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
25808 msgid "File name error"
25809 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:4345
25812 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25813 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25816 msgid "Document export cancelled."
25817 msgstr "Export du document annulé."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:4462
25820 #, c-format
25821 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25822 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4469
25825 #, c-format
25826 msgid "Document exported as %1$s"
25827 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:4538
25830 #, c-format
25831 msgid ""
25832 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25833 "\n"
25834 "Recover emergency save?"
25835 msgstr ""
25836 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25837 "\n"
25838 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:4541
25841 msgid "Load emergency save?"
25842 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:4542
25845 msgid "&Recover"
25846 msgstr "&Récupérer"
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:4542
25849 msgid "&Load Original"
25850 msgstr "&Charger l'original"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:4553
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25856 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25857 msgstr ""
25858 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25859 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25860 "un autre nom."
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:4560
25863 msgid "Document was successfully recovered."
25864 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:4562
25867 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25868 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:4563
25871 #, c-format
25872 msgid ""
25873 "Remove emergency file now?\n"
25874 "(%1$s)"
25875 msgstr ""
25876 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25877 "(%1$s)"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25880 msgid "Delete emergency file?"
25881 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25884 msgid "&Keep"
25885 msgstr "&Conserver"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4572
25888 msgid "Emergency file deleted"
25889 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:4573
25892 msgid "Do not forget to save your file now!"
25893 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:4580
25896 msgid "Remove emergency file now?"
25897 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:4603
25900 #, c-format
25901 msgid ""
25902 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25903 "\n"
25904 "Load the backup instead?"
25905 msgstr ""
25906 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25907 "\n"
25908 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:4605
25911 msgid "Load backup?"
25912 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:4606
25915 msgid "&Load backup"
25916 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:4606
25919 msgid "Load &original"
25920 msgstr "Charger l'&original"
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:4616
25923 #, c-format
25924 msgid ""
25925 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25926 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25927 msgstr ""
25928 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
25929 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25930 "un autre nom."
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:4947 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25933 msgid "Senseless!!! "
25934 msgstr "Inapproprié !!! "
25935
25936 #: src/Buffer.cpp:5169
25937 #, c-format
25938 msgid "Document %1$s reloaded."
25939 msgstr "Document %1$s rechargé."
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:5172
25942 #, c-format
25943 msgid "Could not reload document %1$s."
25944 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
25945
25946 #: src/BufferParams.cpp:508
25947 msgid ""
25948 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25949 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25950 msgstr ""
25951 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
25952 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
25953 "formules."
25954
25955 #: src/BufferParams.cpp:510
25956 msgid ""
25957 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25958 "are inserted into formulas"
25959 msgstr ""
25960 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
25961 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
25962
25963 #: src/BufferParams.cpp:512
25964 msgid ""
25965 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25966 "formulas"
25967 msgstr ""
25968 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
25969 "insérée dans une formule"
25970
25971 #: src/BufferParams.cpp:514
25972 msgid ""
25973 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25974 "inserted into formulas"
25975 msgstr ""
25976 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
25977 "spécifiques sont insérés dans des formules."
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:516
25980 msgid ""
25981 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25982 "into formulas"
25983 msgstr ""
25984 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
25985 "insérée dans une formule"
25986
25987 #: src/BufferParams.cpp:518
25988 msgid ""
25989 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25990 "inserted into formulas"
25991 msgstr ""
25992 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
25993 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
25994
25995 #: src/BufferParams.cpp:520
25996 msgid ""
25997 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25998 "inserted into formulas"
25999 msgstr ""
26000 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26001 "sont insérées dans des formules."
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:522
26004 msgid ""
26005 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26006 "subscript is inserted into formulas"
26007 msgstr ""
26008 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26009 "indice est insérée dans une formule"
26010
26011 #: src/BufferParams.cpp:524
26012 msgid ""
26013 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26014 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26015 msgstr ""
26016 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26017 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26018 "dans des formules."
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:526
26021 msgid ""
26022 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26023 "decoration 'utilde'"
26024 msgstr ""
26025 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26026 "décoration mathématique « utilde »"
26027
26028 #: src/BufferParams.cpp:731
26029 #, c-format
26030 msgid ""
26031 "The selected document class\n"
26032 "\t%1$s\n"
26033 "requires external files that are not available.\n"
26034 "The document class can still be used, but the\n"
26035 "document cannot be compiled until the following\n"
26036 "prerequisites are installed:\n"
26037 "\t%2$s\n"
26038 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26039 "User's Guide for more information."
26040 msgstr ""
26041 "La classe de document sélectionnée\n"
26042 "\t%1$s\n"
26043 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26044 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26045 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26046 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26047 "\t%2$s\n"
26048 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26049 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26050
26051 #: src/BufferParams.cpp:740
26052 msgid "Document class not available"
26053 msgstr "Classe de document non disponible"
26054
26055 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
26056 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26057 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26058 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26059 msgid "LyX Warning: "
26060 msgstr "Avertissement LyX : "
26061
26062 #: src/BufferParams.cpp:2159 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
26063 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26064 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26065 msgid "uncodable character"
26066 msgstr "caractère incodable"
26067
26068 #: src/BufferParams.cpp:2172
26069 msgid "Uncodable character in user preamble"
26070 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26071
26072 #: src/BufferParams.cpp:2174
26073 #, c-format
26074 msgid ""
26075 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26076 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26077 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26078 "output.\n"
26079 "\n"
26080 "Please select an appropriate document encoding\n"
26081 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26082 msgstr ""
26083 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26084 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26085 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26086 "incomplet.\n"
26087 "\n"
26088 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26089 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26090
26091 #: src/BufferParams.cpp:2439
26092 #, c-format
26093 msgid ""
26094 "The layout file:\n"
26095 "%1$s\n"
26096 "could not be found. A default textclass with default\n"
26097 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26098 "correct output."
26099 msgstr ""
26100 "Le fichier de format :\n"
26101 " %1$s\n"
26102 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26103 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26104 "un résultat imprimable correct."
26105
26106 #: src/BufferParams.cpp:2445
26107 msgid "Document class not found"
26108 msgstr "Classe de document introuvable"
26109
26110 #: src/BufferParams.cpp:2452
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26114 "%1$s\n"
26115 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26116 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26117 "correct output."
26118 msgstr ""
26119 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26120 "%1$s\n"
26121 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26122 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26123 "un résultat imprimable correct."
26124
26125 #: src/BufferParams.cpp:2458 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26126 msgid "Could not load class"
26127 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26128
26129 #: src/BufferParams.cpp:2511
26130 msgid "Error reading internal layout information"
26131 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26132
26133 #: src/BufferParams.cpp:2512 src/TextClass.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1737
26134 msgid "Read Error"
26135 msgstr "Erreur de lecture"
26136
26137 #: src/BufferView.cpp:192
26138 msgid "No more insets"
26139 msgstr "Pas d'autre insert"
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:769
26142 msgid "Save bookmark"
26143 msgstr "Enregistrer le signet"
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:994
26146 msgid "Converting document to new document class..."
26147 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:1039
26150 msgid "Document is read-only"
26151 msgstr "Document en lecture seule"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:1041
26154 msgid "Document has been modified externally"
26155 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:1050
26158 msgid "This portion of the document is deleted."
26159 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
26162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
26163 msgid "Absolute filename expected."
26164 msgstr "Chemin absolu requis."
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26167 #, c-format
26168 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26169 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:1364
26172 msgid "No further undo information"
26173 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:1384
26176 msgid "No further redo information"
26177 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:1608
26180 msgid "Mark off"
26181 msgstr "Marque désactivée"
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:1614
26184 msgid "Mark on"
26185 msgstr "Marque activée"
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:1621
26188 msgid "Mark removed"
26189 msgstr "Marque enlevée"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:1624
26192 msgid "Mark set"
26193 msgstr "Marque posée"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:1680
26196 msgid "Statistics for the selection:"
26197 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:1682
26200 msgid "Statistics for the document:"
26201 msgstr "Statistiques pour le document :"
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:1685
26204 #, c-format
26205 msgid "%1$d words"
26206 msgstr "%1$d mots"
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:1687
26209 msgid "One word"
26210 msgstr "Un mot"
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:1690
26213 #, c-format
26214 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26215 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26216
26217 #: src/BufferView.cpp:1693
26218 msgid "One character (including blanks)"
26219 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26220
26221 #: src/BufferView.cpp:1696
26222 #, c-format
26223 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26224 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26225
26226 #: src/BufferView.cpp:1699
26227 msgid "One character (excluding blanks)"
26228 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26229
26230 #: src/BufferView.cpp:1701
26231 msgid "Statistics"
26232 msgstr "Statistiques"
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:1896
26235 #, c-format
26236 msgid ""
26237 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26238 msgstr ""
26239 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26240 "%1$d"
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:1898
26243 #, c-format
26244 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26245 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:1906
26248 msgid "Branch name"
26249 msgstr "Nom de la branche"
26250
26251 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26252 msgid "Branch already exists"
26253 msgstr "La branche existe déjà"
26254
26255 #: src/BufferView.cpp:2765
26256 #, c-format
26257 msgid "Inserting document %1$s..."
26258 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:2776
26261 #, c-format
26262 msgid "Document %1$s inserted."
26263 msgstr "Document %1$s inséré."
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:2778
26266 #, c-format
26267 msgid "Could not insert document %1$s"
26268 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26269
26270 #: src/BufferView.cpp:3182
26271 #, c-format
26272 msgid ""
26273 "Could not read the specified document\n"
26274 "%1$s\n"
26275 "due to the error: %2$s"
26276 msgstr ""
26277 "Lecture impossible pour le document\n"
26278 "%1$s\n"
26279 "à cause de l'erreur : %2$s"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:3184
26282 msgid "Could not read file"
26283 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26284
26285 #: src/BufferView.cpp:3191
26286 #, c-format
26287 msgid ""
26288 "%1$s\n"
26289 " is not readable."
26290 msgstr ""
26291 "%1$s\n"
26292 "est illisible."
26293
26294 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26295 msgid "Could not open file"
26296 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26297
26298 #: src/BufferView.cpp:3199
26299 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26300 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26301
26302 #: src/BufferView.cpp:3200
26303 msgid ""
26304 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26305 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26306 "If this does not give the correct result\n"
26307 "then please change the encoding of the file\n"
26308 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26309 msgstr ""
26310 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26311 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26312 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26313 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26314
26315 #: src/Changes.cpp:370
26316 msgid "Uncodable character in author name"
26317 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26318
26319 #: src/Changes.cpp:371
26320 #, c-format
26321 msgid ""
26322 "The author name '%1$s',\n"
26323 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26324 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26325 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26326 "\n"
26327 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26328 "or change the spelling of the author name."
26329 msgstr ""
26330 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26331 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26332 "peuvent pas être\n"
26333 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26334 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26335 "\n"
26336 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26337 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26338
26339 #: src/Chktex.cpp:59
26340 #, c-format
26341 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26342 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26343
26344 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26345 # Semble féminin dans tous les cas
26346 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26347 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26349 msgid "none"
26350 msgstr "aucune"
26351
26352 #: src/Color.cpp:204
26353 msgid "black"
26354 msgstr "noir"
26355
26356 #: src/Color.cpp:205
26357 msgid "white"
26358 msgstr "blanc"
26359
26360 #: src/Color.cpp:206
26361 msgid "blue"
26362 msgstr "bleu"
26363
26364 #: src/Color.cpp:207
26365 msgid "brown"
26366 msgstr "brun"
26367
26368 #: src/Color.cpp:208
26369 msgid "cyan"
26370 msgstr "cyan"
26371
26372 #: src/Color.cpp:209
26373 msgid "darkgray"
26374 msgstr "grisFoncé"
26375
26376 #: src/Color.cpp:210
26377 msgid "gray"
26378 msgstr "gris"
26379
26380 #: src/Color.cpp:211
26381 msgid "green"
26382 msgstr "vert"
26383
26384 #: src/Color.cpp:212
26385 msgid "lightgray"
26386 msgstr "grisClair"
26387
26388 #: src/Color.cpp:213
26389 msgid "lime"
26390 msgstr "citron"
26391
26392 #: src/Color.cpp:214
26393 msgid "magenta"
26394 msgstr "magenta"
26395
26396 #: src/Color.cpp:215
26397 msgid "olive"
26398 msgstr "olive"
26399
26400 #: src/Color.cpp:216
26401 msgid "orange"
26402 msgstr "orange"
26403
26404 #: src/Color.cpp:217
26405 msgid "pink"
26406 msgstr "rose"
26407
26408 #: src/Color.cpp:218
26409 msgid "purple"
26410 msgstr "pourpre"
26411
26412 #: src/Color.cpp:219
26413 msgid "red"
26414 msgstr "rouge"
26415
26416 #: src/Color.cpp:220
26417 msgid "teal"
26418 msgstr "turquoise"
26419
26420 #: src/Color.cpp:221
26421 msgid "violet"
26422 msgstr "violet"
26423
26424 #: src/Color.cpp:222
26425 msgid "yellow"
26426 msgstr "jaune"
26427
26428 #: src/Color.cpp:223
26429 msgid "cursor"
26430 msgstr "curseur"
26431
26432 #: src/Color.cpp:224
26433 msgid "background"
26434 msgstr "fond"
26435
26436 #: src/Color.cpp:225
26437 msgid "text"
26438 msgstr "texte"
26439
26440 #: src/Color.cpp:226
26441 msgid "selection"
26442 msgstr "sélection (fond)"
26443
26444 #: src/Color.cpp:227
26445 msgid "selected text"
26446 msgstr "texte sélectionné"
26447
26448 #: src/Color.cpp:229
26449 msgid "LaTeX text"
26450 msgstr "texte LaTeX"
26451
26452 #: src/Color.cpp:230
26453 msgid "inline completion"
26454 msgstr "complétion en ligne"
26455
26456 #: src/Color.cpp:232
26457 msgid "non-unique inline completion"
26458 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26459
26460 #: src/Color.cpp:234
26461 msgid "previewed snippet"
26462 msgstr "aperçu"
26463
26464 #: src/Color.cpp:235
26465 msgid "note label"
26466 msgstr "étiquette de note"
26467
26468 #: src/Color.cpp:236
26469 msgid "note background"
26470 msgstr "fond de note"
26471
26472 #: src/Color.cpp:237
26473 msgid "comment label"
26474 msgstr "étiquette de commentaire"
26475
26476 #: src/Color.cpp:238
26477 msgid "comment background"
26478 msgstr "fond de commentaire"
26479
26480 #: src/Color.cpp:239
26481 msgid "greyedout inset label"
26482 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26483
26484 #: src/Color.cpp:240
26485 msgid "greyedout inset text"
26486 msgstr "texte d'insert grisé"
26487
26488 #: src/Color.cpp:241
26489 msgid "greyedout inset background"
26490 msgstr "fond d'insert grisé"
26491
26492 #: src/Color.cpp:242
26493 msgid "phantom inset text"
26494 msgstr "texte d'insert fantôme"
26495
26496 #: src/Color.cpp:243
26497 msgid "shaded box"
26498 msgstr "boîte ombrée"
26499
26500 #: src/Color.cpp:244
26501 msgid "listings background"
26502 msgstr "fond de listing"
26503
26504 #: src/Color.cpp:245
26505 msgid "branch label"
26506 msgstr "étiquette de branche"
26507
26508 #: src/Color.cpp:246
26509 msgid "footnote label"
26510 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26511
26512 #: src/Color.cpp:247
26513 msgid "index label"
26514 msgstr "étiquette d'index"
26515
26516 #: src/Color.cpp:248
26517 msgid "margin note label"
26518 msgstr "étiquette de note en marge"
26519
26520 #: src/Color.cpp:249
26521 msgid "URL label"
26522 msgstr "étiquette d'URL"
26523
26524 #: src/Color.cpp:250
26525 msgid "URL text"
26526 msgstr "texte d'URL"
26527
26528 #: src/Color.cpp:251
26529 msgid "depth bar"
26530 msgstr "barre de profondeur"
26531
26532 #: src/Color.cpp:252
26533 msgid "scroll indicator"
26534 msgstr "indicateur de déroulement"
26535
26536 #: src/Color.cpp:253
26537 msgid "language"
26538 msgstr "langue étrangère"
26539
26540 #: src/Color.cpp:254
26541 msgid "command inset"
26542 msgstr "insert de commande"
26543
26544 #: src/Color.cpp:255
26545 msgid "command inset background"
26546 msgstr "fond d'insert de commande"
26547
26548 #: src/Color.cpp:256
26549 msgid "command inset frame"
26550 msgstr "cadre d'insert de commande"
26551
26552 #: src/Color.cpp:257
26553 msgid "special character"
26554 msgstr "caractère spécial"
26555
26556 #: src/Color.cpp:258
26557 msgid "math"
26558 msgstr "texte mathématique"
26559
26560 #: src/Color.cpp:259
26561 msgid "math background"
26562 msgstr "fond mathématique"
26563
26564 #: src/Color.cpp:260
26565 msgid "graphics background"
26566 msgstr "fond graphique"
26567
26568 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26569 msgid "math macro background"
26570 msgstr "fond de macro mathématique"
26571
26572 #: src/Color.cpp:262
26573 msgid "math frame"
26574 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26575
26576 #: src/Color.cpp:263
26577 msgid "math corners"
26578 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26579
26580 #: src/Color.cpp:264
26581 msgid "math line"
26582 msgstr "ligne mathématique"
26583
26584 #: src/Color.cpp:266
26585 msgid "math macro hovered background"
26586 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26587
26588 #: src/Color.cpp:267
26589 msgid "math macro label"
26590 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26591
26592 #: src/Color.cpp:268
26593 msgid "math macro frame"
26594 msgstr "cadre de macro mathématique"
26595
26596 #: src/Color.cpp:269
26597 msgid "math macro blended out"
26598 msgstr "macro mathématique désactivée"
26599
26600 #: src/Color.cpp:270
26601 msgid "math macro old parameter"
26602 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26603
26604 #: src/Color.cpp:271
26605 msgid "math macro new parameter"
26606 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26607
26608 #: src/Color.cpp:272
26609 msgid "collapsable inset text"
26610 msgstr "texte d'insert repliable"
26611
26612 #: src/Color.cpp:273
26613 msgid "collapsable inset frame"
26614 msgstr "cadre d'insert repliable"
26615
26616 #: src/Color.cpp:274
26617 msgid "inset background"
26618 msgstr "fond d'insert"
26619
26620 #: src/Color.cpp:275
26621 msgid "inset frame"
26622 msgstr "cadre d'insert"
26623
26624 #: src/Color.cpp:276
26625 msgid "LaTeX error"
26626 msgstr "erreur LaTeX"
26627
26628 #: src/Color.cpp:277
26629 msgid "end-of-line marker"
26630 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26631
26632 #: src/Color.cpp:278
26633 msgid "appendix marker"
26634 msgstr "marque d'annexe"
26635
26636 #: src/Color.cpp:279
26637 msgid "change bar"
26638 msgstr "barre de modification"
26639
26640 #: src/Color.cpp:280
26641 msgid "deleted text"
26642 msgstr "texte supprimé"
26643
26644 #: src/Color.cpp:281
26645 msgid "added text"
26646 msgstr "texte ajouté"
26647
26648 #: src/Color.cpp:282
26649 msgid "changed text 1st author"
26650 msgstr "texte modifié auteur 1"
26651
26652 #: src/Color.cpp:283
26653 msgid "changed text 2nd author"
26654 msgstr "texte modifié auteur 2"
26655
26656 #: src/Color.cpp:284
26657 msgid "changed text 3rd author"
26658 msgstr "texte modifié auteur 3"
26659
26660 #: src/Color.cpp:285
26661 msgid "changed text 4th author"
26662 msgstr "texte modifié auteur 4"
26663
26664 #: src/Color.cpp:286
26665 msgid "changed text 5th author"
26666 msgstr "texte modifié auteur 5"
26667
26668 #: src/Color.cpp:287
26669 msgid "deleted text modifier"
26670 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26671
26672 #: src/Color.cpp:288
26673 msgid "added space markers"
26674 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26675
26676 #: src/Color.cpp:289
26677 msgid "table line"
26678 msgstr "ligne de tableau"
26679
26680 #: src/Color.cpp:290
26681 msgid "table on/off line"
26682 msgstr "ligne on/off de tableau"
26683
26684 #: src/Color.cpp:292
26685 msgid "bottom area"
26686 msgstr "zone du bas"
26687
26688 #: src/Color.cpp:293
26689 msgid "new page"
26690 msgstr "saut de page"
26691
26692 #: src/Color.cpp:294
26693 msgid "page break / line break"
26694 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26695
26696 #: src/Color.cpp:295
26697 msgid "button frame"
26698 msgstr "cadre de bouton"
26699
26700 #: src/Color.cpp:296
26701 msgid "button background"
26702 msgstr "fond de bouton d'insert"
26703
26704 #: src/Color.cpp:297
26705 msgid "button background under focus"
26706 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26707
26708 #: src/Color.cpp:298
26709 msgid "paragraph marker"
26710 msgstr "marqueur de paragraphe"
26711
26712 #: src/Color.cpp:299
26713 msgid "preview frame"
26714 msgstr "cadre d'aperçu"
26715
26716 #: src/Color.cpp:300
26717 msgid "inherit"
26718 msgstr "couleur héritée"
26719
26720 #: src/Color.cpp:301
26721 msgid "regexp frame"
26722 msgstr "cadre d'expression régulière"
26723
26724 #: src/Color.cpp:302
26725 msgid "ignore"
26726 msgstr "couleur ignorée"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:294
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26732 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26733 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26734 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26735 "actually need it, instead.</p>"
26736 msgstr ""
26737 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26738 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26739 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26740 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26741 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26742
26743 #: src/Converter.cpp:303
26744 msgid "Security Warning"
26745 msgstr "Avertissement de sécurité"
26746
26747 #: src/Converter.cpp:316
26748 #, c-format
26749 msgid ""
26750 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26751 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26752 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26753 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26754 msgstr ""
26755 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26756 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26757 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26758 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26759 "LyX malicieux.</p>"
26760
26761 #: src/Converter.cpp:323
26762 #, c-format
26763 msgid ""
26764 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26765 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26766 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26767 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26768 msgstr ""
26769 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26770 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26771 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26772 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26773 "malicieux.</p>"
26774
26775 #: src/Converter.cpp:333
26776 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26777 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26778
26779 #: src/Converter.cpp:335
26780 msgid ""
26781 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26782 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26783 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26784 "i>.)"
