]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 msgid ""
351 msgstr ""
352 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
353 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
354 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
355 "PO-Revision-Date: 2018-10-14 11:18+0200\n"
356 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
357 "Language-Team: lyxfr\n"
358 "Language: fr\n"
359 "MIME-Version: 1.0\n"
360 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
361 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
362 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
365 msgid "Version"
366 msgstr "Version"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
369 msgid "Version goes here"
370 msgstr "La version va là"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
373 msgid "Credits"
374 msgstr "Crédits"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
377 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
378 msgid "Copyright"
379 msgstr "Copyright"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
382 msgid "Build Info"
383 msgstr "Informations sur la compilation"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
386 msgid "Release Notes"
387 msgstr "Notes de version"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
390 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
391 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
394 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
396 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
400 msgid "&Close"
401 msgstr "&Fermer"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
404 msgid "The bibliography key"
405 msgstr "La clé bibliographique"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
408 msgid "Ke&y:"
409 msgstr "Cl&é :"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
412 msgid "The label as it appears in the document"
413 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
416 msgid "&Label:"
417 msgstr "É&tiquette :"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
420 msgid ""
421 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
422 "to enter LaTeX code."
423 msgstr ""
424 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
425 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
430 msgid "Li&teral"
431 msgstr "Lit&téral"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
434 msgid "Citation Style"
435 msgstr "Style de citation"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
438 msgid "Sty&le format:"
439 msgstr "Format du sty&le :"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
442 msgid ""
443 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
444 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
445 "Expand to get more information."
446 msgstr ""
447 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
448 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
449 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
452 msgid "&Variant:"
453 msgstr "&Variante :"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
456 msgid "Provides available cite style variants."
457 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
461 msgid "Opt&ions:"
462 msgstr "O&ptions :"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
465 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
466 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
469 msgid "Biblatex &citation style:"
470 msgstr "Style de &citation biblatex :"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
473 msgid "The style that determines the layout of the citations"
474 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
477 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
478 msgid "Reset to the preset default"
479 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
482 msgid "Rese&t"
483 msgstr "&RàZ"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
486 msgid "Bibliography Style"
487 msgstr "Style bibliographique"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
490 msgid "Biblate&x bibliography style:"
491 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
494 msgid ""
495 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
496 msgstr ""
497 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
498 "biblatex"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
501 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
503 msgid "R&eset"
504 msgstr "Rà&Z"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
507 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
508 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
511 msgid "&Match"
512 msgstr "&Accord"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
515 msgid "Default BibTeX st&yle:"
516 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
519 msgid ""
520 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
521 "by default"
522 msgstr ""
523 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
524 "dialogue BibTeX"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
527 msgid "&Reset"
528 msgstr "&RàZ"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
531 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
532 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
535 msgid "Subdivided bibli&ography"
536 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
539 msgid "Rescan style files"
540 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
543 msgid "Re&scan"
544 msgstr "Ra&fraîchir"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
547 msgid "&Multiple bibliographies:"
548 msgstr "Bibliographies &multiples :"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
551 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
552 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
555 msgid ""
556 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
557 msgstr ""
558 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
559 "spécifiques à BibTeX."
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
562 msgid "Bibliography Generation"
563 msgstr "Construction de la bibliographie"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
567 msgid "&Processor:"
568 msgstr "&Processeur :"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
571 msgid "Select a processor"
572 msgstr "Choisir un processeur"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
577 msgid "Op&tions:"
578 msgstr "O&ptions :"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
581 msgid ""
582 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
583 msgstr ""
584 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
585 "BibTeX)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
588 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
589 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
592 msgid "&Databases found by LaTeX:"
593 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
596 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
597 msgstr ""
598 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
599 "de nouveaux styles"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
603 msgid "&Rescan"
604 msgstr "&Rafraîchir"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
607 msgid ""
608 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
609 msgstr ""
610 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
611 "parcourir vos répertoires"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
614 msgid "&Local databases:"
615 msgstr "Bases de données &locales :"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
618 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
619 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
622 msgid "Browse your local directory"
623 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
628 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
629 msgid "&Browse..."
630 msgstr "&Parcourir..."
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
635 #: src/CutAndPaste.cpp:431
636 msgid "&Add"
637 msgstr "A&jouter"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
640 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
642 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
645 msgid "Cancel"
646 msgstr "Annuler"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
649 msgid "BibTeX database to use"
650 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
653 msgid "Da&tabases"
654 msgstr "Bases de d&onnées"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
657 msgid "Add a BibTeX database file"
658 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
661 msgid "&Add..."
662 msgstr "&Ajouter..."
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
665 msgid "Remove the selected database"
666 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
669 msgid "&Delete"
670 msgstr "Suppri&mer"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
673 msgid "Move the selected database upwards in the list"
674 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
677 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
678 msgid "&Up"
679 msgstr "Vers le &haut"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
682 msgid "Move the selected database downwards in the list"
683 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
687 msgid "Do&wn"
688 msgstr "Vers le &bas"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
691 msgid "Scan for new databases and styles"
692 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
695 msgid "The BibTeX style"
696 msgstr "Le style BibTeX"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
699 msgid "St&yle"
700 msgstr "&Style"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
703 msgid "Choose a style file"
704 msgstr "Choisir un fichier de style"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
707 msgid "This bibliography section contains..."
708 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
711 msgid "&Content:"
712 msgstr "&Contenu :"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
716 msgid "all cited references"
717 msgstr "toutes les références citées"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
721 msgid "all uncited references"
722 msgstr "toutes les références non citées"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
726 msgid "all references"
727 msgstr "toutes les références"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
730 msgid "Add bibliography to the table of contents"
731 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
734 msgid "Add bibliography to &TOC"
735 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
738 msgid "O&ptions:"
739 msgstr "O&ptions :"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
742 msgid ""
743 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
744 "details."
745 msgstr ""
746 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
747 "pour les détails"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
751 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
752 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
755 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
763 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
765 msgid "&OK"
766 msgstr "&OK"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
769 msgid "Type and Size"
770 msgstr "Type et taille"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
773 msgid "Width value"
774 msgstr "Largeur"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
778 msgid "&Height:"
779 msgstr "&Hauteur :"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
782 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
784 msgid "&Width:"
785 msgstr "&Largeur :"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
788 msgid "Inner Bo&x:"
789 msgstr "Boîte &Intérieure :"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
792 msgid "Inner box type"
793 msgstr "Type de boîte intérieure"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
802 msgid "None"
803 msgstr "Aucun"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
807 msgid "Parbox"
808 msgstr "Parbox"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
811 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
812 msgid "Minipage"
813 msgstr "Minipage"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
816 msgid "Check this if the box should break across pages"
817 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
820 msgid "Allow &page breaks"
821 msgstr "Sauts de &page possibles"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
824 msgid "Height value"
825 msgstr "Hauteur"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
829 msgid "Alignment"
830 msgstr "Alignement"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
833 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
834 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
837 msgid "Horizontal"
838 msgstr "Horizontal"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
841 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
842 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
845 msgid "Vertical"
846 msgstr "Vertical"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
849 msgid "Co&ntent:"
850 msgstr "Co&ntenu :"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
853 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
854 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
857 msgid "&Box:"
858 msgstr "&Boîte :"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
862 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
863 msgid "Top"
864 msgstr "En haut"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
868 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
869 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
870 msgid "Middle"
871 msgstr "Au milieu"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
892 msgid "Bottom"
893 msgstr "En bas"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
897 msgid "Stretch"
898 msgstr "Élongation"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
903 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
904 msgid "Left"
905 msgstr "À gauche"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
910 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
911 msgid "Center"
912 msgstr "Centré"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
917 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
918 msgid "Right"
919 msgstr "À droite"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
923 msgid "Decoration"
924 msgstr "Décoration"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
927 msgid "Decoration box types"
928 msgstr "Types de boîtes décoratives"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
931 msgid "Thickness value"
932 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
935 msgid "&Line thickness:"
936 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
939 msgid "Separation value"
940 msgstr "Valeur de séparation"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
943 msgid "Box s&eparation:"
944 msgstr "S&éparation de boîte :"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
947 msgid "&Decoration:"
948 msgstr "&Décoration :"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
951 msgid "&Shadow size:"
952 msgstr "Taille de l'&ombre :"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
955 msgid "Size value"
956 msgstr "Valeur de la taille"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
959 msgid "Color"
960 msgstr "Couleurs"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
963 msgid "Back&ground:"
964 msgstr "&Fond :"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
967 msgid "&Frame:"
968 msgstr "&Cadre :"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
971 msgid "&Available branches:"
972 msgstr "Branches &disponibles :"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
975 msgid "Select your branch"
976 msgstr "Sélectionner la branche"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
979 msgid "Inverted"
980 msgstr "Inversée"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
983 msgid "&New:[[branch]]"
984 msgstr "&Nouvelle branche :"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
987 msgid ""
988 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
989 "active."
990 msgstr ""
991 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
992 "branche soit active."
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
995 msgid "Filename &Suffix"
996 msgstr "&Suffixe du fichier"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
999 msgid "Show undefined branches used in this document."
1000 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1003 msgid "&Undefined Branches"
1004 msgstr "Branches &indéfinies"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1007 msgid "A&vailable Branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1011 msgid "Toggle the selected branch"
1012 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1015 msgid "(&De)activate"
1016 msgstr "(&Dés)activer"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1019 msgid "Add a new branch to the list"
1020 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1023 msgid "Define or change background color"
1024 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1027 msgid "Alter Co&lor..."
1028 msgstr "Changer la &couleur..."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1031 msgid "Remove the selected branch"
1032 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1035 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
1036 msgid "&Remove"
1037 msgstr "&Enlever"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1040 msgid "Change the name of the selected branch"
1041 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1044 msgid "Re&name..."
1045 msgstr "&Renommer..."
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1048 msgid "Add the selected branches to the list."
1049 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1052 msgid "&Add Selected"
1053 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1056 msgid "Add all unknown branches to the list."
1057 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1060 msgid "Add A&ll"
1061 msgstr "Ajouter &tout"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
1069 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1070 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1073 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
1074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
1075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
1076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
1077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
1078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
1079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
1080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1081 msgid "&Cancel"
1082 msgstr "&Annuler"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1085 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1086 msgid "Undefined branches used in this document."
1087 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1090 msgid "&Undefined Branches:"
1091 msgstr "Branches &indéfinies :"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1094 msgid "&Font:"
1095 msgstr "&Police :"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1099 msgid "Si&ze:"
1100 msgstr "&Taille :"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1106 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
1107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
1108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
1109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
1110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
1111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
1113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
1114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
1115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
1117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
1131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1132 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1133 msgid "Default"
1134 msgstr "Implicite"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1138 msgid "Tiny"
1139 msgstr "Minuscule"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1143 msgid "Smallest"
1144 msgstr "Tout petit"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1148 msgid "Smaller"
1149 msgstr "Très petit"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1153 msgid "Small"
1154 msgstr "Petit"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1158 msgid "Normal"
1159 msgstr "Normal"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1163 msgid "Large"
1164 msgstr "Grand"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1168 msgid "Larger"
1169 msgstr "Très grand"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1173 msgid "Largest"
1174 msgstr "Très très grand"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
1178 msgid "Huge"
1179 msgstr "Énorme"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1183 msgid "Huger"
1184 msgstr "Très énorme"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1187 msgid "&Custom bullet:"
1188 msgstr "Puce &personnalisée :"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1192 msgid "&Level:"
1193 msgstr "&Niveau :"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1196 msgid "Change:"
1197 msgstr "Modification :"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1200 msgid "Go to previous change"
1201 msgstr "Aller à la modification précédente"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1204 msgid "&Previous change"
1205 msgstr "Modification &précédente"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1208 msgid "Go to next change"
1209 msgstr "Aller à la modification suivante"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1212 msgid "&Next change"
1213 msgstr "Modification &Suivante"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1216 msgid "Accept this change"
1217 msgstr "Accepter cette modification"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1220 msgid "&Accept"
1221 msgstr "&Accepter"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1224 msgid "Reject this change"
1225 msgstr "Rejeter cette modification"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1228 msgid "&Reject"
1229 msgstr "&Rejeter"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1232 msgid "Font Properties"
1233 msgstr "Propriétés des polices"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1237 msgid "Font family"
1238 msgstr "Famille de police"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1241 msgid "Fa&mily:"
1242 msgstr "&Famille :"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1246 msgid "Font series"
1247 msgstr "Série de police"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1250 msgid "&Series:"
1251 msgstr "&Série :"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1255 msgid "Font shape"
1256 msgstr "Forme de police"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1259 msgid "S&hape:"
1260 msgstr "F&orme :"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1264 msgid "Font size"
1265 msgstr "Taille de police"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1269 msgid "Font color"
1270 msgstr "Couleur de police"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1273 msgid "&Color:"
1274 msgstr "&Couleur :"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1277 msgid "U&nderlining:"
1278 msgstr "&Souligné :"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1281 msgid "Underlining of text"
1282 msgstr "Soulignement de texte"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1285 msgid "S&trikethrough:"
1286 msgstr "Ra&yé :"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1289 msgid "Strike-through text"
1290 msgstr "Texte rayé"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1293 msgid "&Language"
1294 msgstr "Lan&gue :"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1298 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1299 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1300 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1303 msgid "Language"
1304 msgstr "Langue"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1307 msgid "Semantic Markup"
1308 msgstr "Balisage logique"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1311 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1312 msgstr ""
1313 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1314 "adaptée)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1317 msgid "&Emphasized"
1318 msgstr "En &évidence"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1321 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1322 msgstr ""
1323 "Nom propre fonctionnel (implicitement petites capitales, mais peut être "
1324 "adapté)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1327 msgid "&Noun"
1328 msgstr "&Nom propre"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1331 msgid "Apply each change automatically"
1332 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
1335 msgid "Apply changes &immediately"
1336 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1349 msgid "&Apply"
1350 msgstr "&Appliquer"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1357 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1359 msgid "Close"
1360 msgstr "Fermer"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1363 msgid "&Filter:"
1364 msgstr "&Filtre :"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1367 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1368 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1371 msgid "All fields"
1372 msgstr "Tous les champs"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1375 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1376 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1379 msgid "All entry types"
1380 msgstr "Toutes les entrées"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1383 msgid "Click for more filter options"
1384 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1387 msgid "O&ptions"
1388 msgstr "O&ptions"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1391 msgid "A&vailable Citations:"
1392 msgstr "Citations &disponibles :"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1395 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1396 msgstr ""
1397 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1398 "liste"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1401 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1402 msgstr ""
1403 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1404 "la liste"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1407 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1408 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1411 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1412 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1415 msgid "Selected &Citations:"
1416 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1419 msgid "Formatting"
1420 msgstr "Mise en forme"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1423 msgid "Citation st&yle:"
1424 msgstr "St&yle de citation :"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1427 msgid "Text befo&re:"
1428 msgstr "Te&xte avant :"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1431 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1432 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1435 msgid ""
1436 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1437 "style supports this."
1438 msgstr ""
1439 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1440 "sélectionné le permet."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1443 msgid "&Text after:"
1444 msgstr "Texte apr&ès :"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1447 msgid ""
1448 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1449 "supports this."
1450 msgstr ""
1451 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1452 "sélectionné le permet."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1455 msgid ""
1456 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1457 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1458 msgstr ""
1459 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1460 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1463 msgid ""
1464 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1465 "citation style supports this."
1466 msgstr ""
1467 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1468 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1471 msgid "Force upcas&ing"
1472 msgstr "Forcer les &capitales"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1475 msgid ""
1476 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1477 "citation style supports this."
1478 msgstr ""
1479 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1480 "le style de citation sélectionné le permet."
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1483 msgid "All aut&hors"
1484 msgstr "Tous les au&teurs"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1491 msgid "&Restore"
1492 msgstr "&Restaurer"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1495 msgid "App&ly"
1496 msgstr "Appli&quer"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1499 msgid "Font Colors"
1500 msgstr "Couleurs de police"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1503 msgid "Main text:"
1504 msgstr "Texte principal :"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1508 msgid "Click to change the color"
1509 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1512 msgid "Default..."
1513 msgstr "Implicite..."
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1517 msgid "Revert the color to the default"
1518 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1521 msgid "Greyed-out notes:"
1522 msgstr "Notes grisées :"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1527 msgid "&Change..."
1528 msgstr "&Modifier..."
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1531 msgid "Background Colors"
1532 msgstr "Couleurs du fond"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1535 msgid "Page:"
1536 msgstr "Page :"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1539 msgid "Shaded boxes:"
1540 msgstr "Boîtes ombrées :"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1543 msgid "Compare Revisions"
1544 msgstr "Comparer les révisions"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1547 msgid "&Revisions back"
1548 msgstr "&Révisions passées"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1551 msgid "&Between revisions"
1552 msgstr "&Entre révisions"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1555 msgid "Old:"
1556 msgstr "Ancien :"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1559 msgid "New:"
1560 msgstr "Nouveau :"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1563 msgid "&New Document:"
1564 msgstr "&Nouveau document :"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1567 msgid "&Old Document:"
1568 msgstr "&Ancien document :"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1571 msgid "Bro&wse..."
1572 msgstr "&Parcourir..."
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1575 msgid "Copy Document Settings from:"
1576 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1579 msgid "N&ew Document"
1580 msgstr "&Nouveau document"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1583 msgid "Ol&d Document"
1584 msgstr "&Ancien document"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1587 msgid ""
1588 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1589 "resulting document"
1590 msgstr ""
1591 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1592 "imprimable LaTeX pour le document"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1595 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1596 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1599 msgid "Insert the delimiters"
1600 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1603 msgid "&Insert"
1604 msgstr "&Insérer"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1608 msgid "TeX Code: "
1609 msgstr "Code TeX : "
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1612 msgid "Match delimiter types"
1613 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1616 msgid "&Keep matched"
1617 msgstr "&Apparier"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1620 msgid ""
1621 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1622 "direction)"
1623 msgstr ""
1624 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1625 "direction)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1628 msgid "S&wap && Reverse"
1629 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1632 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1633 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1636 msgid "Use Class Defaults"
1637 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1640 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1641 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1644 msgid "Save as Document Defaults"
1645 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1648 msgid "Display"
1649 msgstr "Affichage écran"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1652 msgid "Show ERT button only"
1653 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1656 msgid "&Collapsed"
1657 msgstr "&Fermé"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1660 msgid "Show ERT contents"
1661 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1664 msgid "O&pen"
1665 msgstr "&Ouvert"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1668 msgid "For more information, refer to the complete log."
1669 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1672 msgid "&Errors:"
1673 msgstr "&Erreurs:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1676 msgid "Description:"
1677 msgstr "Description :"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1680 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1681 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1684 msgid "View Complete &Log..."
1685 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1688 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1689 msgstr ""
1690 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1691 "compilation"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1694 msgid "Show Output &Anyway"
1695 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1698 msgid ""
1699 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1700 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1701 msgstr ""
1702 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1703 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1704 "produite."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1707 msgid "F&ile"
1708 msgstr "F&ichier"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1711 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1714 msgid "Filename"
1715 msgstr "Nom du fichier"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1718 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1719 msgid "&File:"
1720 msgstr "&Fichier :"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1723 msgid "Select a file"
1724 msgstr "Choisir un fichier"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1727 msgid "&Draft"
1728 msgstr "&Brouillon"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1731 msgid "&Template"
1732 msgstr "&Modèle"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1735 msgid "Available templates"
1736 msgstr "Modèles disponibles"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1740 msgid "LaTe&X and LyX options"
1741 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1744 msgid "LaTeX Options"
1745 msgstr "Options LaTeX"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1748 msgid "O&ption:"
1749 msgstr "O&ption :"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1752 msgid "Forma&t:"
1753 msgstr "Forma&t :"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1756 msgid ""
1757 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1758 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1759 msgstr ""
1760 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1761 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1764 msgid "&Show in LyX"
1765 msgstr "Afficher dans &LyX"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1771 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1772 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1775 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1776 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1779 msgid "Si&ze and Rotation"
1780 msgstr "Taille et &rotation"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1783 msgid "Rotate"
1784 msgstr "Rotation"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1790 msgid "Angle to rotate image by"
1791 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1797 msgid "The origin of the rotation"
1798 msgstr "Origine de la rotation"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1801 msgid "Ori&gin:"
1802 msgstr "&Origine :"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1805 msgid "A&ngle:"
1806 msgstr "A&ngle :"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1809 msgid "Scale"
1810 msgstr "Échelle"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1814 msgid "Height of image in output"
1815 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1819 msgid "Width of image in output"
1820 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1823 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1824 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1828 msgid "&Maintain aspect ratio"
1829 msgstr "&Conserver les proportions"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1832 msgid "Crop"
1833 msgstr "Rogner"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1836 msgid "Clip to bounding box values"
1837 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1840 msgid "Clip to &bounding box"
1841 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1845 msgid "&Left bottom:"
1846 msgstr "&Bas gauche :"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1849 msgid "x"
1850 msgstr "x"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1854 msgid "Right &top:"
1855 msgstr "&Haut droite :"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1858 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1859 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1863 msgid "&Get from File"
1864 msgstr "&Extraire du fichier"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1867 msgid "y"
1868 msgstr "y"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1871 msgid "TabWidget"
1872 msgstr "TabWidget"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1875 msgid "Sear&ch"
1876 msgstr "Rec&hercher"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1879 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1880 msgid "&Find:"
1881 msgstr "Rec&hercher :"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1884 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1885 msgid "Replace &with:"
1886 msgstr "Remplacer &par :"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1889 msgid "Perform a case-sensitive search"
1890 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1893 msgid "Case &sensitive"
1894 msgstr "Selon la &casse"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1897 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1898 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1901 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1902 msgid "Find &Next"
1903 msgstr "Recherche &suivante"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1906 msgid "Restrict search to whole words only"
1907 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1910 msgid "W&hole words"
1911 msgstr "Mots comp&lets"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1914 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1915 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1918 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1921 msgid "&Replace"
1922 msgstr "&Remplacer"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1925 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1926 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1929 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1930 msgid "Search &backwards"
1931 msgstr "Rechercher en &arrière"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1934 msgid "Replace all occurrences at once"
1935 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1938 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1940 msgid "Replace &All"
1941 msgstr "Remplacer &tout"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1944 msgid "S&ettings"
1945 msgstr "Param&ètres"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1948 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1949 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1952 msgid "Scope"
1953 msgstr "Portée"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1956 msgid "C&urrent document"
1957 msgstr "&Document courant"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1960 msgid ""
1961 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1962 "document"
1963 msgstr ""
1964 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1965 "maître"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1968 msgid "&Master document"
1969 msgstr "Document &maître"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1972 msgid "All open documents"
1973 msgstr "Tous les documents ouverts"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1976 msgid "&Open documents"
1977 msgstr "Document &ouverts"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1980 msgid "&All manuals"
1981 msgstr "Tous les man&uels"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1984 msgid ""
1985 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1986 "and paragraph style"
1987 msgstr ""
1988 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1989 "sélectionné et du style de paragraphe"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1992 msgid "I&gnore format"
1993 msgstr "Ignorer le &format"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1996 msgid ""
1997 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1998 "first letter"
1999 msgstr ""
2000 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2001 "chaque chaîne correspondante"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2004 msgid "&Preserve first case on replace"
2005 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2008 msgid "&Expand macros"
2009 msgstr "&Déployer les macros"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2012 msgid "Restrict search to math environments only"
2013 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2016 msgid "Search on&ly in maths"
2017 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2021 msgid "Form"
2022 msgstr "Placement"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2025 msgid "Float Type:"
2026 msgstr "Type de flottant :"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2029 msgid "Use &default placement"
2030 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2033 msgid "Advanced Placement Options"
2034 msgstr "Options de placement élaborées"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2037 msgid "&Top of page"
2038 msgstr "&Haut de la page"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2041 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2042 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2045 msgid "Here de&finitely"
2046 msgstr "Ici, à &tout prix"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2049 msgid "&Here if possible"
2050 msgstr "&Ici, si possible"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2053 msgid "&Page of floats"
2054 msgstr "&Page de flottants"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2057 msgid "&Bottom of page"
2058 msgstr "&Bas de la page"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2061 msgid "&Span columns"
2062 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2065 msgid "&Rotate sideways"
2066 msgstr "&Rotation 90°"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2069 msgid "FontUi"
2070 msgstr "FontUi"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2073 msgid ""
2074 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2075 "LuaTeX)"
2076 msgstr ""
2077 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2078 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2081 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2082 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2085 msgid "&Default family:"
2086 msgstr "Famille im&plicite :"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2089 msgid "Select the default family for the document"
2090 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2093 msgid "&Base size:"
2094 msgstr "Taille de &base :"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2097 msgid "&LaTeX font encoding:"
2098 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2102 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2105 msgid "&Roman:"
2106 msgstr "&Romain :"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2109 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2110 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2113 msgid "&Sans Serif:"
2114 msgstr "&Sans empattement :"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2117 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2118 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2121 msgid "S&cale (%):"
2122 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2125 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2126 msgstr ""
2127 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2128 "dimensions de base de la police"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2131 msgid "&Typewriter:"
2132 msgstr "&Chasse fixe :"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2135 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2136 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2139 msgid "Sc&ale (%):"
2140 msgstr "Réd&uction (%) :"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2143 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2144 msgstr ""
2145 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2146 "base de la police"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2149 msgid "&Math:"
2150 msgstr "&Maths :"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2153 msgid "Select the math typeface"
2154 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2157 msgid "C&JK:"
2158 msgstr "C&JK:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2161 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2162 msgstr ""
2163 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2164 "(CJK)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2167 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2168 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2171 msgid "Use true s&mall caps"
2172 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2175 msgid "Use old style instead of lining figures"
2176 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2179 msgid "Use &old style figures"
2180 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2183 msgid ""
2184 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2185 "microtype package"
2186 msgstr ""
2187 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2188 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2191 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2192 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2195 msgid ""
2196 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2197 "box prevents that."
2198 msgstr ""
2199 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2200 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2203 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2204 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2207 msgid "&Graphics"
2208 msgstr "&Graphique"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2211 msgid "Select an image file"
2212 msgstr "Choisir un fichier image"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2215 msgid "Output Size"
2216 msgstr "Taille sortie"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2219 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2220 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2223 msgid "Set &height:"
2224 msgstr "&Hauteur :"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2227 msgid "&Scale graphics (%):"
2228 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2231 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2232 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2235 msgid "Set &width:"
2236 msgstr "&Largeur :"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2239 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2240 msgstr ""
2241 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2242 "spécifiées"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2245 msgid "Rotate Graphics"
2246 msgstr "Tourner le graphique"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2249 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2250 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2253 msgid "Ro&tate after scaling"
2254 msgstr "&Tourner après réduction"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2257 msgid "Or&igin:"
2258 msgstr "Or&igine :"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2261 msgid "A&ngle (degrees):"
2262 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2266 msgid "File name of image"
2267 msgstr "Nom du fichier image"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2270 msgid "&Coordinates and Clipping"
2271 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2274 msgid ""
2275 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2276 "viewport for PDF output)"
2277 msgstr ""
2278 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2279 "PS, clôture pour PDF)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2282 msgid "Clip to c&oordinates"
2283 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2287 msgid "y:"
2288 msgstr "y :"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2292 msgid "x:"
2293 msgstr "x :"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2296 msgid ""
2297 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2298 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2299 msgstr ""
2300 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2301 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2302 "cas)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2306 msgid "Additional LaTeX options"
2307 msgstr "Autres options LaTeX"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2310 msgid "LaTeX &options:"
2311 msgstr "Options LaTe&X :"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2314 msgid ""
2315 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2316 "at application level (see Preferences dialog)."