26785 msgstr ""
26786 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26787 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26788 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26789 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26790
26791 #: src/Converter.cpp:344
26792 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26793 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:345
26796 msgid "An external converter requires your authorization"
26797 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26798
26799 #: src/Converter.cpp:348
26800 msgid ""
26801 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26802 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26803 msgstr ""
26804 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26805 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26806 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26807
26808 #: src/Converter.cpp:351
26809 msgid ""
26810 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26811 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26812 msgstr ""
26813 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26814 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26815
26816 #: src/Converter.cpp:355
26817 msgid "Do &not allow"
26818 msgstr "&Ne pas autoriser"
26819
26820 #: src/Converter.cpp:355
26821 msgid "Do &not run"
26822 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26823
26824 #: src/Converter.cpp:356
26825 msgid "A&llow"
26826 msgstr "éAutoriser"
26827
26828 #: src/Converter.cpp:356
26829 msgid "&Run"
26830 msgstr "&Exécuter"
26831
26832 #: src/Converter.cpp:358
26833 msgid "&Always allow for this document"
26834 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26835
26836 #: src/Converter.cpp:359
26837 msgid "&Always run for this document"
26838 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26839
26840 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:681 src/Converter.cpp:704
26841 #: src/Converter.cpp:747
26842 msgid "Cannot convert file"
26843 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26844
26845 #: src/Converter.cpp:438
26846 #, c-format
26847 msgid ""
26848 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26849 "Define a converter in the preferences."
26850 msgstr ""
26851 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26852 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26853 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26854
26855 #: src/Converter.cpp:539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26856 msgid "Pygments driver command not found!"
26857 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26858
26859 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26860 msgid ""
26861 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26862 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26863 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26864 "is named differently, to add the following line to the\n"
26865 "document preamble:\n"
26866 "\n"
26867 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26868 "\n"
26869 "where 'driver' is name of the driver command."
26870 msgstr ""
26871 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26872 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26873 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26874 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26875 "préambule du document :\n"
26876 "\n"
26877 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26878 "\n"
26879 "où « pilote » est le nom du pilote."
26880
26881 #: src/Converter.cpp:629 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26882 msgid "Executing command: "
26883 msgstr "Exécution de la commande : "
26884
26885 #: src/Converter.cpp:676
26886 msgid "Build errors"
26887 msgstr "Erreurs de compilation"
26888
26889 #: src/Converter.cpp:677
26890 msgid "There were errors during the build process."
26891 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26892
26893 #: src/Converter.cpp:682
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "An error occurred while running:\n"
26897 "%1$s"
26898 msgstr ""
26899 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26900 "%1$s."
26901
26902 #: src/Converter.cpp:705
26903 #, c-format
26904 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26905 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26906
26907 #: src/Converter.cpp:749
26908 #, c-format
26909 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26910 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26911
26912 #: src/Converter.cpp:750
26913 #, c-format
26914 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26915 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26916
26917 #: src/Converter.cpp:792
26918 msgid "Running LaTeX..."
26919 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26920
26921 #: src/Converter.cpp:818
26922 #, c-format
26923 msgid ""
26924 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26925 "log %1$s."
26926 msgstr ""
26927 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
26928 "fichier journal LaTeX %1$s."
26929
26930 #: src/Converter.cpp:821 src/Converter.cpp:828
26931 msgid "LaTeX failed"
26932 msgstr "Échec de LaTeX"
26933
26934 #: src/Converter.cpp:824
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "The external program\n"
26938 "%1$s\n"
26939 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26940 "program's error (check the logs). "
26941 msgstr ""
26942 "Le programme externe\n"
26943 "%1$s\n"
26944 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
26945 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
26946
26947 #: src/Converter.cpp:830
26948 msgid "Output is empty"
26949 msgstr "La sortie est vide"
26950
26951 #: src/Converter.cpp:831
26952 msgid "No output file was generated."
26953 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
26954
26955 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26956 msgid ", Inset: "
26957 msgstr ", insert : "
26958
26959 #: src/Cursor.cpp:1076
26960 msgid ", Cell: "
26961 msgstr ", cellule : "
26962
26963 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26964 msgid ", Position: "
26965 msgstr ", position : "
26966
26967 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26968 #, c-format
26969 msgid ""
26970 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26971 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26972 msgstr ""
26973 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
26974 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
26975
26976 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26977 msgid "Unknown branch"
26978 msgstr "Branche inconnue"
26979
26980 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26981 msgid "&Don't Add"
26982 msgstr "&Ne pas ajouter"
26983
26984 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26985 #, c-format
26986 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26987 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
26988
26989 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26990 msgid "Layout Not Found"
26991 msgstr "Format introuvable"
26992
26993 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26994 #, c-format
26995 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26996 msgstr ""
26997 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
26998 "»."
26999
27000 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27001 #, c-format
27002 msgid ""
27003 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27004 "%3$s'."
27005 msgstr ""
27006 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27007 "%2$s » vers « %3$s »."
27008
27009 # à revoir
27010 # Fait JPC
27011 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27012 msgid "Undefined flex inset"
27013 msgstr "Insert flexible non défini"
27014
27015 #: src/Exporter.cpp:45
27016 #, c-format
27017 msgid ""
27018 "The file %1$s already exists.\n"
27019 "\n"
27020 "Do you want to overwrite that file?"
27021 msgstr ""
27022 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27023 "\n"
27024 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27025
27026 #: src/Exporter.cpp:48
27027 msgid "Overwrite file?"
27028 msgstr "Écraser le fichier ?"
27029
27030 #: src/Exporter.cpp:50
27031 msgid "&Keep file"
27032 msgstr "&Conserver le fichier"
27033
27034 #: src/Exporter.cpp:51
27035 msgid "Overwrite &all"
27036 msgstr "Écraser &tout"
27037
27038 #: src/Exporter.cpp:51
27039 msgid "&Cancel export"
27040 msgstr "&Annuler l'exportation"
27041
27042 #: src/Exporter.cpp:97
27043 msgid "Couldn't copy file"
27044 msgstr "Copie du fichier impossible"
27045
27046 #: src/Exporter.cpp:98
27047 #, c-format
27048 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27049 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27050
27051 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27053 msgid "Roman"
27054 msgstr "Romain"
27055
27056 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27058 msgid "Sans Serif"
27059 msgstr "Sans empattement"
27060
27061 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27063 msgid "Typewriter"
27064 msgstr "Chasse fixe"
27065
27066 #: src/Font.cpp:60
27067 msgid "Symbol"
27068 msgstr "Symbole"
27069
27070 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27071 #: src/Font.cpp:77
27072 msgid "Inherit"
27073 msgstr "Hériter"
27074
27075 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27076 msgid "Medium"
27077 msgstr "Maigre"
27078
27079 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27080 msgid "Upright"
27081 msgstr "Droite"
27082
27083 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27084 msgid "Italic"
27085 msgstr "Italique"
27086
27087 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27088 msgid "Slanted"
27089 msgstr "Inclinée"
27090
27091 #: src/Font.cpp:68
27092 msgid "Smallcaps"
27093 msgstr "Petites capitales"
27094
27095 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27096 msgid "Increase"
27097 msgstr "Augmenter"
27098
27099 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27100 msgid "Decrease"
27101 msgstr "Diminuer"
27102
27103 #: src/Font.cpp:77
27104 msgid "Toggle"
27105 msgstr "(Dés)Activer"
27106
27107 #: src/Font.cpp:163
27108 #, c-format
27109 msgid "Emphasis %1$s, "
27110 msgstr "En évidence %1$s, "
27111
27112 #: src/Font.cpp:166
27113 #, c-format
27114 msgid "Underline %1$s, "
27115 msgstr "Souligné %1$s, "
27116
27117 #: src/Font.cpp:169
27118 #, c-format
27119 msgid "Strike out %1$s, "
27120 msgstr "Biffer %1$s, "
27121
27122 #: src/Font.cpp:172
27123 #, c-format
27124 msgid "Cross out %1$s, "
27125 msgstr "Rayer %1$s, "
27126
27127 #: src/Font.cpp:175
27128 #, c-format
27129 msgid "Double underline %1$s, "
27130 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27131
27132 #: src/Font.cpp:178
27133 #, c-format
27134 msgid "Wavy underline %1$s, "
27135 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27136
27137 #: src/Font.cpp:181
27138 #, c-format
27139 msgid "Noun %1$s, "
27140 msgstr "Nom propre %1$s, "
27141
27142 #: src/Font.cpp:195
27143 #, c-format
27144 msgid "Language: %1$s, "
27145 msgstr "Langue : %1$s, "
27146
27147 #: src/Font.cpp:198
27148 #, c-format
27149 msgid "Number %1$s"
27150 msgstr "Numéro %1$s"
27151
27152 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27153 msgid "Cannot view file"
27154 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27155
27156 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
27157 #, c-format
27158 msgid "File does not exist: %1$s"
27159 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27160
27161 #: src/Format.cpp:682
27162 #, c-format
27163 msgid "No information for viewing %1$s"
27164 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27165
27166 #: src/Format.cpp:692
27167 #, c-format
27168 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27169 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27170
27171 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27172 msgid "Cannot edit file"
27173 msgstr "Modification du fichier impossible"
27174
27175 #: src/Format.cpp:751
27176 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27177 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27178
27179 #: src/Format.cpp:764
27180 #, c-format
27181 msgid "No information for editing %1$s"
27182 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27183
27184 #: src/Format.cpp:775
27185 #, c-format
27186 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27187 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27188
27189 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27190 msgid "Could not find bind file"
27191 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27192
27193 #: src/KeyMap.cpp:230
27194 #, c-format
27195 msgid ""
27196 "Unable to find the bind file\n"
27197 "%1$s.\n"
27198 "Please check your installation."
27199 msgstr ""
27200 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27201 "%1$s.\n"
27202 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27203
27204 #: src/KeyMap.cpp:237
27205 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27206 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27207
27208 #: src/KeyMap.cpp:238
27209 msgid ""
27210 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27211 "Please check your installation."
27212 msgstr ""
27213 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27214 "Veuillez vérifier votre installation."
27215
27216 #: src/KeyMap.cpp:245
27217 #, c-format
27218 msgid ""
27219 "Unable to find the bind file\n"
27220 "%1$s.\n"
27221 "Falling back to default."
27222 msgstr ""
27223 "Fichier de raccourcis\n"
27224 "%1$s\n"
27225 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27226
27227 #: src/KeySequence.cpp:181
27228 msgid "   options: "
27229 msgstr "   options : "
27230
27231 #: src/LaTeX.cpp:58
27232 #, c-format
27233 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27234 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27235
27236 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27237 msgid "Running Index Processor."
27238 msgstr "Construction de l'index."
27239
27240 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27241 msgid "Running BibTeX."
27242 msgstr "Exécution de BibTeX."
27243
27244 #: src/LaTeX.cpp:481
27245 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27246 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27247
27248 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27249 msgid "BibTeX error: "
27250 msgstr "Erreur BibTeX : "
27251
27252 #: src/LaTeX.cpp:1370
27253 msgid "Biber error: "
27254 msgstr "Erreur Biber : "
27255
27256 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27257 msgid "Font not available"
27258 msgstr "Police non disponible"
27259
27260 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27261 #, c-format
27262 msgid ""
27263 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27264 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27265 msgstr ""
27266 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27267 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27268
27269 #: src/LyX.cpp:148
27270 msgid "Could not read configuration file"
27271 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:149
27274 #, c-format
27275 msgid ""
27276 "Error while reading the configuration file\n"
27277 "%1$s.\n"
27278 "Please check your installation."
27279 msgstr ""
27280 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27281 "%1$s.\n"
27282 "Veuillez vérifier votre installation."
27283
27284 #: src/LyX.cpp:402
27285 msgid "The following files could not be loaded:"
27286 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:443
27289 #, c-format
27290 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27291 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27292
27293 #: src/LyX.cpp:445
27294 msgid "Cannot remove temporary directory"
27295 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:450
27298 #, c-format
27299 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27300 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27301
27302 #: src/LyX.cpp:479
27303 #, c-format
27304 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27305 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27306
27307 #: src/LyX.cpp:497
27308 msgid "Missing filename for this operation."
27309 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27310
27311 #: src/LyX.cpp:546
27312 #, c-format
27313 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27314 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:593
27317 msgid "No textclass is found"
27318 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27319
27320 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27321 # textclass->classe
27322 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27323 #: src/LyX.cpp:594
27324 msgid ""
27325 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27326 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27327 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27328 msgstr ""
27329 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27330 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27331 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27332
27333 #: src/LyX.cpp:598
27334 msgid "&Reconfigure"
27335 msgstr "&Reconfigurer"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:599
27338 msgid "&Without LaTeX"
27339 msgstr "&Sans LaTeX"
27340
27341 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27342 msgid "&Continue"
27343 msgstr "&Continuer"
27344
27345 #: src/LyX.cpp:703
27346 msgid ""
27347 "SIGHUP signal caught!\n"
27348 "Bye."
27349 msgstr ""
27350 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27351 "Au revoir."
27352
27353 #: src/LyX.cpp:707
27354 msgid ""
27355 "SIGFPE signal caught!\n"
27356 "Bye."
27357 msgstr ""
27358 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27359 "Au revoir."
27360
27361 #: src/LyX.cpp:710
27362 msgid ""
27363 "SIGSEGV signal caught!\n"
27364 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27365 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27366 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27367 "Bye."
27368 msgstr ""
27369 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27370 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27371 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27372 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27373 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27374 "Merci  et au revoir !"
27375
27376 #: src/LyX.cpp:726
27377 msgid "LyX crashed!"
27378 msgstr "Crash LyX !"
27379
27380 #: src/LyX.cpp:760
27381 msgid "LyX: "
27382 msgstr "LyX : "
27383
27384 #: src/LyX.cpp:1009
27385 msgid "Could not create temporary directory"
27386 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27387
27388 #: src/LyX.cpp:1010
27389 #, c-format
27390 msgid ""
27391 "Could not create a temporary directory in\n"
27392 "\"%1$s\"\n"
27393 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27394 msgstr ""
27395 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27396 "\"%1$s\"\n"
27397 "Vérifier que ce chemin\n"
27398 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27399
27400 #: src/LyX.cpp:1074
27401 msgid "Missing user LyX directory"
27402 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27403
27404 #: src/LyX.cpp:1075
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27408 "It is needed to keep your own configuration."
27409 msgstr ""
27410 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27411 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27412
27413 #: src/LyX.cpp:1080
27414 msgid "&Create directory"
27415 msgstr "&Créer un répertoire"
27416
27417 #: src/LyX.cpp:1081
27418 msgid "&Exit LyX"
27419 msgstr "&Quitter LyX"
27420
27421 #: src/LyX.cpp:1082
27422 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27423 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27424
27425 #: src/LyX.cpp:1086
27426 #, c-format
27427 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27428 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27429
27430 #: src/LyX.cpp:1091
27431 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27432 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27433
27434 #: src/LyX.cpp:1164
27435 msgid "List of supported debug flags:"
27436 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1168
27439 #, c-format
27440 msgid "Setting debug level to %1$s"
27441 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1179
27444 msgid ""
27445 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27446 "Command line switches (case sensitive):\n"
27447 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27448 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27449 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27450 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27451 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27452 "                  select the features to debug.\n"
27453 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27454 "\t-x [--execute] command\n"
27455 "                  where command is a lyx command.\n"
27456 "\t-e [--export] fmt\n"
27457 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27458 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27459 "Name\n"
27460 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27461 "name\n"
27462 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27463 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27464 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27465 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27466 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27467 "                  and filename is the destination filename.\n"
27468 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27469 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27470 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27471 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27472 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27473 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27474 "files,\n"
27475 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27476 "export.\n"
27477 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27478 "consumed.\n"
27479 "\t--ignore-error-message which\n"
27480 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27481 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27482 "values:\n"
27483 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27484 "\t-n [--no-remote]\n"
27485 "                  open documents in a new instance\n"
27486 "\t-r [--remote]\n"
27487 "                  open documents in an already running instance\n"
27488 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27489 "\t-v [--verbose]\n"
27490 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27491 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27492 "\t-version  summarize version and build info\n"
27493 "Check the LyX man page for more details."
27494 msgstr ""
27495 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27496 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27497 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27498 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27499 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27500 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27501 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27502 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27503 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27504 "\t-x [--execute] commande\n"
27505 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27506 "\t-e [--export] fmt\n"
27507 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27508 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27509 "de Fichiers->Nom court\n"
27510 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27511 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27512 ">Exporter).\n"
27513 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27514 "utiliser 'default'.\n"
27515 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27516 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27517 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27518 "export),\n"
27519 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27520 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27521 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27522 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27523 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27524 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27525 "»,\n"
27526 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27527 "principal,\n"
27528 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27529 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27530 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27531 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27532 "\t--ignore-error-message which\n"
27533 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27534 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27535 "actuellement reconnues :\n"
27536 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27537 "\t-n [--no-remote]\n"
27538 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27539 "\t-r [--remote]\n"
27540 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27541 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27542 "\t-v [--verbose]\n"
27543 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27544 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27545 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27546 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27547
27548 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27549 msgid "  Git commit hash "
27550 msgstr "Empreinte de validation Git "
27551
27552 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27553 msgid "No system directory"
27554 msgstr "Pas de répertoire système"
27555
27556 #: src/LyX.cpp:1244
27557 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27558 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27559
27560 #: src/LyX.cpp:1255
27561 msgid "No user directory"
27562 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27563
27564 #: src/LyX.cpp:1256
27565 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27566 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27567
27568 #: src/LyX.cpp:1267
27569 msgid "Incomplete command"
27570 msgstr "Commande incomplète"
27571
27572 #: src/LyX.cpp:1268
27573 msgid "Missing command string after --execute switch"
27574 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27575
27576 #: src/LyX.cpp:1279
27577 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27578 msgstr ""
27579 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27580
27581 #: src/LyX.cpp:1284
27582 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27583 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27584
27585 #: src/LyX.cpp:1297
27586 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27587 msgstr ""
27588 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27589
27590 #: src/LyX.cpp:1310
27591 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27592 msgstr ""
27593 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27594
27595 #: src/LyX.cpp:1315
27596 msgid "Missing filename for --import"
27597 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27598
27599 # Trouver un meilleur exemple !
27600 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27601 #: src/LyXRC.cpp:2942
27602 msgid ""
27603 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27604 "legal words?"
27605 msgstr ""
27606 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27607 "drive » ?"
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:2946
27610 msgid ""
27611 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27612 "document."
27613 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:2954
27616 msgid ""
27617 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27618 "automatically by what you type."
27619 msgstr ""
27620 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27621 "automatiquement par ce que vous tapez."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:2958
27624 msgid ""
27625 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27626 "class change."
27627 msgstr ""
27628 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27629 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:2962
27632 msgid ""
27633 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27634 msgstr ""
27635 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27636 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:2969
27639 msgid ""
27640 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27641 "the backup file in the same directory as the original file."