2317 msgstr ""
2318 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2319 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2322 msgid "Sho&w in LyX"
2323 msgstr "Afficher dans &LyX"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2326 msgid "Sca&le on screen (%):"
2327 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2330 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2331 msgstr ""
2332 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2335 msgid "Graphics Group"
2336 msgstr "Groupe de graphiques"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2339 msgid "Assigned &to group:"
2340 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2343 msgid "Click to define a new graphics group."
2344 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2347 msgid "O&pen new group..."
2348 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2351 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2352 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2355 msgid "Draft mode"
2356 msgstr "Mode brouillon"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2359 msgid "&Draft mode"
2360 msgstr "Mode &brouillon"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2363 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2364 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2367 msgid "..............."
2368 msgstr "..............."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2371 msgid "________"
2372 msgstr "________"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2375 msgid "<-----------"
2376 msgstr "<-----------"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2379 msgid "----------->"
2380 msgstr "----------->"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2383 msgid "\\-----v-----/"
2384 msgstr "\\-----v-----/"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2387 msgid "/-----^-----\\"
2388 msgstr "/-----^-----\\"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2391 msgid "&Spacing:"
2392 msgstr "&Interligne :"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2395 msgid "Supported spacing types"
2396 msgstr "Types d'espacement supportés"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2399 msgid "&Value:"
2400 msgstr "&Valeur :"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2403 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2404 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2407 msgid "&Fill Pattern:"
2408 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2411 msgid "&Protect:"
2412 msgstr "&Protégé :"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2415 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2416 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2420 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2421 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2423 msgid "URL"
2424 msgstr "URL"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2427 msgid "&Target:"
2428 msgstr "&Cible :"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2432 msgid "Name associated with the URL"
2433 msgstr "Nom associé à l'URL"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2437 msgid "&Name:"
2438 msgstr "&Nom :"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2441 msgid ""
2442 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2443 "to enter LaTeX code."
2444 msgstr ""
2445 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2446 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2449 msgid "Specify the link target"
2450 msgstr "Spécifier le lien cible"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2453 msgid "Link type"
2454 msgstr "Type de lien"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2457 msgid "Link to the web or to every other target"
2458 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2461 msgid "&Web"
2462 msgstr "&Web"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2465 msgid "Link to an email address"
2466 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2469 msgid "E&mail"
2470 msgstr "E-&mail"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2473 msgid "Link to a file"
2474 msgstr "Lien vers un fichier"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2477 msgid "Fi&le"
2478 msgstr "Fic&hier"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2481 msgid "Listing Parameters"
2482 msgstr "Paramètre de listing"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2487 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2488 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2493 msgid "&Bypass validation"
2494 msgstr "Éviter la &validation"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2497 msgid "C&aption:"
2498 msgstr "&Légende :"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2501 msgid "La&bel:"
2502 msgstr "É&tiquette :"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2505 msgid "Mo&re parameters"
2506 msgstr "Autres pa&ramètres"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Marquer les espaces"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "Afficher un &aperçu"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2525 msgid "File name to include"
2526 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2529 msgid "&Include Type:"
2530 msgstr "Type de &sous-document :"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2533 msgid "Include"
2534 msgstr "Inclus (include)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2537 msgid "Input"
2538 msgstr "Incorporé (input)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2541 msgid "Verbatim"
2542 msgstr "Verbatim"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2546 msgid "Program Listing"
2547 msgstr "Listing de code source"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2550 msgid "Edit the file"
2551 msgstr "Modifier le fichier"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2554 msgid "&Edit"
2555 msgstr "Mo&difier"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "Index &disponibles :"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2562 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2563 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2566 msgid ""
2567 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2568 msgstr ""
2569 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2570 "ses options."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2573 msgid "Index Generation"
2574 msgstr "Construction de l'index"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2578 msgid "&Options:"
2579 msgstr "O&ptions :"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2582 msgid "Define program options of the selected processor."
2583 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2586 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2587 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2590 msgid "&Use multiple indexes"
2591 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2594 msgid "&New:[[index]]"
2595 msgstr "&Nouvel index :"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2598 msgid ""
2599 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2600 msgstr ""
2601 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2602 "Add »"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2605 msgid "Add a new index to the list"
2606 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2610 msgid "1"
2611 msgstr "1"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2614 msgid "Remove the selected index"
2615 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2618 msgid "Rename the selected index"
2619 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2622 msgid "R&ename..."
2623 msgstr "&Renommer..."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2626 msgid "Define or change button color"
2627 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2630 msgid "Information Type:"
2631 msgstr "Type d'information :"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2634 msgid "Information Name:"
2635 msgstr "Nom de l'information :"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2638 msgid "Inset Parameter Configuration"
2639 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2642 msgid "Update dialog when moving context"
2643 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2646 msgid "S&ynchronize Dialog"
2647 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2650 msgid "Apply settings immediately"
2651 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2655 msgid "I&mmediate Apply"
2656 msgstr "Application i&mmédiate"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2659 msgid "Restore initial values in dialog"
2660 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2663 msgid "Push new inset into the document"
2664 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2667 msgid "New Inset"
2668 msgstr "Nouvel insert"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2671 msgid "Document &Class"
2672 msgstr "&Classe de document"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2675 msgid "Click to select a local document class definition file"
2676 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2679 msgid "&Local Layout..."
2680 msgstr "&Format local..."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2683 msgid "Class Options"
2684 msgstr "Options de classe"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2687 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2688 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2691 msgid "&Predefined:"
2692 msgstr "P&rédéfinie :"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2695 msgid ""
2696 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2697 "select/deselect."
2698 msgstr ""
2699 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2700 "(dé)sélectionner."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2703 msgid "Cus&tom:"
2704 msgstr "Régl&able :"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2707 msgid "&Graphics driver:"
2708 msgstr "Pilote &graphique :"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2711 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2712 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2715 msgid "Select de&fault master document"
2716 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2719 msgid "&Master:"
2720 msgstr "&Maître :"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2723 msgid "Enter the name of the default master document"
2724 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2727 msgid "&Suppress default date on front page"
2728 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2731 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2732 msgstr ""
2733 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2736 msgid "&Quote style:"
2737 msgstr "Style des &guillemets :"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2740 msgid "Language pa&ckage:"
2741 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2745 msgid "Select which language package LyX should use"
2746 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2750 msgid ""
2751 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2752 msgstr ""
2753 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2754 "\\usepackage{babel})"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2759 msgid "&Language:"
2760 msgstr "Lan&gue :"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2763 msgid "Encoding"
2764 msgstr "Encodage"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2767 msgid "Lan&guage default"
2768 msgstr "Langue i&mplicite"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2771 msgid "Othe&r:"
2772 msgstr "&Autre :"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2775 msgid ""
2776 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2777 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2778 "have been inserted with."
2779 msgstr ""
2780 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2781 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2782 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2785 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2786 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2789 msgid "Of&fset:"
2790 msgstr "&Décalage :"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2793 msgid "Value of the vertical line offset."
2794 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2797 msgid "Value of the line width."
2798 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2801 msgid "&Thickness:"
2802 msgstr "&Épaisseur :"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2805 msgid "Value of the line thickness."
2806 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2809 msgid "Input here the listings parameters"
2810 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2814 msgid "Feedback window"
2815 msgstr "Fenêtre d'information"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2818 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2819 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2822 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2823 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2828 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2829 msgid "Listing"
2830 msgstr "Listing"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2833 msgid "&Main Settings"
2834 msgstr "&Paramètres principaux"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2837 msgid "Placement"
2838 msgstr "Emplacement"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2841 msgid "Check for inline listings"
2842 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2845 msgid "&Inline listing"
2846 msgstr "Listing en &ligne"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2849 msgid "Check for floating listings"
2850 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2853 msgid "&Float"
2854 msgstr "&Flottant"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2857 msgid "&Placement:"
2858 msgstr "&Emplacement :"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2861 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2862 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2865 msgid "Line numbering"
2866 msgstr "Numérotation des lignes"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2869 msgid "&Side:"
2870 msgstr "&Côté :"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2873 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2874 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2877 msgid "S&tep:"
2878 msgstr "&Pas :"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2881 msgid "Difference between two numbered lines"
2882 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2885 msgid "Font si&ze:"
2886 msgstr "&Taille de police :"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2889 msgid "Choose the font size for line numbers"
2890 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2894 msgid "Style"
2895 msgstr "Style"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2898 msgid "F&ont size:"
2899 msgstr "&Taille de police :"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2902 msgid "The content's base font size"
2903 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2906 msgid "Font Famil&y:"
2907 msgstr "&Famille de police :"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2910 msgid "The content's base font style"
2911 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2914 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2915 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2918 msgid "&Break long lines"
2919 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2922 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2923 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2926 msgid "S&pace as symbol"
2927 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2930 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2931 msgstr ""
2932 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2935 msgid "Space i&n string as symbol"
2936 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2939 msgid "Tab&ulator size:"
2940 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2943 msgid "Use extended character table"
2944 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2947 msgid "&Extended character table"
2948 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2951 msgid "Lan&guage:"
2952 msgstr "Lan&gue :"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2955 msgid "Select the programming language"
2956 msgstr "Choisir le language de programmation"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2959 msgid "&Dialect:"
2960 msgstr "&Dialecte :"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2963 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2964 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2967 msgid "Range"
2968 msgstr "Intervalle"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2971 msgid "Fi&rst line:"
2972 msgstr "&Première Ligne :"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2975 msgid "The first line to be printed"
2976 msgstr "La première ligne à afficher"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2979 msgid "&Last line:"
2980 msgstr "&Dernière ligne :"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2983 msgid "The last line to be printed"
2984 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2987 msgid "Ad&vanced"
2988 msgstr "&Avancé"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2991 msgid "More Parameters"
2992 msgstr "Autres paramètres"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2995 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2996 msgstr ""
2997 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
3000 msgid "Document-specific layout information"
3001 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
3004 msgid "&Validate"
3005 msgstr "&Valider"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
3008 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
3009 msgid "Errors reported in terminal."
3010 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
3013 msgid "Convert"
3014 msgstr "Convertir"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
3017 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3018 msgstr ""
3019 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
3022 msgid "Log &Type:"
3023 msgstr "&Type de journal :"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3026 msgid "Update the display"
3027 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3031 msgid "&Update"
3032 msgstr "Mettre à &jour"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3035 msgid "&Open Containing Directory"
3036 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3039 msgid "&Go!"
3040 msgstr "&Go!"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3043 msgid "Jump to the next warning message."
3044 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3047 msgid "Next &Warning"
3048 msgstr "&Avertissement suivant"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3051 msgid "Jump to the next error message."
3052 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3055 msgid "Next &Error"
3056 msgstr "&Erreur suivante"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3059 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3060 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "&Marges implicites"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3067 msgid "&Top:"
3068 msgstr "&Haute :"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3071 msgid "&Bottom:"
3072 msgstr "&Basse :"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3075 msgid "&Inner:"
3076 msgstr "&Intérieure :"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3079 msgid "O&uter:"
3080 msgstr "E&xtérieure :"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3083 msgid "Head &sep:"
3084 msgstr "&Séparation en-tête :"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3091 msgid "&Foot skip:"
3092 msgstr "&Espacement pied :"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3099 msgid "Master Document Output"
3100 msgstr "Document maître résultant"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3103 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3104 msgstr ""
3105 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3108 msgid "Include only &selected children"
3109 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3112 msgid ""
3113 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3114 "compilation)"
3115 msgstr ""
3116 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3117 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3120 msgid "&Maintain counters and references"
3121 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3124 msgid "Include all subdocuments in the output"
3125 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3128 msgid "&Include all children"
3129 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3135 msgid "Number of rows"
3136 msgstr "Nombre de lignes"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3140 msgid "&Rows:"
3141 msgstr "&Lignes :"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3144 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3147 msgid "Number of columns"
3148 msgstr "Nombre de colonnes"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3152 msgid "&Columns:"
3153 msgstr "&Colonnes :"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3157 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3158 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3161 msgid "Vertical alignment"
3162 msgstr "Alignement vertical"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3165 msgid "&Vertical:"
3166 msgstr "&Vertical :"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3169 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3170 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3173 msgid "&Horizontal:"
3174 msgstr "&Horizontal :"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3177 msgid "&Type:"
3178 msgstr "&Type :"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3181 msgid "decoration type / matrix border"
3182 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3185 msgid "All packages:"
3186 msgstr "Tous les paquetages :"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3189 msgid "Load A&utomatically"
3190 msgstr "Charger &automatiquement"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3193 msgid "Load Alwa&ys"
3194 msgstr "Toujours char&ger"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3197 msgid "Do &Not Load"
3198 msgstr "&Ne pas charger"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3201 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3202 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3205 msgid "Indent &formulas"
3206 msgstr "Indenter les &formules"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3209 msgid "Size of the indentation"
3210 msgstr "Taille de l'indentation"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3213 msgid "Formula numbering side:"
3214 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3217 msgid "Side where formulas are numbered"
3218 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3221 msgid "A&vailable:"
3222 msgstr "&Disponible :"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3227 msgid "A&dd"
3228 msgstr "A&jouter"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3231 msgid "De&lete"
3232 msgstr "Supprim&er"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3235 msgid "S&elected:"
3236 msgstr "Sél&ectionné :"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3239 msgid "Nomenclature"
3240 msgstr "Liste des symboles"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3243 msgid "Sy&mbol:"
3244 msgstr "&Symbole :"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3247 msgid "Des&cription:"
3248 msgstr "Des&cription :"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3251 msgid "Sort &as:"
3252 msgstr "&Classé comme :"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3255 msgid ""
3256 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3257 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3258 msgstr ""
3259 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3260 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3263 msgid "Type"
3264 msgstr "Type"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3267 msgid "LyX internal only"
3268 msgstr "Interne à LyX seulement"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3271 msgid "LyX &Note"
3272 msgstr "&Note LyX"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3275 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3276 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3279 msgid "&Comment"
3280 msgstr "&Commentaire"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3283 msgid "Print as grey text"
3284 msgstr "Imprime en texte grisé"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3287 msgid "&Greyed out"
3288 msgstr "&Grisée"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3291 msgid "&List in Table of Contents"
3292 msgstr "Dans la &table des matières"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3295 msgid "&Numbering"
3296 msgstr "&Numérotation"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3299 msgid "Output Format"
3300 msgstr "Format du résultat"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3303 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3304 msgstr ""
3305 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3308 msgid "De&fault output format:"
3309 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3312 msgid "LyX Format"
3313 msgstr "Format LyX"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3316 msgid ""
3317 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3318 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3319 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3320 "in collaborative settings and with version control systems."
3321 msgstr ""
3322 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3323 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3324 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3325 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3326 "celle du contrôle de version."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3329 msgid "Save &transient properties"
3330 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3333 msgid ""
3334 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3335 "really necessary)"
3336 msgstr ""
3337 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3338 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3341 msgid "&Allow running external programs"
3342 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3345 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3346 msgstr ""
3347 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3348 "SyncTeX)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3351 msgid "S&ynchronize with output"
3352 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3355 msgid "C&ustom macro:"
3356 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3359 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3360 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3363 msgid "XHTML Output Options"
3364 msgstr "Options export XHTML"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3367 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3368 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3371 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3372 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3375 msgid "&Math output:"
3376 msgstr "Traduction des &maths :"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3379 msgid "Format to use for math output."
3380 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3383 msgid "MathML"
3384 msgstr "MathML"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3387 msgid "HTML"
3388 msgstr "HTML"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3391 msgid "Images"
3392 msgstr "Images"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3395 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3398 msgid "LaTeX"
3399 msgstr "LaTeX"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3402 msgid "Math &image scaling:"
3403 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3406 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3407 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3410 msgid "Write CSS to file"
3411 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3414 msgid "&Use hyperref support"
3415 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3418 msgid "&General"
3419 msgstr "&Général"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3422 msgid "Header Information"
3423 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3426 msgid "&Title:"
3427 msgstr "&Titre :"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3430 msgid "&Author:"
3431 msgstr "&Auteur :"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3434 msgid "&Subject:"
3435 msgstr "&Sujet :"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3438 msgid "&Keywords:"
3439 msgstr "Mots-&clés :"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3442 msgid ""
3443 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3444 msgstr ""
3445 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3446 "environnements appropriés"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3449 msgid "Automatically fi&ll header"
3450 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3453 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3454 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3457 msgid "Load in &fullscreen mode"
3458 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3461 msgid "H&yperlinks"
3462 msgstr "H&yperlien"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3465 msgid "Allows link text to break across lines."
3466 msgstr "Permettre la césure des liens."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3469 msgid "B&reak links over lines"
3470 msgstr "&Césure les liens"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3473 msgid "No &frames around links"
3474 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3477 msgid "C&olor links"
3478 msgstr "C&ouleurs des liens"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3481 msgid "Bibliographical backreferences"
3482 msgstr "Renvois bibliographiques"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3485 msgid "B&ackreferences:"
3486 msgstr "R&envois :"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3489 msgid "&Bookmarks"
3490 msgstr "&Signets"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3493 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3494 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3497 msgid "&Numbered bookmarks"
3498 msgstr "Signets &numérotés"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3501 msgid "&Open bookmark tree"
3502 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3505 msgid "Number of levels"
3506 msgstr "Nombre de niveaux"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3509 msgid "Additional O&ptions"
3510 msgstr "Autres o&ptions"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3513 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3514 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3517 msgid "Paper Format"
3518 msgstr "Format papier"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3522 msgid "&Format:"
3523 msgstr "&Format :"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3526 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3527 msgstr ""
3528 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3529 "réglable »"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3532 msgid "&Orientation:"
3533 msgstr "&Orientation :"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3536 msgid "&Portrait"
3537 msgstr "&Portrait"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3540 msgid "&Landscape"
3541 msgstr "Pa&ysage"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3545 msgid "Page Layout"
3546 msgstr "Format de la page"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3549 msgid "Page &style:"
3550 msgstr "St&yle de page :"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3553 msgid "Style used for the page header and footer"
3554 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3557 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3558 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3561 msgid "&Two-sided document"
3562 msgstr "Document &recto-verso"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3565 msgid "Label Width"
3566 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3570 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3571 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3574 msgid "Lo&ngest label"
3575 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3578 msgid "Line &spacing"
3579 msgstr "&Interligne"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3583 msgid "Single"
3584 msgstr "Simple"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3587 msgid "1.5"
3588 msgstr "Un et demi"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3592 msgid "Double"
3593 msgstr "Double"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3600 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3608 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3609 msgid "Custom"
3610 msgstr "Réglable"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3613 msgid "&Indent Paragraph"
3614 msgstr "In&denter paragraphe"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3617 msgid "&Justified"
3618 msgstr "&Justifié"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3621 msgid "&Left"
3622 msgstr "À &Gauche"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3625 msgid "C&enter"
3626 msgstr "C&entré"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3629 msgid "Ri&ght"
3630 msgstr "À d&roite"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3633 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3634 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3637 msgid "Paragraph's &Default"
3638 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3641 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3642 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3645 msgid "&Phantom"
3646 msgstr "Espacement &fantôme"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3649 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3650 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3653 msgid "&Horizontal Phantom"
3654 msgstr "Fantôme &horizontal"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3657 msgid "Vertical space of the phantom content"
3658 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3661 msgid "&Vertical Phantom"
3662 msgstr "Fantôme &vertical"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3665 msgid "Find"
3666 msgstr "Rechercher"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3669 msgid "A&lter..."
3670 msgstr "&Modifier..."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3673 msgid "&Use system colors"
3674 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3677 msgid "In Math"
3678 msgstr "En mode mathématique"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3681 msgid ""
3682 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3683 "delay."
3684 msgstr ""
3685 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3686 "après la temporisation."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3689 msgid "Automatic in&line completion"
3690 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3693 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3694 msgstr ""
3695 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3698 msgid "Automatic p&opup"
3699 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3702 msgid "Autoco&rrection"
3703 msgstr "C&orrection auto"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3706 msgid "In Text"
3707 msgstr "Dans le texte"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3710 msgid ""
3711 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3712 "delay."
3713 msgstr ""
3714 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3715 "la temporisation."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3718 msgid "Automatic &inline completion"
3719 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3722 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3723 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3726 msgid "Automatic &popup"
3727 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3730 msgid ""
3731 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3732 "mode."
3733 msgstr ""
3734 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3735 "mode texte."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3738 msgid "Cursor i&ndicator"
3739 msgstr "I&ndicateur curseur"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3742 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3743 msgid "General"
3744 msgstr "Général"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3747 msgid ""
3748 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3749 "if it is available."
3750 msgstr ""
3751 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3752 "affichée si elle est disponible."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3755 msgid "s inline completion dela&y"
3756 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3759 msgid ""
3760 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3761 "if it is available."
3762 msgstr ""
3763 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3764 "complétion est affichée si elle est disponible."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3767 msgid "s popup d&elay"
3768 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3771 msgid ""
3772 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3773 "completed."
3774 msgstr ""
3775 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3776 "complétés."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3779 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3780 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3783 msgid ""
3784 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3785 "It will be shown right away."
3786 msgstr ""
3787 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3788 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3791 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3792 msgstr ""
3793 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3796 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3797 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3800 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3801 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3804 msgid "Converter Defi&nitions"
3805 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3808 msgid "C&onverter:"
3809 msgstr "&Convertisseur :"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3812 msgid "E&xtra flag:"
3813 msgstr "&Autres Options :"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3816 msgid "&From format:"
3817 msgstr "Depuis le &format :"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3820 msgid "&To format:"
3821 msgstr "&Vers le format :"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3825 msgid "&Modify"
3826 msgstr "&Modifier"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3831 msgid "Remo&ve"
3832 msgstr "&Enlever"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3835 msgid "Converter File Cache"
3836 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3839 msgid "&Enabled"
3840 msgstr "Ac&tivé"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3843 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3844 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3847 msgid "Security"
3848 msgstr "Sécurité"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3851 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3852 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3855 msgid ""
3856 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3857 msgstr ""
3858 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3859 "\"needauth\" est interdite"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3862 msgid "Use need&auth option"
3863 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3866 msgid ""
3867 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3868 "'needauth' option."
3869 msgstr ""
3870 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3871 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3874 msgid "Display &graphics"
3875 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3878 msgid "Instant &preview:"
3879 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3883 msgid "Off"
3884 msgstr "Désactivé"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3887 msgid "No math"
3888 msgstr "Pas de maths"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3891 msgid "On"
3892 msgstr "Activé"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3895 msgid "Preview si&ze:"
3896 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3899 msgid "Factor for the preview size"
3900 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3903 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3904 msgstr ""
3905 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3908 msgid "&Mark end of paragraphs"
3909 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3912 msgid "Session Handling"
3913 msgstr "Gestion de session"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3916 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3917 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3920 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3921 msgstr ""
3922 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3923 "dernière fois"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3926 msgid "Restore cursor &positions"
3927 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3930 msgid "&Load opened files from last session"
3931 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3934 msgid "&Clear all session information"
3935 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3938 msgid "Backup && Saving"
3939 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3942 msgid "Backup &original documents when saving"
3943 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3946 msgid "&Backup documents, every"
3947 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3950 msgid "&minutes"
3951 msgstr "&minutes"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3954 msgid ""
3955 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3956 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3957 "state (compressed or uncompressed)."
3958 msgstr ""
3959 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3960 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3961 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3964 msgid "&Save new documents compressed by default"
3965 msgstr ""
3966 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3969 msgid ""
3970 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3971 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3972 "included files."
3973 msgstr ""
3974 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3975 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3976 "l'accès aux fichiers inclus."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3979 msgid "Save the &document directory path"
3980 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3983 msgid "Windows && Work Area"
3984 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3987 msgid "Open documents in &tabs"
3988 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3991 msgid ""
3992 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3993 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3994 msgstr ""
3995 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3996 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3997 "activer cette fonctionnalité)."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4000 msgid "Use s&ingle instance"
4001 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4004 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4005 msgstr ""
4006 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4007 "global en haut à gauche."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4010 msgid "Displa&y single close-tab button"
4011 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4014 msgid "Closing last &view:"
4015 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4018 msgid "Closes document"
4019 msgstr "Ferme le document"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4022 msgid "Hides document"
4023 msgstr "Cache le document"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4026 msgid "Ask the user"
4027 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4030 msgid "Editing"
4031 msgstr "Saisie"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4034 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4035 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
4038 msgid ""
4039 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4040 "width used when set to 0."
4041 msgstr ""
4042 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4043 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4046 msgid "Cursor width (&pixels):"
4047 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4050 msgid "Scroll &below end of document"
4051 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4054 msgid "Skip trailing non-word characters"
4055 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4058 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4059 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4062 msgid "Sort &environments alphabetically"
4063 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4066 msgid "&Group environments by their category"
4067 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4070 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4071 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4074 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4075 msgstr ""
4076 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4079 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4080 msgstr ""
4081 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4082 "LyX < 1.6)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4085 msgid "Fullscreen"
4086 msgstr "Plein écran"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4089 msgid "&Hide toolbars"
4090 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4093 msgid "Hide scr&ollbar"
4094 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4097 msgid "Hide &tabbar"
4098 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4101 msgid "Hide &menubar"
4102 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4105 msgid "Hide sta&tusbar"
4106 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4109 msgid "&Limit text width"
4110 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4113 msgid "Screen used (&pixels):"
4114 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4117 msgid "&New..."
4118 msgstr "&Nouveau..."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4121 msgid "Re&move"
4122 msgstr "&Enlever"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4125 msgid "&Document format"
4126 msgstr "Format de &document"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4129 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4130 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4133 msgid "Sho&w in export menu"
4134 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4137 msgid "Vector &graphics format"
4138 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4141 msgid "S&hort name:"
4142 msgstr "Nom cour&t :"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4145 msgid "E&xtensions:"
4146 msgstr "S&uffixes :"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4149 msgid "&MIME:"
4150 msgstr "&MIME:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4153 msgid "Shortc&ut:"
4154 msgstr "&Raccourci :"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4157 msgid "Ed&itor:"
4158 msgstr "É&diteur :"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4161 msgid "&Viewer:"
4162 msgstr "&Visionneuse :"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4165 msgid "Co&pier:"
4166 msgstr "&Copieur :"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4169 msgid ""
4170 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4171 "variants"
4172 msgstr ""
4173 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4174 "variantes particulières de LaTeX"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4177 msgid "Default Output Formats"
4178 msgstr "Formats implicites du résultat"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4181 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4182 msgstr ""
4183 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4184 "polices non-TeX"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4187 msgid ""
4188 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4189 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4190 msgstr ""
4191 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4192 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4193 "documents en japonais."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4196 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4197 msgstr ""
4198 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4199 "pLaTeX)"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4202 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4203 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4206 msgid "With &TeX fonts:"
4207 msgstr "Avec polices &TeX :"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4210 msgid "&Japanese:"
4211 msgstr "&Japonais :"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4214 msgid "&E-mail:"
4215 msgstr "&E-mail :"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4218 msgid "Your name"
4219 msgstr "Votre nom"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4222 msgid "Your E-mail address"
4223 msgstr "Votre adresse électronique"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4226 msgid "Keyboard"
4227 msgstr "Clavier"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4230 msgid "Use &keyboard map"
4231 msgstr "&Réaffectation clavier"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4234 msgid "&Primary:"
4235 msgstr "&Primaire :"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4239 msgid "Br&owse..."
4240 msgstr "&Parcourir..."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4243 msgid "S&econdary:"
4244 msgstr "S&econdaire :"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4247 msgid ""
4248 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4249 "time LyX is launched."
4250 msgstr ""
4251 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4252 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4255 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4256 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4259 msgid "Mouse"
4260 msgstr "Souris"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4263 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4264 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4267 msgid ""
4268 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4269 "speed it up, low values slow it down."
4270 msgstr ""
4271 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4272 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4275 msgid ""
4276 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4277 msgstr ""
4278 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4279 "récente"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4282 msgid "&Middle mouse button pasting"
4283 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4286 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4287 msgstr "Zoom via la molette"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4290 msgid "Enable"
4291 msgstr "Activer"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4294 msgid "Ctrl"
4295 msgstr "Ctrl"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4298 msgid "Shift"
4299 msgstr "Maj-"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4302 msgid "Alt"
4303 msgstr "Alt"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4306 msgid "User &interface language:"
4307 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4310 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4311 msgstr ""
4312 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4315 msgid "Language &package:"
4316 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4322 msgid "Automatic"
4323 msgstr "Automatique"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
4327 msgid "Always Babel"
4328 msgstr "Toujours utiliser babel"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
4332 msgid "None[[language package]]"
4333 msgstr "Aucun"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4336 msgid "Command s&tart:"
4337 msgstr "Commande de &début :"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4340 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4341 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4344 msgid "Command e&nd:"
4345 msgstr "Commande de &fin :"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4348 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4349 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4352 msgid "Default decimal &separator:"
4353 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4356 msgid "Default length &unit:"
4357 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4360 msgid ""
4361 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4362 "the language package)"
4363 msgstr ""
4364 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4365 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4368 msgid "Set languages &globally"
4369 msgstr "Régler les langues &globalement"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4372 msgid ""
4373 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4374 "command"
4375 msgstr ""
4376 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4377 "explicitement par une commande de changement de langue"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4380 msgid "Auto &begin"
4381 msgstr "Début &auto"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4384 msgid ""
4385 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4386 "switch command"
4387 msgstr ""
4388 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4389 "explicitement par une commande de changement de langue"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4392 msgid "Auto &end"
4393 msgstr "Fin a&uto"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4396 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4397 msgstr ""
4398 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4399 "zone de travail"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4402 msgid "Mark &foreign languages"
4403 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4406 msgid "Right-to-Left Language Support"
4407 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4410 msgid "Cursor movement:"
4411 msgstr "Mouvement du curseur :"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4414 msgid "&Logical"
4415 msgstr "&Logique"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4418 msgid "&Visual"
4419 msgstr "&Visuel"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4422 msgid ""
4423 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4424 msgstr ""
4425 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4426 "que T1)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4429 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4430 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4433 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4434 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4437 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4438 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4441 msgid "P&rocessor:"
4442 msgstr "&Processeur :"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4445 msgid "BibTeX command and options"
4446 msgstr "Commande et options BibTeX"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4450 msgid "Processor for &Japanese:"
4451 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4454 msgid "Options:"
4455 msgstr "Options :"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4458 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4459 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4462 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4463 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4466 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4467 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4470 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4471 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4474 msgid "CheckTeX start options and flags"
4475 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4478 msgid "&CheckTeX command:"
4479 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4482 msgid "&Nomenclature command:"
4483 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4486 msgid ""
4487 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4488 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4489 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4490 msgstr ""
4491 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4492 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4493 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4494 "sera pas enregistré."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4497 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4498 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4501 msgid "Set class options to default on class change"
4502 msgstr ""
4503 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4504 "change"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4507 msgid "R&eset class options when document class changes"
4508 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4511 msgid "Forward Search"
4512 msgstr "Recherche directe"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4515 msgid "DV&I command:"
4516 msgstr "Commande DV&I :"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4519 msgid "&PDF command:"
4520 msgstr "Commande &PDF :"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4523 msgid "Dvips Options"
4524 msgstr "Options dvips"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4527 msgid "Paper t&ype:"
4528 msgstr "T&ype de papier :"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4531 msgid "Paper si&ze:"
4532 msgstr "&Taille de papier :"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4535 msgid "Lan&dscape:"
4536 msgstr "Pa&ysage :"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4539 msgid "Other Options"
4540 msgstr "Autres options"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4543 msgid "Output &line length:"
4544 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4547 msgid ""
4548 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4549 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4550 "paragraphs are separated by a blank line."
4551 msgstr ""
4552 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4553 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4554 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4555 "les uns des autres par une ligne vide."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4558 msgid "&Date format:"
4559 msgstr "Format de la &date :"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4562 msgid "Date format for strftime output"
4563 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4566 msgid "&Overwrite on export:"
4567 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4570 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4571 msgstr ""
4572 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4573 "lors des exportations."
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4576 msgid "Ask permission"
4577 msgstr "Demander la permission"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4580 msgid "Main file only"
4581 msgstr "Fichier maître seulement"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4584 msgid "All files"
4585 msgstr "Tous les fichiers"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4588 msgid ""
4589 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4590 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4591 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4592 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4593 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4594 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4595 msgstr ""
4596 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4597 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4598 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4599 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4600 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4601 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4602 "chemin relatif et se réfère au RT."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4605 msgid "&PATH prefix:"
4606 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4609 msgid ""
4610 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4611 "variable. Use the OS native format."
4612 msgstr ""
4613 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4614 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4617 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4618 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4621 msgid ""
4622 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4623 "environment variable. Use the OS native format."
4624 msgstr ""
4625 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4626 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4627 "d'exploitation."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4637 msgid "Browse..."
4638 msgstr "Parcourir..."
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4641 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4642 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4645 msgid "&Temporary directory:"
4646 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4649 msgid "Ly&XServer pipe:"
4650 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4653 msgid "&Backup directory:"
4654 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4657 msgid "&Example files:"
4658 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4661 msgid "&Document templates:"
4662 msgstr "&Modèles de document :"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4665 msgid "&Working directory:"
4666 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4669 msgid "H&unspell dictionaries:"
4670 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4673 msgid "Sans Seri&f:"
4674 msgstr "&Sans empattement :"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4677 msgid "T&ypewriter:"
4678 msgstr "&Chasse fixe :"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4681 msgid "R&oman:"
4682 msgstr "&Romain :"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4685 msgid "Default &zoom %:"
4686 msgstr "&Zoom implicite % :"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4689 msgid "Font Sizes"
4690 msgstr "Tailles de police"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4693 msgid "&Large:"
4694 msgstr "&Grand :"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4697 msgid "&Larger:"
4698 msgstr "Très &grand :"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4701 msgid "&Largest:"
4702 msgstr "Très très &grand :"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4705 msgid "&Huge:"
4706 msgstr "Énorm&e :"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4709 msgid "&Hugest:"
4710 msgstr "Très très énorm&e :"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4713 msgid "S&mallest:"
4714 msgstr "Tout &petit :"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4717 msgid "S&maller:"
4718 msgstr "Très &petit :"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4721 msgid "S&mall:"
4722 msgstr "&Petit :"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4725 msgid "&Normal:"
4726 msgstr "&Normal :"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4729 msgid "&Tiny:"
4730 msgstr "Min&uscule :"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4733 msgid ""
4734 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4735 "of fonts"
4736 msgstr ""
4737 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4738 "des caractères"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4741 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4742 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4745 msgid "&New"
4746 msgstr "&Nouveau"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4749 msgid "&Bind file:"
4750 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4753 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4754 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4757 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4758 msgstr ""
4759 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4760 "vérification orthographique"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4763 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4764 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4767 msgid "&Spellchecker engine:"
4768 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4771 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4772 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4775 msgid "Accept compound &words"
4776 msgstr "Accepter les mots &composés"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4779 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4780 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4783 msgid "S&pellcheck continuously"
4784 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4787 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4788 msgstr ""
4789 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4792 msgid "&Escape characters:"
4793 msgstr "Caractères &protégés :"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4796 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4797 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4800 msgid "Al&ternative language:"
4801 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4802
4803 # ou ergonomie ?
4804 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4805 # A faire (27/01/13) JPC
4806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4807 msgid "General Look && Feel"
4808 msgstr "Apparence générale"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4811 msgid "&User interface file:"
4812 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4815 msgid "&Icon set:"
4816 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4819 msgid ""
4820 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4821 "save the preferences and restart LyX."
4822 msgstr ""
4823 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4824 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4825 "LyX."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4828 msgid "Use icons from system's &theme"
4829 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4832 msgid "Context Help"
4833 msgstr "Aide contextuelle"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4836 msgid ""
4837 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4838 "the main work area of an edited document"
4839 msgstr ""
4840 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4841 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4842 "modification"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4845 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4846 msgstr ""
4847 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4850 msgid "Menus"
4851 msgstr "Menus"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4854 msgid "&Maximum last files:"
4855 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4858 msgid ""
4859 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4860 "current LyX session, not permanently."
4861 msgstr ""
4862 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
4863 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4864 "permanente."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4867 msgid "A&pply to current session only"
4868 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4871 msgid "Nomenclature settings"
4872 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4876 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4877 msgstr ""
4878 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4879 "des symboles."
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4882 msgid "&List Indentation:"
4883 msgstr "&Indentation de liste :"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4886 msgid "Custom &Width:"
4887 msgstr "&Largeur réglable :"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4890 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4891 msgstr ""
4892 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4893 "« réglable »."
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4896 msgid "Avai&lable indexes:"
4897 msgstr "Index &disponibles :"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4900 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4901 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4904 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4905 msgstr ""
4906 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4907 "précédent."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4910 msgid "&Subindex"
4911 msgstr "&Sous-index"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4914 msgid ""
4915 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4916 "code in index names."
4917 msgstr ""
4918 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4919 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4922 msgid "Output"
4923 msgstr "Sortie"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4926 msgid "Settings"
4927 msgstr "Paramètres"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4930 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4931 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4934 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4935 msgstr ""
4936 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4939 msgid "&Clear automatically"
4940 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4943 msgid "Debug messages"
4944 msgstr "Messages d'analyse"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4947 msgid "Display no debug messages"
4948 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4951 msgid "&None"
4952 msgstr "&Aucun"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4955 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4956 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4959 msgid "S&elected"
4960 msgstr "Sél&ectionné"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4963 msgid "Display all debug messages"
4964 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4967 msgid "&All"
4968 msgstr "&Toutes"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4971 msgid "Display statusbar messages?"
4972 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4975 msgid "&Statusbar messages"
4976 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4979 msgid "&In[[buffer]]:"
4980 msgstr "&Dans :"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4983 msgid "Filter case-sensitively"
4984 msgstr "Filtrer selon la casse"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4987 msgid "Case Sensiti&ve"
4988 msgstr "Selon la &casse"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4991 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4992 msgstr ""
4993 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4996 msgid "So&rt:"
4997 msgstr "&Trier :"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
5000 msgid "Sorting of the list of available labels"
5001 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
5004 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5005 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
5008 msgid "Grou&p"
5009 msgstr "Grou&pe"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
5012 msgid "Available &Labels:"
5013 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
5016 msgid "Sele&cted Label:"
5017 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
5020 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5021 msgstr ""
5022 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5023 "manuellement"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
5026 msgid "Jump to the selected label"
5027 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
5030 msgid "&Go to Label"
5031 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
5034 msgid "Reference For&mat:"
5035 msgstr "For&mat de référence :"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
5038 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5039 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5042 msgid "<reference>"
5043 msgstr "<référence>"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5046 msgid "(<reference>)"
5047 msgstr "(<référence>)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5050 msgid "<page>"
5051 msgstr "<page>"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5054 msgid "on page <page>"
5055 msgstr "sur la page <page>"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5058 msgid "<reference> on page <page>"
5059 msgstr "<référence> page <page>"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
5062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5063 msgid "Formatted reference"
5064 msgstr "référence mise en forme"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5067 msgid "Textual reference"
5068 msgstr "Référence textuelle"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5071 msgid "Label only"
5072 msgstr "Étiquette uniquement"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
5075 msgid "Update the label list"
5076 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
5079 msgid ""
5080 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5081 "references, and only if you are using refstyle.)"
5082 msgstr ""
5083 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5084 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
5087 msgid "Plural"
5088 msgstr "Pluriel"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
5091 msgid ""
5092 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5093 "references, and only if you are using refstyle.)"
5094 msgstr ""
5095 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5096 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5097 "refstyle)."
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
5100 msgid "Capitalized"
5101 msgstr "Majuscules"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
5104 msgid "Do not output part of label before \":\""
5105 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
5108 msgid "No Prefix"
5109 msgstr "Sans préfixe"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5112 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5113 msgstr "Selon la &casse"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5116 msgid "Match w&hole words only"
5117 msgstr "&Mots complets seulement"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5120 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5121 msgstr ""
5122 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5123 "fichier)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5126 msgid "&Export formats:"
5127 msgstr "&Formats d'exportation :"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5130 msgid "&Send exported file to command:"
5131 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5134 msgid "Edit shortcut"
5135 msgstr "Modifier le raccourci"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5138 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5139 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5142 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5143 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5146 msgid "&Delete Key"
5147 msgstr "S&upp. touche"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5150 msgid "Clear current shortcut"
5151 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5155 msgid "C&lear"
5156 msgstr "&Effacer"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5159 msgid "&Shortcut:"
5160 msgstr "&Raccourci :"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5163 msgid "&Function:"
5164 msgstr "&Fonction :"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5167 msgid ""
5168 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5169 "the 'Clear' button"
5170 msgstr ""
5171 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5172 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5175 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5176 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5178 msgid "Spell Checker"
5179 msgstr "Correcteur orthographique"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5182 msgid ""
5183 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5184 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5187 msgid "Unknown word:"
5188 msgstr "Mot inconnu :"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5191 msgid "Current word"
5192 msgstr "Mot actuel"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5195 msgid "&Find Next"
5196 msgstr "Recherche &suivante"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5199 msgid "Re&placement:"
5200 msgstr "Rem&placement :"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5203 msgid "Replace with selected word"
5204 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5207 msgid "Replace word with current choice"
5208 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5211 msgid "S&uggestions:"
5212 msgstr "Su&ggestions :"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5215 msgid "Ignore this word"
5216 msgstr "Ignorer le mot"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5220 msgid "&Ignore"
5221 msgstr "&Ignorer"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5224 msgid "Ignore this word throughout this session"
5225 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5228 msgid "I&gnore All"
5229 msgstr "&Tout ignorer"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5232 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5233 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5236 msgid ""
5237 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5238 "full range."
5239 msgstr ""
5240 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5241 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5244 msgid "Ca&tegory:"
5245 msgstr "Ca&tegorie :"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5248 msgid "Select this to display all available characters at once"
5249 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5252 msgid "&Display all"
5253 msgstr "Tout &afficher"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5256 msgid "Current cell:"
5257 msgstr "Case actuelle :"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5260 msgid "Current row position"
5261 msgstr "Position actuelle en lignes"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5264 msgid "Current column position"
5265 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5268 msgid "&Table Settings"
5269 msgstr "Paramètres du &tableau"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5272 msgid "Row setting"
5273 msgstr "Paramètres de ligne"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5276 msgid "Merge cells of different rows"
5277 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5280 msgid "M&ultirow"
5281 msgstr "M&ulti-lignes"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5284 msgid "&Vertical Offset:"
5285 msgstr "&Espacement vertical :"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5288 msgid "Optional vertical offset"
5289 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5292 msgid "Cell setting"
5293 msgstr "Paramètres de cellule"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5296 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5297 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5300 msgid "rotation angle"
5301 msgstr "angle de rotation"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5304 msgid "degrees"
5305 msgstr "degrés"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5308 msgid "Table-wide settings"
5309 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5312 msgid "W&idth:"
5313 msgstr "&Largeur :"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5316 msgid "Verti&cal alignment:"
5317 msgstr "Alignement &vertical :"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5320 msgid "Vertical alignment of the table"
5321 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5324 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5325 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5328 msgid "&Rotate"
5329 msgstr "&Rotation"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5332 msgid "Column settings"
5333 msgstr "Paramètres de colonne"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5336 msgid "&Horizontal alignment:"
5337 msgstr "Alignement &horizontal :"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5340 msgid "Horizontal alignment in column"
5341 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5344 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
5345 msgid "Justified"
5346 msgstr "Justifié"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
5350 msgid "At Decimal Separator"
5351 msgstr "Au séparateur décimal"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5354 msgid "&Decimal separator:"
5355 msgstr "Séparateur &décimal :"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5358 msgid "Fixed width of the column"
5359 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5362 msgid "&Vertical alignment in row:"
5363 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5366 msgid ""
5367 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5368 "the row."
5369 msgstr ""
5370 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5371 "ligne."
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5374 msgid "Merge cells of different columns"
5375 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5378 msgid "Mu&lticolumn"
5379 msgstr "&Multi-colonnes"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5382 msgid "LaTe&X argument:"
5383 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5386 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5387 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5390 msgid "&Borders"
5391 msgstr "&Bordures"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5394 msgid "Set Borders"
5395 msgstr "Régler les bordures"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5398 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5399 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5402 msgid "All Borders"
5403 msgstr "Toutes les bordures"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5406 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5407 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5410 msgid "&Set"
5411 msgstr "&Fixer"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5414 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5415 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5418 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5419 msgstr ""
5420 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5421 "verticales"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5424 msgid "Fo&rmal"
5425 msgstr "&Formel"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5428 msgid "Use default (grid-like) border style"
5429 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5432 msgid "De&fault"
5433 msgstr "Im&plicite"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5436 msgid "Additional Space"
5437 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5440 msgid "T&op of row:"
5441 msgstr "&Haut de ligne :"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5444 msgid "Botto&m of row:"
5445 msgstr "&Bas de ligne :"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5448 msgid "Bet&ween rows:"
5449 msgstr "E&ntre les lignes :"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5452 msgid "&Multi-page table"
5453 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5456 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5457 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5460 msgid "&Use multi-page table"
5461 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5464 msgid "Row settings"
5465 msgstr "Paramètres de ligne"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5468 msgid "Status"
5469 msgstr "Statut"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5472 msgid "Border above"
5473 msgstr "Bordure haute"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5476 msgid "Border below"
5477 msgstr "Bordure basse"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5480 msgid "Contents"
5481 msgstr "Contenu"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5484 msgid "Header:"
5485 msgstr "En-tête :"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5488 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5489 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5498 msgid "on"
5499 msgstr "activé"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5509 msgid "double"
5510 msgstr "double"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5513 msgid "First header:"
5514 msgstr "Premier en-tête :"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5517 msgid "This row is the header of the first page"
5518 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5521 msgid "Don't output the first header"
5522 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5526 msgid "is empty"
5527 msgstr "est vide"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5530 msgid "Footer:"
5531 msgstr "Pied :"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5534 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5535 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5538 msgid "Last footer:"
5539 msgstr "Dernier pied :"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5542 msgid "This row is the footer of the last page"
5543 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5546 msgid "Don't output the last footer"
5547 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5550 msgid "Caption:"
5551 msgstr "Légende :"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5554 msgid "Set a page break on the current row"
5555 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5558 msgid "Page &break on current row"
5559 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5562 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5563 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5566 msgid "Multi-page table alignment"
5567 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5570 msgid "Close this dialog"
5571 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5574 msgid "Rebuild the file lists"
5575 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5578 msgid ""
5579 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5580 msgstr ""
5581 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5582 "chemin est affiché."
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5585 msgid "&View"
5586 msgstr "&Affichage"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5589 msgid "Selected classes or styles"
5590 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5593 msgid "LaTeX classes"
5594 msgstr "Classes LaTeX"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5597 msgid "LaTeX styles"
5598 msgstr "Styles LaTeX"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5601 msgid "BibTeX styles"
5602 msgstr "Styles BibTeX"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5605 msgid "BibTeX databases"
5606 msgstr "Base de données BibTeX"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5609 msgid "Biblatex bibliography styles"
5610 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5613 msgid "Biblatex citation styles"
5614 msgstr "Styles de citation biblatex"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5617 msgid "Toggles view of the file list"
5618 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5621 msgid "Show &path"
5622 msgstr "&Afficher le chemin"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5625 msgid "Paragraph Separation"
5626 msgstr "Séparation de paragraphe"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5629 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5630 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5633 msgid "&Indentation:"
5634 msgstr "&Indentation :"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5637 msgid "&Vertical space:"
5638 msgstr "&Espacement vertical :"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5641 msgid "Size of the vertical space"
5642 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5645 msgid "Spacing"
5646 msgstr "Espacement"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5649 msgid "&Line spacing:"
5650 msgstr "&Interligne :"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5653 msgid "Spacing type"
5654 msgstr "Type d'espacement"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5657 msgid "Number of lines"
5658 msgstr "Nombre de lignes"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5661 msgid "Format text into two columns"
5662 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5665 msgid "Two-&column document"
5666 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5669 msgid ""
5670 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5671 "justified in the output)"
5672 msgstr ""
5673 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5674 "dans la sortie)"
5675
5676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5677 msgid "Use &justification in LyX work area"
5678 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5679
5680 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5681 msgid "Language of the thesaurus"
5682 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5683
5684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5685 msgid "Index entry"
5686 msgstr "Entrée d'index"
5687
5688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5689 msgid "&Keyword:"
5690 msgstr "Mot-&clé :"
5691
5692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5693 msgid "Word to look up"
5694 msgstr "Mot à chercher"
5695
5696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5697 msgid "L&ookup"
5698 msgstr "Rec&herche"
5699
5700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5702 msgid "The selected entry"
5703 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5706 msgid "&Selection:"
5707 msgstr "&Sélection :"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5710 msgid "Replace the entry with the selection"
5711 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5714 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5715 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5716
5717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5718 msgid "Filter:"
5719 msgstr "Filtre :"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5722 msgid "Enter string to filter contents"
5723 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5726 msgid ""
5727 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5728 "tables, and others)"
5729 msgstr ""
5730 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5731 "tableaux, et autres"
5732
5733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5734 msgid "Update navigation tree"
5735 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5736
5737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5740 msgid "..."
5741 msgstr "..."
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5744 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5745 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5748 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5749 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5750
5751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5752 msgid "Move selected item down by one"
5753 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5754
5755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5756 msgid "Move selected item up by one"
5757 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5758
5759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5760 msgid "Sort"
5761 msgstr "Trier"
5762
5763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5764 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5765 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5766
5767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5768 msgid "Keep"
5769 msgstr "Conserver"
5770
5771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5772 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5773 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5774
5775 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5776 msgid "LyX: Enter text"
5777 msgstr "LyX : saisir un texte"
5778
5779 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5780 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5781 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5782 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5783
5784 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5785 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5786 msgid "&Do not show this warning again!"
5787 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5788
5789 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5790 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5791 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5792
5793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5794 msgid "DefSkip"
5795 msgstr "Implicite"
5796
5797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5798 msgid "SmallSkip"
5799 msgstr "Petit"
5800
5801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5802 msgid "MedSkip"
5803 msgstr "Moyen"
5804
5805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5806 msgid "BigSkip"
5807 msgstr "Grand"
5808
5809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5810 msgid "VFill"
5811 msgstr "Ressort vertical"
5812
5813 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5814 msgid "F&ormat:"
5815 msgstr "&Format :"
5816
5817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5818 msgid "Select the output format"
5819 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5820
5821 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5822 msgid "Show the source as the master document gets it"
5823 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5824
5825 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5826 msgid "Master's perspective"
5827 msgstr "Vue du document maître"
5828
5829 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5830 msgid "Automatic update"
5831 msgstr "Mise à jour automatique"
5832
5833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5834 msgid "Current Paragraph"
5835 msgstr "Paragraphe courant"
5836
5837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5838 msgid "Complete Source"
5839 msgstr "Code source complet"
5840
5841 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5842 msgid "Preamble Only"
5843 msgstr "Seulement le préambule"
5844
5845 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5846 msgid "Body Only"
5847 msgstr "Seulement le corps"
5848
5849 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5851 msgid "&Reload"
5852 msgstr "&Recharger"
5853
5854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5855 msgid "Unit of width value"
5856 msgstr "Unité de largeur"
5857
5858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5859 msgid "number of needed lines"
5860 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5861
5862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5863 msgid "use number of lines"
5864 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5865
5866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5867 msgid "&Line span:"
5868 msgstr "Portée de la &ligne :"
5869
5870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5871 msgid "Outer (default)"
5872 msgstr "Extérieure (implicite)"
5873
5874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5875 msgid "Inner"
5876 msgstr "Intérieure"
5877
5878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5879 msgid "use overhang"
5880 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5881
5882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5883 msgid "Over&hang:"
5884 msgstr "Dé&bordement :"
5885
5886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5887 msgid "Overhang value"
5888 msgstr "Valeur du débordement"
5889
5890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5891 msgid "Unit of overhang value"
5892 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5893
5894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5895 msgid "Check this to allow flexible placement"
5896 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5897
5898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5899 msgid "Allow &floating"
5900 msgstr "Autoriser le &flottement"
5901
5902 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5903 msgid "Basic (BibTeX)"
5904 msgstr "Basique (BibTeX)"
5905
5906 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5907 msgid ""
5908 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5909 "styles primarily suitable for science and maths."
5910 msgstr ""
5911 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5912 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5913 "mathématiques."
5914
5915 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5916 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5917 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5919 msgid "not cited"
5920 msgstr "non cité"
5921
5922 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5925 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5926 msgid "Add to bibliography only."
5927 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5928
5929 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5931 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5932 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5933 msgid "Key only."
5934 msgstr "Clé seule."
5935
5936 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5939 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5940 msgid "Key"
5941 msgstr "Clé"
5942
5943 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5944 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5945 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5946
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5948 msgid ""
5949 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5950 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5951 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5952 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5953 "Bibliography processor is advised."
5954 msgstr ""
5955 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5956 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5957 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5958 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5959 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5960 "bibliographique est recommandé."
5961
5962 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5963 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5964 msgid "Footnote"
5965 msgstr "Note de bas de page"
5966
5967 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5968 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5969 msgid "Foot"
5970 msgstr "Bas de page"
5971
5972 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5974 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5975 msgid "bibliography entry"
5976 msgstr "entrée bibliographique"
5977
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5980 msgid "Full bibliography entry."
5981 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5982
5983 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5985 msgid "Autocite"
5986 msgstr "Autocite"
5987
5988 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5989 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5990 msgid "Auto"
5991 msgstr "Auto"
5992
5993 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5994 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5995 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5996 msgstr "&Forcer le titre complet"
5997
5998 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5999 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6000 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6001 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6002
6003 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6004 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6005 msgid "Super"
6006 msgstr "Exposant"
6007
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
6010 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6011 msgid "Superscript"
6012 msgstr "Exposant"
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
6015 msgid "Biblatex"
6016 msgstr "Biblatex"
6017
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6019 msgid ""
6020 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6021 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6022 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6023 "bibliography processor is advised."