27642 msgstr ""
27643 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27644 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:2973
27647 msgid ""
27648 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27649 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27650 msgstr ""
27651 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27652 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:2977
27655 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27656 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:2981
27659 msgid ""
27660 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27661 "its global and local bind/ directories."
27662 msgstr ""
27663 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27664 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:2985
27667 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27668 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:2989
27671 msgid ""
27672 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27673 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27674 msgstr ""
27675 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27676 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:2996
27679 msgid ""
27680 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27681 "undesired effects."
27682 msgstr ""
27683 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27684 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3000
27687 msgid ""
27688 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27689 "prevent undesired effects."
27690 msgstr ""
27691 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27692 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3007
27695 msgid ""
27696 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27697 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27698 msgstr ""
27699 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27700 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27701 "le curseur à l'écran."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3015
27704 msgid ""
27705 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27706 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27707 "the top of the screen"
27708 msgstr ""
27709 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27710 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27711 "la fenêtre."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3019
27714 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27715 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3023
27718 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27719 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3027
27722 msgid ""
27723 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27724 "inside."
27725 msgstr ""
27726 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27727 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3032
27730 #, no-c-format
27731 msgid ""
27732 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27733 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27734 msgstr ""
27735 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27736 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3036
27739 msgid ""
27740 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27741 "look in its global and local commands/ directories."
27742 msgstr ""
27743 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27744 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3040
27747 msgid ""
27748 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27749 msgstr ""
27750 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27751 "TeX."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3044
27754 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27755 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3048
27758 msgid ""
27759 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27760 "shown after the change has been made.)"
27761 msgstr ""
27762 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27763 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3052
27766 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27767 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3056
27770 msgid ""
27771 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27772 "LyX was started from."
27773 msgstr ""
27774 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27775 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3060
27778 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27779 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3064
27782 msgid ""
27783 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27784 "value selects the directory LyX was started from."
27785 msgstr ""
27786 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27787 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3068
27790 msgid ""
27791 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27792 "recommended for non-English languages."
27793 msgstr ""
27794 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27795 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3075
27798 msgid ""
27799 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27800 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27801 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27802 msgstr ""
27803 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27804 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27805 "makeindex.sh -m $$lang »."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3079
27808 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27809 msgstr ""
27810 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3083
27813 msgid ""
27814 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27815 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27816 msgstr ""
27817 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
27818 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3087
27821 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27822 msgstr ""
27823 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27824 "(écrit en python)"
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3096
27827 msgid ""
27828 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27829 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27830 msgstr ""
27831 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27832 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3100
27835 msgid ""
27836 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27837 "document."
27838 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3104
27841 msgid ""
27842 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27843 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3108
27846 msgid ""
27847 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27848 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27849 "name of the second language."
27850 msgstr ""
27851 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27852 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3112
27855 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27856 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3116
27859 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27860 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3120
27863 msgid ""
27864 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27865 "\\documentclass."
27866 msgstr ""
27867 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27868 "\\documentclass."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3124
27871 msgid ""
27872 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27873 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27874 msgstr ""
27875 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27876 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3128
27879 msgid ""
27880 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27881 "document is the default language."
27882 msgstr ""
27883 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27884 "document est la langue implicite."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3132
27887 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27888 msgstr ""
27889 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27890 "enregistré."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3136
27893 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27894 msgstr ""
27895 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27896 "dernière session LyX."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3140
27899 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27900 msgstr ""
27901 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3144
27904 msgid ""
27905 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27906 "of the document."
27907 msgstr ""
27908 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27909 "celle du document."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3148
27912 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27913 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3152
27916 msgid "The completion popup delay."
27917 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3156
27920 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27921 msgstr ""
27922 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
27923 "mathématique."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3160
27926 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27927 msgstr ""
27928 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3164
27931 msgid ""
27932 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27933 msgstr ""
27934 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
27935 "de complétion multiple."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3168
27938 msgid ""
27939 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27940 "available."
27941 msgstr ""
27942 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
27943 "est disponible."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3172
27946 msgid "The inline completion delay."
27947 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3176
27950 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27951 msgstr ""
27952 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3180
27955 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27956 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3184
27959 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27960 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3188
27963 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27964 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3192
27967 #, c-format
27968 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27969 msgstr ""
27970 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
27971 "menu Fichier."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3197
27974 msgid ""
27975 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27976 "variable.\n"
27977 "Use the OS native format."
27978 msgstr ""
27979 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
27980 "d'environnement PATH.\n"
27981 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3203
27984 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27985 msgstr ""
27986 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3207
27989 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27990 msgstr ""
27991 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
27992 "numéros."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3211
27995 msgid "Scale the preview size to suit."
27996 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3215
27999 msgid "The option to print out in landscape."
28000 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3219
28003 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28004 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3223
28007 msgid "The option to specify paper type."
28008 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3227
28011 msgid ""
28012 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28013 msgstr ""
28014 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28015 "désélectionner pour un mouvement logique."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3231
28018 msgid ""
28019 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28020 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28021 msgstr ""
28022 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28023 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3235
28026 msgid ""
28027 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28028 "wrong, override the setting here."
28029 msgstr ""
28030 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28031 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3241
28034 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28035 msgstr ""
28036 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3250
28039 msgid ""
28040 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28041 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28042 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28043 msgstr ""
28044 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28045 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28046 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28047 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3254
28050 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28051 msgstr ""
28052 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3259
28055 #, no-c-format
28056 msgid ""
28057 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28058 "roughly the same size as on paper."
28059 msgstr ""
28060 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28061 "peu près la même taille que sur le papier."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3263
28064 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28065 msgstr ""
28066 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28067 "position des fenêtres."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3267
28070 msgid ""
28071 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28072 "\".out\". Only for advanced users."
28073 msgstr ""
28074 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28075 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3274
28078 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28079 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3278
28082 msgid ""
28083 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28084 "when you quit LyX."
28085 msgstr ""
28086 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28087 "quitterez LyX."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3282
28090 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28091 msgstr ""
28092 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3286
28095 msgid ""
28096 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28097 "value selects the directory LyX was started from."
28098 msgstr ""
28099 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28100 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28101
28102 #: src/LyXRC.cpp:3296
28103 msgid ""
28104 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28105 "environment variable.\n"
28106 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28107 msgstr ""
28108 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28109 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28110 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28111 "d'exploitation."
28112
28113 #: src/LyXRC.cpp:3303
28114 msgid ""
28115 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28116 "will look in its global and local ui/ directories."
28117 msgstr ""
28118 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28119 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3313
28122 msgid ""
28123 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28124 "selection."
28125 msgstr ""
28126 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28127 "principale et la sélection."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3317
28130 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28131 msgstr ""
28132 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3321
28135 msgid ""
28136 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28137 msgstr ""
28138 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28139 "Windows."
28140
28141 #: src/LyXRC.cpp:3325
28142 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28143 msgstr ""
28144 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28145 "mettre « -paper »)"
28146
28147 #: src/LyXVC.cpp:49
28148 #, c-format
28149 msgid "%1$s lock"
28150 msgstr "Verrou %1$s"
28151
28152 #: src/LyXVC.cpp:111
28153 #, c-format
28154 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28155 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28156
28157 #: src/LyXVC.cpp:113
28158 msgid "Retrieve from version control?"
28159 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28160
28161 #: src/LyXVC.cpp:114
28162 msgid "&Retrieve"
28163 msgstr "É&diter"
28164
28165 #: src/LyXVC.cpp:148
28166 msgid "Document not saved"
28167 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28168
28169 #: src/LyXVC.cpp:149
28170 msgid "You must save the document before it can be registered."
28171 msgstr ""
28172 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28173 "version."
28174
28175 #: src/LyXVC.cpp:185
28176 msgid "LyX VC: Initial description"
28177 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28178
28179 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28180 msgid "(no initial description)"
28181 msgstr "(pas de description initiale)"
28182
28183 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28184 msgid "LyX VC: Log message"
28185 msgstr "LyX VC : message de journal"
28186
28187 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28188 #: src/LyXVC.cpp:242
28189 msgid "(no log message)"
28190 msgstr "(aucun message de journal)"
28191
28192 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
28193 msgid "LyX VC: Log Message"
28194 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28195
28196 #: src/LyXVC.cpp:298
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28200 "changes.\n"
28201 "\n"
28202 "Do you want to revert to the older version?"
28203 msgstr ""
28204 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28205 "les modifications.\n"
28206 "\n"
28207 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28208
28209 #: src/LyXVC.cpp:303
28210 msgid "Revert to stored version of document?"
28211 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28212
28213 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
28214 msgid "&Revert"
28215 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28216
28217 #: src/Paragraph.cpp:2030
28218 msgid "Senseless with this layout!"
28219 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28220
28221 #: src/Paragraph.cpp:2091
28222 msgid "Alignment not permitted"
28223 msgstr "Alignement non autorisé"
28224
28225 #: src/Paragraph.cpp:2092
28226 msgid ""
28227 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28228 "Setting to default."
28229 msgstr ""
28230 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28231 "précédemment.\n"
28232 "Utilise l'alignement implicite."
28233
28234 #: src/Text.cpp:420
28235 msgid "Unknown Inset"
28236 msgstr "Insert inconnu"
28237
28238 #: src/Text.cpp:533
28239 msgid "Change tracking author index missing"
28240 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28241
28242 #: src/Text.cpp:534
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28246 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28247 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28248 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28249 msgstr ""
28250 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28251 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28252 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28253 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28254 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28255
28256 #: src/Text.cpp:550
28257 msgid "Unknown token"
28258 msgstr "Élément inconnu"
28259
28260 #: src/Text.cpp:921
28261 msgid ""
28262 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28263 "Tutorial."
28264 msgstr ""
28265 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28266 "d'Apprentissage."
28267
28268 #: src/Text.cpp:930
28269 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28270 msgstr ""
28271 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28272 "d'Apprentissage."
28273
28274 #: src/Text.cpp:944
28275 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28276 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
28277
28278 #: src/Text.cpp:1907
28279 msgid "[Change Tracking] "
28280 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28281
28282 #: src/Text.cpp:1915
28283 #, c-format
28284 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28285 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28286
28287 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28288 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28289 #, c-format
28290 msgid "Font: %1$s"
28291 msgstr "Police : %1$s"
28292
28293 #: src/Text.cpp:1930
28294 #, c-format
28295 msgid ", Depth: %1$d"
28296 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28297
28298 #: src/Text.cpp:1936
28299 msgid ", Spacing: "
28300 msgstr ", Espacement : "
28301
28302 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28303 msgid "OneHalf"
28304 msgstr "Un et Demi"
28305
28306 #: src/Text.cpp:1948
28307 msgid "Other ("
28308 msgstr "Autre ("
28309
28310 #: src/Text.cpp:1958
28311 msgid ", Paragraph: "
28312 msgstr ", Paragraphe : "
28313
28314 #: src/Text.cpp:1959
28315 msgid ", Id: "
28316 msgstr ", Identifiant : "
28317
28318 #: src/Text.cpp:1966
28319 msgid ", Char: 0x"
28320 msgstr ", Char: 0x"
28321
28322 #: src/Text.cpp:1968
28323 msgid ", Boundary: "
28324 msgstr ", Frontière : "
28325
28326 #: src/Text2.cpp:409
28327 msgid "No font change defined."
28328 msgstr "Aucune modification de police définie."
28329
28330 #: src/Text2.cpp:449
28331 msgid "Nothing to index!"
28332 msgstr "Rien à faire !"
28333
28334 #: src/Text2.cpp:451
28335 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28336 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28337
28338 #: src/Text3.cpp:194
28339 msgid "Math editor mode"
28340 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28341
28342 #: src/Text3.cpp:196
28343 msgid "No valid math formula"
28344 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28345
28346 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28347 msgid "Already in regular expression mode"
28348 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28349
28350 #: src/Text3.cpp:217
28351 msgid "Regexp editor mode"
28352 msgstr "Mode « expression régulière »"
28353
28354 #: src/Text3.cpp:1440
28355 msgid "Layout "
28356 msgstr "Environnement "
28357
28358 #: src/Text3.cpp:1441
28359 msgid " not known"
28360 msgstr " inconnu"
28361
28362 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28363 msgid "Missing argument"
28364 msgstr "Paramètre manquant"
28365
28366 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28367 msgid "Character set"
28368 msgstr "Encodage"
28369
28370 #: src/Text3.cpp:2390
28371 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28372 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28373
28374 #: src/Text3.cpp:2391
28375 msgid ""
28376 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28377 "The thesaurus is not functional.\n"
28378 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28379 "instructions."
28380 msgstr ""
28381 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28382 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28383 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28384 "les instructions de réglage."
28385
28386 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28387 msgid "Paragraph layout set"
28388 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28389
28390 #: src/TextClass.cpp:141
28391 msgid "Plain Layout"
28392 msgstr "Format ordinaire"
28393
28394 #: src/TextClass.cpp:890
28395 msgid "Missing File"
28396 msgstr "Fichier manquant"
28397
28398 #: src/TextClass.cpp:891
28399 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28400 msgstr ""
28401 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28402
28403 #: src/TextClass.cpp:894
28404 msgid "Corrupt File"
28405 msgstr "Fichier corrompu"
28406
28407 #: src/TextClass.cpp:895
28408 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28409 msgstr ""
28410 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28411
28412 #: src/TextClass.cpp:1678
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "The module %1$s has been requested by\n"
28416 "this document but has not been found in the list of\n"
28417 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28418 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28419 msgstr ""
28420 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28421 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28422 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28423 "LyX.\n"
28424
28425 #: src/TextClass.cpp:1683
28426 msgid "Module not available"
28427 msgstr "Module non disponible"
28428
28429 #: src/TextClass.cpp:1689
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28433 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28434 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28435 "Missing prerequisites:\n"
28436 "\t%2$s\n"
28437 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28438 msgstr ""
28439 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28440 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28441 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28442 "Pré-requis manquants :\n"
28443 "\t%2$s\n"
28444 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28445 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28446
28447 #: src/TextClass.cpp:1696 src/TextClass.cpp:1731
28448 msgid "Package not available"
28449 msgstr "Paquetage indisponible"
28450
28451 #: src/TextClass.cpp:1701
28452 #, c-format
28453 msgid "Error reading module %1$s\n"
28454 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28455
28456 #: src/TextClass.cpp:1713
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28460 "this document but has not been found in the list of\n"
28461 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28462 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28463 msgstr ""
28464 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28465 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28466 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28467 "LyX.\n"
28468
28469 #: src/TextClass.cpp:1718
28470 msgid "Cite Engine not available"
28471 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28472
28473 #: src/TextClass.cpp:1724
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28477 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28478 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28479 "Missing prerequisites:\n"
28480 "\t%2$s\n"
28481 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28482 msgstr ""
28483 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28484 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28485 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28486 "Pré-requis manquants :\n"
28487 "\t%2$s\n"
28488 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28489 "savoir plus."
28490
28491 #: src/TextClass.cpp:1736
28492 #, c-format
28493 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28494 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28495
28496 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28498 msgid "unknown type!"
28499 msgstr "type  inconnu !"
28500
28501 #: src/TocBackend.cpp:263
28502 #, c-format
28503 msgid "Index Entries (%1$s)"
28504 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28505
28506 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28507 msgid "Table of Contents"
28508 msgstr "Table des matières"
28509
28510 #: src/TocBackend.cpp:280
28511 msgid "Changes"
28512 msgstr "Modifications"
28513
28514 #: src/TocBackend.cpp:281
28515 msgid "Senseless"
28516 msgstr "Inapproprié"
28517
28518 #: src/TocBackend.cpp:282
28519 msgid "Citations"
28520 msgstr "Citations"
28521
28522 #: src/TocBackend.cpp:283
28523 msgid "Labels and References"
28524 msgstr "Étiquettes et références"
28525
28526 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28527 msgid "Child Documents"
28528 msgstr "Sous-documents"
28529
28530 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28531 msgid "Graphics"
28532 msgstr "Graphique"
28533
28534 #: src/TocBackend.cpp:287
28535 msgid "Equations"
28536 msgstr "Équations"
28537
28538 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28539 msgid "External Material"
28540 msgstr "Objet externe"
28541
28542 #: src/TocBackend.cpp:290
28543 msgid "Nomenclature Entries"
28544 msgstr "Entrées de glossaire"
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28547 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28548 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28549 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
28551 msgid "Revision control error."
28552 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:64
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "Some problem occurred while running the command:\n"
28558 "'%1$s'."
28559 msgstr ""
28560 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28561 "'%1$s'."
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:636
28564 msgid "Up-to-date"
28565 msgstr "Mis à jour"
28566
28567 #: src/VCBackend.cpp:638
28568 msgid "Locally Modified"
28569 msgstr "Modifié localement"
28570
28571 #: src/VCBackend.cpp:640
28572 msgid "Locally Added"
28573 msgstr "Ajouté localement"
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:642
28576 msgid "Needs Merge"
28577 msgstr "Nécessite une fusion"
28578
28579 #: src/VCBackend.cpp:644
28580 msgid "Needs Checkout"
28581 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:646
28584 msgid "No CVS file"
28585 msgstr "Pas de fichier CVS"
28586
28587 #: src/VCBackend.cpp:648
28588 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28589 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:874
28592 msgid ""
28593 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28594 "You have to update from repository first or revert your changes."
28595 msgstr ""
28596 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28597 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28598 "abandonner vos modifications."
28599
28600 #: src/VCBackend.cpp:879
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "Bad status when checking in changes.\n"
28604 "\n"
28605 "'%1$s'\n"
28606 "\n"
28607 msgstr ""
28608 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28609 "\n"
28610 "« %1$s »\n"
28611 "\n"
28612
28613 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "Error when updating from repository.\n"
28617 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28618 "'%1$s'.\n"
28619 "\n"
28620 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28621 msgstr ""
28622 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28623 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28624 "'%1$s'\n"
28625 "\n"
28626 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:962
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "There were detected changes in the working directory:\n"
28632 "%1$s\n"
28633 "\n"
28634 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28635 "revert back to the repository version."
28636 msgstr ""
28637 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28638 "%1$s\n"
28639 "\n"
28640 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28641 "revenir à la version du dépôt."
28642
28643 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28644 #: src/VCBackend.cpp:1531
28645 msgid "Changes detected"
28646 msgstr "Modifications détectées"
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28649 msgid "&Abort"
28650 msgstr "&Interrompu"
28651
28652 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28653 msgid "View &Log ..."
28654 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28655
28656 #: src/VCBackend.cpp:987
28657 #, c-format
28658 msgid ""
28659 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28660 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28661 "'%2$s'.\n"
28662 "\n"
28663 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28664 msgstr ""
28665 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28666 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28667 "« %2$s ».\n"
28668 "\n"
28669 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:1046
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "The document %1$s is not in repository.\n"
28675 "You have to check in the first revision before you can revert."
28676 msgstr ""
28677 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28678 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28679
28680 #: src/VCBackend.cpp:1054
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28684 "The status '%2$s' is unexpected."
28685 msgstr ""
28686 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28687 "L'état « %2$s » est inattendu."
28688
28689 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28690 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28691 msgid "Error: Could not generate logfile."
28692 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28693
28694 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28695 msgid ""
28696 "Error when committing to repository.\n"
28697 "You have to manually resolve the problem.\n"
28698 "LyX will reopen the document after you press OK."
28699 msgstr ""
28700 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28701 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28702 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28703
28704 #: src/VCBackend.cpp:1457
28705 msgid ""
28706 "Error while acquiring write lock.\n"
28707 "Another user is most probably editing\n"
28708 "the current document now!\n"
28709 "Also check the access to the repository."
28710 msgstr ""
28711 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28712 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28713 "de modifier le document courant !\n"
28714 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28715
28716 #: src/VCBackend.cpp:1463
28717 msgid ""
28718 "Error while releasing write lock.\n"
28719 "Check the access to the repository."
28720 msgstr ""
28721 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28722 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28723
28724 #: src/VCBackend.cpp:1522
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "There were detected changes in the working directory:\n"
28728 "%1$s\n"
28729 "\n"
28730 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28731 "preferred.\n"
28732 "\n"
28733 "Continue?"
28734 msgstr ""
28735 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28736 "%1$s\n"
28737 "\n"
28738 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28739 "\n"
28740 "Poursuivre ?"
28741
28742 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28744 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28745 msgid "&Yes"
28746 msgstr "&Oui"
28747
28748 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28750 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28751 msgid "&No"
28752 msgstr "&Non"
28753
28754 #: src/VCBackend.cpp:1591
28755 msgid "SVN File Locking"
28756 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28757
28758 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28759 msgid "Locking property unset."
28760 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28761
28762 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28763 msgid "Locking property set."
28764 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28765
28766 #: src/VCBackend.cpp:1593
28767 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28768 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28769
28770 #: src/VSpace.cpp:162
28771 msgid "Default skip"
28772 msgstr "Implicite"
28773
28774 #: src/VSpace.cpp:165
28775 msgid "Small skip"
28776 msgstr "Petit"
28777
28778 #: src/VSpace.cpp:168
28779 msgid "Medium skip"
28780 msgstr "Moyen"
28781
28782 #: src/VSpace.cpp:171
28783 msgid "Big skip"
28784 msgstr "Grand"
28785
28786 #: src/VSpace.cpp:174
28787 msgid "Vertical fill"
28788 msgstr "Ressort vertical"
28789
28790 #: src/VSpace.cpp:181
28791 msgid "protected"
28792 msgstr "protégé"
28793
28794 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28798 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28799 msgstr ""
28800 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28801 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28802
28803 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840
28804 msgid "Reload saved document?"
28805 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28806
28807 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28808 msgid "Yes, &Reload"
28809 msgstr "Oui, &recharger"
28810
28811 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28812 msgid "No, &Keep Changes"
28813 msgstr "Non, &garder les modifications"
28814
28815 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28816 #, c-format
28817 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28818 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28819
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28821 msgid "File not readable!"
28822 msgstr "Fichier illisible !"
28823
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28825 #, c-format
28826 msgid ""
28827 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28828 "\n"
28829 "Do you want to create a new document?"
28830 msgstr ""
28831 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28832 "\n"
28833 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28834
28835 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28836 msgid "Create new document?"
28837 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28838
28839 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28840 msgid "&Create"
28841 msgstr "&Créer"
28842
28843 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "The specified document template\n"
28847 "%1$s\n"
28848 "could not be read."
28849 msgstr ""
28850 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28851 "%1$s\n"
28852 "n'a pas pu être ouvert."
28853
28854 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28855 msgid "Could not read template"
28856 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28859 msgid "Standard[[Bullets]]"
28860 msgstr "Standard"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28863 msgid "Maths"
28864 msgstr "Maths"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28867 msgid "Dings 1"
28868 msgstr "Dings 1"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28871 msgid "Dings 2"
28872 msgstr "Dings 2"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28875 msgid "Dings 3"
28876 msgstr "Dings 3"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28879 msgid "Dings 4"
28880 msgstr "Dings 4"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28883 msgid "Unavailable:"
28884 msgstr "Indisponible :"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28887 #, c-format
28888 msgid "Unavailable: %1$s"
28889 msgstr "Indisponible : %1$s"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28892 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28893 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28894 msgid "Uncategorized"
28895 msgstr "Sans catégorie"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28898 msgid "Directories"
28899 msgstr "Répertoires"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28902 msgid "File"
28903 msgstr "Fichier"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28906 msgid "Master document"
28907 msgstr "Document maître"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28910 msgid "Open files"
28911 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28914 msgid "Manuals"
28915 msgstr "Manuels"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28921 "Continue searching from the beginning?"
28922 msgstr ""
28923 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
28924 "Continuer la recherche depuis le début ?"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28930 "Continue searching from the end?"
28931 msgstr ""
28932 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
28933 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28936 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28937 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
28938
28939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28940 msgid "Advanced search cancelled by user"
28941 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28944 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28945 msgid "Wrap search?"
28946 msgstr "Recherche récursive ?"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28949 msgid "Nothing to search"
28950 msgstr "Rien à rechercher"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28953 msgid "No open document(s) in which to search"
28954 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28957 msgid "Advanced Find and Replace"
28958 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28961 msgid "Float Settings"
28962 msgstr "Paramètres de flottant"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28965 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28966 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28969 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28970 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28973 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28974 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28977 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28978 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28981 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28982 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28985 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28986 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28989 msgid "for this version of LyX."
28990 msgstr "pour cette version de LyX."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28993 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28994 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28997 #, c-format
28998 msgid ""
28999 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29000 "1995--%1$s LyX Team"
29001 msgstr ""
29002 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29003 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29006 msgid ""
29007 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29008 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29009 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29010 "any later version."
29011 msgstr ""
29012 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29013 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29014 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29015 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29018 msgid ""
29019 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29022 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29023 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29024 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29025 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29026 msgstr ""
29027 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29028 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29029 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29030 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29031 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29032 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29033 "MA 02139, USA."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29036 msgid "not released yet"
29037 msgstr "pas encore publié"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "LyX Version %1$s\n"
29043 "(%2$s)"
29044 msgstr ""
29045 "Version LyX  %1$s\n"
29046 "(%2$s)"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29049 msgid "Built from git commit hash "
29050 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29053 msgid "Library directory: "
29054 msgstr "Répertoire système : "
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29057 msgid "User directory: "
29058 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29061 #, c-format
29062 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29063 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29066 #, c-format
29067 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29068 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29071 msgid "About LyX"
29072 msgstr "À propos de LyX"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29076 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29077 #, c-format
29078 msgid "LyX: %1$s"
29079 msgstr "LyX : %1$s"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29082 msgid "About %1"
29083 msgstr "À propos de %1"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
29086 msgid "Preferences"
29087 msgstr "Préférences"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29090 msgid "Reconfigure"
29091 msgstr "Reconfigurer"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29094 msgid "Quit %1"
29095 msgstr "Quitter %1"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29098 msgid "Nothing to do"
29099 msgstr "Rien à faire"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29102 msgid "Unknown action"
29103 msgstr "Action inconnue"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29106 msgid "Command not handled"
29107 msgstr "Commande non gérée"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29110 msgid "Command disabled"
29111 msgstr "Commande désactivée"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29114 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29115 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29118 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29119 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29122 msgid "Running configure..."
29123 msgstr "Lancement de configure..."
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29126 msgid "Reloading configuration..."
29127 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29130 msgid "System reconfiguration failed"
29131 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29134 msgid ""
29135 "The system reconfiguration has failed.\n"
29136 "Default textclass is used but LyX may\n"
29137 "not be able to work properly.\n"
29138 "Please reconfigure again if needed."
29139 msgstr ""
29140 "La reconfiguration a échoué.\n"
29141 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29142 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29143 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29146 msgid "System reconfigured"
29147 msgstr "Système reconfiguré"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29150 msgid ""
29151 "The system has been reconfigured.\n"
29152 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29153 "updated document class specifications."
29154 msgstr ""
29155 "Le système a été reconfiguré.\n"
29156 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29157 "les classes de document mises à jour."
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29160 msgid "Exiting."
29161 msgstr "Quitte."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29164 #, c-format
29165 msgid "Opening help file %1$s..."
29166 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29169 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29170 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29173 #, c-format
29174 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29175 msgstr ""
29176 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29177 "être redéfinie"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29180 #, c-format
29181 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29182 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29185 #, c-format
29186 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29187 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29190 #, c-format
29191 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29192 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29195 msgid "Unable to save document defaults"
29196 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29200 msgid "Unknown function."
29201 msgstr "Fonction inconnue."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29204 msgid "The current document was closed."
29205 msgstr "Le document courant était fermé."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29208 msgid ""
29209 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29210 "documents and exit.\n"
29211 "\n"
29212 "Exception: "
29213 msgstr ""
29214 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29215 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29216 "\n"
29217 "Exception : "
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29221 msgid "Software exception Detected"
29222 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29225 msgid ""
29226 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29227 "unsaved documents and exit."
29228 msgstr ""
29229 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29230 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29234 msgid "Could not find UI definition file"
29235 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29238 #, c-format
29239 msgid ""
29240 "Error while reading the included file\n"
29241 "%1$s\n"
29242 "Please check your installation."
29243 msgstr ""
29244 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29245 "%1$s.\n"
29246 "Veuillez vérifier votre installation."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29249 msgid "Could not find default UI file"
29250 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29253 msgid ""
29254 "LyX could not find the default UI file!\n"
29255 "Please check your installation."
29256 msgstr ""
29257 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29258 "Veuillez vérifier votre installation."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29261 #, c-format
29262 msgid ""
29263 "Error while reading the configuration file\n"
29264 "%1$s\n"
29265 "Falling back to default.\n"
29266 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29267 "check which User Interface file you are using."
29268 msgstr ""
29269 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29270 "%1$s.\n"
29271 "Retour à la configuration implicite.\n"
29272 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29273 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29276 msgid "Bibliography Item Settings"
29277 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29280 msgid "BibTeX Bibliography"
29281 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29284 msgid ""
29285 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29286 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29287 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29288 "this is the place you should store it."
29289 msgstr ""
29290 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29291 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29292 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29293 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29294 "les ajouter."
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29297 msgid "all reference units"
29298 msgstr "toutes les unités de référence"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
29307 msgid "Documents|#o#O"
29308 msgstr "Documents|#D"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29311 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29312 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29315 msgid "Select a BibTeX database to add"
29316 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29319 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29320 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29323 msgid "Select a BibTeX style"
29324 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29327 msgid "No frame"
29328 msgstr "Aucun cadre tracé"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29331 msgid "Simple rectangular frame"
29332 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29335 msgid "Oval frame, thin"
29336 msgstr "Cadre oval, fin"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29339 msgid "Oval frame, thick"
29340 msgstr "Cadre oval, épais"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29343 msgid "Drop shadow"
29344 msgstr "Ombre en relief"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29347 msgid "Shaded background"
29348 msgstr "Fond ombré"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29351 msgid "Double rectangular frame"
29352 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29355 msgid "Depth"
29356 msgstr "Profondeur"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29359 msgid "Total Height"
29360 msgstr "Hauteur totale"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29363 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29364 msgid "Makebox"
29365 msgstr "Makebox"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29368 msgid "Box Settings"
29369 msgstr "Paramètres de boîte"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29372 msgid "Branch Settings"
29373 msgstr "Paramètres de branche"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29376 msgid "Branch"
29377 msgstr "Branche"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29380 msgid "Activated"
29381 msgstr "Activées"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29384 msgid "Filename Suffix"
29385 msgstr "Suffixe du fichier"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29390 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29391 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29393 msgid "Yes"
29394 msgstr "Oui"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29401 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29402 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29403 msgid "No"
29404 msgstr "Non"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29407 msgid "Enter new branch name"
29408 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29411 #, c-format
29412 msgid ""
29413 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29414 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29415 msgstr ""
29416 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29417 "\n"
29418 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29421 msgid "&Merge"
29422 msgstr "&Fusionner"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29425 msgid "Renaming failed"
29426 msgstr "Échec de la modification du nom"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29429 msgid "The branch could not be renamed."
29430 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29433 msgid "Merge Changes"
29434 msgstr "Fusionner les modifications"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29437 msgid ""
29438 "Changed by %1\n"
29439 "\n"
29440 msgstr ""
29441 "Modifié par %1$\n"
29442 "\n"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29445 msgid "Change made on %1\n"
29446 msgstr "Modifié le %1$\n"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29453 msgid "No change"
29454 msgstr "Inchangé"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29457 msgid "Small Caps"
29458 msgstr "Petites capitales"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29465 msgid "Reset"
29466 msgstr "RàZ"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29469 msgid "Underbar"
29470 msgstr "Souligné"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29473 msgid "Double underbar"
29474 msgstr "Doublement souligné"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29477 msgid "Wavy underbar"
29478 msgstr "Vaguement souligné"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29481 msgid "Strike out"
29482 msgstr "Biffé"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29485 msgid "Cross out"
29486 msgstr "Rayé"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29489 msgid "No color"
29490 msgstr "Pas de couleur"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29493 msgid "Text Style"
29494 msgstr "Style de texte"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29497 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29498 msgid "Clear text"
29499 msgstr "Effacer le texte"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29502 msgid "All avail. citations"
29503 msgstr "Toutes les citations dispo."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29506 msgid "Regular e&xpression"
29507 msgstr "Expression r&égulière"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29510 msgid "Case se&nsitive"
29511 msgstr "Se&lon la casse"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29514 msgid "Search as you &type"
29515 msgstr "Chercher à la &volée"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29518 msgid "General text befo&re:"
29519 msgstr "Texte général a&vant :"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29522 msgid "General &text after:"
29523 msgstr "Texte général a&près :"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29526 msgid ""
29527 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29528 "individual items, double-click on the respective entry above."
29529 msgstr ""
29530 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29531 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29534 msgid ""
29535 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29536 "items, double-click on the respective entry above."
29537 msgstr ""
29538 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29539 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29542 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29543 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29546 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29547 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29550 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29551 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29554 msgid "Keys"
29555 msgstr "Clés"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29558 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29559 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29562 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29563 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29566 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29567 msgstr ""
29568 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29569 "disponibles"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29572 msgid ""
29573 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29574 msgstr ""
29575 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29576 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29579 msgid "Text before"
29580 msgstr "Texte avant"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29583 msgid "Cite key"
29584 msgstr "Clé de citation"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29587 msgid "Text after"
29588 msgstr "Texte après"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29591 msgid "LinkBack PDF"
29592 msgstr "LinkBack PDF"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29595 msgid "JPEG"
29596 msgstr "JPEG"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29599 msgid "pasted"
29600 msgstr "collé"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29603 #, c-format
29604 msgid "%1$s Files"
29605 msgstr "Fichiers %1$s"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29608 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29609 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
29615 msgid "Canceled."
29616 msgstr "Annulé."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29619 msgid "Overwrite external file?"
29620 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29623 #, c-format
29624 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29625 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29628 msgid "List of previous commands"
29629 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29632 msgid "Next command"
29633 msgstr "Commande suivante"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29636 msgid "Compare LyX files"
29637 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29640 msgid "Select document"
29641 msgstr "Sélectionner le document"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
29646 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29647 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29650 msgid "Error while comparing documents."
29651 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29654 msgid "Aborted"
29655 msgstr "Interrompu"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29658 msgid "Finished"
29659 msgstr "Terminé"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29662 msgid "Aborting process..."
29663 msgstr "Interruption du traitement..."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29666 msgid "differences"
29667 msgstr "différences"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29670 msgid "Compare different revisions"
29671 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29674 msgid "big[[delimiter size]]"
29675 msgstr "big"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29678 msgid "Big[[delimiter size]]"
29679 msgstr "Big"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29682 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29683 msgstr "bigg"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29686 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29687 msgstr "Bigg"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29690 msgid "Math Delimiter"
29691 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29697 msgid "(None)"
29698 msgstr "(Aucun)"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29701 msgid "Variable"
29702 msgstr "Variable"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29705 msgid "Module not found!"
29706 msgstr "Module introuvable !"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29709 msgid "Press button to check validity..."
29710 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29713 msgid "Layout is valid!"
29714 msgstr "Le format est valide !"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29717 msgid "Layout is invalid!"
29718 msgstr "Format invalide !"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29721 msgid "Conversion to current format impossible!"
29722 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29725 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29726 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29729 msgid "Convert to current format"
29730 msgstr "Conversion vers le format courant"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29733 msgid "Document Settings"
29734 msgstr "Paramètres du document"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29738 msgid "Child Document"
29739 msgstr "Sous-document"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29742 msgid "Include to Output"
29743 msgstr "Inclus dans le résultat"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29746 msgid "10"
29747 msgstr "10"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29750 msgid "11"
29751 msgstr "11"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29754 msgid "12"
29755 msgstr "12"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29758 msgid "None (no fontenc)"
29759 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29762 msgid ""
29763 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29764 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29765 msgstr ""
29766 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29767 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29768 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29769 "fonctionnalité."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29772 msgid "empty"
29773 msgstr "vide"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29776 msgid "plain"
29777 msgstr "ordinaire"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29780 msgid "headings"
29781 msgstr "en-têtes"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29784 msgid "fancy"
29785 msgstr "sophistiqué"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29788 msgid "US letter"
29789 msgstr "Lettre US"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29792 msgid "US legal"
29793 msgstr "Légal US"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29796 msgid "US executive"
29797 msgstr "Executive US"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29800 msgid "A0"
29801 msgstr "A0"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29804 msgid "A1"
29805 msgstr "A1"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29808 msgid "A2"
29809 msgstr "A2"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29812 msgid "A3"
29813 msgstr "A3"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29816 msgid "A4"
29817 msgstr "A4"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29820 msgid "A5"
29821 msgstr "A5"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29824 msgid "A6"
29825 msgstr "A6"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29828 msgid "B0"
29829 msgstr "B0"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29832 msgid "B1"
29833 msgstr "B1"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29836 msgid "B2"
29837 msgstr "B2"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29840 msgid "B3"
29841 msgstr "B3"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29844 msgid "B4"
29845 msgstr "B4"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29848 msgid "B5"
29849 msgstr "B5"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29852 msgid "B6"
29853 msgstr "B6"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29856 msgid "C0"
29857 msgstr "C0"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29860 msgid "C1"
29861 msgstr "C1"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29864 msgid "C2"
29865 msgstr "C2"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29868 msgid "C3"
29869 msgstr "C3"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29872 msgid "C4"
29873 msgstr "C4"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29876 msgid "C5"
29877 msgstr "C5"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29880 msgid "C6"
29881 msgstr "C6"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29884 msgid "JIS B0"
29885 msgstr "JIS B0"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29888 msgid "JIS B1"
29889 msgstr "JIS B1"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29892 msgid "JIS B2"
29893 msgstr "JIS B2"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29896 msgid "JIS B3"
29897 msgstr "JIS B3"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29900 msgid "JIS B4"
29901 msgstr "JIS B4"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29904 msgid "JIS B5"
29905 msgstr "JIS B5"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29908 msgid "JIS B6"
29909 msgstr "JIS B6"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29912 msgid "Language Default (no inputenc)"
29913 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29916 msgid "Numbered"
29917 msgstr "Numéroté"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29920 msgid "Appears in TOC"
29921 msgstr "Apparaît dans la TdM"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29924 msgid "Package"
29925 msgstr "Paquetage"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29928 msgid "Load automatically"
29929 msgstr "Charger automatiquement"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29932 msgid "Load always"
29933 msgstr "Toujours charger"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29936 msgid "Do not load"
29937 msgstr "Ne pas charger"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29940 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29941 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29944 #, c-format
29945 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29946 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29949 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29950 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29953 #, c-format
29954 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29955 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29959 #, c-format
29960 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29961 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29964 #, c-format
29965 msgid ""
29966 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29967 "all required packages (%2$s) installed."
29968 msgstr ""
29969 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
29970 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29974 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29975 msgstr ""
29976 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
29977 "paramètres."
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29980 msgid "Document Class"
29981 msgstr "Classe de document"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29984 msgid "Modules"
29985 msgstr "Modules"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29988 msgid "Local Layout"
29989 msgstr "Format local"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29992 msgid "Text Layout"
29993 msgstr "Format du texte"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29996 msgid "Page Margins"
29997 msgstr "Marges"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30000 msgid "Colors"
30001 msgstr "Couleurs"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
30004 msgid "Numbering & TOC"
30005 msgstr "Numérotation & TdM"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30008 msgid "Indexes"
30009 msgstr "Index"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
30012 msgid "PDF Properties"
30013 msgstr "Propriétés du PDF"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30016 msgid "Math Options"
30017 msgstr "Options mode math"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30020 msgid "Float Placement"
30021 msgstr "Placement des flottants"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30024 msgid "Bullets"
30025 msgstr "Puces"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30028 msgid "Formats[[output]]"
30029 msgstr "Sortie"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30032 msgid "LaTeX Preamble"
30033 msgstr "Préambule LaTeX"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
30037 msgid "&Default..."
30038 msgstr "&Implicite..."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
30045 msgid " (not installed)"
30046 msgstr " (pas installé)"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
30049 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30050 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30053 msgid " (not available)"
30054 msgstr " (indisponible)"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30057 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30058 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
30062 msgid "Class Default"
30063 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
30066 msgid "Layouts|#o#O"
30067 msgstr "Format|#t#T"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30070 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30071 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
30075 msgid "Local layout file"
30076 msgstr "Fichier de format local"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30079 msgid ""
30080 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30081 "file, not one in the system or user directory.\n"
30082 "Your document will not work with this layout if you\n"
30083 "move the layout file to a different directory."
30084 msgstr ""
30085 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30086 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30087 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30088 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30089 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30092 msgid "&Set Layout"
30093 msgstr "&Sélectionner le format"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
30096 msgid "Unable to read local layout file."
30097 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30100 msgid "This is a local layout file."
30101 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30104 msgid "Select master document"
30105 msgstr "Sélectionner le document maître"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30108 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30109 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
30114 msgid "Unapplied changes"
30115 msgstr "Modifications non appliquées"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30120 msgid ""
30121 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30122 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30123 msgstr ""
30124 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30125 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30130 msgid "&Dismiss"
30131 msgstr "Aban&donner"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
30135 msgid "Unable to set document class."