6024 msgstr ""
6025 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6026 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6027 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6028 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6029 "moteur bibliographique est recommandé."
6030
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6032 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6033 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6034
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6036 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6037 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6038
6039 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6040 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6041 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6042
6043 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6044 msgid ""
6045 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6046 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6047 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6048 msgstr ""
6049 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6050 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6051 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6052
6053 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6054 msgid "Bibliography entry."
6055 msgstr "Entrée bibliographique."
6056
6057 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6058 msgid "before"
6059 msgstr "avant"
6060
6061 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6062 msgid "short title"
6063 msgstr "titre court"
6064
6065 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6066 msgid "Natbib (BibTeX)"
6067 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6068
6069 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6070 msgid ""
6071 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6072 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6073 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6074 "names, shortened and full author lists, and more."
6075 msgstr ""
6076 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6077 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6080 msgid "American Economic Association (AEA)"
6081 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6085 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6086 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6087 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6088 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6089 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6090 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6091 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6092 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6093 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6094 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6096 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6099 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6100 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6101 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6103 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6104 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6105 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6106 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6107 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6109 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6110 msgid "Articles"
6111 msgstr "Articles"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6114 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6115 msgid "ShortTitle"
6116 msgstr "TitreCourt"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6119 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6120 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6121 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6122 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6125 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6126 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6127 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6128 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6133 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6134 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6135 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6136 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6145 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6146 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6147 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6148 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6149 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6150 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6157 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6158 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6159 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6160 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6161 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6163 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6164 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6165 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6171 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6172 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6181 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6182 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6184 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6186 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6187 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6188 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6192 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6193 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6205 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6206 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6207 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6208 msgid "FrontMatter"
6209 msgstr "Préliminaires"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6212 msgid "Publication Month"
6213 msgstr "Mois de publication"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6216 msgid "Publication Month:"
6217 msgstr "Mois de publication :"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6220 msgid "Publication Year"
6221 msgstr "Année de publication"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6224 msgid "Publication Year:"
6225 msgstr "Année de publication :"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6228 msgid "Publication Volume"
6229 msgstr "Volume de publication"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6232 msgid "Publication Volume:"
6233 msgstr "Volume de publication :"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6236 msgid "Publication Issue"
6237 msgstr "Parution de la publication"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6240 msgid "Publication Issue:"
6241 msgstr "Parution de la publication :"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6244 msgid "JEL"
6245 msgstr "JEL"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6248 msgid "JEL:"
6249 msgstr "JEL :"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6253 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6255 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6258 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6261 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6262 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6263 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6264 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6267 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6269 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6270 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6271 msgid "Keywords"
6272 msgstr "Mots-clés"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6275 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6277 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6279 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6280 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6281 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6282 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6283 #: lib/layouts/spie.layout:49
6284 msgid "Keywords:"
6285 msgstr "Mots-clés :"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6288 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6289 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6295 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6296 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6298 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6299 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6302 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6305 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6306 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6307 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6308 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6310 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6312 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6314 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6317 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6318 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6319 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6321 msgid "Abstract"
6322 msgstr "Résumé"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6325 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6327 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6344 msgid "Acknowledgement"
6345 msgstr "Remerciements"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6351 msgid "Acknowledgement."
6352 msgstr "Remerciements."
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6355 msgid "Figure Notes"
6356 msgstr "Notes de figure"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6360 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6365 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6369 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6370 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6371 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6373 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6374 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6375 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6376 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6378 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6379 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6381 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6382 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6383 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6384 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6385 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6386 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6388 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6390 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6391 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6392 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6393 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6395 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6396 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6397 msgid "MainText"
6398 msgstr "Corps"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6401 msgid "Figure Note"
6402 msgstr "Note de figure"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6405 msgid "Text of a note in a figure"
6406 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6410 msgid "Note:"
6411 msgstr "Note :"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6414 msgid "Table Notes"
6415 msgstr "Notes de tableau"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6418 msgid "Table Note"
6419 msgstr "Note de tableau"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6422 msgid "Text of a note in a table"
6423 msgstr "Texte de note de tableau"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6427 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6440 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6441 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6449 msgid "Theorem"
6450 msgstr "Théorème"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6453 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6454 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6455 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6456 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6472 msgid "Algorithm"
6473 msgstr "Algorithme"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6491 msgid "Axiom"
6492 msgstr "Axiome"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6496 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6501 msgid "Case"
6502 msgstr "Cas"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6505 msgid "Case \\thecase."
6506 msgstr "Cas \\thecase."
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6509 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6511 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6529 msgid "Claim"
6530 msgstr "Affirmation"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6548 msgid "Conclusion"
6549 msgstr "Conclusion"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6567 msgid "Condition"
6568 msgstr "Condition"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6590 msgid "Conjecture"
6591 msgstr "Conjecture"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6595 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6615 msgid "Corollary"
6616 msgstr "Corollaire"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6634 msgid "Criterion"
6635 msgstr "Critère"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6639 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6658 msgid "Definition"
6659 msgstr "Définition"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6679 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6681 msgid "Example"
6682 msgstr "Exemple"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6704 msgid "Exercise"
6705 msgstr "Exercice"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6709 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6728 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6729 msgid "Lemma"
6730 msgstr "Lemme"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6733 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6749 msgid "Notation"
6750 msgstr "Notation"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6770 msgid "Problem"
6771 msgstr "Problème"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6793 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6794 msgid "Proposition"
6795 msgstr "Proposition"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6816 msgid "Remark"
6817 msgstr "Remarque"
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6823 msgid "Remark \\theremark."
6824 msgstr "Remarque \\theremark."
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6842 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6843 msgid "Solution"
6844 msgstr "Solution"
6845
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6849 msgid "Solution \\thesolution."
6850 msgstr "Solution \\thesolution."
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6853 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6854 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6855 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6873 msgid "Summary"
6874 msgstr "Résumé"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6878 msgid "Caption"
6879 msgstr "Légende"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6883 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6889 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6890 msgid "Proof"
6891 msgstr "Preuve"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6894 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6895 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6899 msgid "Standard in Title"
6900 msgstr "Standard en titre"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6903 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6904 msgid "Author Footnote"
6905 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6908 msgid "Author foot"
6909 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6913 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6914 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6917 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6918 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6919 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6922 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6923 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6926 msgid "IEEE Transactions"
6927 msgstr "Transactions IEEE"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6930 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6934 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6935 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6937 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6938 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6939 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6941 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6945 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6946 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6954 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6958 msgid "Standard"
6959 msgstr "Standard"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6962 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6964 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6966 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6967 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6969 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6971 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6974 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6975 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6977 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6978 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6979 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6980 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6984 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6986 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6988 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6990 msgid "Title"
6991 msgstr "Titre"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6994 msgid "IEEE membership"
6995 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6998 msgid "Lowercase"
6999 msgstr "Minuscules"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7002 msgid "lowercase"
7003 msgstr "minuscules"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7007 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
7008 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7011 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
7012 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
7013 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
7017 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
7018 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7020 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7021 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
7024 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7025 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
7026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7028 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
7029 msgid "Author"
7030 msgstr "Auteur"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
7033 msgid "Short Author|S"
7034 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7037 msgid "A short version of the author name"
7038 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7041 msgid "Author Name"
7042 msgstr "Noms d'auteur"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7045 msgid "Author name"
7046 msgstr "Noms d'auteur"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7049 msgid "Author Affiliation"
7050 msgstr "Affiliation d'auteur"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7053 msgid "Author affiliation"
7054 msgstr "Affiliation d'auteur"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7057 msgid "Author Mark"
7058 msgstr "Marque d'auteur"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7061 msgid "Author mark"
7062 msgstr "Marque d'auteur"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7065 msgid "Special Paper Notice"
7066 msgstr "Noter le papier spécial"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7069 msgid "After Title Text"
7070 msgstr "Texte après le titre"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7073 msgid "Page headings"
7074 msgstr "En-têtes des pages"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7077 msgid "Left Side"
7078 msgstr "Côté gauche"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7081 msgid "Left side of the header line"
7082 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7086 msgid "MarkBoth"
7087 msgstr "DoubleMarque"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7090 msgid "Publication ID"
7091 msgstr "ID publication"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7094 msgid "Abstract---"
7095 msgstr "Résumé---"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7098 msgid "Index Terms---"
7099 msgstr "Termes d'index---"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7102 msgid "Paragraph Start"
7103 msgstr "Début de paragraphe"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7106 msgid "First Char"
7107 msgstr "Premier caractère"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7110 msgid "First character of first word"
7111 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7114 msgid "Appendices"
7115 msgstr "Annexes"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7119 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7120 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7121 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7123 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7124 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7125 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7126 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7132 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7134 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7139 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7140 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7141 msgid "BackMatter"
7142 msgstr "Compléments"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7145 msgid "Peer Review Title"
7146 msgstr "Titre de revue d'expert"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7149 msgid "PeerReviewTitle"
7150 msgstr "TitreRevueExpert"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7156 #: src/RowPainter.cpp:342
7157 msgid "Appendix"
7158 msgstr "Annexe"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7161 #: lib/layouts/jss.layout:119
7162 msgid "Short Title"
7163 msgstr "Titre court"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7166 msgid "Short title for the appendix"
7167 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7171 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7172 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7174 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7175 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7176 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7178 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7179 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7180 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7181 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7182 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7183 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7184 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7185 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7186 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7187 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7188 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7189 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
7192 msgid "Bibliography"
7193 msgstr "Bibliographie"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7201 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7203 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
7207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
7208 msgid "References"
7209 msgstr "Références"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7212 msgid "Biography"
7213 msgstr "Biographie"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7216 msgid "Photo"
7217 msgstr "Photo"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7220 msgid "Optional photo for biography"
7221 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7224 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7226 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7228 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7229 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7234 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7235 msgid "Name"
7236 msgstr "Nom"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7240 msgid "Name of the author"
7241 msgstr "Nom de l'auteur"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7244 msgid "Biography without photo"
7245 msgstr "Biographie_sans_photo"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7248 msgid "BiographyNoPhoto"
7249 msgstr "BiographieSansPhoto"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7253 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7254 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7260 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7261 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7263 msgid "Reasoning"
7264 msgstr "Démonstration"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7267 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7268 msgid "Alternative Proof String"
7269 msgstr "Autre expression de la preuve"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7272 msgid "An alternative proof string"
7273 msgstr "Une autre preuve"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7276 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7277 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7278 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7279 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7280 msgid "Proof."
7281 msgstr "Preuve."
7282
7283 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7284 # Oui JOC
7285 #: lib/layouts/InStar.module:2
7286 msgid "Title and Preamble Hacks"
7287 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7288
7289 #: lib/layouts/InStar.module:12
7290 msgid ""
7291 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7292 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7293 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7294 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7295 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7296 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7297 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7298 msgstr ""
7299 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7300 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7301 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7302 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7303 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7304 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7305 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7306 "alors apparaître trop tôt)."
7307
7308 #: lib/layouts/InStar.module:16
7309 msgid "In Preamble"
7310 msgstr "Dans le préambule"
7311
7312 #: lib/layouts/InStar.module:23
7313 msgid "In Title"
7314 msgstr "Dans le titre"
7315
7316 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7317 msgid "R Journal"
7318 msgstr "R Journal"
7319
7320 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7321 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7322 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7323 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7324 #: lib/layouts/treport.layout:4
7325 msgid "Reports"
7326 msgstr "Reports"
7327
7328 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7332 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7333 msgid "Abstract."
7334 msgstr "Résumé."
7335
7336 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7337 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7341 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7345 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7347 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7348 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7350 msgid "Address"
7351 msgstr "Adresse"
7352
7353 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7354 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7355 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7357 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7360 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7361 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7364 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7366 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7367 msgid "Email"
7368 msgstr "E-mail"
7369
7370 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7371 msgid "A0 Poster"
7372 msgstr "Poster A0"
7373
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7376 msgid "Posters"
7377 msgstr "Posters"
7378
7379 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7380 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7382 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7383 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7384 msgid "Giant"
7385 msgstr "Géant"
7386
7387 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7388 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7389 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7390 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7391 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7392 msgid "More Giant"
7393 msgstr "Super géant"
7394
7395 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7396 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7397 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7398 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7399 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7400 msgid "Most Giant"
7401 msgstr "Hyper géant"
7402
7403 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7404 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7405 msgid "Giant Snippet"
7406 msgstr "Élément géant"
7407
7408 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7409 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7410 msgid "More Giant Snippet"
7411 msgstr "Élément super géant"
7412
7413 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7414 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7415 msgid "Most Giant Snippet"
7416 msgstr "Élément hyper géant"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:3
7419 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7420 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7424 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7425 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7428 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7430 msgid "Subtitle"
7431 msgstr "SousTitre"
7432
7433 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7435 msgid "Offprint"
7436 msgstr "Tiré à part"
7437
7438 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7439 msgid "Offprint Requests to:"
7440 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7441
7442 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7443 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7444 msgid "Mail"
7445 msgstr "Courrier"
7446
7447 #: lib/layouts/aa.layout:140
7448 msgid "Correspondence to:"
7449 msgstr "Correspondance pour :"
7450
7451 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7452 msgid "Acknowledgements."
7453 msgstr "Remerciements."
7454
7455 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7458 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7459 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7461 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7462 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7463 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7464 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7466 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7468 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7471 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7472 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7474 msgid "Section"
7475 msgstr "Section"
7476
7477 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7480 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7481 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7483 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7484 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7485 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7487 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7489 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7490 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7491 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7493 msgid "Subsection"
7494 msgstr "SousSection"
7495
7496 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7497 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7499 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7500 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7501 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7502 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7503 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7506 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7509 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7510 msgid "Subsubsection"
7511 msgstr "SousSousSection"
7512
7513 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7514 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7515 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7517 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7519 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7522 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7523 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7524 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7528 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7530 msgid "Date"
7531 msgstr "Date"
7532
7533 #: lib/layouts/aa.layout:239
7534 msgid "institutemark"
7535 msgstr "marqueinstitution"
7536
7537 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7538 msgid "Institute Mark"
7539 msgstr "Marque d'institution"
7540
7541 #: lib/layouts/aa.layout:262
7542 msgid "Abstract (unstructured)"
7543 msgstr "Résumé (non structuré)"
7544
7545 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7546 msgid "ABSTRACT"
7547 msgstr "RÉSUMÉ"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:296
7550 msgid "Abstract (structured)"
7551 msgstr "Résumé (structuré)"
7552
7553 #: lib/layouts/aa.layout:300
7554 msgid "Context"
7555 msgstr "Contexte"
7556
7557 #: lib/layouts/aa.layout:301
7558 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7559 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7560
7561 #: lib/layouts/aa.layout:305
7562 msgid "Aims"
7563 msgstr "Objectifs"
7564
7565 #: lib/layouts/aa.layout:306
7566 msgid "Aims of your work"
7567 msgstr "Objectifs des travaux"
7568
7569 #: lib/layouts/aa.layout:310
7570 msgid "Methods"
7571 msgstr "Méthodes"
7572
7573 #: lib/layouts/aa.layout:311
7574 msgid "Methods used in your work"
7575 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7576
7577 #: lib/layouts/aa.layout:315
7578 msgid "Results"
7579 msgstr "Résultats"
7580
7581 #: lib/layouts/aa.layout:316
7582 msgid "Results of your work"
7583 msgstr "Résultat des travaux"
7584
7585 #: lib/layouts/aa.layout:337
7586 msgid "Key words."
7587 msgstr "Mots-clés."
7588
7589 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7590 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7593 msgid "Institute"
7594 msgstr "Institution"
7595
7596 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7598 msgid "E-Mail"
7599 msgstr "E-mail"
7600
7601 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7602 msgid "email:"
7603 msgstr "E-mail :"
7604
7605 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7606 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7608 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7609 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7610 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7611 msgid "Acknowledgements"
7612 msgstr "Remerciements"
7613
7614 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7616 msgid "Thesaurus"
7617 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7618
7619 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7620 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7621 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7622
7623 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7624 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7625 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7626
7627 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7628 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7631 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7633 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7634 msgid "Obsolete"
7635 msgstr "Obsolète"
7636
7637 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7638 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7640 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7642 msgid "Itemize"
7643 msgstr "ListePuces"
7644
7645 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7646 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7648 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7649 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7650 msgid "Enumerate"
7651 msgstr "Énumération"
7652
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7655 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7656 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7658 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7660 msgid "Description"
7661 msgstr "Description"
7662
7663 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7664 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7665 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7666 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7669 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7670 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7671 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7674 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7675 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7677 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7678 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7679 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7680 msgid "List"
7681 msgstr "Liste"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7684 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7685 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7690 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7691 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7695 msgid "Affiliation"
7696 msgstr "Affiliation"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7699 msgid "Altaffilation"
7700 msgstr "AutreAffiliation"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7703 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7704 msgid "Number"
7705 msgstr "Numéro"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7708 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7709 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7712 msgid "Alternative affiliation:"
7713 msgstr "Autre affiliation :"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7716 msgid "And"
7717 msgstr "Et"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7723 msgid "and"
7724 msgstr "et"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7727 msgid "altaffilmark"
7728 msgstr "altaffilmark"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7731 msgid "altaffiliation mark"
7732 msgstr "marque autraffiliation"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7735 msgid "Subject headings:"
7736 msgstr "En-têtes de sujet :"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7739 msgid "[Acknowledgements]"
7740 msgstr "[Remerciements]"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7743 msgid "PlaceFigure"
7744 msgstr "PlacementFigure"
7745
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7747 msgid "Place Figure here:"
7748 msgstr "Placez une figure ici :"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7751 msgid "PlaceTable"
7752 msgstr "PlacementTableau"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7755 msgid "Place Table here:"
7756 msgstr "Placez un tableau ici :"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7759 msgid "[Appendix]"
7760 msgstr "[Annexe]"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7763 msgid "MathLetters"
7764 msgstr "LettresMathématiques"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7767 msgid "NoteToEditor"
7768 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7771 msgid "Note to Editor:"
7772 msgstr "Note à l'éditeur :"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7775 msgid "TableRefs"
7776 msgstr "RéfsTableau"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7779 msgid "References. ---"
7780 msgstr " Références. ---"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7783 msgid "TableComments"
7784 msgstr "RemarquesTableau"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7787 msgid "Note. ---"
7788 msgstr "Note. ---"
7789
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7791 msgid "Table note"
7792 msgstr "Note de tableau"
7793
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7795 msgid "Table note:"
7796 msgstr "Note de tableau :"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7799 msgid "tablenotemark"
7800 msgstr "tablenotemark"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7803 msgid "tablenote mark"
7804 msgstr "tablenote mark"
7805
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7807 msgid "FigCaption"
7808 msgstr "LégendeFig"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7811 msgid "fig."
7812 msgstr "fig."
7813
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7815 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7816 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7817
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7819 msgid "Facility"
7820 msgstr "Facilité"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7823 msgid "Facility:"
7824 msgstr "Facilité :"
7825
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7827 msgid "Objectname"
7828 msgstr "NomObjet"
7829
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7831 msgid "Obj:"
7832 msgstr "Obj :"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7835 msgid "Recognized Name"
7836 msgstr "Nom reconnu"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7839 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7840 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7843 msgid "Dataset"
7844 msgstr "EnsembleDonnées"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7847 msgid "Dataset:"
7848 msgstr "Ensemble de données :"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7851 msgid "Separate the dataset ID from text"
7852 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7855 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7856 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7859 msgid "Software"
7860 msgstr "Logiciel"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7863 msgid "Software:"
7864 msgstr "Logiciel :"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7867 msgid "APPENDIX"
7868 msgstr "ANNEXE"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7871 msgid "References-"
7872 msgstr "Références-"
7873
7874 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7875 msgid "Note-"
7876 msgstr "Note-"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7879 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7880 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7883 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7888 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7889 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7890 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7891 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7892 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7893 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7894 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7896 msgid "Short Title|S"
7897 msgstr "Titre court"
7898
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7900 msgid "Short title which will appear in the running header"
7901 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7904 msgid "Short name"
7905 msgstr "Nom court"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7908 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7909 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7912 msgid "Alt Affiliation"
7913 msgstr "Autre affiliation"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7916 msgid "Also Affiliation"
7917 msgstr "Également affiliation"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7920 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7921 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7923 msgid "Fax"
7924 msgstr "Fax"
7925
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7927 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7928 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7929 msgid "Fax:"
7930 msgstr "Télécopie :"
7931
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7934 msgid "Phone"
7935 msgstr "Téléphone"
7936
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7938 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7939 msgid "Phone:"
7940 msgstr "Téléphone :"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7943 msgid "Abbreviations"
7944 msgstr "Abréviations"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7947 msgid "Abbreviations:"
7948 msgstr "Abréviations :"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7951 msgid "Schemes"
7952 msgstr "Schémas"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7955 msgid "Scheme"
7956 msgstr "Schéma"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7959 msgid "List of Schemes"
7960 msgstr "Liste des schémas"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7963 msgid "Charts"
7964 msgstr "Diagrammes"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7967 msgid "Chart"
7968 msgstr "Diagramme"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7971 msgid "List of Charts"
7972 msgstr "Liste des diagrammes"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7975 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7976 msgstr "Graphiques"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7979 msgid "Graph[[mathematical]]"
7980 msgstr "Graphique"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7983 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7984 msgstr "Liste des graphiques"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7987 msgid "SupplementalInfo"
7988 msgstr "InfoSupplémentaire"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7991 msgid "Supporting Information Available"
7992 msgstr "Information complémentaire disponible"
7993
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7995 msgid "TOC entry"
7996 msgstr "Entrée TdM"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7999 msgid "Graphical TOC Entry"
8000 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8003 msgid "Bibnote"
8004 msgstr "Bibnote"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8007 msgid "bibnote"
8008 msgstr "bibnote"
8009
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8011 msgid "Chemistry"
8012 msgstr "Chimie"
8013
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8015 msgid "chemistry"
8016 msgstr "chimie"
8017
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8019 #: lib/languages:795
8020 msgid "Latin"
8021 msgstr "Latin"
8022
8023 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8024 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8025 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8026
8027 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8029 msgid "Terms"
8030 msgstr "Termes"
8031
8032 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8033 msgid "General terms:"
8034 msgstr "Terminologie générale :"
8035
8036 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8037 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8038 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8041 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8042 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8046 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8047 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8048 msgid "Thanks"
8049 msgstr "Remerciements"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8052 msgid "Thanks: "
8053 msgstr "Remerciements : "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8056 msgid "ACM Journal"
8057 msgstr "Revue ACM"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8060 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8062 msgid "Preamble"
8063 msgstr "Préambule"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8066 msgid "Journal's Short Name: "
8067 msgstr "Nom court de la revue : "
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8070 msgid "ACM Conference"
8071 msgstr "Conférence ACM"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8074 msgid "Full name"
8075 msgstr "Nom complet"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8078 msgid "Venue"
8079 msgstr "Lieu"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8082 msgid "Conference Name: "
8083 msgstr "Nom du symposium : "
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8086 msgid "Short title"
8087 msgstr "Titre court"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8090 msgid "Email address: "
8091 msgstr "Adresse E-mail : "
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8094 msgid "ORCID"
8095 msgstr "ORCID"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8098 msgid "ORCID: "
8099 msgstr "ORCID: "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8102 msgid "Affiliation: "
8103 msgstr "Affiliation : "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8106 msgid "Additional Affiliation"
8107 msgstr "Autre affiliation"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8110 msgid "Additional Affiliation: "
8111 msgstr "Autre affiliation : "
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8114 msgid "Position"
8115 msgstr "Position"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8118 #: lib/layouts/paper.layout:163
8119 msgid "Institution"
8120 msgstr "Institution"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8123 msgid "Department"
8124 msgstr "Département"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8127 msgid "Street Address"
8128 msgstr "Adresse (rue)"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8132 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8134 msgid "City"
8135 msgstr "Cité"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8139 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8141 msgid "Country"
8142 msgstr "Pays"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8147 msgid "State"
8148 msgstr "État"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8151 msgid "Postal Code"
8152 msgstr "Code postal"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8155 msgid "TitleNote"
8156 msgstr "NoteTitre"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8159 msgid "Title Note: "
8160 msgstr "Note de titre : "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8163 msgid "SubtitleNote"
8164 msgstr "NoteSousTitre"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8167 msgid "Subtitle Note: "
8168 msgstr "Note de sous titre : "
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8171 msgid "AuthorNote"
8172 msgstr "NoteAuteur"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8175 msgid "Note: "
8176 msgstr "Note : "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8179 msgid "ACM Volume"
8180 msgstr "Volume ACM"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8183 msgid "Volume: "
8184 msgstr "Volume : "
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8187 msgid "ACM Number"
8188 msgstr "Numéro ACM"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8191 msgid "Number: "
8192 msgstr "Numéro : "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8195 msgid "ACM Article"
8196 msgstr "Article ACM"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8199 msgid "Article: "
8200 msgstr "Article : "
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8203 msgid "ACM Year"
8204 msgstr "Année ACM"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8207 msgid "Year: "
8208 msgstr "Année : "
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8211 msgid "ACM Month"
8212 msgstr "Mois ACM"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8215 msgid "Month: "
8216 msgstr "Mois : "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8219 msgid "ACM Art Seq Num"
8220 msgstr "ACM Art Seq Num"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8223 msgid "Article Sequential Number: "
8224 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8227 msgid "ACM Submission ID"
8228 msgstr "ID soumission ACM"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8231 msgid "Submission ID: "
8232 msgstr "ID soumission : "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8235 msgid "ACM Price"
8236 msgstr "Prix ACM"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8239 msgid "Price: "
8240 msgstr "Prix : "
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8243 msgid "ACM ISBN"
8244 msgstr "ISBN ACM"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8247 msgid "ISBN: "
8248 msgstr "ISBN : "
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8251 msgid "ACM DOI"
8252 msgstr "ACM DOI"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8255 msgid "ACM DOI: "
8256 msgstr "ACM DOI: "
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8259 msgid "ACM Badge R"
8260 msgstr "ACM Badge R"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8263 msgid "ACM Badge R: "
8264 msgstr "ACM Badge R: "
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8267 msgid "ACM Badge L"
8268 msgstr "ACM Badge L"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8271 msgid "ACM Badge L: "
8272 msgstr "ACM Badge L: "
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8275 msgid "Start Page"
8276 msgstr "Page initiale"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8279 msgid "Start Page: "
8280 msgstr "Page initiale : "
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8283 msgid "Terms: "
8284 msgstr "Termes : "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8287 msgid "Keywords: "
8288 msgstr "Mots-clés : "
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8291 msgid "CCSXML"
8292 msgstr "CCSXML"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8295 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8296 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8299 msgid "CCS Description"
8300 msgstr "Description CCS"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8303 msgid "Significance"
8304 msgstr "Signification"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8307 msgid "Computing Classification Scheme: "
8308 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8311 msgid "Set Copyright"
8312 msgstr "Préciser le copyright"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8315 msgid "Set Copyright: "
8316 msgstr "Préciser le copyright : "
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8319 msgid "Copyright Year"
8320 msgstr "Année de copyright"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8323 msgid "Copyright Year: "
8324 msgstr "Année de copyright : "
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8327 msgid "Teaser Figure"
8328 msgstr "Image d'accroche"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8331 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8334 msgid "Received"
8335 msgstr "Reçu"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8338 msgid "Stage"
8339 msgstr "Étape"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8342 msgid "Received: "
8343 msgstr "Reçu : "
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8346 msgid "ShortAuthors"
8347 msgstr "NomAuteursCourt"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8350 msgid "Short authors: "
8351 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8354 msgid "Sidebar"
8355 msgstr "Barre latérale"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8358 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8359 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8362 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8363 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8366 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8368 msgid "List of Figures"
8369 msgstr "Liste des figures"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8372 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8373 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8376 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8378 msgid "List of Tables"
8379 msgstr "Liste des tableaux"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8385 msgid "Definitions & Theorems"
8386 msgstr "Définitions & théorèmes"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8393 msgid "Additional Theorem Text"
8394 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8401 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8402 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8408 msgid "Theorem \\thetheorem."