30136 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
30139 msgid "Basic numerical"
30140 msgstr "Numérique de base"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
30143 msgid "Author-year"
30144 msgstr "Auteur-année"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30147 msgid "Author-number"
30148 msgstr "Auteur-numéro"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
30151 #, c-format
30152 msgid "%1$s and %2$s"
30153 msgstr "%1$s et %2$s"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
30156 #, c-format
30157 msgid "%1$s, %2$s"
30158 msgstr "%1$s, %2$s"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30161 #, c-format
30162 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30163 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30166 #, c-format
30167 msgid "%1$s (unavailable)"
30168 msgstr "%1$s (indisponible)"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30171 msgid "Module provided by document class."
30172 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
30175 #, c-format
30176 msgid "Category: %1$s."
30177 msgstr "Categorie : %1$s."
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
30180 #, c-format
30181 msgid "Package(s) required: %1$s."
30182 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30185 msgid "or"
30186 msgstr "ou"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30189 #, c-format
30190 msgid "Modules required: %1$s."
30191 msgstr "Modules requis : %1$s."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30194 #, c-format
30195 msgid "Modules excluded: %1$s."
30196 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30199 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30200 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30203 msgid "per part"
30204 msgstr "par partie"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30207 msgid "per chapter"
30208 msgstr "par chapitre"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30211 msgid "per section"
30212 msgstr "par section"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30215 msgid "per subsection"
30216 msgstr "par sous-section"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30219 msgid "per child document"
30220 msgstr "par sous-document"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30223 msgid "[No options predefined]"
30224 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30227 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30228 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30231 msgid "&Use Hyperref Support"
30232 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
30235 msgid "Can't set layout!"
30236 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30239 #, c-format
30240 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30241 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30244 msgid "Not Found"
30245 msgstr "Introuvable"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
30248 msgid "Assigned master does not include this file"
30249 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "You must include this file in the document\n"
30255 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30256 "feature."
30257 msgstr ""
30258 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30259 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30260 "« document maître »."
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30263 msgid "Could not load master"
30264 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30267 #, c-format
30268 msgid ""
30269 "The master document '%1$s'\n"
30270 "could not be loaded."
30271 msgstr ""
30272 "Le document maître  %1$s\n"
30273 " n'a pas pu être chargé."
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30276 msgid "(Module name: %1)"
30277 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30280 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30281 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30284 msgid "Literate"
30285 msgstr "Littéraire"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30288 msgid "Error List"
30289 msgstr "Liste des erreurs"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30292 #, c-format
30293 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30294 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30297 msgid "Top left"
30298 msgstr "Haut gauche"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30301 msgid "Bottom left"
30302 msgstr "Bas gauche"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30305 msgid "Baseline left"
30306 msgstr "Ligne de base gauche"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30309 msgid "Top center"
30310 msgstr "Haut centre"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30313 msgid "Bottom center"
30314 msgstr "Bas centre"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30317 msgid "Baseline center"
30318 msgstr "Ligne de Base Centre"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30321 msgid "Top right"
30322 msgstr "Haut droite"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30325 msgid "Bottom right"
30326 msgstr "Bas Droite"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30329 msgid "Baseline right"
30330 msgstr "Ligne de base droite"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30333 msgid "Scale%"
30334 msgstr "Échelle%"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30337 msgid "Select external file"
30338 msgstr "Choisir le fichier externe"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30341 msgid "automatically"
30342 msgstr "automatiquement"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30345 msgid "Dissolve previous group?"
30346 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30349 #, c-format
30350 msgid ""
30351 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30352 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30353 "because this graphic was its only member.\n"
30354 "How do you want to proceed?"
30355 msgstr ""
30356 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30357 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30358 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30359 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30362 #, c-format
30363 msgid "Stick with group '%1$s'"
30364 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30367 #, c-format
30368 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30369 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30372 #, c-format
30373 msgid ""
30374 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30375 "the group will be dissolved,\n"
30376 "because this graphic was its only member.\n"
30377 "How do you want to proceed?"
30378 msgstr ""
30379 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30380 "le groupe  sera dissous,\n"
30381 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30382 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30385 #, c-format
30386 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30387 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30390 msgid "Enter unique group name:"
30391 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30394 msgid "Group already defined!"
30395 msgstr "Groupe déjà défini !"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30398 #, c-format
30399 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30400 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30403 msgid "Set max. &width:"
30404 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30407 msgid "Set max. &height:"
30408 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30411 msgid "Maximal width of image in output"
30412 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30415 msgid "Maximal height of image in output"
30416 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30419 msgid "bp"
30420 msgstr "bp"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30423 msgid "cm"
30424 msgstr "cm"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30427 msgid "mm"
30428 msgstr "mm"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30431 msgid "in[[unit of measure]]"
30432 msgstr "in"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30435 msgid "Select graphics file"
30436 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30439 msgid "Clipart|#C#c"
30440 msgstr "Clipart|#C"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30444 msgid "Interword Space"
30445 msgstr "Espace entre mots"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30449 msgid "Thin Space"
30450 msgstr "Espace fine"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30453 msgid "Medium Space"
30454 msgstr "Espace moyenne"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30457 msgid "Thick Space"
30458 msgstr "Espace large"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30462 msgid "Negative Thin Space"
30463 msgstr "Espace fine négative"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30467 msgid "Negative Medium Space"
30468 msgstr "Espace moyenne négative"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30472 msgid "Negative Thick Space"
30473 msgstr "Espace large négative"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30476 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30477 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30480 msgid "Quad (1 em)"
30481 msgstr "Cadratin (1 em)"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30484 msgid "Double Quad (2 em)"
30485 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30489 msgid "Horizontal Fill"
30490 msgstr "Ressort horizontal"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30493 msgid "Visible Space"
30494 msgstr "Espace visible"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30497 msgid ""
30498 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30499 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30500 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30501 msgstr ""
30502 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30503 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30504 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30507 msgid "Horizontal Space Settings"
30508 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30511 msgid "Hyperlink Settings"
30512 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30517 msgid ""
30518 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30519 msgstr ""
30520 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30521 "paramètres disponibles."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30524 msgid "Select document to include"
30525 msgstr "Choisir le sous-document"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30528 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30529 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30532 msgid "Index Entry Settings"
30533 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30536 msgid "Label Color"
30537 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30540 msgid "Cannot remove standard index"
30541 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30544 msgid "The default index cannot be removed."
30545 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30548 msgid "Enter new index name"
30549 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30552 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30553 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30556 msgid "unknown"
30557 msgstr "inconnu"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30560 msgid "shortcut"
30561 msgstr "raccourci"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30564 msgid "shortcuts"
30565 msgstr "raccourcis"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30568 msgid "lyxrc"
30569 msgstr "lyxrc"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30572 msgid "package"
30573 msgstr "paquetage"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30576 msgid "textclass"
30577 msgstr "textclass"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30580 msgid "menu"
30581 msgstr "menu"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30584 msgid "icon"
30585 msgstr "icon"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30588 msgid "buffer"
30589 msgstr "buffer"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30592 msgid "lyxinfo"
30593 msgstr "lyxinfo"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30596 msgid "Info Inset Settings"
30597 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30600 msgid "Shift-"
30601 msgstr "Maj-"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30604 msgid "Control-"
30605 msgstr "Control-"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30608 msgid "Option-"
30609 msgstr "Option-"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30612 msgid "Command-"
30613 msgstr "Command-"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30616 msgid "Label Settings"
30617 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30620 msgid "Line Settings"
30621 msgstr "Paramètres de ligne"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30624 msgid "No language"
30625 msgstr "Pas de language"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30628 msgid "Program Listing Settings"
30629 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30632 msgid "No dialect"
30633 msgstr "Pas de dialecte"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30636 msgid "LaTeX Log"
30637 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30640 msgid "Biber"
30641 msgstr "Biber"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30644 msgid "LyX2LyX"
30645 msgstr "LyX2LyX"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30648 msgid "Literate Programming Build Log"
30649 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30652 msgid "lyx2lyx Error Log"
30653 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30656 msgid "Version Control Log"
30657 msgstr "Historique du contrôle de version"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30660 msgid "Log file not found."
30661 msgstr "Fichier journal introuvable."
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30664 msgid "No literate programming build log file found."
30665 msgstr ""
30666 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30669 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30670 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30673 msgid "No version control log file found."
30674 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30677 msgid "[x]"
30678 msgstr "[x]"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30681 msgid "(x)"
30682 msgstr "(x)"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30685 msgid "{x}"
30686 msgstr "{x}"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30689 msgid "|x|"
30690 msgstr "|x|"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30693 msgid "||x||"
30694 msgstr "||x||"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30697 msgid "bmatrix"
30698 msgstr "Insérer une matrice"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30701 msgid "pmatrix"
30702 msgstr "Insérer une matrice"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30705 msgid "Bmatrix"
30706 msgstr "Insérer une matrice"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30709 msgid "vmatrix"
30710 msgstr "Insérer une matrice"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30713 msgid "Vmatrix"
30714 msgstr "Insérer une matrice"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30717 msgid "Math Matrix"
30718 msgstr "Matrice mathématique"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30721 msgid "Nomenclature Settings"
30722 msgstr "Paramètres de nomenclature"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30725 msgid "Note Settings"
30726 msgstr "Paramètres de note"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30729 msgid "Paragraph Settings"
30730 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30733 msgid ""
30734 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30735 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30736 "\n"
30737 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30738 "the items is used."
30739 msgstr ""
30740 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30741 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30742 "comme Liste et Description.\n"
30743 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30744 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30747 msgid "Phantom Settings"
30748 msgstr "Paramètres fantôme"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30751 msgid "System files|#S#s"
30752 msgstr "Fichiers système|#S#s"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30755 msgid "User files|#U#u"
30756 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
30757
30758 # ou ergonomie ?
30759 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30760 # A faire (27/01/13) JPC
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30762 msgid "Look & Feel"
30763 msgstr "Apparence"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30766 msgid "Language Settings"
30767 msgstr "Paramètres de langue"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30770 msgid "File Handling"
30771 msgstr "Gestion des fichiers"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30774 msgid "Keyboard/Mouse"
30775 msgstr "Clavier/Souris"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30778 msgid "Input Completion"
30779 msgstr "Complétion de saisie"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30782 msgid "C&ommand:"
30783 msgstr "&Commande :"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30787 msgid "Co&mmand:"
30788 msgstr "&Commande :"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30791 msgid "Screen Fonts"
30792 msgstr "Polices d'écran"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30795 msgid "Paths"
30796 msgstr "Répertoires"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30799 msgid "Select directory for example files"
30800 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30803 msgid "Select a document templates directory"
30804 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30807 msgid "Select a temporary directory"
30808 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30811 msgid "Select a backups directory"
30812 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30815 msgid "Select a document directory"
30816 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30819 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30820 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30823 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30824 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30827 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30828 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30832 msgid "Spellchecker"
30833 msgstr "Correcteur Orthographique"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30836 msgid "Native"
30837 msgstr "natif"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30840 msgid "Aspell"
30841 msgstr "Aspell"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30844 msgid "Enchant"
30845 msgstr "Enchant"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30848 msgid "Hunspell"
30849 msgstr "Hunspell"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30852 msgid "Converters"
30853 msgstr "Convertisseurs"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30856 msgid "SECURITY WARNING!"
30857 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30860 msgid ""
30861 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30862 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30863 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30864 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30865 msgstr ""
30866 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
30867 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
30868 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
30869 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
30870 "recommandée est NON."
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30873 msgid "File Formats"
30874 msgstr "Formats de fichier"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
30877 msgid "Format in use"
30878 msgstr "Format utilisé"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
30881 msgid ""
30882 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30883 "converter. Please remove the converter first."
30884 msgstr ""
30885 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30886 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
30889 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30890 msgstr ""
30891 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30892 "le convertisseur."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
30895 msgid "LyX needs to be restarted!"
30896 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468
30899 msgid ""
30900 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30901 "restart."
30902 msgstr ""
30903 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30904 "qu'après un redémarrage de LyX."
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
30907 msgid "User Interface"
30908 msgstr "Interface utilisateur"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30911 msgid "Classic"
30912 msgstr "Classique"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
30915 msgid "Oxygen"
30916 msgstr "Oxygen"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
30919 msgid "Document Handling"
30920 msgstr "Gestion des documents"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713
30923 msgid "Control"
30924 msgstr "Contrôle"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
30927 msgid "Shortcuts"
30928 msgstr "Raccourcis"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
30931 msgid "Function"
30932 msgstr "Fonction"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
30935 msgid "Shortcut"
30936 msgstr "Raccourci"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30939 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30940 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30943 msgid "Mathematical Symbols"
30944 msgstr "Symboles mathématiques"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30947 msgid "Document and Window"
30948 msgstr "Document et fenêtre"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30951 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30952 msgstr "Polices, formats et classes"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
30955 msgid "System and Miscellaneous"
30956 msgstr "Système et divers"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
30959 msgid "Res&tore"
30960 msgstr "&Restaurer"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3349
30964 msgid "Failed to create shortcut"
30965 msgstr "Échec de la création du raccourci"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
30968 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30969 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30972 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30973 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30976 msgid "Invalid or empty key sequence"
30977 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
30980 #, c-format
30981 msgid ""
30982 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30983 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30984 msgstr ""
30985 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
30986 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
30987 "%3$s ?"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
30990 msgid "Redefine shortcut?"
30991 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
30994 msgid "&Redefine"
30995 msgstr "&Redéfinir"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
30998 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30999 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
31002 msgid "Identity"
31003 msgstr "Identité"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
31006 msgid "Choose bind file"
31007 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31010 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31011 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
31014 msgid "Choose UI file"
31015 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31018 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31019 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3620
31022 msgid "Choose keyboard map"
31023 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3621
31026 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31027 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31030 msgid "Longest label width"
31031 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31034 msgid "Index Settings"
31035 msgstr "Paramètres d'index"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31038 msgid "<All indexes>"
31039 msgstr "<Tous les index>"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31042 msgid "Progress/Debug Messages"
31043 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31046 msgid "Debug Level"
31047 msgstr "Niveau d'analyse"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31050 msgid "Set"
31051 msgstr "Fixer"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31054 msgid "Cross-reference"
31055 msgstr "Référence croisée"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31058 msgid "All available labels"
31059 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31062 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31063 msgstr ""
31064 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31065 "disponibles"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31068 msgid "By Occurrence"
31069 msgstr "Par occurrence"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31072 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31073 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31076 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31077 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31080 msgid "&Go Back"
31081 msgstr "&Revenir"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31084 msgid "Jump back to the original cursor location"
31085 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31088 msgid "<No prefix>"
31089 msgstr "<Sans prefixe>"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31092 msgid "Find and Replace"
31093 msgstr "Rechercher et remplacer"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31096 msgid "Export or Send Document"
31097 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31100 msgid "Show File"
31101 msgstr "Afficher le fichier"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31104 msgid "Error -> Cannot load file!"
31105 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31108 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31109 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31112 msgid ""
31113 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31114 "beginning?"
31115 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31118 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31119 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31122 msgid "Basic Latin"
31123 msgstr "Latin de base"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31126 msgid "Latin-1 Supplement"
31127 msgstr "Supplément Latin-1"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31130 msgid "Latin Extended-A"
31131 msgstr "Latin étendu A"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31134 msgid "Latin Extended-B"
31135 msgstr "Latin étendu B"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31138 msgid "IPA Extensions"
31139 msgstr "Alphabet phonétique international"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31142 msgid "Spacing Modifier Letters"
31143 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31146 msgid "Combining Diacritical Marks"
31147 msgstr "Diacritiques"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31150 msgid "Cyrillic"
31151 msgstr "Cyrillique"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31154 msgid "Arabic"
31155 msgstr "Arabe"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31158 msgid "Devanagari"
31159 msgstr "Dévanâgarî"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31162 msgid "Bengali"
31163 msgstr "Bengali"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31166 msgid "Gurmukhi"
31167 msgstr "Gourmoukhî"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31170 msgid "Gujarati"
31171 msgstr "Goudjarati"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31174 msgid "Oriya"
31175 msgstr "Oriya"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31178 msgid "Malayalam"
31179 msgstr "Malayalam"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31182 msgid "Hangul Jamo"
31183 msgstr "Jamos hangûl"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31186 msgid "Phonetic Extensions"
31187 msgstr "Supplément phonétique"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31190 msgid "Latin Extended Additional"
31191 msgstr "Latin étendu additionnel"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31194 msgid "Greek Extended"
31195 msgstr "Grec étendu"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31198 msgid "General Punctuation"
31199 msgstr "Ponctuation générale"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31202 msgid "Superscripts and Subscripts"
31203 msgstr "Exposant et indices"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31206 msgid "Currency Symbols"
31207 msgstr "Symboles monétaires"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31210 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31211 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31214 msgid "Letterlike Symbols"
31215 msgstr "Symboles de type lettre"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31218 msgid "Number Forms"
31219 msgstr "Formes numérales"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31222 msgid "Mathematical Operators"
31223 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31226 msgid "Miscellaneous Technical"
31227 msgstr "Signes techniques divers"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31230 msgid "Control Pictures"
31231 msgstr "Pictogrammes de commande"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31234 msgid "Optical Character Recognition"
31235 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31238 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31239 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31242 msgid "Box Drawing"
31243 msgstr "Filets"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31246 msgid "Block Elements"
31247 msgstr "Pavés"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31250 msgid "Geometric Shapes"
31251 msgstr "Formes géométriques"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31254 msgid "Miscellaneous Symbols"
31255 msgstr "Symboles divers"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31258 msgid "Dingbats"
31259 msgstr "Casseau"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31262 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31263 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31266 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31267 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31270 msgid "Hiragana"
31271 msgstr "Hiragana"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31274 msgid "Katakana"
31275 msgstr "Katakana"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31278 msgid "Bopomofo"
31279 msgstr "Bopomofo"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31282 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31283 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31286 msgid "Kanbun"
31287 msgstr "Kanboun"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31290 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31291 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31294 msgid "CJK Compatibility"
31295 msgstr "Compatibilité CJC"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31298 msgid "CJK Unified Ideographs"
31299 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31302 msgid "Hangul Syllables"
31303 msgstr "Syllabes hangûl"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31306 msgid "High Surrogates"
31307 msgstr "Demi-zone haute"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31310 msgid "Private Use High Surrogates"
31311 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31314 msgid "Low Surrogates"
31315 msgstr "Demi-zone basse"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31318 msgid "Private Use Area"
31319 msgstr "Zone à usage privé"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31322 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31323 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31326 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31327 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31330 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31331 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31334 msgid "Combining Half Marks"
31335 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31338 msgid "CJK Compatibility Forms"
31339 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31342 msgid "Small Form Variants"
31343 msgstr "Petites variantes de forme"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31346 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31347 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31350 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31351 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31354 msgid "Linear B Syllabary"
31355 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31358 msgid "Linear B Ideograms"
31359 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31362 msgid "Aegean Numbers"
31363 msgstr "Nombres égéens"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31366 msgid "Ancient Greek Numbers"
31367 msgstr "Nombres grecs anciens"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31370 msgid "Old Italic"
31371 msgstr "Alphabet italique"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31374 msgid "Gothic"
31375 msgstr "Gotique"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31378 msgid "Ugaritic"
31379 msgstr "Ougaritique"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31382 msgid "Old Persian"
31383 msgstr "Vieux perse"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31386 msgid "Deseret"
31387 msgstr "Déséret"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31390 msgid "Shavian"
31391 msgstr "Shavien"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31394 msgid "Osmanya"
31395 msgstr "Osmanya"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31398 msgid "Cypriot Syllabary"
31399 msgstr "Syllabaire chypriote"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31402 msgid "Kharoshthi"
31403 msgstr "Kharochthî"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31406 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31407 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31410 msgid "Musical Symbols"
31411 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31414 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31415 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31418 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31419 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31422 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31423 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31426 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31427 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31430 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31431 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31434 msgid "Tags"
31435 msgstr "Étiquettes"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31438 msgid "Variation Selectors Supplement"
31439 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31442 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31443 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31446 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31447 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31450 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31451 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31454 msgid "Symbols"
31455 msgstr "Symboles"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31458 msgid "Tabular Settings"
31459 msgstr "Paramètres de tableau"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31462 msgid "Insert Table"
31463 msgstr "Insérer un tableau"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31466 msgid "TeX Information"
31467 msgstr "Informations TeX"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31470 msgid "No thesaurus available for this language!"
31471 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31474 msgid "Outline"
31475 msgstr "Plan"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31478 msgid "auto"
31479 msgstr "auto"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31483 msgid "off"
31484 msgstr "désactivé"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31487 #, c-format
31488 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31489 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31492 msgid "movable"
31493 msgstr "déplaçable"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31496 msgid "immovable"
31497 msgstr "non déplaçable"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31500 msgid "Vertical Space Settings"
31501 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31504 msgid "version "
31505 msgstr "version "
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31508 msgid "unknown version"
31509 msgstr "version inconnue"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31512 msgid ""
31513 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31514 "Right click to change."
31515 msgstr ""
31516 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31517 "document. Faites un clic droit pour changer."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31520 #, c-format
31521 msgid "Successful export to format: %1$s"
31522 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31525 #, c-format
31526 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31527 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31530 #, c-format
31531 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31532 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31535 #, c-format
31536 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31537 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
31540 msgid "Exit LyX"
31541 msgstr "Quitter LyX"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
31544 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31545 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
31548 #, c-format
31549 msgid "%1$s (modified externally)"
31550 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
31553 msgid "Welcome to LyX!"
31554 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
31557 msgid "Automatic save done."
31558 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
31561 msgid "Automatic save failed!"
31562 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
31565 msgid "Command not allowed without any document open"
31566 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
31569 #, c-format
31570 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31571 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
31574 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31575 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
31578 msgid "Select template file"
31579 msgstr "Choisir le modèle"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
31582 msgid "Templates|#T#t"
31583 msgstr "Modèles|#M#m"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
31586 msgid "Document not loaded."
31587 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
31590 msgid "Select document to open"
31591 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31595 msgid "Examples|#E#e"
31596 msgstr "Exemples|#E#e"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "The directory in the given path\n"
31602 "%1$s\n"
31603 "does not exist."
31604 msgstr ""
31605 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31606 "%1$s\n"
31607 "n'existe pas."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31610 #, c-format
31611 msgid "Opening document %1$s..."
31612 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31615 #, c-format
31616 msgid "Document %1$s opened."
31617 msgstr "Document %1$s ouvert."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31620 msgid "Version control detected."
31621 msgstr "Contrôle de version détecté."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31624 #, c-format
31625 msgid "Could not open document %1$s"
31626 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
31629 msgid "Couldn't import file"
31630 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
31633 #, c-format
31634 msgid "No information for importing the format %1$s."
31635 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
31638 #, c-format
31639 msgid "Select %1$s file to import"
31640 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31643 #, c-format
31644 msgid ""
31645 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31646 "Aborting import."
31647 msgstr ""
31648 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31649 "Importation interrompue.\""
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
31653 #, c-format
31654 msgid ""
31655 "The document %1$s already exists.\n"
31656 "\n"
31657 "Do you want to overwrite that document?"
31658 msgstr ""
31659 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31660 "\n"
31661 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31665 msgid "Overwrite document?"
31666 msgstr "Écraser le document ?"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31669 #, c-format
31670 msgid "Importing %1$s..."
31671 msgstr "Importe %1$s..."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
31674 msgid "imported."
31675 msgstr "importé."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31678 msgid "file not imported!"
31679 msgstr "fichier non importé !"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
31682 msgid "newfile"
31683 msgstr "nouveau"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31686 msgid "Select LyX document to insert"
31687 msgstr "Choisir le document à insérer"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31690 msgid "Choose a filename to save document as"
31691 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
31694 #, c-format
31695 msgid ""
31696 "The file\n"
31697 "%1$s\n"
31698 "is already open in your current session.\n"
31699 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31700 "Do you want to choose a new filename?"
31701 msgstr ""
31702 "Le fichier\n"
31703 "%1$s\n"
31704 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31705 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31706 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
31709 msgid "Chosen File Already Open"
31710 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31715 msgid "&Rename"
31716 msgstr "&Renommer"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2608
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "The document %1$s is already registered.\n"
31722 "\n"
31723 "Do you want to choose a new name?"
31724 msgstr ""
31725 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31726 "\n"
31727 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31730 msgid "Rename document?"
31731 msgstr "Renommer le document ?"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31734 msgid "Copy document?"
31735 msgstr "Copier le document ?"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31738 msgid "&Copy"
31739 msgstr "&Copier"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31742 msgid "Choose a filename to export the document as"
31743 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
31746 msgid "Guess from extension (*.*)"
31747 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31750 #, c-format
31751 msgid ""
31752 "The document %1$s could not be saved.\n"
31753 "\n"
31754 "Do you want to rename the document and try again?"
31755 msgstr ""
31756 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31757 "\n"
31758 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
31761 msgid "Rename and save?"
31762 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31765 msgid "&Retry"
31766 msgstr "&Réessayer"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31772 "Would you like to close or hide the document?\n"
31773 "\n"
31774 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31775 "the menu: View->Hidden->...\n"
31776 "\n"
31777 "To remove this question, set your preference in:\n"
31778 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31779 msgstr ""
31780 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31781 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31782 "\n"
31783 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31784 "Affichage->Caché->...\n"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
31787 msgid "Close or hide document?"
31788 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31791 msgid "&Hide"
31792 msgstr "&Cacher"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
31795 msgid "Close document"
31796 msgstr "Fermer le document"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
31799 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31800 msgstr ""
31801 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31807 "\n"
31808 "Do you want to save the document?"
31809 msgstr ""
31810 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31811 "\n"
31812 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
31815 msgid "Save new document?"
31816 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31819 #, c-format
31820 msgid ""
31821 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31822 "\n"
31823 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31824 msgstr ""
31825 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31826 "\n"
31827 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31830 #, c-format
31831 msgid ""
31832 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31833 "\n"
31834 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31835 msgstr ""
31836 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31837 "\n"
31838 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
31841 msgid "Save changed document?"
31842 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31845 msgid "Save document?"
31846 msgstr "Enregistrer le document ?"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
31849 msgid "&Discard"
31850 msgstr "I&gnorer"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31853 #, c-format
31854 msgid ""
31855 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31856 "\n"
31857 "Do you want to save the document?"
31858 msgstr ""
31859 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31860 "\n"
31861 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "Document \n"
31867 "%1$s\n"
31868 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31869 msgstr ""
31870 "Le document \n"
31871 "%1$s\n"
31872 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31873 "les modifications locales seront perdues."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
31876 msgid "Reload externally changed document?"
31877 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
31880 msgid "Document could not be checked in."
31881 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31884 msgid "Error when setting the locking property."
31885 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
31888 msgid "Directory is not accessible."
31889 msgstr "Répertoire inaccessible."
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31892 #, c-format
31893 msgid "Opening child document %1$s..."
31894 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
31897 #, c-format
31898 msgid "No buffer for file: %1$s."
31899 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
31902 msgid "Inverse Search Failed"
31903 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
31906 msgid ""
31907 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31908 "You may need to update the viewed document."
31909 msgstr ""
31910 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31911 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31914 msgid "Export Error"
31915 msgstr "Exporter l'erreur"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31918 msgid "Error cloning the Buffer."
31919 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3689
31922 msgid "Exporting ..."
31923 msgstr "Exportation en cours..."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
31926 msgid "Previewing ..."
31927 msgstr "Visionnement en cours..."
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
31930 msgid "Document not loaded"
31931 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
31934 msgid "Select file to insert"
31935 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31938 msgid "All Files (*)"
31939 msgstr "Tous les fichiers (*)"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31942 #, c-format
31943 msgid ""
31944 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31945 "on disk of the document %1$s?"
31946 msgstr ""
31947 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
31948 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3844
31951 #, c-format
31952 msgid ""
31953 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31954 "version of the document %1$s?"
31955 msgstr ""
31956 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
31957 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31960 msgid "Revert to saved document?"
31961 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31964 msgid "Saving all documents..."
31965 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3885
31968 msgid "All documents saved."
31969 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3905
31972 msgid "Developer mode is now enabled."
31973 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3907
31976 msgid "Developer mode is now disabled."
31977 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931
31980 msgid "Toolbars unlocked."
31981 msgstr "Barres d'outils déverrouillées"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3933
31984 msgid "Toolbars locked."
31985 msgstr "Barres d'outils verrouillées"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
31988 #, c-format
31989 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31990 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31993 #, c-format
31994 msgid "%1$s unknown command!"
31995 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4140
31998 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31999 msgstr "Niveau de zoom actuel %1$d%"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4195
32002 msgid "Please, preview the document first."
32003 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4211
32006 msgid "Couldn't proceed."
32007 msgstr "Impossible de poursuivre."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4689
32010 msgid "Disable Shell Escape"
32011 msgstr "Désactiver shell escape"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
32014 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32015 msgid "Code Preview"
32016 msgstr "Aperçu de code"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
32019 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32020 msgstr "%1, aperçu"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32023 msgid "Close File"
32024 msgstr "Fermer le fichier"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32027 msgid "%1 (read only)"
32028 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32031 msgid "%1 (modified externally)"
32032 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32035 msgid "Hide tab"
32036 msgstr "Cacher l'onglet"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32039 msgid "Close tab"
32040 msgstr "Fermer l'onglet"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32043 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32044 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32047 msgid "Wrap Float Settings"
32048 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32051 msgid "Click to detach"
32052 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32055 #, c-format
32056 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32057 msgstr ""
32058 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32059 "filtre."
32060
32061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32062 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32063 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32064
32065 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32066 #, c-format
32067 msgid "%1$s (unknown)"
32068 msgstr "%1$s (inconnu)"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32071 msgid "More...|M"
32072 msgstr "Plus...|P"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32075 msgid "No Group"
32076 msgstr "Aucun groupe défini"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32079 msgid "More Spelling Suggestions"
32080 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32083 msgid "Add to personal dictionary|n"
32084 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32087 msgid "Ignore all|I"
32088 msgstr "Tout ignorer|T"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32091 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32092 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32095 msgid "Language|L"
32096 msgstr "Langue|g"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32099 msgid "More Languages ...|M"
32100 msgstr "Autres langues...|A"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32103 msgid "Hidden|H"
32104 msgstr "Caché|é"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32107 msgid "<No Documents Open>"
32108 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32111 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32112 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32115 msgid "View (Other Formats)|F"
32116 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32119 msgid "Update (Other Formats)|p"
32120 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32123 #, c-format
32124 msgid "View [%1$s]|V"
32125 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32128 #, c-format
32129 msgid "Update [%1$s]|U"
32130 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32133 msgid "No Custom Insets Defined!"
32134 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32137 msgid "(No Document Open)"
32138 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32141 msgid "Master Document"
32142 msgstr "Document maître"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32145 msgid "Other Lists"
32146 msgstr "Autres listes"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32149 msgid "(Empty Table of Contents)"
32150 msgstr "Table des matières vide"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32153 msgid "Open Outliner..."
32154 msgstr "Ouvrir le plan..."
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32157 msgid "Other Toolbars"
32158 msgstr "Autres barres d'outils"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32161 msgid "No Branches Set for Document!"
32162 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32165 msgid "Index List|I"
32166 msgstr "Index|I"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32169 msgid "Index Entry|d"
32170 msgstr "Entrée d'index|i"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32173 #, c-format
32174 msgid "Index: %1$s"
32175 msgstr "Index : %1$s"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32178 #, c-format
32179 msgid "Index Entry (%1$s)"
32180 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32183 msgid "No Citation in Scope!"
32184 msgstr "Aucune citation accessible !"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32187 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32188 msgid "No citations selected!"
32189 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32192 msgid "All authors|h"
32193 msgstr "Tous les auteurs|u"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32196 msgid "Force upper case|u"
32197 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32200 #, c-format
32201 msgid "Caption (%1$s)"
32202 msgstr "Légende (%1$s)"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32205 msgid "No Quote in Scope!"
32206 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32210 #, c-format
32211 msgid "%1$s (dynamic)"
32212 msgstr "%1$s (dynamique)"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32215 #, c-format
32216 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32217 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32220 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32221 msgstr "dynamiques"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32224 msgid "static[[Quotes]]"
32225 msgstr "statiques"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32228 #, c-format
32229 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32230 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32233 #, c-format
32234 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32235 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32238 #, c-format
32239 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32240 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32243 msgid "Change Style|y"
32244 msgstr "Changer le style|y"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32247 #, c-format
32248 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32249 msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32252 #, c-format
32253 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32254 msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32257 #, c-format
32258 msgid "Export [%1$s]|E"
32259 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32262 msgid "No Action Defined!"
32263 msgstr "Aucune action définie !"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32266 msgid "Search"
32267 msgstr "Rechercher"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32270 #, c-format
32271 msgid "Export %1$s"
32272 msgstr "Exporter %1$s"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32275 #, c-format
32276 msgid "Import %1$s"
32277 msgstr "Importer %1$s"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32280 #, c-format
32281 msgid "Update %1$s"
32282 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32285 #, c-format
32286 msgid "View %1$s"
32287 msgstr "Visionner %1$s"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32290 msgid "space"
32291 msgstr "espace"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32294 msgid ""
32295 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32296 "characters:\n"
32297 msgstr ""
32298 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32299 "de ces caractères :\n"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32302 msgid "Could not update TeX information"
32303 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32306 #, c-format
32307 msgid "The script `%1$s' failed."
32308 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32309
32310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32311 msgid "All Files "
32312 msgstr "Tous les fichiers "
32313
32314 #: src/insets/Inset.cpp:89
32315 msgid "Bibliography Entry"
32316 msgstr "Entrée bibliographique"
32317
32318 #: src/insets/Inset.cpp:95
32319 msgid "Float"
32320 msgstr "Flottant"
32321
32322 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32323 msgid "Box"
32324 msgstr "Boîte"
32325
32326 #: src/insets/Inset.cpp:115
32327 msgid "Horizontal Space"
32328 msgstr "Espacement horizontal"
32329
32330 #: src/insets/Inset.cpp:164
32331 msgid "Horizontal Math Space"
32332 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32333
32334 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32335 msgid "Unknown Argument"
32336 msgstr "Argument inconnu"
32337
32338 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32339 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32340 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32341
32342 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32343 msgid "Keys must be unique!"
32344 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32345
32346 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32347 #, c-format
32348 msgid ""
32349 "The key %1$s already exists,\n"
32350 "it will be changed to %2$s."
32351 msgstr ""
32352 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32353 "elle va être remplacés par %2$s."
32354
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32359 "If you proceed, all of them will be opened."
32360 msgstr ""
32361 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32362 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32365 msgid "Open Databases?"
32366 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32367
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32369 msgid "&Proceed"
32370 msgstr "&Poursuivre"
32371
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32373 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32374 msgstr "Bibliographie biblatex"
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32377 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32378 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32379
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32381 msgid "Databases:"
32382 msgstr "Bases de données :"
32383
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32385 msgid "Style File:"
32386 msgstr "Fichier de style :"
32387
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32389 msgid "Lists:"
32390 msgstr "Listes :"
32391
32392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32393 msgid "included in TOC"
32394 msgstr "inclus dans la TDM"
32395
32396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32397 msgid ""
32398 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32399 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32400 "document'"
32401 msgstr ""
32402 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32403 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32404 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32405
32406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32407 msgid "Options: "
32408 msgstr "Options : "
32409
32410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32411 msgid ""
32412 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32413 "BibTeX will be unable to find it."
32414 msgstr ""
32415 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32416 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32417
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32419 msgid "simple frame"
32420 msgstr "cadre simple"
32421
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32423 msgid "frameless"
32424 msgstr "sans cadre"
32425
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32427 msgid "simple frame, page breaks"
32428 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32429
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32431 msgid "oval, thin"
32432 msgstr "ovale, fin"
32433
32434 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32435 msgid "oval, thick"
32436 msgstr "ovale, épais"
32437
32438 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32439 msgid "drop shadow"
32440 msgstr "ombre en relief"
32441
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32443 msgid "shaded background"
32444 msgstr "fond ombré"
32445
32446 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32447 msgid "double frame"
32448 msgstr "double cadre"
32449
32450 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32451 #, c-format
32452 msgid "%1$s (%2$s)"
32453 msgstr "%1$s (%2$s)"
32454
32455 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32456 #, c-format
32457 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32458 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32459
32460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32461 msgid "active"
32462 msgstr "actif"
32463
32464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32466 msgid "non-active"
32467 msgstr "non-actif"
32468
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32470 #, c-format
32471 msgid "master %1$s, child %2$s"
32472 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32473
32474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32475 #, c-format
32476 msgid ""
32477 "Branch Name: %1$s\n"
32478 "Branch Status: %2$s\n"
32479 "Inset Status: %3$s"
32480 msgstr ""
32481 "Nom de la branche : %1$s\n"
32482 "État de la branche : %2$s\n"
32483 "État de l'insert : %3$s"
32484
32485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32486 msgid "Branch: "
32487 msgstr "Branche : "
32488
32489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32490 msgid "Branch (child): "
32491 msgstr "Branche (sous-document) : "
32492
32493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32494 msgid "Branch (master): "
32495 msgstr "Branche (document maître) : "
32496
32497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32498 msgid "Branch (undefined): "
32499 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32500
32501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32502 msgid "Branch state changes in master document"
32503 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32504
32505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32506 #, c-format
32507 msgid ""
32508 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32509 "sure to save the master."
32510 msgstr ""
32511 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32512 "soin de sauvegarder ce document maître."
32513
32514 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32515 #, c-format
32516 msgid "Sub-%1$s"
32517 msgstr "Sous-%1$s"
32518
32519 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32520 msgid "No bibliography defined!"
32521 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32522
32523 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32524 #, c-format
32525 msgid "+ %1$d more entries."
32526 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32527
32528 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32529 msgid "LaTeX Command: "
32530 msgstr "Commande LaTeX : "
32531
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32533 msgid "InsetCommand Error: "
32534 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32535
32536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32537 msgid "Incompatible command name."
32538 msgstr "Nom de commande incompatible."
32539
32540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32541 msgid "InsetCommandParams Error: "
32542 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32543
32544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32545 msgid "InsetCommandParams: "
32546 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32547
32548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32549 msgid "Unknown parameter name: "
32550 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32551
32552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32553 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32554 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32555
32556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32557 msgid "Uncodable characters"
32558 msgstr "Caractères incodables"
32559
32560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32561 #, c-format
32562 msgid ""
32563 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32564 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32565 "%2$s."
32566 msgstr ""
32567 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32568 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32569 "%2$s."
32570
32571 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32572 #, c-format
32573 msgid "External template %1$s is not installed"
32574 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32575
32576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32577 #, c-format
32578 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32579 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32580
32581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32582 msgid "float"
32583 msgstr "flottant"
32584
32585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32586 msgid "float: "
32587 msgstr "flottant : "
32588
32589 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32590 msgid "subfloat: "
32591 msgstr "sous-flottant : "
32592
32593 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32594 msgid " (sideways)"
32595 msgstr " (couché)"
32596
32597 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32598 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32599 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32600
32601 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32602 #, c-format
32603 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32604 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32605
32606 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32607 msgid "footnote"
32608 msgstr "note de bas de page"
32609
32610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32611 #, c-format
32612 msgid ""
32613 "Could not copy the file\n"
32614 "%1$s\n"
32615 "into the temporary directory."
32616 msgstr ""
32617 "Impossible de copier le fichier\n"
32618 "%1$s\n"
32619 "dans le répertoire temporaire."
32620
32621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32622 #, c-format
32623 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32624 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32625
32626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32627 #, c-format
32628 msgid "Graphics file: %1$s"
32629 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32630
32631 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32632 msgid "Hyperlink: "
32633 msgstr "Hyperlien : "
32634
32635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32636 msgid "www"
32637 msgstr "www"
32638
32639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32640 msgid "email"
32641 msgstr "e-mail"
32642
32643 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32644 msgid "file"
32645 msgstr "fichier"
32646
32647 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32648 #, c-format
32649 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32650 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32651
32652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32653 msgid "Verbatim Input"
32654 msgstr "Incorporation verbatim"
32655
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32657 msgid "Verbatim Input*"
32658 msgstr "Incorporation verbatim*"
32659
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32661 msgid "Include (excluded)"
32662 msgstr "Inclure (exclus)"
32663
32664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32665 msgid "Unknown"
32666 msgstr "Inconnu"
32667
32668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32670 msgid "Recursive input"
32671 msgstr "Inclusions récursives"
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32675 #, c-format
32676 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32677 msgstr ""
32678 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32679
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32681 #, c-format
32682 msgid ""
32683 "Could not load included file\n"
32684 "`%1$s'\n"
32685 "Please, check whether it actually exists."
32686 msgstr ""
32687 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32688 "« %1$s ».\n"
32689 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32690
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32693 msgid "Error: "
32694 msgstr "Erreur : "
32695
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "Included file `%1$s'\n"
32700 "has textclass `%2$s'\n"
32701 "while parent file has textclass `%3$s'."