8409 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8412 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8413 msgid "Corollary \\thetheorem."
8414 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8417 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8418 msgid "Lemma \\thetheorem."
8419 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8422 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8423 msgid "Proposition \\thetheorem."
8424 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8427 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8428 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8429 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8432 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8433 msgid "Definition \\thetheorem."
8434 msgstr "Définition \\thetheorem."
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8437 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8438 msgid "Example \\thetheorem."
8439 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8442 msgid "Print Only"
8443 msgstr "Uniquement impression"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8446 msgid "Print version only"
8447 msgstr "Uniquement version d'impression"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8450 msgid "Screen Only"
8451 msgstr "Uniquement écran"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8454 msgid "Screen version only"
8455 msgstr "Uniquement version écran"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8458 msgid "Anonymous Suppression"
8459 msgstr "Suppression anonymat"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8462 msgid "Non anonymous only"
8463 msgstr "Non anonyme uniquement"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8469 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8470 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8471 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8473 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8475 msgid "Acknowledgments"
8476 msgstr "Remerciements"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8479 msgid "Grant Sponsor"
8480 msgstr "Allocataire de la bourse"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8483 msgid "Sponsor ID"
8484 msgstr "ID allocataire"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8487 msgid "Grant Number"
8488 msgstr "Numéro de bourse"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8491 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8492 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8493
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8495 msgid "TOG online ID"
8496 msgstr "TOG online ID"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8499 msgid "Online ID:"
8500 msgstr "Online ID :"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8503 msgid "TOG volume"
8504 msgstr "TOG volume"
8505
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8507 msgid "Volume number:"
8508 msgstr "Volume number :"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8511 msgid "TOG number"
8512 msgstr "TOG number"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8515 msgid "Article number:"
8516 msgstr "Article number:"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8519 msgid "Set copyright"
8520 msgstr "Préciser le copyright"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8523 msgid "Copyright type:"
8524 msgstr "Type de copyright :"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8527 msgid "Copyright year"
8528 msgstr "Année de copyright"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8531 msgid "Year of copyright:"
8532 msgstr "Année de copyright :"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8535 msgid "Conference info"
8536 msgstr "Informations sur le symposium"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8539 msgid "Conference info:"
8540 msgstr "Informations sur le symposium :"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8543 msgid "Conference name"
8544 msgstr "Nom du symposium"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8547 msgid "ISBN"
8548 msgstr "ISBN"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8551 msgid "ISBN:"
8552 msgstr "ISBN :"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8555 msgid "DOI"
8556 msgstr "DOI"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8560 msgid "Article DOI:"
8561 msgstr "Article DOI :"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8564 msgid "TOG article DOI"
8565 msgstr "TOG article DOI"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8568 msgid "PDF author"
8569 msgstr "PDF author"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8572 msgid "PDF author:"
8573 msgstr "PDF author :"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8577 msgid "Keyword list"
8578 msgstr "Liste de mots-clés"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8582 msgid "Concept list"
8583 msgstr "Liste des concepts"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8587 msgid "Print copyright"
8588 msgstr "Imprimer le copyright"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8591 msgid "Teaser"
8592 msgstr "Teaser"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8595 msgid "Teaser image:"
8596 msgstr "Image Teaser :"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8599 msgid "CR categories"
8600 msgstr "Catégories CR"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8603 msgid "CR Categories:"
8604 msgstr "CR Categories :"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8607 msgid "CRcat"
8608 msgstr "CRcat"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8611 msgid "CR category"
8612 msgstr "Catégorie CR"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8615 msgid "CR-number"
8616 msgstr "CR-number"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8619 msgid "Number of the category"
8620 msgstr "Numéro de la catégorie"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8625 msgid "Subcategory"
8626 msgstr "Sous-catégorie"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8629 msgid "Third-level"
8630 msgstr "Troisième niveau"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8633 msgid "Third-level of the category"
8634 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8637 msgid "ShortCite"
8638 msgstr "ShortCite"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8641 msgid "Short cite"
8642 msgstr "Short cite"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8645 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8646 msgid "E-mail"
8647 msgstr "E-mail"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8650 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8651 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8654 msgid "TOG project URL"
8655 msgstr "TOG project URL"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8658 msgid "Project URL:"
8659 msgstr "Project URL :"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8662 msgid "TOG video URL"
8663 msgstr "TOG video URL"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8666 msgid "Video URL:"
8667 msgstr "Video URL :"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8670 msgid "TOG data URL"
8671 msgstr "TOG data URL"
8672
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8674 msgid "Data URL:"
8675 msgstr "Data URL :"
8676
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8678 msgid "TOG code URL"
8679 msgstr "TOG code URL"
8680
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8682 msgid "Code URL:"
8683 msgstr "Code URL :"
8684
8685 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8686 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8687 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8688
8689 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8690 msgid "Articles (DocBook)"
8691 msgstr "Articles (DocBook)"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8695 msgid "Firstname"
8696 msgstr "Prénom"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8699 msgid "Fname"
8700 msgstr "Prénom"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8704 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8705 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8707 msgid "Surname"
8708 msgstr "Nom"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8712 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8713 msgid "Literal"
8714 msgstr "Littéral"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8718 msgid "Emph"
8719 msgstr "En évidence"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8722 msgid "Abbrev"
8723 msgstr "Abrévié"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8727 msgid "Citation-number"
8728 msgstr "Numéro-Citation"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8731 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8732 msgid "Volume"
8733 msgstr "Volume"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8736 msgid "Day"
8737 msgstr "Jour"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8740 msgid "Month"
8741 msgstr "Mois"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8744 msgid "Year"
8745 msgstr "Année"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8748 msgid "Issue-number"
8749 msgstr "Numéro d'émission"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8752 msgid "Issue-day"
8753 msgstr "Date de publication"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8756 msgid "Issue-months"
8757 msgstr "Mois de publication"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8761 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8762 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8763 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8764 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8766 msgid "Part"
8767 msgstr "Partie"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8771 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8772 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8773 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8775 msgid "Chapter"
8776 msgstr "Chapitre"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8780 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8781 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8782 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8785 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8786 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8787 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8788 msgid "Paragraph"
8789 msgstr "Paragraphe"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8792 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8793 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8795 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8796 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8797 msgid "Subparagraph"
8798 msgstr "SousParagraphe"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8801 msgid "Subsubparagraph"
8802 msgstr "SousSousParagraphe"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8805 msgid "Header"
8806 msgstr "En-tête"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8809 msgid "-- Header --"
8810 msgstr "-- En-tête --"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8813 msgid "Special-section"
8814 msgstr "Section-spéciale"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8817 msgid "Special-section:"
8818 msgstr "Section-spéciale :"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8821 msgid "AGU-journal"
8822 msgstr "Journal-AGU"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8825 msgid "AGU-journal:"
8826 msgstr "Journal-AGU :"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8829 msgid "Citation-number:"
8830 msgstr "Numéro-Citation :"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8833 msgid "AGU-volume"
8834 msgstr "Volume-AGU"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8837 msgid "AGU-volume:"
8838 msgstr "Volume-AGU :"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8841 msgid "AGU-issue"
8842 msgstr "Numéro-AGU"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8845 msgid "AGU-issue:"
8846 msgstr "Numéro-AGU :"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8849 msgid "Copyright:"
8850 msgstr "Copyright :"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8853 msgid "Index-terms"
8854 msgstr "Termes-d'index"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8857 msgid "Index-terms..."
8858 msgstr "Termes-d'index..."
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8861 msgid "Index-term"
8862 msgstr "Terme-d'index"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8865 msgid "Index-term:"
8866 msgstr "Terme-d'index :"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8869 msgid "Cross-term"
8870 msgstr "Terme-Croisé"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8873 msgid "Cross-term:"
8874 msgstr "Terme-Croisé :"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8877 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8878 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8880 msgid "Affiliation:"
8881 msgstr "Affiliation :"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8884 msgid "Supplementary"
8885 msgstr "Supplémentaire"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8888 msgid "Supplementary..."
8889 msgstr "Supplémentaire..."
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8892 msgid "Supp-note"
8893 msgstr "Note-Supp"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8896 msgid "Sup-mat-note:"
8897 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8900 msgid "Cite-other"
8901 msgstr "Cite-autre"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8904 msgid "Cite-other:"
8905 msgstr "Cite-autre :"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8908 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8910 msgid "Name:"
8911 msgstr "Nom :"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8914 #: lib/layouts/egs.layout:436
8915 msgid "Received:"
8916 msgstr "Reçu :"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8921 msgid "Revised"
8922 msgstr "Révisé"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8925 msgid "Revised:"
8926 msgstr "Révisé :"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8929 #: lib/layouts/egs.layout:445
8930 msgid "Accepted"
8931 msgstr "Accepté"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8934 #: lib/layouts/egs.layout:458
8935 msgid "Accepted:"
8936 msgstr "Accepté :"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8939 msgid "Ident-line"
8940 msgstr "Ligne-Ident"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8943 msgid "Ident-line:"
8944 msgstr "Ligne-Ident :"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8947 msgid "Runhead"
8948 msgstr "En-Tête-Courant"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8951 msgid "Runhead:"
8952 msgstr "En-Tête-Courant :"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8955 msgid "Published-online:"
8956 msgstr "Publié-en-ligne :"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8959 msgid "Citation"
8960 msgstr "Citation"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8963 msgid "Citation:"
8964 msgstr "Citation :"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8967 msgid "Posting-order"
8968 msgstr "Ordre-envoi"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8971 msgid "Posting-order:"
8972 msgstr "Ordre-envoi :"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8975 msgid "AGU-pages"
8976 msgstr "Pages-AGU"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8979 msgid "AGU-pages:"
8980 msgstr "Pages-AGU :"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8983 msgid "Words"
8984 msgstr "Mots"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8987 msgid "Words:"
8988 msgstr "Mots :"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8992 msgid "Figures"
8993 msgstr "Figures"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8996 msgid "Figures:"
8997 msgstr "Figures :"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
9001 msgid "Tables"
9002 msgstr "Tableaux"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9005 msgid "Tables:"
9006 msgstr "Tableaux :"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9009 msgid "Datasets"
9010 msgstr "EnsemblesDonnées"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9013 msgid "Datasets:"
9014 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9017 msgid "ISSN"
9018 msgstr "ISSN"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9021 msgid "CODEN"
9022 msgstr "CODEN"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9025 msgid "SS-Code"
9026 msgstr "Code SS"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9029 msgid "SS-Title"
9030 msgstr "Titre SS"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9033 msgid "CCC-Code"
9034 msgstr "Code CCC"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9037 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9038 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9040 msgid "Code"
9041 msgstr "Code"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9044 msgid "Dscr"
9045 msgstr "Dscr"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9048 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9049 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9050 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9051 msgid "Keyword"
9052 msgstr "Mot-clé"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9055 msgid "Orgdiv"
9056 msgstr "Division organisation"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9059 msgid "Orgname"
9060 msgstr "Nom organisation"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9063 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9064 msgid "Street"
9065 msgstr "Rue"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9068 msgid "Postcode"
9069 msgstr "Code postal"
9070
9071 #: lib/layouts/agums.layout:3
9072 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9073 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9076 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9077 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9078 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9080 msgid "Section*"
9081 msgstr "Section*"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9085 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9086 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9087 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9088 msgid "Subsection*"
9089 msgstr "SousSection*"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9093 msgid "Paragraph*"
9094 msgstr "Paragraphe*"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9097 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9098 msgid "Left Header"
9099 msgstr "En-tête gauche"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9102 #: lib/layouts/foils.layout:195
9103 msgid "Left Header:"
9104 msgstr "En-tête gauche :"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9107 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9108 msgid "Right Header"
9109 msgstr "En-tête droit"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9112 #: lib/layouts/foils.layout:203
9113 msgid "Right Header:"
9114 msgstr "En-tête droit :"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9117 msgid "CCC"
9118 msgstr "CCC"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9121 msgid "CCC code:"
9122 msgstr "Code CCC :"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9125 msgid "PaperId"
9126 msgstr "IdPapier"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9129 msgid "Paper Id:"
9130 msgstr "Id papier :"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9133 msgid "AuthorAddr"
9134 msgstr "AdresseAuteur"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9137 msgid "Author Address:"
9138 msgstr "Adresse auteur :"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9141 msgid "SlugComment"
9142 msgstr "CommentaireSlug"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9145 msgid "Slug Comment:"
9146 msgstr "Commentaire Slug :"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9149 msgid "Plates"
9150 msgstr "Plaques"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9153 msgid "Planotables"
9154 msgstr "Planotables"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9157 msgid "Plate"
9158 msgstr "Planche"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9161 msgid "Planotable"
9162 msgstr "Planche de tableaux"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9167 #: src/insets/Inset.cpp:101
9168 msgid "Table"
9169 msgstr "Tableau"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9172 msgid "table"
9173 msgstr "tableau"
9174
9175 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9176 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9177 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9178
9179 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9180 msgid "Authors"
9181 msgstr "Auteurs"
9182
9183 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9184 msgid "Affiliation Mark"
9185 msgstr "Marque d'affiliation"
9186
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9188 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9189 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9190
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9192 msgid "Author affiliation:"
9193 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9194
9195 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9196 msgid "Acknowledgments."
9197 msgstr "Remerciements."
9198
9199 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9200 msgid "Algorithm2e"
9201 msgstr "Algorithm2e"
9202
9203 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9204 msgid ""
9205 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9206 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9207 "algorithm."
9208 msgstr ""
9209 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9210 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9211 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9212
9213 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9215 msgid "List of Algorithms"
9216 msgstr "Liste des algorithmes"
9217
9218 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9219 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9220 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9221
9222 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9223 msgid "SpecialSection"
9224 msgstr "Section-spéciale"
9225
9226 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9227 msgid "SpecialSection*"
9228 msgstr "Section-spéciale*"
9229
9230 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9232 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9237 msgid "Unnumbered"
9238 msgstr "NonNuméroté"
9239
9240 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9242 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9243 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9244 msgid "Subsubsection*"
9245 msgstr "SousSousSection*"
9246
9247 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9248 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9249 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9250
9251 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9252 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9253 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9254 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9255 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9256 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9257 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9259 msgid "Books"
9260 msgstr "Livres"
9261
9262 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9263 msgid "Chapter Exercises"
9264 msgstr "Exercices_Chapitre"
9265
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9267 msgid "Short title which appears in the running headers"
9268 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9271 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9275 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9276 msgid "Date:"
9277 msgstr "Date :"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9280 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9282 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9283 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9286 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9287 msgid "Address:"
9288 msgstr "Adresse :"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9291 msgid "Current Address"
9292 msgstr "Adresse actuelle"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9295 msgid "Current address:"
9296 msgstr "Adresse actuelle :"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9299 msgid "E-mail address:"
9300 msgstr "Adresse E-mail :"
9301
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9304 msgid "URL:"
9305 msgstr "URL :"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9308 msgid "Key words and phrases:"
9309 msgstr "Mots et phrases clés :"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9312 msgid "Thanks:"
9313 msgstr "Remerciements :"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9316 msgid "Dedicatory"
9317 msgstr "Dédicace"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9320 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9321 msgid "Dedication:"
9322 msgstr "Dédicace :"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9325 msgid "Translator"
9326 msgstr "Traducteur"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9329 msgid "Translator:"
9330 msgstr "Traducteur :"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9333 msgid "Subjectclass"
9334 msgstr "ClassificationSujet"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9337 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9338 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9339
9340 #: lib/layouts/apa.layout:3
9341 msgid "American Psychological Association (APA)"
9342 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9343
9344 #: lib/layouts/apa.layout:54
9345 msgid "RightHeader"
9346 msgstr "En-têteDroit"
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:63
9349 msgid "Right header:"
9350 msgstr "En-tête droit :"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9353 msgid "Abstract:"
9354 msgstr "Résumé :"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9357 msgid "Short title:"
9358 msgstr "Titre court :"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9361 msgid "TwoAuthors"
9362 msgstr "DeuxAuteurs"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9365 msgid "ThreeAuthors"
9366 msgstr "TroisAuteurs"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9369 msgid "FourAuthors"
9370 msgstr "QuatreAuteurs"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9373 msgid "TwoAffiliations"
9374 msgstr "DeuxAffiliations"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9377 msgid "ThreeAffiliations"
9378 msgstr "TroisAffiliations"
9379
9380 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9381 msgid "FourAffiliations"
9382 msgstr "QuatreAffiliations"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9385 msgid "Acknowledgements:"
9386 msgstr "Remerciements :"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9389 msgid "ThickLine"
9390 msgstr "LigneÉpaisse"
9391
9392 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9393 msgid "Centered"
9394 msgstr "Centré"
9395
9396 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9398 msgid "standard"
9399 msgstr "standard"
9400
9401 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9402 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9404 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9405 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9408 msgid "FitFigure"
9409 msgstr "AjusteFigure"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9412 msgid "FitBitmap"
9413 msgstr "AjusteBitmap"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9416 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9418 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9422 msgid "Custom Item|s"
9423 msgstr "Élément paramétrable|É"
9424
9425 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9426 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9428 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9431 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9432 msgid "A customized item string"
9433 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9436 msgid "Seriate"
9437 msgstr "Sérié"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9440 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9442 msgid "(\\alph{enumii})"
9443 msgstr "(\\alph{enumii})"
9444
9445 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9446 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9447 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9448
9449 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9450 msgid "FiveAuthors"
9451 msgstr "CinqAuteurs"
9452
9453 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9454 msgid "SixAuthors"
9455 msgstr "SixAuteurs"
9456
9457 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9458 msgid "LeftHeader"
9459 msgstr "EnTêteGauche"
9460
9461 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9462 msgid "Left header:"
9463 msgstr "En-tête gauche :"
9464
9465 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9466 msgid "FiveAffiliations"
9467 msgstr "CinqAffiliations"
9468
9469 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9470 msgid "SixAffiliations"
9471 msgstr "SixAffiliations"
9472
9473 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9474 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9475 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9476 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9496 msgid "Note"
9497 msgstr "Note"
9498
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9500 msgid "Author Note:"
9501 msgstr "Note d'auteur :"
9502
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9504 msgid "Journal"
9505 msgstr "Journal"
9506
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9508 msgid "CopNum"
9509 msgstr "NumCopie"
9510
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9512 msgid "*"
9513 msgstr "*"
9514
9515 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9516 msgid "Arabic Article"
9517 msgstr "Article arabe"
9518
9519 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9520 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9521 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9522
9523 #: lib/layouts/article.layout:3
9524 msgid "Article (Standard Class)"
9525 msgstr "Article (classe standard)"
9526
9527 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9528 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9530 msgid "Part*"
9531 msgstr "Partie*"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9534 msgid "Beamer"
9535 msgstr "Beamer"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9538 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9539 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9540 msgid "Presentations"
9541 msgstr "Présentations"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9550 msgid "Overlay Specifications|v"
9551 msgstr "Spécification de recouvrement"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9555 msgid "Overlay specifications for this list"
9556 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9560 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9561 msgid "Item Overlay Specifications"
9562 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9570 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9571 msgid "On Slide"
9572 msgstr "Sur la diapo"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9577 msgid "Overlay specifications for this item"
9578 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9581 msgid "Mini Template"
9582 msgstr "Mini modèle"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9585 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9586 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9589 msgid "Longest label|s"
9590 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9593 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9594 msgstr ""
9595 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9596 "d'indentation)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9600 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9601 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9602 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9603 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9604 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9606 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9607 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9608 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9609 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9611 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9612 msgid "Sectioning"
9613 msgstr "Sectionnement"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9619 msgid "Mode"
9620 msgstr "Mode"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9626 msgid "Mode Specification|S"
9627 msgstr "Spécification de mode"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9633 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9634 msgstr ""
9635 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9639 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9640 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9641 msgstr ""
9642 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9645 msgid "Section \\arabic{section}"
9646 msgstr "Section \\arabic{section}"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9649 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9651 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9652 msgstr ""
9653 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9657 msgid "\\Alph{section}"
9658 msgstr "\\Alph{section}"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9661 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9662 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9665 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9666 msgstr ""
9667 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9668 "courants"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9671 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9672 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9675 msgid ""
9676 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9677 msgstr ""
9678 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9679 "\\arabic{subsubsection}"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9682 msgid ""
9683 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9684 msgstr ""
9685 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9686 "en-têtes courants"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9689 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9690 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9693 msgid "Frame"
9694 msgstr "Cadre"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9698 msgid "Frames"
9699 msgstr "Cadres"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9708 msgid "Action"
9709 msgstr "Action"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9712 msgid "Overlay specifications for this frame"
9713 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9716 msgid "Default Overlay Specifications"
9717 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9720 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9721 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9725 msgid "Frame Options"
9726 msgstr "Options du cadre"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9731 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9732 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9733 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9734 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9735 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9736 msgid "Options"
9737 msgstr "Options"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9741 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9742 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9745 msgid "Frame Title"
9746 msgstr "Titre du cadre"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9749 msgid "Enter the frame title here"
9750 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9753 msgid "PlainFrame"
9754 msgstr "CadreSimple"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9757 msgid "Frame (plain)"
9758 msgstr "Cadre (simple)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9761 msgid "FragileFrame"
9762 msgstr "CadreFragile"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9765 msgid "Frame (fragile)"
9766 msgstr "Cadre (fragile)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9769 msgid "AgainFrame"
9770 msgstr "RepriseCadre"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9773 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9775 msgid "Slide"
9776 msgstr "Diapo"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9779 msgid "Repeat frame with label"
9780 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9783 msgid "FrameTitle"
9784 msgstr "TitreCadre"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9796 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9797 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9800 msgid "Short Frame Title|S"
9801 msgstr "Titre cadre court|c"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9804 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9805 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9808 msgid "FrameSubtitle"
9809 msgstr "SousTitreCadre"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9813 msgid "Column"
9814 msgstr "Colonne"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9818 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9819 msgid "Columns"
9820 msgstr "Colonnes"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9823 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9824 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9827 msgid "Column Options"
9828 msgstr "Options de colonne"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9831 msgid "Column options (see beamer manual)"
9832 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9835 msgid "Column Placement Options"
9836 msgstr "Options de placement de colonne"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9839 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9840 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9843 msgid "ColumnsCenterAligned"
9844 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9847 msgid "Columns (center aligned)"
9848 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9851 msgid "ColumnsTopAligned"
9852 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9855 msgid "Columns (top aligned)"
9856 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9859 msgid "Pause"
9860 msgstr "Pause"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9865 msgid "Overlays"
9866 msgstr "Recouvrements"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9869 msgid "Pause number"
9870 msgstr "Numéro de pause"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9873 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9874 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9877 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9878 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9881 msgid "Overprint"
9882 msgstr "SurImpression"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9885 msgid "Overprint Area Width"
9886 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9890 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9891 msgid "Width"
9892 msgstr "Largeur"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9895 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9896 msgstr ""
9897 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9900 msgid "OverlayArea"
9901 msgstr "ZoneRecouvrement"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9904 msgid "Overlayarea"
9905 msgstr "ZoneRecouvrement"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9908 msgid "Overlay Area Width"
9909 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9912 msgid "The width of the overlay area"
9913 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9916 msgid "Overlay Area Height"
9917 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9921 msgid "Height"
9922 msgstr "Hauteur"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9925 msgid "The height of the overlay area"
9926 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9930 msgid "Uncover"
9931 msgstr "Découvrir"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9934 msgid "Uncovered on slides"
9935 msgstr "Découvrir sur diapos"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9939 msgid "Only"
9940 msgstr "Seulement"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9943 msgid "Only on slides"
9944 msgstr "Seulement sur diapos"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9947 msgid "Block"
9948 msgstr "Bloc"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9951 msgid "Blocks"
9952 msgstr "Blocs"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9955 msgid "Block:"
9956 msgstr "Bloc :"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9959 msgid "Action Specification|S"
9960 msgstr "Spécifications d'action"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9963 msgid "Block Title"
9964 msgstr "Titre de bloc"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9967 msgid "Enter the block title here"
9968 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9971 msgid "ExampleBlock"
9972 msgstr "BlocExemple"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9975 msgid "Example Block:"
9976 msgstr "Bloc exemple :"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9979 msgid "AlertBlock"
9980 msgstr "BlocAlerte"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9983 msgid "Alert Block:"
9984 msgstr "Bloc alerte :"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9989 msgid "Titling"
9990 msgstr "Titrage"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9993 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9994 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9995
9996 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9997 # Oui JOC
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9999 msgid "Title (Plain Frame)"
10000 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10003 msgid "Short Subtitle|S"
10004 msgstr "Sous-titre court|c"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:982
10007 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10008 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
10011 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10012 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10015 msgid "Short Institute|S"
10016 msgstr "Nom d'institution court|c"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10019 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10020 msgstr ""
10021 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10024 msgid "InstituteMark"
10025 msgstr "MarqueInstitution"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
10028 msgid "Short Date|S"
10029 msgstr "Date courte|d"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10032 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10033 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10036 msgid "TitleGraphic"
10037 msgstr "GraphiqueTitre"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10040 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10041 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10042 msgid "Quotation"
10043 msgstr "Citation"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10046 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10047 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10048 msgid "Quote"
10049 msgstr "Cite"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10053 msgid "Verse"
10054 msgstr "Vers"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10058 msgid "Corollary."
10059 msgstr "Corollaire."
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
10067 msgid "Action Specifications|S"
10068 msgstr "Spécification d'action|S"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10072 msgid "Definition."
10073 msgstr "Définition."
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10076 msgid "Definitions"
10077 msgstr "Définitions"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10080 msgid "Definitions."
10081 msgstr "Définitions."
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10084 msgid "Example."
10085 msgstr "Exemple."
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10088 msgid "Examples"
10089 msgstr "Exemples"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10092 msgid "Examples."
10093 msgstr "Exemples."
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10110 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10111 msgid "Fact"
10112 msgstr "Fait"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10115 msgid "Fact."
10116 msgstr "Fait."
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10120 msgid "Lemma."
10121 msgstr "Lemme."
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10124 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10125 msgid "Theorem."
10126 msgstr "Théorème."
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10129 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10130 msgid "LyX-Code"
10131 msgstr "LyX-Code"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10134 msgid "NoteItem"
10135 msgstr "ÉlémentNote"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10138 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
10139 msgid "Bold"
10140 msgstr "Grasse"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
10143 msgid "Emphasize"
10144 msgstr "En évidence"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
10147 msgid "Emph."