32702 msgstr ""
32703 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32704 "est de la classe '%2$s'\n"
32705 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32708 msgid "Different textclasses"
32709 msgstr "Classes de document différentes"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32712 #, c-format
32713 msgid ""
32714 "Included file `%1$s'\n"
32715 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32716 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32717 msgstr ""
32718 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32719 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32720 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32723 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32724 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32727 #, c-format
32728 msgid ""
32729 "Included file `%1$s'\n"
32730 "uses module `%2$s'\n"
32731 "which is not used in parent file."
32732 msgstr ""
32733 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32734 "utilise le module '%2$s'\n"
32735 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32736
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32738 msgid "Module not found"
32739 msgstr "Module introuvable"
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32742 #, c-format
32743 msgid ""
32744 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32745 " LaTeX export is probably incomplete."
32746 msgstr ""
32747 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32748 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32749
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32751 msgid "Unsupported Inclusion"
32752 msgstr "Inclusion non acceptée"
32753
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32755 #, c-format
32756 msgid ""
32757 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32758 "Offending file:\n"
32759 "%1$s"
32760 msgstr ""
32761 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32762 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32763 "%1$s"
32764
32765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32766 msgid "Index sorting failed"
32767 msgstr "Échec du tri d'index"
32768
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32770 #, c-format
32771 msgid ""
32772 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32773 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32774 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32775 "explained in the User Guide."
32776 msgstr ""
32777 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32778 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32779 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32780 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32781
32782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32783 msgid "Index Entry"
32784 msgstr "Entrée d'index"
32785
32786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32787 msgid "Unknown index type!"
32788 msgstr "Type d'index inconnu !"
32789
32790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32791 msgid "All indexes"
32792 msgstr "Tous les index"
32793
32794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32795 msgid "subindex"
32796 msgstr "sous-index"
32797
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32799 #, c-format
32800 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32801 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32802
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32805 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32806
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32809 msgid "undefined"
32810 msgstr "indéfini"
32811
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32813 msgid "yes"
32814 msgstr "oui"
32815
32816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32817 msgid "no"
32818 msgstr "non"
32819
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32821 msgid "No version control"
32822 msgstr "Pas de contrôle de version"
32823
32824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32825 msgid "Label names must be unique!"
32826 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32827
32828 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32829 #, c-format
32830 msgid ""
32831 "The label %1$s already exists,\n"
32832 "it will be changed to %2$s."
32833 msgstr ""
32834 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32835 "elle va être remplacée par %2$s."
32836
32837 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32838 msgid "DUPLICATE: "
32839 msgstr "DUPLICATION : "
32840
32841 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32842 msgid "Horizontal line"
32843 msgstr "Ligne horizontale"
32844
32845 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32846 msgid "no more lstline delimiters available"
32847 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32848
32849 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32850 msgid "Running out of delimiters"
32851 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32852
32853 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32854 msgid ""
32855 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32856 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32857 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32858 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32859 "must investigate!"
32860 msgstr ""
32861 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32862 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32863 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32864 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32865 "mais vous devez approfondir !"
32866
32867 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32868 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32869 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32870
32871 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32872 #, c-format
32873 msgid ""
32874 "The following characters in one of the program listings are\n"
32875 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32876 "%1$s.\n"
32877 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32878 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32879 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32880 "might help."
32881 msgstr ""
32882 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32883 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32884 "%1$s.\n"
32885 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32886 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32887 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32888 "peut aider à résoudre le problème."
32889
32890 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32891 #, c-format
32892 msgid ""
32893 "The following characters in one of the program listings are\n"
32894 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32895 "%1$s."
32896 msgstr ""
32897 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32898 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32899 "%1$s."
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32902 msgid "A value is expected."
32903 msgstr "Il faut une valeur."
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32912 msgid "Unbalanced braces!"
32913 msgstr "Accolades non appariées !"
32914
32915 # A condition que ce soit traduit !
32916 # ??? JPC
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32918 msgid "Please specify true or false."
32919 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32922 msgid "Only true or false is allowed."
32923 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32926 msgid "Please specify an integer value."
32927 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32930 msgid "An integer is expected."
32931 msgstr "Il faut un entier."
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32934 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32935 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
32936
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32938 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32939 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32942 #, c-format
32943 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32944 msgstr ""
32945 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
32946 "saut (%1$s)"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32949 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32950 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32953 #, c-format
32954 msgid "Please specify one of %1$s."
32955 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32958 #, c-format
32959 msgid "Try one of %1$s."
32960 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32963 #, c-format
32964 msgid "I guess you mean %1$s."
32965 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32968 #, c-format
32969 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32970 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32973 #, c-format
32974 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32975 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32978 msgid ""
32979 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32980 msgstr ""
32981 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
32982 "même genre"
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32985 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32986 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32989 msgid ""
32990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32991 "trblTRBL"
32992 msgstr ""
32993 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32994 "trblTRBL"
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32997 msgid ""
32998 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32999 "right, bottom left and top left corner."
33000 msgstr ""
33001 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33002 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33003 "gauche."
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33006 msgid "Previously defined color name as a string"
33007 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33010 msgid "Enter something like \\color{white}"
33011 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33014 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33015 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33019 msgid "auto, last or a number"
33020 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33024 msgid ""
33025 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33026 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33027 "defining a listing inset)"
33028 msgstr ""
33029 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33030 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33031 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33035 msgid ""
33036 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33037 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33038 "a listing inset)"
33039 msgstr ""
33040 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33041 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33042 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33045 msgid "default: _minted-<jobname>"
33046 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33047
33048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33049 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33050 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33053 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33054 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33057 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33058 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33061 msgid "A latex name such as \\small"
33062 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33065 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33066 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33067
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33069 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33070 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33073 msgid ""
33074 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33075 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33076 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33077 msgstr ""
33078 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33079 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33080 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33081 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33084 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33085 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33086
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33088 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33089 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33092 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33093 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33096 msgid "For PHP only"
33097 msgstr "Uniquement pour PHP"
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33100 msgid "The style used by Pygments"
33101 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33104 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33105 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33109 msgid "Enables latex code in comments"
33110 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33113 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33114 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33117 #, c-format
33118 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33119 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33122 #, c-format
33123 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33124 msgstr ""
33125 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33128 #, c-format
33129 msgid "Parameter %1$s: "
33130 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33133 #, c-format
33134 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33135 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33138 #, c-format
33139 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33140 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33141
33142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33143 msgid "New Page"
33144 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33145
33146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33147 msgid "Page Break"
33148 msgstr "Saut de page (justifié)"
33149
33150 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33151 msgid "Clear Page"
33152 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33153
33154 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33155 msgid "Clear Double Page"
33156 msgstr "Saut de page impaire"
33157
33158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33159 msgid "Nom: "
33160 msgstr "Nom : "
33161
33162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33163 msgid "Nomenclature Symbol: "
33164 msgstr "Symbole de nomenclature : "
33165
33166 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33167 msgid "Description: "
33168 msgstr "Description : "
33169
33170 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33171 msgid "Sorting: "
33172 msgstr "Tri : "
33173
33174 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33175 msgid "note"
33176 msgstr "note"
33177
33178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33179 msgid "Phantom"
33180 msgstr "Fantôme"
33181
33182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33183 msgid "HPhantom"
33184 msgstr "HFantôme"
33185
33186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33187 msgid "VPhantom"
33188 msgstr "VFantôme"
33189
33190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33191 msgid "phantom"
33192 msgstr "fantôme"
33193
33194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33195 msgid "hphantom"
33196 msgstr "hfantôme"
33197
33198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33199 msgid "vphantom"
33200 msgstr "vfantôme"
33201
33202 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33203 #, c-format
33204 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33205 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33206
33207 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33208 #, c-format
33209 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33210 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33211
33212 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33213 #, c-format
33214 msgid "%1$stext"
33215 msgstr "%1$stexte"
33216
33217 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33218 #, c-format
33219 msgid "text%1$s"
33220 msgstr "texte%1$s"
33221
33222 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33223 msgid "BROKEN: "
33224 msgstr "CASSÉ : "
33225
33226 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33227 msgid "Ref: "
33228 msgstr "Réf : "
33229
33230 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33231 msgid "Equation"
33232 msgstr "Équation"
33233
33234 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33235 msgid "EqRef: "
33236 msgstr "RéfÉq : "
33237
33238 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33239 msgid "Page Number"
33240 msgstr "Numéro de page"
33241
33242 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33243 msgid "Page: "
33244 msgstr "Page : "
33245
33246 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33247 msgid "Textual Page Number"
33248 msgstr "N° de page du texte"
33249
33250 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33251 msgid "TextPage: "
33252 msgstr "Page du texte : "
33253
33254 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33255 msgid "Standard+Textual Page"
33256 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33257
33258 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33259 msgid "Ref+Text: "
33260 msgstr "Réf+Texte : "
33261
33262 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33263 msgid "Formatted"
33264 msgstr "Mis en page"
33265
33266 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33267 msgid "Format: "
33268 msgstr "Format : "
33269
33270 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33271 msgid "Reference to Name"
33272 msgstr "Référence au nom"
33273
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33275 msgid "NameRef: "
33276 msgstr "RefNom : "
33277
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33279 msgid "Label Only"
33280 msgstr "Étiquette uniquement"
33281
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33283 msgid "Label: "
33284 msgstr "Étiquette : "
33285
33286 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33287 msgid "subscript"
33288 msgstr "indice"
33289
33290 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33291 msgid "superscript"
33292 msgstr "exposant"
33293
33294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33295 msgid "Protected Space"
33296 msgstr "Espace insécable"
33297
33298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33299 msgid "Quad Space"
33300 msgstr "Espace cadratin"
33301
33302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33303 msgid "Double Quad Space"
33304 msgstr "Espace double cadratin"
33305
33306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33307 msgid "Enspace"
33308 msgstr "Espace de largeur en"
33309
33310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33311 msgid "Enskip"
33312 msgstr "Saut de hauteur en"
33313
33314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33315 msgid "Protected Horizontal Fill"
33316 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33317
33318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33319 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33320 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33321
33322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33323 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33324 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33325
33326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33327 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33328 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33329
33330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33331 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33332 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33333
33334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33335 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33336 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33337
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33339 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33340 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33341
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33343 #, c-format
33344 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33345 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33346
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33348 #, c-format
33349 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33350 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33351
33352 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33353 msgid "Unknown TOC type"
33354 msgstr "Type de TDM inconnu"
33355
33356 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33357 msgid "Selections not supported."
33358 msgstr "Sélections non reconnues."
33359
33360 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33361 msgid "Multi-column in current or destination column."
33362 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33363
33364 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33365 msgid "Multi-row in current or destination row."
33366 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33367
33368 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33369 msgid "Selection size should match clipboard content."
33370 msgstr ""
33371 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33372
33373 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33374 msgid "wrap: "
33375 msgstr "enrober : "
33376
33377 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33378 msgid "wrap"
33379 msgstr "enrober"
33380
33381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33382 msgid "Not shown."
33383 msgstr "Non affiché."
33384
33385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33386 msgid "Loading..."
33387 msgstr "Chargement..."
33388
33389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33390 msgid "Converting to loadable format..."
33391 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33392
33393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33394 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33395 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33396
33397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33398 msgid "Scaling etc..."
33399 msgstr "Mise à l'échelle..."
33400
33401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33402 msgid "Ready to display"
33403 msgstr "Prêt à afficher"
33404
33405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33406 msgid "No file found!"
33407 msgstr "Fichier introuvable !"
33408
33409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33410 msgid "Error converting to loadable format"
33411 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33412
33413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33414 msgid "Error loading file into memory"
33415 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33416
33417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33418 msgid "Error generating the pixmap"
33419 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33420
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33422 msgid "No image"
33423 msgstr "Pas d'image"
33424
33425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33426 msgid "Preview loading"
33427 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33428
33429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33430 msgid "Preview ready"
33431 msgstr "Aperçu prêt"
33432
33433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33434 msgid "Preview failed"
33435 msgstr "Échec de l'aperçu"
33436
33437 #: src/lengthcommon.cpp:41
33438 msgid "cc[[unit of measure]]"
33439 msgstr "cc"
33440
33441 #: src/lengthcommon.cpp:41
33442 msgid "dd"
33443 msgstr "dd"
33444
33445 #: src/lengthcommon.cpp:41
33446 msgid "em"
33447 msgstr "em"
33448
33449 #: src/lengthcommon.cpp:42
33450 msgid "ex"
33451 msgstr "ex"
33452
33453 #: src/lengthcommon.cpp:42
33454 msgid "mu[[unit of measure]]"
33455 msgstr "mu"
33456
33457 #: src/lengthcommon.cpp:42
33458 msgid "pc"
33459 msgstr "pc"
33460
33461 #: src/lengthcommon.cpp:43
33462 msgid "pt"
33463 msgstr "pt"
33464
33465 #: src/lengthcommon.cpp:43
33466 msgid "sp"
33467 msgstr "sp"
33468
33469 #: src/lengthcommon.cpp:43
33470 msgid "Text Width %"
33471 msgstr "Largeur texte %"
33472
33473 #: src/lengthcommon.cpp:44
33474 msgid "Column Width %"
33475 msgstr "Largeur colonne %"
33476
33477 #: src/lengthcommon.cpp:44
33478 msgid "Page Width %"
33479 msgstr "Largeur page %"
33480
33481 #: src/lengthcommon.cpp:44
33482 msgid "Line Width %"
33483 msgstr "Largeur ligne %"
33484
33485 #: src/lengthcommon.cpp:45
33486 msgid "Text Height %"
33487 msgstr "Hauteur texte %"
33488
33489 #: src/lengthcommon.cpp:45
33490 msgid "Page Height %"
33491 msgstr "Hauteur page %"
33492
33493 #: src/lengthcommon.cpp:45
33494 msgid "Line Distance %"
33495 msgstr "Interligne %"
33496
33497 #: src/lyxfind.cpp:128
33498 msgid "Search error"
33499 msgstr "Erreur de recherche"
33500
33501 #: src/lyxfind.cpp:128
33502 msgid "Search string is empty"
33503 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33504
33505 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33506 msgid ""
33507 "End of file reached while searching forward.\n"
33508 "Continue searching from the beginning?"
33509 msgstr ""
33510 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33511 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33512
33513 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33514 msgid ""
33515 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33516 "Continue searching from the end?"
33517 msgstr ""
33518 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33519 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33520
33521 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33522 msgid "String not found."
33523 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33524
33525 #: src/lyxfind.cpp:400
33526 msgid "String found."
33527 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33528
33529 #: src/lyxfind.cpp:402
33530 msgid "String has been replaced."
33531 msgstr "Chaîne remplacée."
33532
33533 #: src/lyxfind.cpp:405
33534 #, c-format
33535 msgid "%1$d strings have been replaced."
33536 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33537
33538 #: src/lyxfind.cpp:1535
33539 msgid "Invalid regular expression!"
33540 msgstr "Expression régulière invalide !"
33541
33542 #: src/lyxfind.cpp:1540
33543 msgid "Match not found!"
33544 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33545
33546 #: src/lyxfind.cpp:1544
33547 msgid "Match found!"
33548 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33549
33550 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33551 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33552 #, c-format
33553 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33554 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33557 #, c-format
33558 msgid "Box: %1$s"
33559 msgstr "Boîte : %1$s"
33560
33561 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33562 # OK pour « fonction »  JPC
33563 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33564 #, c-format
33565 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33566 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33567
33568 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33569 #, c-format
33570 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33571 msgstr ""
33572 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33573 "%1$s"
33574
33575 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33576 #, c-format
33577 msgid "Color: %1$s"
33578 msgstr "Couleur : %1$s"
33579
33580 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33581 #, c-format
33582 msgid "Decoration: %1$s"
33583 msgstr "Décoration : %1$s"
33584
33585 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33586 #, c-format
33587 msgid "Environment: %1$s"
33588 msgstr "Environnement : %1$s"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33591 msgid "Cursor not in table"
33592 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33595 msgid "Only one row"
33596 msgstr "Une seule ligne"
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33599 msgid "Only one column"
33600 msgstr "Une seule colonne"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33603 msgid "No hline to delete"
33604 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33607 msgid "No vline to delete"
33608 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33611 #, c-format
33612 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33613 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33616 #, c-format
33617 msgid "Type: %1$s"
33618 msgstr "Type : %1$s"
33619
33620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33621 msgid "Bad math environment"
33622 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33625 msgid ""
33626 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33627 "Change the math formula type and try again."
33628 msgstr ""
33629 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33630 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33633 msgid "No number"
33634 msgstr "Pas de numéro"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33637 #, c-format
33638 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33639 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33642 #, c-format
33643 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33644 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33645
33646 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33647 #, c-format
33648 msgid "Macro: %1$s"
33649 msgstr "Macro : %1$s"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33652 msgid "optional"
33653 msgstr "optionnel"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33656 msgid "math macro"
33657 msgstr "macro mathématique"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33660 #, c-format
33661 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33662 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33665 #, c-format
33666 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33667 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33671 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33672 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33675 msgid "create new math text environment ($...$)"
33676 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33677
33678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33679 msgid "entered math text mode (textrm)"
33680 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33683 msgid "Regular expression editor mode"
33684 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33687 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33688 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33691 msgid "Standard[[mathref]]"
33692 msgstr "Standard"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33695 msgid "PrettyRef"
33696 msgstr "PrettyRef"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33699 msgid "FormatRef: "
33700 msgstr "FormatRef : "
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33703 #, c-format
33704 msgid "Size: %1$s"
33705 msgstr "Taille : %1$s"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33708 #, c-format
33709 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33710 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33711
33712 #: src/output.cpp:37
33713 #, c-format
33714 msgid ""
33715 "Could not open the specified document\n"
33716 "%1$s."
33717 msgstr ""
33718 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33719 "%1$s"
33720
33721 #: src/output_latex.cpp:1360
33722 msgid "Error in latexParagraphs"
33723 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33724
33725 #: src/output_latex.cpp:1361
33726 #, c-format
33727 msgid ""
33728 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33729 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33730 msgstr ""
33731 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33732 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33733 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33734
33735 #: src/output_plaintext.cpp:144
33736 msgid "Abstract: "
33737 msgstr "Résumé : "
33738
33739 #: src/output_plaintext.cpp:156
33740 msgid "References: "
33741 msgstr "Références : "
33742
33743 #: src/support/Package.cpp:169
33744 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33745 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33746
33747 #: src/support/Package.cpp:173
33748 msgid "Done!"
33749 msgstr "Terminé !"
33750
33751 #: src/support/Package.cpp:528
33752 msgid "LyX binary not found"
33753 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33754
33755 #: src/support/Package.cpp:529
33756 #, c-format
33757 msgid ""
33758 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33759 msgstr ""
33760 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33761 "commande %1$s"
33762
33763 #: src/support/Package.cpp:648
33764 #, c-format
33765 msgid ""
33766 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33767 "\t%1$s\n"
33768 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33769 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33770 msgstr ""
33771 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33772 "\t%1$s\n"
33773 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33774 "d'environnement\n"
33775 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33776
33777 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33778 msgid "File not found"
33779 msgstr "Fichier introuvable"
33780
33781 #: src/support/Package.cpp:718
33782 #, c-format
33783 msgid ""
33784 "Invalid %1$s switch.\n"
33785 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33786 msgstr ""
33787 "Option %1$s non valable.\n"
33788 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33789
33790 #: src/support/Package.cpp:745
33791 #, c-format
33792 msgid ""
33793 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33794 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33795 msgstr ""
33796 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33797 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33798
33799 #: src/support/Package.cpp:769
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33803 "%2$s is not a directory."
33804 msgstr ""
33805 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33806 "%2$s n'est pas un répertoire."
33807
33808 #: src/support/Package.cpp:771
33809 msgid "Directory not found"
33810 msgstr "Répertoire introuvable"
33811
33812 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33813 #, c-format
33814 msgid ""
33815 "The command\n"
33816 "%1$s\n"
33817 "has not yet completed.\n"
33818 "\n"
33819 "Do you want to stop it?"
33820 msgstr ""
33821 "La commande\n"
33822 " %1$s\n"
33823 "n'est pas encore terminée.\n"
33824 "\n"
33825 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
33826
33827 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33828 msgid "Stop command?"
33829 msgstr "Interrompre la commande ?"