10148 msgstr "En évid."
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
10151 msgid "Alert"
10152 msgstr "Alerte"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
10155 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10156 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10157 msgid "Structure"
10158 msgstr "Structure"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
10161 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10162 msgid "Visible"
10163 msgstr "Visible"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10166 msgid "Invisible"
10167 msgstr "Invisible"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10170 msgid "Alternative"
10171 msgstr "Alternative"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10174 msgid "Default Text"
10175 msgstr "Texte implicite"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10178 msgid "Enter the default text here"
10179 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10182 msgid "Beamer Note"
10183 msgstr "Note Beamer"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10186 msgid "Note Options"
10187 msgstr "Options de note"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10190 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10191 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10194 msgid "ArticleMode"
10195 msgstr "ModeArticle"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10198 msgid "Article"
10199 msgstr "Article"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10202 msgid "PresentationMode"
10203 msgstr "ModePresentation"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10206 msgid "Presentation"
10207 msgstr "Présentation"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10210 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10211 msgid "Figure"
10212 msgstr "Figure"
10213
10214 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10215 msgid "Beamerposter"
10216 msgstr "PosterBeame"
10217
10218 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10219 msgid "Multilingual Captions"
10220 msgstr "Légendes multilingues"
10221
10222 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10223 msgid ""
10224 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10225 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10226 msgstr ""
10227 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10228 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10229
10230 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10231 msgid "Caption setup"
10232 msgstr "Mise en forme légende"
10233
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10235 msgid ""
10236 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10237 msgstr ""
10238 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10239
10240 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10241 msgid "Caption setup:"
10242 msgstr "Mise en forme légende :"
10243
10244 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10245 msgid "Bicaption"
10246 msgstr "Double légende"
10247
10248 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10249 msgid "bilingual"
10250 msgstr "bilingue"
10251
10252 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10253 msgid "Main Language Short Title"
10254 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10255
10256 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10257 msgid "Short title for the main(document) language"
10258 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10259
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10261 msgid "Main Language Text"
10262 msgstr "Texte dans la langue principale"
10263
10264 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10265 msgid "Text in the main(document) language"
10266 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10267
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10269 msgid "Second Language Short Title"
10270 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10271
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10273 msgid "Short title for the second language"
10274 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10275
10276 #: lib/layouts/book.layout:3
10277 msgid "Book (Standard Class)"
10278 msgstr "Book (classe standard)"
10279
10280 #: lib/layouts/braille.module:2
10281 msgid "Braille"
10282 msgstr "Braille"
10283
10284 #: lib/layouts/braille.module:6
10285 msgid ""
10286 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10287 "in examples."
10288 msgstr ""
10289 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10290 "Braille.lyx dans les exemples."
10291
10292 #: lib/layouts/braille.module:22
10293 msgid "Braille (default)"
10294 msgstr "Braille (implicite)"
10295
10296 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10297 msgid "Braille:"
10298 msgstr "Braille :"
10299
10300 #: lib/layouts/braille.module:45
10301 msgid "Braille (textsize)"
10302 msgstr "Braille (taille du texte)"
10303
10304 #: lib/layouts/braille.module:68
10305 msgid "Braille (dots on)"
10306 msgstr "Braille (points actifs)"
10307
10308 #: lib/layouts/braille.module:83
10309 msgid "Braille_dots_on"
10310 msgstr "Braille_points_actifs"
10311
10312 #: lib/layouts/braille.module:92
10313 msgid "Braille (dots off)"
10314 msgstr "Braille (points inactifs)"
10315
10316 #: lib/layouts/braille.module:107
10317 msgid "Braille_dots_off"
10318 msgstr "Braille_points_inactifs"
10319
10320 #: lib/layouts/braille.module:116
10321 msgid "Braille (mirror on)"
10322 msgstr "Braille (miroir actif)"
10323
10324 #: lib/layouts/braille.module:131
10325 msgid "Braille_mirror_on"
10326 msgstr "Braille_miroir_actif"
10327
10328 #: lib/layouts/braille.module:140
10329 msgid "Braille (mirror off)"
10330 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10331
10332 #: lib/layouts/braille.module:155
10333 msgid "Braille_mirror_off"
10334 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:163
10337 msgid "Braillebox"
10338 msgstr "BoîteBraille"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:167
10341 msgid "Braille box"
10342 msgstr "Boîte Braille"
10343
10344 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10345 msgid "Broadway"
10346 msgstr "Broadway"
10347
10348 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10349 msgid "Scripts"
10350 msgstr "Scripts"
10351
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10353 msgid "Dialogue"
10354 msgstr "Dialogue"
10355
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10357 msgid "Narrative"
10358 msgstr "Narratif"
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10361 msgid "ACT"
10362 msgstr "ACTE"
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10365 msgid "ACT \\arabic{act}"
10366 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10369 msgid "SCENE"
10370 msgstr "SCÈNE"
10371
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10373 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10374 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10375
10376 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10377 msgid "SCENE*"
10378 msgstr "SCÈNE*"
10379
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10381 msgid "AT RISE:"
10382 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10383
10384 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10385 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10387 msgid "Speaker"
10388 msgstr "Acteur"
10389
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10391 msgid "Parenthetical"
10392 msgstr "Parenthèses"
10393
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10395 msgid "("
10396 msgstr "("
10397
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10399 msgid ")"
10400 msgstr ")"
10401
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10403 msgid "CURTAIN"
10404 msgstr "RIDEAU"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10407 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10408 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10409 msgid "Right Address"
10410 msgstr "Adresse_À_Droite"
10411
10412 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10413 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10414 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10415
10416 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10417 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10418 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10419
10420 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10421 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10422 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10423
10424 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10425 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10426 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10427
10428 #: lib/layouts/changebars.module:2
10429 msgid "Change bars"
10430 msgstr "Barres de modification"
10431
10432 #: lib/layouts/changebars.module:7
10433 msgid ""
10434 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10435 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10436 msgstr ""
10437 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10438 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10439 "pdflatex est sélectionné."
10440
10441 #: lib/layouts/chess.layout:3
10442 msgid "Chess"
10443 msgstr "Échiquier"
10444
10445 #: lib/layouts/chess.layout:36
10446 msgid "Mainline"
10447 msgstr "Ligne_Principale"
10448
10449 #: lib/layouts/chess.layout:43
10450 msgid "Mainline:"
10451 msgstr "Ligne Principale :"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:62
10454 msgid "Variation"
10455 msgstr "Variante"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:66
10458 msgid "Variation:"
10459 msgstr "Variante :"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:72
10462 msgid "SubVariation"
10463 msgstr "SousVariante"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:75
10466 msgid "Subvariation:"
10467 msgstr "Sous-Variante :"
10468
10469 #: lib/layouts/chess.layout:81
10470 msgid "SubVariation2"
10471 msgstr "SousVariante2"
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:84
10474 msgid "Subvariation(2):"
10475 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:90
10478 msgid "SubVariation3"
10479 msgstr "SousVariante3"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:93
10482 msgid "Subvariation(3):"
10483 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:99
10486 msgid "SubVariation4"
10487 msgstr "SousVariante4"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:102
10490 msgid "Subvariation(4):"
10491 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:108
10494 msgid "SubVariation5"
10495 msgstr "SousVariante5"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:111
10498 msgid "Subvariation(5):"
10499 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:118
10502 msgid "HideMoves"
10503 msgstr "Cache_Mouvements"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:123
10506 msgid "HideMoves:"
10507 msgstr "Cache_Mouvements :"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:128
10510 msgid "ChessBoard"
10511 msgstr "Échiquier"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:132
10514 msgid "[chessboard]"
10515 msgstr "[échiquier]"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:141
10518 msgid "BoardCentered"
10519 msgstr "ÉchiquierCentré"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:146
10522 msgid "[centered board]"
10523 msgstr "[échiquier centré]"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:156
10526 msgid "HighLight"
10527 msgstr "MiseEnValeur"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:161
10530 msgid "Highlights:"
10531 msgstr "Mises  en valeur :"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:176
10534 msgid "Arrow"
10535 msgstr "Flèche"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:181
10538 msgid "Arrow:"
10539 msgstr "Flèche :"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:187
10542 msgid "KnightMove"
10543 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:192
10546 msgid "KnightMove:"
10547 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10548
10549 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10550 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10551 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
10552
10553 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10554 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10555 msgstr "Article chinois (CTex)"
10556
10557 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10558 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10559 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10560
10561 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10562 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10563 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10564
10565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10566 msgid "Custom Header/Footerlines"
10567 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10568
10569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10570 msgid ""
10571 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10572 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10573 "Page Layout to 'fancy'!"
10574 msgstr ""
10575 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10576 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10577 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10578
10579 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10580 msgid "Header/Footer"
10581 msgstr "En-tête/pied"
10582
10583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10584 msgid "Even Header"
10585 msgstr "En-tête page paire"
10586
10587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10588 msgid "Alternative text for the even header"
10589 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10590
10591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10592 msgid "Center Header"
10593 msgstr "En-tête central"
10594
10595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10596 msgid "Center Header:"
10597 msgstr "En-tête central :"
10598
10599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10600 msgid "Left Footer"
10601 msgstr "Pied gauche"
10602
10603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10604 msgid "Left Footer:"
10605 msgstr "Pied gauche :"
10606
10607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10608 msgid "Center Footer"
10609 msgstr "Pied central"
10610
10611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10612 msgid "Center Footer:"
10613 msgstr "Pied central :"
10614
10615 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10616 msgid "Right Footer"
10617 msgstr "Pied droit"
10618
10619 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10620 msgid "Right Footer:"
10621 msgstr "Pied droit :"
10622
10623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10624 msgid "Directory"
10625 msgstr "Répertoire"
10626
10627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10628 msgid "KeyCombo"
10629 msgstr "Combinaison de touches"
10630
10631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10632 msgid "KeyCap"
10633 msgstr "Touche Majuscules"
10634
10635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10636 msgid "GuiMenu"
10637 msgstr "Menu d'interface"
10638
10639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10640 msgid "GuiMenuItem"
10641 msgstr "Élement du menu d'interface"
10642
10643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10644 msgid "GuiButton"
10645 msgstr "Bouton d'interface"
10646
10647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10648 msgid "MenuChoice"
10649 msgstr "Choix de menu"
10650
10651 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10652 msgid "SGML"
10653 msgstr "SGML"
10654
10655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10657 msgid "Chapter*"
10658 msgstr "Chapitre*"
10659
10660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10661 msgid "Subparagraph*"
10662 msgstr "SousParagraphe*"
10663
10664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10665 msgid "Authorgroup"
10666 msgstr "GroupeAuteur"
10667
10668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10669 msgid "RevisionHistory"
10670 msgstr "HistoriqueRévisions"
10671
10672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10673 msgid "Revision History"
10674 msgstr "Historique révisions"
10675
10676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10677 msgid "Revision"
10678 msgstr "Révision"
10679
10680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10681 msgid "RevisionRemark"
10682 msgstr "RemarqueRévision"
10683
10684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10685 msgid "FirstName"
10686 msgstr "Prénom"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10689 msgid "DIN-Brief"
10690 msgstr "DIN-Brief"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10693 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10694 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10696 msgid "Letters"
10697 msgstr "Lettres"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10700 msgid "DinBrief"
10701 msgstr "DinBrief"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10704 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10705 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10708 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10712 msgid "Letter"
10713 msgstr "Lettre"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10716 msgid "Addresses"
10717 msgstr "Adresses"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10722 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10723 msgid "Postal Data"
10724 msgstr "Données postales"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10727 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10729 msgid "Send To Address"
10730 msgstr "Envoi à l'adresse"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10733 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10735 msgid "My Address"
10736 msgstr "Mon_Adresse"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10739 msgid "Sender Address:"
10740 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10743 msgid "Return address"
10744 msgstr "Adresse de retour"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10748 msgid "Backaddress:"
10749 msgstr "AdresseRetour :"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10752 msgid "Postal comment"
10753 msgstr "Commentaire postal"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10756 msgid "Postal Remark:"
10757 msgstr "Commentaire postal :"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10760 msgid "Handling"
10761 msgstr "Handling"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10764 msgid "Handling:"
10765 msgstr "Étiquette :"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10769 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10770 msgid "YourRef"
10771 msgstr "VotreRéf"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10775 msgid "Your ref.:"
10776 msgstr "Vos réf. :"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10781 msgid "MyRef"
10782 msgstr "MaRéf"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10786 msgid "Our ref.:"
10787 msgstr "Nos réf. :"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10790 msgid "Writer"
10791 msgstr "Auteur"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10794 msgid "Writer:"
10795 msgstr "Auteur :"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10799 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10801 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10802 msgid "Signature"
10803 msgstr "Signature"
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10809 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10810 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10811 msgid "Closings"
10812 msgstr "Annexes"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10817 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10818 msgid "Signature:"
10819 msgstr "Signature :"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10822 msgid "Bottomtext"
10823 msgstr "Texte de bas de page"
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10826 msgid "Bottom text:"
10827 msgstr "Texte de bas de page :"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10830 msgid "Area code"
10831 msgstr "Code de zone"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10834 msgid "Area Code:"
10835 msgstr "Code de zone :"
10836
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10838 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10839 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10841 msgid "Telephone"
10842 msgstr "Téléphone"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10845 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10846 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10847 msgid "Telephone:"
10848 msgstr "Téléphone :"
10849
10850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10851 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10853 msgid "Location"
10854 msgstr "Adresse"
10855
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10858 msgid "Location:"
10859 msgstr "Adresse :"
10860
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10862 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10864 msgid "Subject"
10865 msgstr "Sujet"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10869 msgid "Subject:"
10870 msgstr "Sujet :"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10875 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10877 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10878 msgid "Opening"
10879 msgstr "Ouverture"
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10884 msgid "Opening:"
10885 msgstr "Ouverture :"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10890 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10892 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10893 msgid "Closing"
10894 msgstr "Fermeture"
10895
10896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10899 msgid "Closing:"
10900 msgstr "Fermeture :"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10903 msgid "Signature|S"
10904 msgstr "Signature|S"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10907 msgid "Here you can insert a signature scan"
10908 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10911 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10912 msgid "encl"
10913 msgstr "P.J."
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10917 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10918 msgid "encl:"
10919 msgstr "P.J. :"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10923 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10924 msgid "cc"
10925 msgstr "cc"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10930 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10931 msgid "cc:"
10932 msgstr "cc :"
10933
10934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10936 msgid "PS"
10937 msgstr "PS"
10938
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10940 msgid "Post Scriptum:"
10941 msgstr "Post Scriptum :"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10944 msgid "SenderAddress"
10945 msgstr "AdresseExpéditeur"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10949 msgid "Backaddress"
10950 msgstr "Adresse_Retour"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10953 msgid "RetourAdresse"
10954 msgstr "RetourAdresse"
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10957 msgid "Adresse"
10958 msgstr "Adresse"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10961 msgid "Postvermerk"
10962 msgstr "Postvermerk"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10965 msgid "Zusatz"
10966 msgstr "Post scriptum"
10967
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10969 msgid "IhrZeichen"
10970 msgstr "VotreRéférence"
10971
10972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10974 msgid "YourMail"
10975 msgstr "VotreMail"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10978 msgid "IhrSchreiben"
10979 msgstr "IhrSchreiben"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10982 msgid "MeinZeichen"
10983 msgstr "MaRéférence"
10984
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10986 msgid "Unterschrift"
10987 msgstr "Signature"
10988
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10990 msgid "Telefon"
10991 msgstr "Téléphone"
10992
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10994 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10996 msgid "Place"
10997 msgstr "Lieu"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11000 msgid "Stadt"
11001 msgstr "Ville"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11004 msgid "Town"
11005 msgstr "Ville"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11008 msgid "Ort"
11009 msgstr "Lieu"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11012 msgid "Datum"
11013 msgstr "Date"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11017 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11018 msgid "Reference"
11019 msgstr "Référence"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11022 msgid "Betreff"
11023 msgstr "Objet"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11026 msgid "Anrede"
11027 msgstr "Ouverture"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11030 msgid "Brieftext"
11031 msgstr "Texte"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11034 msgid "Gruss"
11035 msgstr "Salutation"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11038 msgid "ps"
11039 msgstr "ps"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11043 msgid "Encl."
11044 msgstr "P.J."
11045
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11047 msgid "Anlagen"
11048 msgstr "Anlagen"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11052 msgid "CC"
11053 msgstr "CC"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11056 msgid "Verteiler"
11057 msgstr "Distributeur"
11058
11059 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11060 msgid "DocBook Book (SGML)"
11061 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11062
11063 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11064 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11065 msgid "Books (DocBook)"
11066 msgstr "Livres (DocBook)"
11067
11068 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11069 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11070 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11071
11072 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11073 msgid "DocBook Section (SGML)"
11074 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11075
11076 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11077 msgid "DocBook Article (SGML)"
11078 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11079
11080 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11081 msgid "Inderscience A4 Journals"
11082 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11083
11084 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11085 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11086 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11087
11088 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11089 msgid "Econometrica"
11090 msgstr "Econometrica"
11091
11092 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11093 msgid "RunTitle"
11094 msgstr "TitreCourant"
11095
11096 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11097 msgid "Running Title:"
11098 msgstr "Titre courant :"
11099
11100 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11101 msgid "RunAuthor"
11102 msgstr "AuteurCourant"
11103
11104 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11105 msgid "Running Author:"
11106 msgstr "Auteur courant :"
11107
11108 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11109 msgid "Address Option"
11110 msgstr "Option d'adresse"
11111
11112 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11113 msgid "Optional argument for the address"
11114 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11115
11116 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11117 msgid "E-Mail Option"
11118 msgstr "Options d'adresse électronique"
11119
11120 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11121 msgid "Optional argument for the e-mail"
11122 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11123
11124 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11126 msgid "E-mail:"
11127 msgstr "E-mail :"
11128
11129 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11130 msgid "Web Address"
11131 msgstr "Adresse web"
11132
11133 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11134 msgid "Web address:"
11135 msgstr "Adresse web :"
11136
11137 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11138 msgid "Authors Block"
11139 msgstr "Bloc auteurs"
11140
11141 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11142 msgid "Authors Block:"
11143 msgstr "Bloc auteurs :"
11144
11145 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11146 msgid "Thanks Text"
11147 msgstr "Texte de remerciements"
11148
11149 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11150 msgid "Thanks \\theThanks:"
11151 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11152
11153 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11154 msgid "Thanks Reference"
11155 msgstr "Référence aux remerciements"
11156
11157 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11158 msgid "Thanks Ref"
11159 msgstr "Ref. aux remerciements"
11160
11161 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11162 msgid "Internet Address Reference"
11163 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11164
11165 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11166 msgid "Internet Addess Ref"
11167 msgstr "Référence à une adresse internet"
11168
11169 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11170 msgid "Corresponding Author"
11171 msgstr "Auteur référent"
11172
11173 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11174 msgid "Name (First Name)"
11175 msgstr "Nom (prénom)"
11176
11177 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11178 msgid "First Name"
11179 msgstr "Prénom"
11180
11181 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11182 msgid "Name (Surname)"
11183 msgstr "Nom (de famille)"
11184
11185 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11186 msgid "By Same Author (bib)"
11187 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11188
11189 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11190 msgid "bysame"
11191 msgstr "du même"
11192
11193 #: lib/layouts/egs.layout:3
11194 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11195 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11196
11197 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11198 msgid "00.00.0000"
11199 msgstr "00.00.0000"
11200
11201 #: lib/layouts/egs.layout:289
11202 msgid "LaTeX Title"
11203 msgstr "Titre_LaTeX"
11204
11205 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11206 msgid "Author:"
11207 msgstr "Auteur :"
11208
11209 #: lib/layouts/egs.layout:333
11210 msgid "Affil"
11211 msgstr "Affil."
11212
11213 #: lib/layouts/egs.layout:368
11214 msgid "Journal:"
11215 msgstr "Journal :"
11216
11217 #: lib/layouts/egs.layout:377
11218 msgid "msnumber"
11219 msgstr "numéro_ms"
11220
11221 #: lib/layouts/egs.layout:391
11222 msgid "MS_number:"
11223 msgstr "Numéro_MS :"
11224
11225 #: lib/layouts/egs.layout:401
11226 msgid "FirstAuthor"
11227 msgstr "PremierAuteur"
11228
11229 #: lib/layouts/egs.layout:414
11230 msgid "1st_author_surname:"
11231 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11232
11233 #: lib/layouts/egs.layout:467
11234 msgid "Offsets"
11235 msgstr "Offsets"
11236
11237 #: lib/layouts/egs.layout:480
11238 msgid "reprint_reqs_to:"
11239 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11240
11241 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11242 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11243 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11244
11245 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11246 msgid "Author Option"
11247 msgstr "Option d'auteur"
11248
11249 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11250 msgid "Optional argument for the author"
11251 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11252
11253 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11254 msgid "Author Address"
11255 msgstr "Adresse Auteur"
11256
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11258 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11259 msgid "Author Email"
11260 msgstr "E-mail auteur"
11261
11262 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11263 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11264 msgid "Email:"
11265 msgstr "E-mail :"
11266
11267 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11268 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11269 msgid "Author URL"
11270 msgstr "URL Auteur"
11271
11272 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11273 msgid "Thanks Option"
11274 msgstr "Option de remerciements"
11275
11276 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11277 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11278 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11279
11280 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11281 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11282 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11283
11284 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11285 msgid "PROOF."
11286 msgstr "PREUVE."
11287
11288 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11289 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11290 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11291
11292 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11293 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11294 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11295
11296 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11297 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11298 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11299
11300 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11301 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11302 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11303
11304 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11305 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11306 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11307
11308 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11309 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11310 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11311
11312 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11313 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11314 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11315
11316 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11317 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11318 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11319
11320 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11321 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11322 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11323
11324 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11325 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11326 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11327
11328 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11329 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11330 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11331
11332 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11333 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11334 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11335
11336 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11337 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11338 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11339
11340 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11341 msgid "Case \\arabic{case}"
11342 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11343
11344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11345 msgid "Elsevier"
11346 msgstr "Elsevier"
11347
11348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11349 msgid "BeginFrontmatter"
11350 msgstr "DébutPréliminaires"
11351
11352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11353 msgid "Begin frontmatter"
11354 msgstr "Début préliminaires"
11355
11356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11357 msgid "EndFrontmatter"
11358 msgstr "FinPréliminaires"
11359
11360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11361 msgid "End frontmatter"
11362 msgstr "Fin préliminaires"
11363
11364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11365 msgid "Titlenotemark"
11366 msgstr "MarqueNoteTitre"
11367
11368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11369 msgid "Titlenote mark"
11370 msgstr "Marque de note de titre"
11371
11372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11373 msgid "Title footnote"
11374 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11375
11376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11377 msgid "Footnote Label"
11378 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11379
11380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11381 msgid "Label you refer to in the title"
11382 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11383
11384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11385 msgid "Title footnote:"
11386 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11387
11388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11389 msgid "Author Label"
11390 msgstr "Étiquette d'auteur"
11391
11392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11393 msgid "Label you will reference in the address"
11394 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11395
11396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11397 msgid "Authormark"
11398 msgstr "MarqueAuteur"
11399
11400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11401 msgid "Author footnote"
11402 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11403
11404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11405 msgid "Author footnote:"
11406 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11407
11408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11409 msgid "Author Footnote Label"
11410 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11411
11412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11413 msgid "Label you refer to for an author"
11414 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11415
11416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11417 msgid "CorAuthormark"
11418 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11419
11420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11421 msgid "CorAuthor mark"
11422 msgstr "Marque d'auteur référent"
11423
11424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11425 msgid "Corresponding author"
11426 msgstr "Auteur référent"
11427
11428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11429 msgid "Corresponding author text:"
11430 msgstr "Texte auteur référent :"
11431
11432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11433 msgid "Address Label"
11434 msgstr "Étiquette d'adresse"
11435
11436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11437 msgid "Label of the author you refer to"
11438 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11439
11440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11441 msgid "Internet"
11442 msgstr "Internet"
11443
11444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11445 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11446 msgstr ""
11447 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11448 "internet"
11449
11450 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11451 msgid "Endnote"
11452 msgstr "Notes en fin de document"
11453
11454 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11455 msgid ""
11456 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11457 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11458 msgstr ""
11459 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11460 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11461 "regroupées."
11462
11463 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11464 msgid "Endnote ##"
11465 msgstr "N° notes en fin de document"
11466
11467 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11468 msgid "endnote"
11469 msgstr "endnote"
11470
11471 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11472 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11473 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11474
11475 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11476 msgid "Key words:"
11477 msgstr "Mots-clés :"
11478
11479 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11480 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11481 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11482
11483 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11484 msgid ""
11485 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11486 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11487 msgstr ""
11488 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11489 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11490 "l'utilisateur pour les détails."
11491
11492 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11493 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11494 msgid "Itemize Options"
11495 msgstr "Options de liste à puces"
11496
11497 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11498 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11499 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11500 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11501 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11502
11503 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11504 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11505 msgid "Enumerate Options"
11506 msgstr "Options d'énumération"
11507
11508 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11509 msgid "Description Options"
11510 msgstr "Options de description"
11511
11512 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11514 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11515 msgid "Labeling"
11516 msgstr "Étiquetage"
11517
11518 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11519 msgid "Enumerate-Resume"
11520 msgstr "Énumération-reprise"
11521
11522 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11523 msgid "Number Equations by Section"
11524 msgstr "Numéroter les équations par section"
11525
11526 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11527 msgid ""
11528 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11529 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11530 msgstr ""
11531 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11532 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11533
11534 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11535 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11536 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11539 msgid "Europass CV (2013)"
11540 msgstr "Europass CV (2013)"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11543 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11544 msgid "Curricula Vitae"
11545 msgstr "Curricula Vitae"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11548 msgid "FooterName"
11549 msgstr "NomDePied"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11552 msgid "Name (footer):"
11553 msgstr "Nom (pied) :"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11556 msgid "Mobile:"
11557 msgstr "Mobile :"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11560 msgid "Mobile phone number"
11561 msgstr "Numéro de mobile"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11564 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11565 msgid "Homepage"
11566 msgstr "Page d'accueil"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11569 msgid "Homepage:"
11570 msgstr "Page d'accueil :"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11573 msgid "InstantMessaging"
11574 msgstr "MessagerieInstantanée"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11577 msgid "Instant Messaging:"
11578 msgstr "Messagerie instantanée :"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11581 msgid "IM Type:"
11582 msgstr "Type de MI :"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11585 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11586 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11589 msgid "Birthday"
11590 msgstr "Date de naissance"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11593 msgid "Date of birth:"
11594 msgstr "Date de naissance :"
11595
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11597 msgid "Nationality"
11598 msgstr "Nationalité"
11599
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11601 msgid "Nationality:"
11602 msgstr "Nationalité :"
11603
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11605 msgid "Gender"
11606 msgstr "Sexe"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11609 msgid "Gender:"
11610 msgstr "Sexe :"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11613 msgid "BeforePicture"
11614 msgstr "AvantImage"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11617 msgid "Space before picture:"
11618 msgstr "Espace avant l'image :"
11619
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11621 msgid "Picture"
11622 msgstr "Image"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11625 msgid "Picture:"
11626 msgstr "Image :"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11629 msgid "Resize photo to this width"
11630 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11631
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11633 msgid "AfterPicture"
11634 msgstr "AprèsImage"
11635
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11637 msgid "Space after picture:"
11638 msgstr "Espace après l'image :"
11639
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11642 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11643 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11644 msgid "Vertical Space"
11645 msgstr "Espacement vertical"
11646
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11648 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11649 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11650 msgid "Additional vertical space"
11651 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11652
11653 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11654 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11655 msgid "Item"
11656 msgstr "ÉlémentListe"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11659 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11660 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11663 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11664 msgid "Item:"
11665 msgstr "Élément de liste :"
11666
11667 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11668 msgid "ItemInset"
11669 msgstr "InsertÉlement"
11670
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11672 msgid "Subitems"
11673 msgstr "Sous-rubriques"
11674
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11676 msgid "TitleItem"
11677 msgstr "TitreÉlément"
11678
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11680 msgid "Title item:"
11681 msgstr "Titre Élément :"
11682
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11684 msgid "TitleLevel"
11685 msgstr "NiveauTitre"
11686
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11688 msgid "Title level:"
11689 msgstr "Niveau titre :"
11690
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11692 msgid "Text (right side)"
11693 msgstr "Texte (côté droit)"
11694
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11696 msgid "BlueItem"
11697 msgstr "ÉlémentBleu"
11698
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11700 msgid "Blue item:"
11701 msgstr "Élément bleu :"
11702
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11704 msgid "BlueItemInset"
11705 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11706
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11708 msgid "Blue subitems"
11709 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11710
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11712 msgid "BigItem"
11713 msgstr "ÉlémentGrand"
11714
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11716 msgid "Big Item:"
11717 msgstr "Élément grand :"
11718
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11720 msgid "EcvItemize"
11721 msgstr "ListePucesEcv"
11722
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11724 msgid "MotherTongue"
11725 msgstr "LangueMaternelle"
11726
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11728 msgid "Mother Tongue:"
11729 msgstr "Langue maternelle :"
11730
11731 # Paquetage europCV - début tableau langues
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11733 msgid "LangHeader"
11734 msgstr "LangueDébut"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11737 msgid "Language Header:"
11738 msgstr "Début langues :"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11741 msgid "Language:"
11742 msgstr "Langue :"
11743
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11745 msgid "Name of the language"
11746 msgstr "Nom de la langue"
11747
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11749 msgid "Listening"
11750 msgstr "Compréhension"
11751
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11753 msgid "Level how good you think you can listen"
11754 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11757 msgid "Reading"
11758 msgstr "Lecture"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11761 msgid "Level how good you think you can read"
11762 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11763
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11765 msgid "Interaction"
11766 msgstr "Échange"
11767
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11769 msgid "Level how good you think you can conversate"
11770 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11771
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11773 msgid "Production"
11774 msgstr "Production"
11775
11776 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11777 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11778 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11779
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11781 msgid "LastLanguage"
11782 msgstr "DernièreLangue"
11783
11784 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11785 msgid "Last Language:"
11786 msgstr "Dernière langue :"
11787
11788 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11790 msgid "LangFooter"
11791 msgstr "FinLangues"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11794 msgid "Language Footer:"
11795 msgstr "Fin langues :"
11796
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11798 msgid "End"
11799 msgstr "Fin"
11800
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11802 msgid "End of CV"
11803 msgstr "Fin de CV"
11804
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11806 msgid "Highlight"
11807 msgstr "Mise  en valeur"
11808
11809 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11810 msgid "Europe CV"
11811 msgstr "Europe CV"
11812
11813 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11814 msgid "Footer name:"
11815 msgstr "Nom de pied de page :"
11816
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11818 msgid "Mobile"
11819 msgstr "Mobile"
11820
11821 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11822 msgid "Size"
11823 msgstr "Taille"
11824
11825 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11826 msgid "Size the photo is resized to"
11827 msgstr "Changement de taille de la photo"
11828
11829 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11830 msgid "Page"
11831 msgstr "Page"
11832
11833 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11834 msgid "The title as it appears in the header"
11835 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11836
11837 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11838 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11839 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11840
11841 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11842 msgid "BulletedItem"
11843 msgstr "ÉlémentListePuces"
11844
11845 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11846 msgid "Bulleted Item:"
11847 msgstr "Élément liste à puces :"
11848
11849 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11850 msgid "Begin"
11851 msgstr "Début"
11852
11853 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11854 msgid "Begin of CV"
11855 msgstr "Début de CV"
11856
11857 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11858 msgid "PersonalInfo"
11859 msgstr "InfoPersonnelles"
11860
11861 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11862 msgid "Personal Info"
11863 msgstr "Info personnelles"
11864
11865 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11866 msgid "VerticalSpace"
11867 msgstr "EspacementVertical"
11868
11869 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11870 msgid "Vertical space"
11871 msgstr "Espacement vertical"
11872
11873 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11874 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11875 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11876
11877 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11878 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11879 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11880
11881 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11882 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11883 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11884
11885 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11886 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11887 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11888
11889 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11890 msgid "Number Figures by Section"
11891 msgstr "Numéroter les figures par section"
11892
11893 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11894 msgid ""
11895 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11896 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11897 msgstr ""
11898 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11899 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11900
11901 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11902 msgid "Fix cm"
11903 msgstr "fix-cm"
11904
11905 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11906 msgid ""
11907 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11908 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11909 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11910 msgstr ""
11911 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11912 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11913 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11914
11915 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11916 msgid "Fix LaTeX"
11917 msgstr "Correction LaTeX"
11918
11919 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11920 msgid ""
11921 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11922 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11923 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11924 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11925 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11926 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11927 "newer LaTeX distributions."
11928 msgstr ""
11929 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11930 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11931 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11932 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11933 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11934 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11935 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11936
11937 #: lib/layouts/fixme.module:2
11938 msgid "FiXme"
11939 msgstr "FiXme"
11940
11941 #: lib/layouts/fixme.module:11
11942 msgid ""
11943 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11944 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11945 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11946 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11947 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11948 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11949 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11950 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11951 msgstr ""
11952 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11953 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11954 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11955 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11956 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11957 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11958 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11959 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11960 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11961 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11964 msgid "Fixme"
11965 msgstr "Fixme"
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:23
11968 msgid "List of FIXMEs"
11969 msgstr "Liste des FIXMEs"
11970
11971 #: lib/layouts/fixme.module:37
11972 msgid "[List of FIXMEs]"
11973 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11974
11975 #: lib/layouts/fixme.module:53
11976 msgid "Fixme Note"
11977 msgstr "Note fixme"
11978
11979 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11980 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11981 msgid "Fixme Note Options|s"
11982 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11983
11984 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11985 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11986 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11987 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:74
11990 msgid "Fixme Warning"
11991 msgstr "Avertissement Fixme"
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:76
11994 msgid "Warning"
11995 msgstr "Avertissement"
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:80
11998 msgid "Fixme Error"
11999 msgstr "Erreur Fixme"
12000
12001 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
12002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
12003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
12004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
12005 msgid "Error"
12006 msgstr "Erreur"
12007
12008 #: lib/layouts/fixme.module:86
12009 msgid "Fixme Fatal"
12010 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12011
12012 #: lib/layouts/fixme.module:88
12013 msgid "Fatal"
12014 msgstr "Fatale"
12015
12016 #: lib/layouts/fixme.module:97
12017 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12018 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12019
12020 #: lib/layouts/fixme.module:99
12021 msgid "Fixme (Targeted)"
12022 msgstr "Fixme (ciblée)"
12023
12024 #: lib/layouts/fixme.module:109
12025 msgid "Fixme Note|x"
12026 msgstr "Note Fixme|x"
12027
12028 #: lib/layouts/fixme.module:111
12029 msgid "Insert the FIXME note here"
12030 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12031
12032 #: lib/layouts/fixme.module:116
12033 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12034 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12035
12036 #: lib/layouts/fixme.module:118
12037 msgid "Warning (Targeted)"
12038 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12039
12040 #: lib/layouts/fixme.module:122
12041 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12042 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12043
12044 #: lib/layouts/fixme.module:124
12045 msgid "Error (Targeted)"
12046 msgstr "Erreur (ciblée)"
12047
12048 #: lib/layouts/fixme.module:128
12049 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12050 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12051
12052 #: lib/layouts/fixme.module:130
12053 msgid "Fatal (Targeted)"
12054 msgstr "Fatale (ciblée)"
12055
12056 #: lib/layouts/fixme.module:139
12057 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12058 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12059
12060 #: lib/layouts/fixme.module:141
12061 msgid "Fixme (Multipar)"
12062 msgstr "Fixme (multipar)"
12063
12064 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12065 msgid "Fixme Summary"
12066 msgstr "Résumé Fixme"
12067
12068 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12069 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12070 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12071
12072 #: lib/layouts/fixme.module:159
12073 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12074 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12075
12076 #: lib/layouts/fixme.module:161
12077 msgid "Warning (Multipar)"
12078 msgstr "Avertissement (multipar)"
12079
12080 #: lib/layouts/fixme.module:165
12081 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12082 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12083
12084 #: lib/layouts/fixme.module:167
12085 msgid "Error (Multipar)"
12086 msgstr "Erreur (multipar)"
12087
12088 #: lib/layouts/fixme.module:171
12089 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12090 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12091
12092 #: lib/layouts/fixme.module:173
12093 msgid "Fatal (Multipar)"
12094 msgstr "Fatale  (multipar)"
12095
12096 #: lib/layouts/fixme.module:182
12097 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12098 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12099
12100 #: lib/layouts/fixme.module:184
12101 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12102 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12103
12104 #: lib/layouts/fixme.module:200
12105 msgid "Annotated Text"
12106 msgstr "Texte annoté"
12107
12108 #: lib/layouts/fixme.module:202
12109 msgid "Annotated Text|x"
12110 msgstr "Texte annoté|x"
12111
12112 #: lib/layouts/fixme.module:203
12113 msgid "Insert the text to annotate here"
12114 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12115
12116 #: lib/layouts/fixme.module:208
12117 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12118 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12119
12120 #: lib/layouts/fixme.module:210
12121 msgid "Warning (MP Targ.)"
12122 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12123
12124 #: lib/layouts/fixme.module:214
12125 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12126 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12127
12128 #: lib/layouts/fixme.module:216
12129 msgid "Error (MP Targ.)"
12130 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12131
12132 #: lib/layouts/fixme.module:220
12133 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12134 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12135
12136 #: lib/layouts/fixme.module:222
12137 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12138 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12139
12140 #: lib/layouts/fixme.module:232
12141 msgid "FxNote"
12142 msgstr "FxNote"
12143
12144 #: lib/layouts/fixme.module:236
12145 msgid "FxNote*"
12146 msgstr "FxNote*"
12147
12148 #: lib/layouts/fixme.module:240
12149 msgid "FxWarning"
12150 msgstr "FxWarning"
12151
12152 #: lib/layouts/fixme.module:244
12153 msgid "FxWarning*"
12154 msgstr "FxWarning*"
12155
12156 #: lib/layouts/fixme.module:248
12157 msgid "FxError"
12158 msgstr "FxError"
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:252
12161 msgid "FxError*"
12162 msgstr "FxError*"
12163
12164 #: lib/layouts/fixme.module:256
12165 msgid "FxFatal"
12166 msgstr "FxFatal"
12167
12168 #: lib/layouts/fixme.module:260
12169 msgid "FxFatal*"
12170 msgstr "FxFatal*"
12171
12172 #: lib/layouts/foils.layout:3
12173 msgid "FoilTeX"
12174 msgstr "FoilTeX"
12175
12176 #: lib/layouts/foils.layout:44
12177 msgid "Foilhead"
12178 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12179
12180 #: lib/layouts/foils.layout:64
12181 msgid "ShortFoilhead"
12182 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12183
12184 #: lib/layouts/foils.layout:70
12185 msgid "Rotatefoilhead"
12186 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12187
12188 #: lib/layouts/foils.layout:76
12189 msgid "ShortRotatefoilhead"
12190 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12191
12192 #: lib/layouts/foils.layout:85
12193 msgid "TickList"
12194 msgstr "ListeMarques"
12195
12196 #: lib/layouts/foils.layout:101
12197 msgid "_/"
12198 msgstr "_/"
12199
12200 #: lib/layouts/foils.layout:105
12201 msgid "CrossList"
12202 msgstr "ListeCroix"
12203
12204 #: lib/layouts/foils.layout:121
12205 msgid "><"
12206 msgstr "><"
12207
12208 #: lib/layouts/foils.layout:165
12209 msgid "My Logo"
12210 msgstr "Mon_Logo"
12211
12212 #: lib/layouts/foils.layout:174
12213 msgid "My Logo:"
12214 msgstr "Mon logo :"
12215
12216 #: lib/layouts/foils.layout:183
12217 msgid "Restriction"
12218 msgstr "Restriction"
12219
12220 #: lib/layouts/foils.layout:187
12221 msgid "Restriction:"
12222 msgstr "Restriction :"
12223
12224 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12225 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12226 msgid "Theorem #."
12227 msgstr "Théorème #."
12228
12229 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12230 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12231 msgid "Lemma #."
12232 msgstr "Lemme #."
12233
12234 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12235 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12236 msgid "Corollary #."
12237 msgstr "Corollaire #."
12238
12239 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12240 msgid "Proposition #."
12241 msgstr "Proposition #."
12242
12243 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12245 msgid "Definition #."
12246 msgstr "Définition #."
12247
12248 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12250 msgid "Theorem*"
12251 msgstr "Théorème*"
12252
12253 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12255 msgid "Lemma*"
12256 msgstr "Lemme*"
12257
12258 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12260 msgid "Corollary*"
12261 msgstr "Corollaire*"
12262
12263 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12265 msgid "Proposition*"
12266 msgstr "Proposition*"
12267
12268 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12269 msgid "Proposition."
12270 msgstr "Proposition."
12271
12272 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12274 msgid "Definition*"
12275 msgstr "Définition*"
12276
12277 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12278 msgid "Foot to End"
12279 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12280
12281 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12282 msgid ""
12283 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12284 "code where you want the endnotes to appear."
12285 msgstr ""
12286 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12287 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12288 "apparaître les notes regroupées."
12289
12290 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12291 msgid "French Letter (frletter)"
12292 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12295 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12296 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12299 msgid "Letter:"
12300 msgstr "Lettre :"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12303 msgid "Street:"
12304 msgstr "Rue :"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12307 msgid "Addition"
12308 msgstr "Addition"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12311 msgid "Addition:"
12312 msgstr "Addition :"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12315 msgid "Town:"
12316 msgstr "Ville :"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12319 msgid "State:"
12320 msgstr "État :"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12323 msgid "ReturnAddress"
12324 msgstr "AdresseRetour"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12327 msgid "ReturnAddress:"
12328 msgstr "AdresseRetour :"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12331 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12332 msgid "MyRef:"
12333 msgstr "MaRéf :"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12336 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12337 msgid "YourRef:"
12338 msgstr "VotreRéf :"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12341 msgid "YourMail:"
12342 msgstr "VotreMail :"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12345 msgid "Telefax"
12346 msgstr "Telefax"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12349 msgid "Telefax:"
12350 msgstr "Telefax:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12353 msgid "Telex"
12354 msgstr "Telex"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12357 msgid "Telex:"
12358 msgstr "Telex:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12361 msgid "EMail"
12362 msgstr "E-mail"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12365 msgid "EMail:"
12366 msgstr "E-mail :"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12369 msgid "HTTP"
12370 msgstr "HTTP"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12373 msgid "HTTP:"
12374 msgstr "HTTP:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12377 msgid "Bank"
12378 msgstr "Banque"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12381 msgid "Bank:"
12382 msgstr "Banque :"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12385 msgid "BankCode"
12386 msgstr "CodeBanque"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12389 msgid "BankCode:"
12390 msgstr "CodeBanque :"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12393 msgid "BankAccount"
12394 msgstr "CompteBancaire"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12397 msgid "BankAccount:"
12398 msgstr "CompteBancaire :"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12402 msgid "PostalComment"
12403 msgstr "CommentairePostal"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12406 msgid "PostalComment:"
12407 msgstr "CommentairePostal :"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12410 msgid "Reference:"
12411 msgstr "Référence :"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12414 msgid "Encl.:"
12415 msgstr "P.J. :"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12418 msgid "G-Brief (V. 2)"
12419 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12420
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12422 msgid "NameRowA"
12423 msgstr "NomLigneA"
12424
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12426 msgid "NameRowA:"
12427 msgstr "NomLigneA :"
12428
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12430 msgid "NameRowB"
12431 msgstr "NomLigneB"
12432
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12434 msgid "NameRowB:"
12435 msgstr "NomLigneB :"
12436
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12438 msgid "NameRowC"
12439 msgstr "NomLigneC"
12440
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12442 msgid "NameRowC:"
12443 msgstr "NomLigneC :"
12444
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12446 msgid "NameRowD"
12447 msgstr "NomLigneD"
12448
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12450 msgid "NameRowD:"
12451 msgstr "NomLigneD :"
12452
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12454 msgid "NameRowE"
12455 msgstr "NomLigneE"
12456
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12458 msgid "NameRowE:"
12459 msgstr "NomLigneE :"
12460
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12462 msgid "NameRowF"
12463 msgstr "NomLigneF"
12464
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12466 msgid "NameRowF:"
12467 msgstr "NomLigneF :"
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12470 msgid "NameRowG"
12471 msgstr "NomLigneG"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12474 msgid "NameRowG:"
12475 msgstr "NomLigneG :"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12478 msgid "AddressRowA"
12479 msgstr "AdresseLigneA"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12482 msgid "AddressRowA:"
12483 msgstr "AdresseLigneA :"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12486 msgid "AddressRowB"
12487 msgstr "AdresseLigneB"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12490 msgid "AddressRowB:"
12491 msgstr "AdresseLigneB :"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12494 msgid "AddressRowC"
12495 msgstr "AdresseLigneC"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12498 msgid "AddressRowC:"
12499 msgstr "AdresseLigneC :"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12502 msgid "AddressRowD"
12503 msgstr "AdresseLigneD"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12506 msgid "AddressRowD:"
12507 msgstr "AdresseLigneD :"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12510 msgid "AddressRowE"
12511 msgstr "AdresseLigneE"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12514 msgid "AddressRowE:"
12515 msgstr "AdresseLigneE :"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12518 msgid "AddressRowF"
12519 msgstr "AdresseLigneF"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12522 msgid "AddressRowF:"
12523 msgstr "AdresseLigneF :"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12526 msgid "TelephoneRowA"
12527 msgstr "TéléphoneLigneA"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12530 msgid "TelephoneRowA:"
12531 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12534 msgid "TelephoneRowB"
12535 msgstr "TéléphoneLigneB"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12538 msgid "TelephoneRowB:"
12539 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12542 msgid "TelephoneRowC"
12543 msgstr "TéléphoneLigneC"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12546 msgid "TelephoneRowC:"
12547 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12550 msgid "TelephoneRowD"
12551 msgstr "TéléphoneLigneD"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12554 msgid "TelephoneRowD:"
12555 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12558 msgid "TelephoneRowE"
12559 msgstr "TéléphoneLigneE"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12562 msgid "TelephoneRowE:"
12563 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12566 msgid "TelephoneRowF"
12567 msgstr "TéléphoneLigneF"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12570 msgid "TelephoneRowF:"
12571 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12574 msgid "InternetRowA"
12575 msgstr "InternetLigneA"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12578 msgid "InternetRowA:"
12579 msgstr "InternetLigneA :"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12582 msgid "InternetRowB"
12583 msgstr "InternetLigneB"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12586 msgid "InternetRowB:"
12587 msgstr "InternetLigneB :"
12588
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12590 msgid "InternetRowC"
12591 msgstr "InternetLigneC"
12592
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12594 msgid "InternetRowC:"
12595 msgstr "InternetLigneC :"
12596
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12598 msgid "InternetRowD"
12599 msgstr "InternetLigneD"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12602 msgid "InternetRowD:"
12603 msgstr "InternetLigneD :"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12606 msgid "InternetRowE"
12607 msgstr "InternetLigneE"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12610 msgid "InternetRowE:"
12611 msgstr "InternetLigneE :"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12614 msgid "InternetRowF"
12615 msgstr "InternetLigneF"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12618 msgid "InternetRowF:"
12619 msgstr "InternetLigneF :"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12622 msgid "BankRowA"
12623 msgstr "BanqueLigneA"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12626 msgid "BankRowA:"
12627 msgstr "BanqueLigneA :"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12630 msgid "BankRowB"
12631 msgstr "BanqueLigneB"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12634 msgid "BankRowB:"
12635 msgstr "BanqueLigneB :"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12638 msgid "BankRowC"
12639 msgstr "BanqueLigneC"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12642 msgid "BankRowC:"
12643 msgstr "BanqueLigneC :"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12646 msgid "BankRowD"
12647 msgstr "BanqueLigneD"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12650 msgid "BankRowD:"
12651 msgstr "BanqueLigneD :"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12654 msgid "BankRowE"
12655 msgstr "BanqueLigneE"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12658 msgid "BankRowE:"
12659 msgstr "BanqueLigneE :"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12662 msgid "BankRowF"
12663 msgstr "BanqueLigneF"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12666 msgid "BankRowF:"
12667 msgstr "BanqueLigneF :"
12668
12669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12670 msgid "GraphicBoxes"
12671 msgstr "Boîtes graphiques"
12672
12673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12674 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12675 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12676
12677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12678 msgid "Reflectbox"
12679 msgstr "BoiteMiroir"
12680
12681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12682 msgid "Scalebox"
12683 msgstr "BoîteÉchelle"
12684
12685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12686 msgid "H-Factor"
12687 msgstr "Facteur-H"
12688
12689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12690 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12691 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12692
12693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12694 msgid "V-Factor"
12695 msgstr "Facteur-V"
12696
12697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12698 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12699 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12700
12701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12702 msgid "Resizebox"
12703 msgstr "BoîteRetaillée"
12704
12705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12706 msgid "Width of the box"
12707 msgstr "Largeur de la boîte"
12708
12709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12710 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12711 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12712
12713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12714 msgid "Rotatebox"
12715 msgstr "BoîtePivotée"
12716
12717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12718 msgid "Origin"
12719 msgstr "Origine"
12720
12721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12722 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12723 msgstr ""
12724 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12725 "gauche (left top)"
12726
12727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12728 msgid "Angle"
12729 msgstr "Angle"
12730
12731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12732 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12733 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12734
12735 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12736 msgid "Hanging"
12737 msgstr "Renfoncement"
12738
12739 #: lib/layouts/hanging.module:6
12740 msgid ""
12741 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12742 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12743 "are indented."
12744 msgstr ""
12745 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12746 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12747 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12748
12749 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12750 msgid "Hebrew Article"
12751 msgstr "Article hébreu"
12752
12753 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12754 msgid "Claim #."
12755 msgstr "Affirmation #."
12756
12757 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12758 msgid "Remarks"
12759 msgstr "Remarques"
12760
12761 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12762 msgid "Remarks #."
12763 msgstr "Remarques #."
12764
12765 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12767 msgid "Proof:"
12768 msgstr "Preuve :"
12769
12770 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12771 msgid "Hebrew Letter"
12772 msgstr "Lettre hébreu"
12773
12774 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12775 msgid "Hollywood"
12776 msgstr "Hollywood"
12777
12778 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12779 msgid "More"
12780 msgstr "Poursuivre"
12781
12782 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12783 msgid "(MORE)"
12784 msgstr "(POURSUIVRE)"
12785
12786 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12787 msgid "FADE IN:"
12788 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12789
12790 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12791 msgid "INT."
12792 msgstr "INT."
12793
12794 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12795 msgid "EXT."
12796 msgstr "EXT."
12797
12798 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12799 msgid "Continuing"
12800 msgstr "Suite"
12801
12802 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12803 msgid "(continuing)"
12804 msgstr "(suite)"
12805
12806 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12807 msgid "Transition"
12808 msgstr "Transition"
12809
12810 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12811 msgid "TITLE OVER:"
12812 msgstr "TITRE DESSUS :"
12813
12814 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12815 msgid "INTERCUT"
12816 msgstr "COUPE"
12817
12818 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12819 msgid "INTERCUT WITH:"
12820 msgstr "COUPE AVEC :"
12821
12822 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12823 msgid "FADE OUT"
12824 msgstr "FONDU FERMETURE"
12825
12826 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12827 msgid "Scene"
12828 msgstr "Scène"
12829
12830 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12831 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12832 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12833
12834 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12835 msgid ""
12836 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12837 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12838 "in LyX's examples folder."
12839 msgstr ""
12840 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12841 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12842 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12843 "exemples de LyX."
12844
12845 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12846 msgid "H-P number"
12847 msgstr "Numéro H-P"
12848
12849 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12850 msgid "H-P statement"
12851 msgstr "Énoncé H-P"
12852
12853 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12854 msgid "Statement Text"
12855 msgstr "Texte de l'énoncé"
12856
12857 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12858 msgid "Text for statements that require some information"
12859 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12860
12861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12862 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12863 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12864
12865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12866 msgid "Author Names"
12867 msgstr "Noms des auteurs"
12868
12869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12870 msgid "Author names that will appear in the header line"
12871 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12872
12873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12876 msgid "Catchline"
12877 msgstr "Catchline"
12878
12879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12880 msgid "History"
12881 msgstr "Historique"
12882
12883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12884 msgid "Classification Codes"
12885 msgstr "Codes de classification"
12886
12887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12888 msgid "TableCaption"
12889 msgstr "LégendeTableau"
12890
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12892 msgid "Table caption"
12893 msgstr "Légende de tableau"
12894
12895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12896 msgid "Refcite"
12897 msgstr "CiteRef"
12898
12899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12900 msgid "Cite reference"
12901 msgstr "Citer la référence"
12902
12903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12904 msgid "ItemList"
12905 msgstr "ListeÉlements"
12906
12907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12908 msgid "RomanList"
12909 msgstr "ListeRomaine"
12910
12911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12912 msgid "Numbering Scheme"
12913 msgstr "Principe de numérotation"
12914
12915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12916 msgid ""
12917 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12918 "items"
12919 msgstr ""
12920 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12921 "4 éléments numérotés en romain"
12922
12923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12926 msgid "Corollary \\thecorollary."
12927 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12928
12929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12932 msgid "Lemma \\thelemma."
12933 msgstr "Lemme \\thelemma."
12934
12935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12938 msgid "Proposition \\theproposition."
12939 msgstr "Proposition \\theproposition."
12940
12941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12942 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12961 msgid "Question"
12962 msgstr "Question"
12963
12964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12967 msgid "Question \\thequestion."
12968 msgstr "Question \\thequestion."
12969
12970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12972 msgid "Claim \\theclaim."
12973 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12974
12975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12978 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12979 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12980
12981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12982 msgid "Prop"
12983 msgstr "Prop"
12984
12985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12986 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12987 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12988
12989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12990 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12991 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12992
12993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12994 msgid "Comby"
12995 msgstr "CommuniquéPar"
12996
12997 #: lib/layouts/initials.module:2
12998 msgid "Initials"
12999 msgstr "Lettrines"
13000
13001 #: lib/layouts/initials.module:6
13002 msgid ""
13003 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13004 "manual for a detailed description."