33830
33831 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33832 msgid "&Stop it"
33833 msgstr "&Interrompre"
33834
33835 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33836 msgid "Let it &run"
33837 msgstr "Laisser &tourner"
33838
33839 #: src/support/debug.cpp:41
33840 msgid "No debugging messages"
33841 msgstr "Pas de message d'analyse"
33842
33843 #: src/support/debug.cpp:42
33844 msgid "General information"
33845 msgstr "Information générale"
33846
33847 #: src/support/debug.cpp:43
33848 msgid "Program initialisation"
33849 msgstr "Initialisation du programme"
33850
33851 #: src/support/debug.cpp:44
33852 msgid "Keyboard events handling"
33853 msgstr "Gestion des événements clavier"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:45
33856 msgid "GUI handling"
33857 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:46
33860 msgid "Lyxlex grammar parser"
33861 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33862
33863 #: src/support/debug.cpp:47
33864 msgid "Configuration files reading"
33865 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33866
33867 #: src/support/debug.cpp:48
33868 msgid "Custom keyboard definition"
33869 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33870
33871 #: src/support/debug.cpp:49
33872 msgid "LaTeX generation/execution"
33873 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33874
33875 #: src/support/debug.cpp:50
33876 msgid "Math editor"
33877 msgstr "Éditeur mathématique"
33878
33879 #: src/support/debug.cpp:51
33880 msgid "Font handling"
33881 msgstr "Gestion des polices"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:52
33884 msgid "Textclass files reading"
33885 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:53
33888 msgid "Version control"
33889 msgstr "Contrôle de version"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:54
33892 msgid "External control interface"
33893 msgstr "Interface de contrôle externe"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:55
33896 msgid "Undo/Redo mechanism"
33897 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:56
33900 msgid "User commands"
33901 msgstr "Commandes utilisateur"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:57
33904 msgid "The LyX Lexer"
33905 msgstr "Le lexeur LyX"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:58
33908 msgid "Dependency information"
33909 msgstr "Information sur les dépendances"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:59
33912 msgid "LyX Insets"
33913 msgstr "Inserts LyX"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:60
33916 msgid "Files used by LyX"
33917 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:61
33920 msgid "Workarea events"
33921 msgstr "Événements de la zone de travail"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:62
33924 msgid "Clipboard handling"
33925 msgstr "Gestion du presse-papier"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:63
33928 msgid "Graphics conversion and loading"
33929 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:64
33932 msgid "Change tracking"
33933 msgstr "Suivi des modifications"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:65
33936 msgid "External template/inset messages"
33937 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:66
33940 msgid "RowPainter profiling"
33941 msgstr "Profilage de RowPainter"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:67
33944 msgid "Scrolling debugging"
33945 msgstr "Déverminage déroulant"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:68
33948 msgid "Math macros"
33949 msgstr "Macros mathématiques"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:69
33952 msgid "RTL/Bidi"
33953 msgstr "RTL/Bidi"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:70
33956 msgid "Locale/Internationalisation"
33957 msgstr "Locale/internationalisation"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:71
33960 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33961 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:72
33964 msgid "Find and replace mechanism"
33965 msgstr "Rechercher et remplacer"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:73
33968 msgid "Developers' general debug messages"
33969 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:74
33972 msgid "All debugging messages"
33973 msgstr "Tous les messages de débogage"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:153
33976 #, c-format
33977 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33978 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
33979
33980 #: src/support/lassert.cpp:60
33981 #, c-format
33982 msgid ""
33983 "Assertion %1$s violated in\n"
33984 "file: %2$s, line: %3$s"
33985 msgstr ""
33986 "L'assertion %1$s est violée\n"
33987 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
33988
33989 #: src/support/lassert.cpp:70
33990 msgid ""
33991 "It should be safe to continue, but you\n"
33992 "may wish to save your work and restart LyX."
33993 msgstr ""
33994 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
33995 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
33996
33997 #: src/support/lassert.cpp:73
33998 msgid "Warning!"
33999 msgstr "Message d'avertissement !"
34000
34001 #: src/support/lassert.cpp:80
34002 msgid ""
34003 "There has been an error with this document.\n"
34004 "LyX will attempt to close it safely."
34005 msgstr ""
34006 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34007 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34008
34009 #: src/support/lassert.cpp:83
34010 msgid "Buffer Error!"
34011 msgstr "Erreur de tampon !"
34012
34013 #: src/support/lassert.cpp:90
34014 msgid ""
34015 "LyX has encountered an application error\n"
34016 "and will now shut down."
34017 msgstr ""
34018 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34019 "et va maintenant se fermer."
34020
34021 #: src/support/lassert.cpp:93
34022 msgid "Fatal Exception!"
34023 msgstr "Exception fatale !"
34024
34025 #: src/support/os_win32.cpp:504
34026 msgid "System file not found"
34027 msgstr "Fichier système introuvable !"
34028
34029 #: src/support/os_win32.cpp:505
34030 msgid ""
34031 "Unable to load shfolder.dll\n"
34032 "Please install."
34033 msgstr ""
34034 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34035 "Veuillez l'installer."
34036
34037 #: src/support/os_win32.cpp:510
34038 msgid "System function not found"
34039 msgstr "Fonction système introuvable !"
34040
34041 #: src/support/os_win32.cpp:511
34042 msgid ""
34043 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34044 "Don't know how to proceed. Sorry."
34045 msgstr ""
34046 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34047 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34048
34049 #: src/support/userinfo.cpp:45
34050 msgid "Unknown user"
34051 msgstr "Utilisateur inconnu"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Use &minted"
34055 #~ msgstr "&minutes"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Number floats by chapter"
34059 #~ msgstr "Number of the category"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Number floats by section"
34063 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34067 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34068
34069 #~ msgid ""
34070 #~ "An Inkscape figure.\n"
34071 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34072 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34073 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34074 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34075 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34076 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34077 #~ msgstr ""
34078 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34079 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34080 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34081 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34082 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34083 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34084 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34085
34086 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34087 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34088
34089 #~ msgid "&Zoom %:"
34090 #~ msgstr "&Zoom % :"
34091
34092 #~ msgid "Missing included file"
34093 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34094
34095 #~ msgid "&Key:"
34096 #~ msgstr "&Clé :"
34097
34098 #~ msgid "&Email"
34099 #~ msgstr "&E-mail"
34100
34101 #~ msgid "&File"
34102 #~ msgstr "&Fichier"
34103
34104 #~ msgid "&Description:"
34105 #~ msgstr "&Description :"
34106
34107 #~ msgid "Styles"
34108 #~ msgstr "Styles"
34109
34110 #~ msgid ""
34111 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34112 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34113 #~ "%1$s."
34114 #~ msgstr ""
34115 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34116 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34117 #~ "%1$s."
34118
34119 #~ msgid "Included in TOC"
34120 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34121
34122 #~ msgid ""
34123 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34124 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34125 #~ "%1$s."
34126 #~ msgstr ""
34127 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34128 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34129 #~ "%1$s."
34130
34131 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34132 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34133
34134 #~ msgid "&Default (numerical)"
34135 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34136
34137 #~ msgid ""
34138 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34139 #~ "parameters in document class options."
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34142 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34143
34144 #~ msgid "&Natbib"
34145 #~ msgstr "&Natbib"
34146
34147 #~ msgid "Natbib &style:"
34148 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34149
34150 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34151 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34152
34153 #~ msgid "&Jurabib"
34154 #~ msgstr "&Jurabib"
34155
34156 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34157 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34158
34159 #~ msgid "Databa&ses"
34160 #~ msgstr "&Bases de données"
34161
34162 #~ msgid "&Search Citation"
34163 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34164
34165 #~ msgid "Searc&h:"
34166 #~ msgstr "Re&chercher :"
34167
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34172 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34173
34174 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34175 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34176
34177 #~ msgid "&Search"
34178 #~ msgstr "R&echercher"
34179
34180 #~ msgid "Search &field:"
34181 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34182
34183 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34184 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34185
34186 #~ msgid "Text to place before citation"
34187 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34188
34189 #~ msgid "Text to place after citation"
34190 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34191
34192 #~ msgid "List all authors"
34193 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34194
34195 #~ msgid "&Full author list"
34196 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34197
34198 #~ msgid "Force upper case in citation"
34199 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34200
34201 #~ msgid "&Size:"
34202 #~ msgstr "&Taille :"
34203
34204 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34205 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34206
34207 #~ msgid "La&bels in:"
34208 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34209
34210 #~ msgid "&References"
34211 #~ msgstr "&Références"
34212
34213 #~ msgid "Fil&ter:"
34214 #~ msgstr "Fil&tre :"
34215
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34218 #~ "sensitive option is checked)"
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34221 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34222
34223 #~ msgid "&Sort"
34224 #~ msgstr "&Trier"
34225
34226 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34227 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34228
34229 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34230 #~ msgstr "Selon la &casse"
34231
34232 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34233 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34234
34235 #~ msgid "Default (basic)"
34236 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34237
34238 #~ msgid "Citation engine"
34239 #~ msgstr "Moteur de citation"
34240
34241 #~ msgid "Jurabib"
34242 #~ msgstr "Jurabib"
34243
34244 #~ msgid "Example:"
34245 #~ msgstr "Exemple :"
34246
34247 #~ msgid "Examples:"
34248 #~ msgstr "Exemples :"
34249
34250 #~ msgid "Subexample:"
34251 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34252
34253 #~ msgid "Natbib"
34254 #~ msgstr "Natbib"
34255
34256 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34257 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34258
34259 #~ msgid "Source Pane|S"
34260 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34261
34262 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34263 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34264
34265 #~ msgid "Single Quote|S"
34266 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34267
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "Today's date.\n"
34270 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ "Date du jour.\n"
34273 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34274
34275 #~ msgid "Plain text (image)"
34276 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34277
34278 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34279 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34280
34281 #~ msgid "date (output)"
34282 #~ msgstr "date (sortie)"
34283
34284 #~ msgid "date command"
34285 #~ msgstr "commande 'date'"
34286
34287 #~ msgid "PSTEX"
34288 #~ msgstr "PSTEX"
34289
34290 #~ msgid "frame of button"
34291 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34292
34293 #~ msgid "Conversion Failed!"
34294 #~ msgstr "Échec conversion !"
34295
34296 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34299
34300 #~ msgid "``text''"
34301 #~ msgstr "``text''"
34302
34303 #~ msgid "''text''"
34304 #~ msgstr "''text''"
34305
34306 #~ msgid ",,text``"
34307 #~ msgstr ",,text``"
34308
34309 #~ msgid ",,text''"
34310 #~ msgstr ",,text''"
34311
34312 #~ msgid "<<text>>"
34313 #~ msgstr "«texte»"
34314
34315 #~ msgid ">>text<<"
34316 #~ msgstr "»texte«"
34317
34318 #~ msgid "pLaTeX"
34319 #~ msgstr "pLaTeX"
34320
34321 #~ msgid "Jump back"
34322 #~ msgstr "Revient en arrière"
34323
34324 #~ msgid "Jump to label"
34325 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34326
34327 #~ msgid "Character: "
34328 #~ msgstr "Caractère : "
34329
34330 #~ msgid "Code Point: "
34331 #~ msgstr "Code point : "
34332
34333 #~ msgid "LaTeX Source"
34334 #~ msgstr "Source LaTeX"
34335
34336 #~ msgid "DocBook Source"
34337 #~ msgstr "Source DocBook"
34338
34339 #~ msgid "Literate Source"
34340 #~ msgstr "Source Literate"
34341
34342 #~ msgid " (version control, locking)"
34343 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34344
34345 #~ msgid " (version control)"
34346 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34347
34348 #~ msgid " (changed)"
34349 #~ msgstr " (modifié)"
34350
34351 #~ msgid " (read only)"
34352 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34353
34354 #~ msgid "External material"
34355 #~ msgstr "Objet externe"
34356
34357 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34358 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34359
34360 #~ msgid "Undef: "
34361 #~ msgstr "Undef : "
34362
34363 #~ msgid "Export failure"
34364 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34365
34366 #~ msgid "svgz"
34367 #~ msgstr "svgz"
34368
34369 #~ msgid "svgz|SVG"
34370 #~ msgstr "svgz|SVG"
34371
34372 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34373 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34374
34375 #~ msgid "Change: "
34376 #~ msgstr "Modification : "
34377
34378 #~ msgid " at "
34379 #~ msgstr " le "
34380
34381 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34382 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34383
34384 #~ msgid "DVI-PS Options"
34385 #~ msgstr "Options DVIPS"
34386
34387 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34388 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34389
34390 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34391 #~ msgstr ""
34392 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34393 #~ "passages à la ligne"
34394
34395 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34396 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34397
34398 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34399 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34400
34401 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34402 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34403
34404 #~ msgid "Printer Command Options"
34405 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34406
34407 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34408 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34409
34410 #~ msgid "File ex&tension:"
34411 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34412
34413 #~ msgid "Option used to print to a file."
34414 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34415
34416 #~ msgid "Print to &file:"
34417 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34418
34419 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34422 #~ "imprimante donnée."
34423
34424 #~ msgid "Set &printer:"
34425 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34426
34427 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34430 #~ "utiliser."
34431
34432 #~ msgid "Spool &printer:"
34433 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34434
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34437 #~ msgstr ""
34438 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34439 #~ "PostScript."
34440
34441 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34442 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34443
34444 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34445 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34446
34447 #~ msgid "Re&verse pages:"
34448 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34449
34450 #~ msgid "&Number of copies:"
34451 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34452
34453 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34454 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34455
34456 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34457 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34458
34459 #~ msgid "Co&llated:"
34460 #~ msgstr "A&ccolées :"
34461
34462 #~ msgid "Pa&ge range:"
34463 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34464
34465 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34466 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34467
34468 #~ msgid "&Odd pages:"
34469 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34470
34471 #~ msgid "&Even pages:"
34472 #~ msgstr "Pages &paires :"
34473
34474 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34477 #~ "d'impression."
34478
34479 #~ msgid "E&xtra options:"
34480 #~ msgstr "A&utres Options :"
34481
34482 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34485 #~ "expérimenté."
34486
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34489 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34490 #~ "your printers."
34491 #~ msgstr ""
34492 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34493 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34494 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34495
34496 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34497 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34498
34499 #~ msgid "Name of the default printer"
34500 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34501
34502 #~ msgid "Default &printer:"
34503 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34504
34505 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34506 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34507
34508 #~ msgid "Pages"
34509 #~ msgstr "Pages"
34510
34511 #~ msgid "Page number to print from"
34512 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34513
34514 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34515 #~ msgstr "&À :"
34516
34517 #~ msgid "Page number to print to"
34518 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34519
34520 #~ msgid "Print all pages"
34521 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34522
34523 #~ msgid "Fro&m"
34524 #~ msgstr "&De"
34525
34526 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34527 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34528
34529 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34530 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34531
34532 #~ msgid "Print in reverse order"
34533 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34534
34535 #~ msgid "Re&verse order"
34536 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34537
34538 #~ msgid "Copie&s"
34539 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34540
34541 #~ msgid "Number of copies"
34542 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34543
34544 #~ msgid "Collate copies"
34545 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34546
34547 #~ msgid "&Collate"
34548 #~ msgstr "A&ccoler"
34549
34550 #~ msgid "Send output to the printer"
34551 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34552
34553 #~ msgid "P&rinter:"
34554 #~ msgstr "I&mprimante :"
34555
34556 #~ msgid "Send output to the given printer"
34557 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34558
34559 #~ msgid "Send output to a file"
34560 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34561
34562 #~ msgid "&Longtable"
34563 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34564
34565 #~ msgid "Top Line|n"
34566 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34567
34568 #~ msgid "Bottom Line|i"
34569 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34570
34571 #~ msgid "Print...|P"
34572 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34573
34574 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34575 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34576
34577 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34578 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34579
34580 #~ msgid ""
34581 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34582 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34585 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34586
34587 #~ msgid "Print document failed"
34588 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34589
34590 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34591 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34592
34593 #~ msgid "Unknown document class"
34594 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34595
34596 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34599 #~ "inconnue."
34600
34601 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34602 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34603
34604 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34605 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34606
34607 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34608 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34609
34610 #~ msgid "Included File Invalid"
34611 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34612
34613 #~ msgid ""
34614 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34615 #~ "  %1$s\n"
34616 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34617 #~ msgstr ""
34618 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34619 #~ "  %1$s\n"
34620 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34621
34622 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34623 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34624
34625 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34626 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34627
34628 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34629 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34630
34631 #~ msgid ""
34632 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34633 #~ "environment variable PRINTER."
34634 #~ msgstr ""
34635 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34636 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34637
34638 #~ msgid "The option to print only even pages."
34639 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34640
34641 #~ msgid ""
34642 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34643 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34644 #~ msgstr ""
34645 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34646 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34647
34648 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34649 #~ msgstr ""
34650 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34651 #~ "c'est « .ps »."
34652
34653 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34654 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34655
34656 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34657 #~ msgstr ""
34658 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34659 #~ "virgule."
34660
34661 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34662 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34663
34664 #~ msgid ""
34665 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34666 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34667 #~ "and arguments."
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34670 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34671 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34672
34673 #~ msgid ""
34674 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34675 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34676 #~ msgstr ""
34677 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34678 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34679
34680 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34681 #~ msgstr ""
34682 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34683 #~ "fichier donné."
34684
34685 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34686 #~ msgstr ""
34687 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34688 #~ "imprimante donnée."
34689
34690 #~ msgid ""
34691 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34692 #~ "command."
34693 #~ msgstr ""
34694 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34695 #~ "destination à votre commande d'impression."
34696
34697 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34698 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34699
34700 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34701 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34702
34703 #~ msgid "Black"
34704 #~ msgstr "Noir"
34705
34706 #~ msgid "White"
34707 #~ msgstr "Blanc"
34708
34709 #~ msgid "Red"
34710 #~ msgstr "Rouge"
34711
34712 #~ msgid "Green"
34713 #~ msgstr "Vert"
34714
34715 #~ msgid "Blue"
34716 #~ msgstr "Bleu"
34717
34718 #~ msgid "Cyan"
34719 #~ msgstr "Cyan"
34720
34721 #~ msgid "Magenta"
34722 #~ msgstr "Magenta"
34723
34724 #~ msgid "Yellow"
34725 #~ msgstr "Jaune"
34726
34727 #~ msgid "Printer"
34728 #~ msgstr "Imprimante"
34729
34730 #~ msgid "Print Document"
34731 #~ msgstr "Imprimer le document"
34732
34733 #~ msgid "Print to file"
34734 #~ msgstr "Imprimer vers"
34735
34736 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34737 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34738
34739 #~ msgid "Open Navigator..."
34740 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34741
34742 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34743 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34744
34745 #~ msgid "List of Fixmes"
34746 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34747
34748 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34749 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34750
34751 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34752 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34753
34754 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34755 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34756
34757 #~ msgid "Document &class"
34758 #~ msgstr "&Classe de document"
34759
34760 #~ msgid "Forward search"
34761 #~ msgstr "Recherche directe"
34762
34763 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34764 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34765
34766 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34767 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34768
34769 #~ msgid "Lists"
34770 #~ msgstr "Listes"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Scaling"
34774 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "&Vertical factor:"
34778 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34782 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Rotation"
34786 #~ msgstr "Notation"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "&Rotation:"
34790 #~ msgstr "Notation"
34791
34792 #~ msgid ""
34793 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34796 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34797
34798 #~ msgid "Enable &RTL support"
34799 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34800
34801 #~ msgid "___"
34802 #~ msgstr "___"
34803
34804 #~ msgid "EndOfSlide"
34805 #~ msgstr "FinDiapo"
34806
34807 #~ msgid "--Separator--"
34808 #~ msgstr "--Séparateur--"
34809
34810 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34811 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34812
34813 #~ msgid "TeX Code|X"
34814 #~ msgstr "Code TeX|X"
34815
34816 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34819
34820 #~ msgid "."
34821 #~ msgstr "."
34822
34823 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34824 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34825
34826 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34827 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34828
34829 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34830 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34831
34832 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34833 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34834
34835 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34836 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34837
34838 #~ msgid "Sco&pe"
34839 #~ msgstr "&Portée"
34840
34841 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34842 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34843
34844 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34845 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
34846
34847 #~ msgid "Split Environment|l"
34848 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
34849
34850 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34851 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
34852
34853 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34854 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
34855
34856 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34857 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
34858
34859 #~ msgid "Visible Space|i"
34860 #~ msgstr "Espace visible|b"
34861
34862 #~ msgid "&Down"
34863 #~ msgstr "Vers le &bas"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34867 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34868
34869 #~ msgid "report (R Journal)"
34870 #~ msgstr "rapport (R journal)"
34871
34872 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34873 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34874
34875 #~ msgid "Alternative theorem string"
34876 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34877
34878 #~ msgid "Key Words."
34879 #~ msgstr "Key Words."
34880
34881 #~ msgid "Multilingual captions"
34882 #~ msgstr "Légendes multilingues"
34883
34884 #~ msgid "Scrap"
34885 #~ msgstr "Scrap"
34886
34887 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34888 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
34889
34890 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34891 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
34892
34893 #~ msgid "End Multiple Columns"
34894 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
34895
34896 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34897 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
34898
34899 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34900 #~ msgstr "fr"
34901
34902 #~ msgid "&First:"
34903 #~ msgstr "&Première :"