13005 msgstr ""
13006 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13007 "Objets insérés pour les détails."
13008
13009 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13010 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13011 #: lib/layouts/initials.module:39
13012 msgid "Initial"
13013 msgstr "Lettrine"
13014
13015 #: lib/layouts/initials.module:35
13016 msgid "Option(s) for the initial"
13017 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13018
13019 #: lib/layouts/initials.module:40
13020 msgid "Initial letter(s)"
13021 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13022
13023 #: lib/layouts/initials.module:44
13024 msgid "Rest of Initial"
13025 msgstr "Résidu de lettrine"
13026
13027 #: lib/layouts/initials.module:45
13028 msgid "Rest of initial word or text"
13029 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13030
13031 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13032 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13033 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13034
13035 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13036 msgid "Short title that will appear in header line"
13037 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13038
13039 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13040 msgid "Review"
13041 msgstr "Revue"
13042
13043 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13044 msgid "Topical"
13045 msgstr "Topical"
13046
13047 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13049 msgid "Comment"
13050 msgstr "Commentaire"
13051
13052 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13053 msgid "Paper"
13054 msgstr "IdPapier"
13055
13056 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13057 msgid "Prelim"
13058 msgstr "CommPrelim"
13059
13060 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13061 msgid "Rapid"
13062 msgstr "CommRapide"
13063
13064 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13067 msgid "PACS"
13068 msgstr "PACS"
13069
13070 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13071 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13072 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13073
13074 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13075 msgid "MSC"
13076 msgstr "MSC"
13077
13078 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13079 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13080 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13081
13082 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13083 msgid "submitto"
13084 msgstr "soumisÀ"
13085
13086 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13087 msgid "submit to paper:"
13088 msgstr "comm. soumise à :"
13089
13090 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13091 msgid "Bibliography (plain)"
13092 msgstr "Bibliographie (simple)"
13093
13094 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13095 msgid "Bibliography heading"
13096 msgstr "En-tête de bibliographie"
13097
13098 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13099 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13100 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13101
13102 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13103 msgid "ABSTRACT:"
13104 msgstr "RÉSUMÉ :"
13105
13106 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13107 msgid "KEY WORDS:"
13108 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13109
13110 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13111 msgid "Commission"
13112 msgstr "Commission"
13113
13114 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13115 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13116 msgstr "REMERCIEMENTS"
13117
13118 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13119 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13120 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13121
13122 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13123 msgid "\\thesection."
13124 msgstr "\\thesection."
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13127 msgid "\\thesection"
13128 msgstr "\\thesection"
13129
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13131 msgid "\\thesubsection."
13132 msgstr "\\thesubsection."
13133
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13135 msgid "\\thesubsubsection."
13136 msgstr "\\thesubsubsection."
13137
13138 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13139 msgid "Main Author"
13140 msgstr "Auteur principal"
13141
13142 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13143 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13144 msgid "Affiliation Key"
13145 msgstr "Clé d'affiliation"
13146
13147 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13148 msgid "Affiliation key of the author"
13149 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13150
13151 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13152 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13153 msgid "Forename"
13154 msgstr "Prénom"
13155
13156 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13157 msgid "Co Author"
13158 msgstr "Co-auteur"
13159
13160 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13161 msgid "Co-author"
13162 msgstr "Co-auteur"
13163
13164 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13165 msgid "Affiliation key of the co-author"
13166 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13167
13168 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13169 msgid "Short Author"
13170 msgstr "Nom d'auteur court"
13171
13172 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13173 msgid "Short author:"
13174 msgstr "Nom d'auteur court :"
13175
13176 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13177 msgid "Affiliation key"
13178 msgstr "Clé d'affiliation"
13179
13180 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13181 msgid "Keyword:"
13182 msgstr "Mot-clé :"
13183
13184 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13185 msgid "Vita"
13186 msgstr "Vita"
13187
13188 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13189 msgid "Vita:"
13190 msgstr "Vita :"
13191
13192 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13193 msgid "PDB reference"
13194 msgstr "Référence PDB"
13195
13196 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13197 msgid "PDB reference:"
13198 msgstr "Références PDB :"
13199
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13201 msgid "Optional name"
13202 msgstr "Nom optionnel"
13203
13204 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13205 msgid "NDB reference"
13206 msgstr "Référence NDB"
13207
13208 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13209 msgid "NDB reference:"
13210 msgstr "Référence NDB :"
13211
13212 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13213 msgid "Synopsis"
13214 msgstr "Synopsis"
13215
13216 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13217 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13218 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13219
13220 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13221 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13222 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13223
13224 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13225 msgid "Alternative Affiliation"
13226 msgstr "Autre affiliation"
13227
13228 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13229 msgid "Affiliation Prefix"
13230 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13231
13232 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13233 msgid "A prefix like 'Also at '"
13234 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13235
13236 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13237 msgid "PACS numbers:"
13238 msgstr "Numéros PACS :"
13239
13240 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13241 msgid "Preprint number"
13242 msgstr "Numéro de preprint"
13243
13244 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13245 msgid "Preprint number:"
13246 msgstr "Numéro de preprint :"
13247
13248 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13249 msgid "Online citation"
13250 msgstr "Citation en ligne"
13251
13252 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13253 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13254 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13255
13256 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13257 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13258 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13259
13260 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13261 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13262 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13263
13264 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13265 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13266 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13267
13268 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13269 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13270 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13271
13272 #: lib/layouts/jss.layout:3
13273 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13274 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13275
13276 #: lib/layouts/jss.layout:107
13277 msgid "Plain Keywords"
13278 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13279
13280 #: lib/layouts/jss.layout:110
13281 msgid "Plain Keywords:"
13282 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13283
13284 #: lib/layouts/jss.layout:113
13285 msgid "Plain Title"
13286 msgstr "Titre normal"
13287
13288 #: lib/layouts/jss.layout:116
13289 msgid "Plain Title:"
13290 msgstr "Titre normal :"
13291
13292 #: lib/layouts/jss.layout:122
13293 msgid "Short Title:"
13294 msgstr "Titre court :"
13295
13296 #: lib/layouts/jss.layout:125
13297 msgid "Plain Author"
13298 msgstr "Auteur courant"
13299
13300 #: lib/layouts/jss.layout:128
13301 msgid "Plain Author:"
13302 msgstr "Auteur courant :"
13303
13304 #: lib/layouts/jss.layout:131
13305 msgid "Pkg"
13306 msgstr "Pkg"
13307
13308 #: lib/layouts/jss.layout:133
13309 msgid "pkg"
13310 msgstr "pkg"
13311
13312 #: lib/layouts/jss.layout:156
13313 msgid "Proglang"
13314 msgstr "Proglang"
13315
13316 #: lib/layouts/jss.layout:158
13317 msgid "proglang"
13318 msgstr "proglang"
13319
13320 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13321 msgid "code"
13322 msgstr "code"
13323
13324 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13325 msgid "Code Chunk"
13326 msgstr "Élément de code"
13327
13328 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13329 msgid "Code Input"
13330 msgstr "Code en entrée"
13331
13332 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13333 msgid "Code Output"
13334 msgstr "Code en sortie"
13335
13336 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13337 msgid "Kluwer"
13338 msgstr "Kluwer"
13339
13340 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13341 msgid "AddressForOffprints"
13342 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13343
13344 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13345 msgid "Address for Offprints:"
13346 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13347
13348 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13349 msgid "RunningTitle"
13350 msgstr "TitreCourant"
13351
13352 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13353 msgid "Running title:"
13354 msgstr "Titre courant :"
13355
13356 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13357 msgid "RunningAuthor"
13358 msgstr "AuteurCourant"
13359
13360 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13361 msgid "Running author:"
13362 msgstr "Auteur courant :"
13363
13364 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13365 msgid "Rnw (knitr)"
13366 msgstr "Rnw (knitr)"
13367
13368 #: lib/layouts/knitr.module:6
13369 msgid ""
13370 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13371 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13372 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13373 msgstr ""
13374 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13375 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13376 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13377 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13378
13379 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13380 #: lib/layouts/sweave.module:6
13381 msgid "literate"
13382 msgstr "littéraire"
13383
13384 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13385 msgid "Sweave Options"
13386 msgstr "Options Sweave"
13387
13388 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13389 msgid "Sweave opts"
13390 msgstr "Sweave opts"
13391
13392 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13393 msgid "S/R expression"
13394 msgstr "S/R expression"
13395
13396 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13397 msgid "S/R expr"
13398 msgstr "S/R expr"
13399
13400 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13401 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13402 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13403
13404 #: lib/layouts/letter.layout:3
13405 msgid "Letter (Standard Class)"
13406 msgstr "Letter (classe standard)"
13407
13408 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13409 msgid "French Letter (lettre)"
13410 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13411
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13413 msgid "NoTelephone"
13414 msgstr "Sans téléphone"
13415
13416 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13418 msgid "NoFax"
13419 msgstr "Sans télécopie"
13420
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13422 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13423 msgid "NoPlace"
13424 msgstr "Sans lieu"
13425
13426 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13427 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13428 msgid "NoDate"
13429 msgstr "Sans date"
13430
13431 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13432 msgid "Post Scriptum"
13433 msgstr "Post Scriptum"
13434
13435 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13436 msgid "EndOfMessage"
13437 msgstr "Fin de lettre"
13438
13439 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13440 msgid "EndOfFile"
13441 msgstr "Fin de fichier"
13442
13443 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13444 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13445 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13446 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13447 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13448 msgid "Headings"
13449 msgstr "En-têtes"
13450
13451 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13452 msgid "City:"
13453 msgstr "Ville :"
13454
13455 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13456 msgid "Office:"
13457 msgstr "Bureau :"
13458
13459 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13460 msgid "Tel:"
13461 msgstr "Tel :"
13462
13463 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13464 msgid "NoTel"
13465 msgstr "Sans téléphone"
13466
13467 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13468 msgid "EndOfMessage."
13469 msgstr "Fin de lettre."
13470
13471 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13472 msgid "EndOfFile."
13473 msgstr "Fin de fichier."
13474
13475 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13476 msgid "P.S.:"
13477 msgstr "P.S. :"
13478
13479 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13480 msgid "LilyPond Book"
13481 msgstr "Livre LilyPond"
13482
13483 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13484 msgid ""
13485 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13486 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13487 msgstr ""
13488 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13489 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13490 "lilypond.lyx."
13491
13492 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13493 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13494 msgid "LilyPond"
13495 msgstr "LilyPond"
13496
13497 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13498 msgid "LilyPond Options"
13499 msgstr "Options LilyPond"
13500
13501 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13502 msgid ""
13503 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13504 "options)."
13505 msgstr ""
13506 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13507 "Lilypond pour les options disponibles)."
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13510 msgid "Linguistics"
13511 msgstr "Linguistique"
13512
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13514 msgid ""
13515 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13516 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13517 "examples."
13518 msgstr ""
13519 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13520 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13521 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13522
13523 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13524 msgid "(\\arabic{example})"
13525 msgstr "(\\arabic{example})"
13526
13527 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13528 msgid "(\\arabic{examplei})"
13529 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13530
13531 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13532 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13533 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13534
13535 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13536 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13537 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13538
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13540 msgid "Tableaux"
13541 msgstr "Tableaux"
13542
13543 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13544 msgid "Numbered Example (multiline)"
13545 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13546
13547 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13548 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13549 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13550
13551 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13552 msgid "Custom Numbering|s"
13553 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13554
13555 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13556 msgid "Customize the numeration"
13557 msgstr "Particulariser la numérotation"
13558
13559 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13560 msgid "Subexample"
13561 msgstr "Sous-exemple"
13562
13563 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13564 msgid "Glosse"
13565 msgstr "Glose"
13566
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13568 msgid "Translation"
13569 msgstr "Traduction"
13570
13571 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13572 msgid "Glosse Translation|s"
13573 msgstr "Traduction de glose"
13574
13575 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13576 msgid "Add a translation for the glosse"
13577 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13578
13579 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13580 msgid "Tri-Glosse"
13581 msgstr "Tri-glose"
13582
13583 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13584 msgid "Structure Tree"
13585 msgstr "Structure arborescente"
13586
13587 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13588 msgid "Tree"
13589 msgstr "Arborescence"
13590
13591 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13592 msgid "Expression"
13593 msgstr "Expression"
13594
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13596 msgid "expr."
13597 msgstr "expr."
13598
13599 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13600 msgid "Concepts"
13601 msgstr "Concepts"
13602
13603 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13604 msgid "concept"
13605 msgstr "concept"
13606
13607 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13608 msgid "Meaning"
13609 msgstr "Signification"
13610
13611 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13612 msgid "meaning"
13613 msgstr "signification"
13614
13615 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13616 msgid "GroupGlossedWords"
13617 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13618
13619 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13620 msgid "Group"
13621 msgstr "Groupe"
13622
13623 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13624 msgid "Tableau"
13625 msgstr "Tableau"
13626
13627 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13628 msgid "List of Tableaux"
13629 msgstr "Liste des tableaux"
13630
13631 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13632 msgid "Chunk ##"
13633 msgstr "N° bloc"
13634
13635 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13636 msgid "Literate programming"
13637 msgstr "Programmation littéraire"
13638
13639 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13640 msgid "Chunk"
13641 msgstr "Bloc"
13642
13643 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13644 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13645 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13646
13647 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13648 msgid "Running LaTeX Title"
13649 msgstr "Titre Latex courant"
13650
13651 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13652 msgid "TOC Title"
13653 msgstr "Titre TdM"
13654
13655 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13656 msgid "TOC Title:"
13657 msgstr "Titre TdM :"
13658
13659 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13660 msgid "Author Running"
13661 msgstr "Auteur courant"
13662
13663 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13664 msgid "Author Running:"
13665 msgstr "AuteurCourant :"
13666
13667 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13668 msgid "TOC Author"
13669 msgstr "Auteur TdM"
13670
13671 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13672 msgid "TOC Author:"
13673 msgstr "Auteur TdM :"
13674
13675 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13676 msgid "Case #."
13677 msgstr "Cas #."
13678
13679 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13681 msgid "Claim."
13682 msgstr "Affirmation."
13683
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13685 msgid "Conjecture #."
13686 msgstr "Conjecture #."
13687
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13689 msgid "Example #."
13690 msgstr "Exemple #."
13691
13692 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13693 msgid "Exercise #."
13694 msgstr "Exercice #."
13695
13696 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13697 msgid "Note #."
13698 msgstr "Note #."
13699
13700 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13701 msgid "Problem #."
13702 msgstr "Problème #."
13703
13704 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13707 msgid "Property"
13708 msgstr "Propriété"
13709
13710 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13711 msgid "Property #."
13712 msgstr "Propriété #."
13713
13714 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13715 msgid "Question #."
13716 msgstr "Question #."
13717
13718 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13719 msgid "Remark #."
13720 msgstr "Remarque #."
13721
13722 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13723 msgid "Solution #."
13724 msgstr "Solution #."
13725
13726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13727 msgid "Logical Markup"
13728 msgstr "Balisage logique"
13729
13730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13731 msgid ""
13732 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13733 "code."
13734 msgstr ""
13735 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13736 "emphase, force, et code."
13737
13738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13739 msgid "charstyles"
13740 msgstr "styles de caractères"
13741
13742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13743 msgid "Noun"
13744 msgstr "Nom propre"
13745
13746 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13747 # Pas nécessaire (JPC)
13748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13749 msgid "noun"
13750 msgstr "nom propre"
13751
13752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13753 msgid "emph"
13754 msgstr "en évidence"
13755
13756 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13757 msgid "Strong"
13758 msgstr "Fort"
13759
13760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13761 msgid "strong"
13762 msgstr "fort"
13763
13764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13765 msgid "TUGboat"
13766 msgstr "TUGboat"
13767
13768 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13769 msgid "Memoir"
13770 msgstr "Memoir"
13771
13772 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13773 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13774 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13775 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13776 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13777 msgid "Short Title (TOC)|S"
13778 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13779
13780 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13781 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13782 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13783
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13788 msgid "Short Title (Header)"
13789 msgstr "Titre court (en-tête)"
13790
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13792 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13793 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13794
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13796 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13797 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13798
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13800 msgid "The section as it appears in the running headers"
13801 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13802
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13804 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13805 msgstr ""
13806 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13807
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13809 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13810 msgstr ""
13811 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13812
13813 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13814 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13815 msgstr ""
13816 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13817 "matières"
13818
13819 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13820 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13821 msgstr ""
13822 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13823 "courants"
13824
13825 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13826 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13827 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13828
13829 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13830 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13831 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13832
13833 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13834 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13835 msgstr ""
13836 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13837
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13839 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13840 msgstr ""
13841 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13842
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13844 msgid "Chapterprecis"
13845 msgstr "ChapitrePrécis"
13846
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13848 msgid "Epigraph"
13849 msgstr "Épigraphe"
13850
13851 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13852 msgid "Epigraph Source|S"
13853 msgstr "Source épigraphique|S"
13854
13855 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13856 msgid "Source"
13857 msgstr "Source"
13858
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13860 msgid "The source/author of this epigraph"
13861 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13862
13863 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13864 msgid "Poemtitle"
13865 msgstr "TitrePoème"
13866
13867 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13868 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13869 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13870
13871 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13872 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13873 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13874
13875 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13876 msgid "Poemtitle*"
13877 msgstr "TitrePoème*"
13878
13879 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13880 msgid "Legend"
13881 msgstr "Légende"
13882
13883 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13884 msgid "Minimalistic"
13885 msgstr "Minimaliste"
13886
13887 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13888 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13889 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13892 msgid "Modern CV"
13893 msgstr "Modern CV"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13896 msgid "CVStyle"
13897 msgstr "StyleCV"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13900 msgid "CV Style:"
13901 msgstr "Style CV :"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13904 msgid "Style Options"
13905 msgstr "Options de style"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13908 msgid "Options for the CV style"
13909 msgstr "Options pour le style CV"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13912 msgid "CVColor"
13913 msgstr "CouleurCV"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13916 msgid "CV Color Scheme:"
13917 msgstr "Thème du CV :"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13920 msgid "CVIcons"
13921 msgstr "IconesCV"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13924 msgid "CV Icon Set:"
13925 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13928 msgid "CVColumnWidth"
13929 msgstr "LargeurColonneCV"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13932 msgid "Column Width:"
13933 msgstr "Largeur colonne :"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13936 msgid "PDF Page Mode"
13937 msgstr "Mode page PDF"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13940 msgid "PDF Page Mode:"
13941 msgstr "Mode page PDF :"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13944 msgid "First name"
13945 msgstr "Prénom"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13948 msgid "FamilyName"
13949 msgstr "Nom de famille"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13952 msgid "Family Name:"
13953 msgstr "Nom de famille :"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13956 msgid "Line 1"
13957 msgstr "Ligne 1"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13960 msgid "Optional address line"
13961 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13964 msgid "Line 2"
13965 msgstr "Ligne 2"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13968 msgid "Phone Type"
13969 msgstr "Type de téléphone"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13972 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13973 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13976 msgid "Social"
13977 msgstr "Social"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13980 msgid "Social:"
13981 msgstr "Social :"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13984 msgid "Name of the social network"
13985 msgstr "Nom du réseau social"
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13988 msgid "ExtraInfo"
13989 msgstr "InfoComplémentaire"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13992 msgid "Extra Info:"
13993 msgstr "Informations complémentaires :"
13994
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13996 msgid "Photo:"
13997 msgstr "Photo :"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14000 msgid "Height the photo is resized to"
14001 msgstr "Hauteur de la photo"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14004 msgid "Thickness"
14005 msgstr "Épaisseur"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14008 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14009 msgstr "Épaisseur du cadre"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14012 msgid "EmptySection"
14013 msgstr "SectionVide"
14014
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14016 msgid "Empty Section"
14017 msgstr "Section Vide"
14018
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14020 msgid "CloseSection"
14021 msgstr "FermeSection"
14022
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14024 msgid "Columns:"
14025 msgstr "Colonnes :"
14026
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14028 msgid "Optional width"
14029 msgstr "Largeur optionnelle"
14030
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14032 msgid "Header content"
14033 msgstr "Contenu d'en-tête"
14034
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14036 msgid "Entry"
14037 msgstr "Entrée"
14038
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14040 msgid "Time"
14041 msgstr "Temps"
14042
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14044 msgid "What?"
14045 msgstr "Quoi ?"
14046
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14048 msgid "Entry:"
14049 msgstr "Entrée :"
14050
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14052 msgid "ItemWithComment"
14053 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14054
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14056 msgid "Item with Comment:"
14057 msgstr "Élément avec commentaire :"
14058
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14060 msgid "Text"
14061 msgstr "Texte"
14062
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14064 msgid "ListItem"
14065 msgstr "ÉlémentDeListe"
14066
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14068 msgid "List Item:"
14069 msgstr "Élément de liste :"
14070
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14072 msgid "DoubleItem"
14073 msgstr "ÉlémentDouble"
14074
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14076 msgid "Double Item:"
14077 msgstr "Élement double :"
14078
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14080 msgid "Left Summary"
14081 msgstr "Résumé à gauche"
14082
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14084 msgid "Left summary"
14085 msgstr "Résumé à gauche"
14086
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14088 msgid "Left Text"
14089 msgstr "Texte à gauche"
14090
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14092 msgid "Left text"
14093 msgstr "Texte à gauche"
14094
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14096 msgid "Right Summary"
14097 msgstr "Résumé à droite"
14098
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14100 msgid "Right summary"
14101 msgstr "Résumé à droite"
14102
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14104 msgid "DoubleListItem"
14105 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14106
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14108 msgid "Double List Item:"
14109 msgstr "Élément de liste double :"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14112 msgid "First Item"
14113 msgstr "Premier élément"
14114
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14116 msgid "First item"
14117 msgstr "Premier élément"
14118
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14120 msgid "Computer"
14121 msgstr "Informatique"
14122
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14124 msgid "MakeCVtitle"
14125 msgstr "FaireTitreCV"
14126
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14128 msgid "Make CV Title"
14129 msgstr "Faire titre CV"
14130
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14132 msgid "MakeLetterTitle"
14133 msgstr "FaireTitreLettre"
14134
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14136 msgid "Make Letter Title"
14137 msgstr "Faire titre lettre"
14138
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14140 msgid "MakeLetterClosing"
14141 msgstr "FaireFinitionLettre"
14142
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14144 msgid "Close Letter"
14145 msgstr "Finir la lettre"
14146
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14148 msgid "Recipient"
14149 msgstr "Destinataire"
14150
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14152 msgid "Company Name"
14153 msgstr "Nom de la société"
14154
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14156 msgid "Company name"
14157 msgstr "Nom de la société"
14158
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14160 msgid "Enclosing"
14161 msgstr "PiècesJointes"
14162
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14164 msgid "Alternative Name"
14165 msgstr "Autre nom"
14166
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14168 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14169 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14170
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14172 msgid "Enclosing:"
14173 msgstr "Pièces jointes :"
14174
14175 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14176 msgid "Multiple Columns"
14177 msgstr "Multi-colonnes"
14178
14179 #: lib/layouts/multicol.module:7
14180 msgid ""
14181 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14182 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14183 "detailed description of multiple columns."
14184 msgstr ""
14185 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14186 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14187 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14188
14189 #: lib/layouts/multicol.module:19
14190 msgid "Number of Columns"
14191 msgstr "Nombre de colonnes"
14192
14193 #: lib/layouts/multicol.module:20
14194 msgid "Insert the number of columns here"
14195 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14196
14197 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14198 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14199 msgid "Preface"
14200 msgstr "Préface"
14201
14202 #: lib/layouts/multicol.module:27
14203 msgid "An optional preface"
14204 msgstr "Une préface facultative"
14205
14206 #: lib/layouts/multicol.module:30
14207 msgid "Space Before Page Break"
14208 msgstr "Espacement avant saut de page"
14209
14210 #: lib/layouts/multicol.module:31
14211 msgid ""
14212 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14213 "this page"
14214 msgstr ""
14215 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14216 "multiples"
14217
14218 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14219 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14220 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14221
14222 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14223 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14224 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14225
14226 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14227 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14228 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14229
14230 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14231 msgid "Natbibapa"
14232 msgstr "Natbibapa"
14233
14234 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14235 msgid ""
14236 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14237 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14238 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14239 msgstr ""
14240 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14241 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14242 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14243 "paquetages natbib et apacite)"
14244
14245 #: lib/layouts/noweb.module:2
14246 msgid "Noweb"
14247 msgstr "NoWeb"
14248
14249 #: lib/layouts/noweb.module:5
14250 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14251 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14252
14253 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14254 msgid "\\arabic{section}"
14255 msgstr "\\arabic{section}"
14256
14257 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14258 msgid "\\arabic{chapter}"
14259 msgstr "\\arabic{chapter}"
14260
14261 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14262 msgid "\\Alph{chapter}"
14263 msgstr "\\Alph{chapter}"
14264
14265 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14266 msgid "\\arabic{footnote}"
14267 msgstr "\\arabic{footnote}"
14268
14269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14270 msgid "\\Roman{section}."
14271 msgstr "\\Roman{section}."
14272
14273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14274 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14275 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14276
14277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14278 msgid "\\Alph{subsection}."
14279 msgstr "\\Alph{subsection}."
14280
14281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14282 msgid "\\arabic{subsection}."
14283 msgstr "\\arabic{subsection}."
14284
14285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14286 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14287 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14288
14289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14290 msgid "\\alph{subsubsection}."
14291 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14292
14293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14294 msgid "\\alph{paragraph}."
14295 msgstr "\\alph{paragraph}."
14296
14297 #: lib/layouts/paper.layout:3
14298 msgid "Paper (Standard Class)"
14299 msgstr "Paper (classe standard)"
14300
14301 #: lib/layouts/paper.layout:151
14302 msgid "SubTitle"
14303 msgstr "SousTitre"
14304
14305 #: lib/layouts/paralist.module:2
14306 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14307 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14308
14309 #: lib/layouts/paralist.module:9
14310 msgid ""
14311 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14312 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14313 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14314 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14315 "extended to use a similar optional argument."
14316 msgstr ""
14317 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14318 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14319 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14320 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14321 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14322 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14323
14324 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14325 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14326 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14327 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14328 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14329 #: lib/layouts/paralist.module:133
14330 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14331 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14332
14333 #: lib/layouts/paralist.module:47
14334 msgid "AsParagraphItem"
14335 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14336
14337 #: lib/layouts/paralist.module:51
14338 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14339 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14340
14341 #: lib/layouts/paralist.module:56
14342 msgid "InParagraphItem"
14343 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14344
14345 #: lib/layouts/paralist.module:60
14346 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14347 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14348
14349 #: lib/layouts/paralist.module:65
14350 msgid "CompactItem"
14351 msgstr "ÉlémentCompact"
14352
14353 #: lib/layouts/paralist.module:72
14354 msgid "Compact Itemize Options"
14355 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14356
14357 #: lib/layouts/paralist.module:77
14358 msgid "AsParagraphEnum"
14359 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14360
14361 #: lib/layouts/paralist.module:81
14362 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14363 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14364
14365 #: lib/layouts/paralist.module:86
14366 msgid "InParagraphEnum"
14367 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14368
14369 #: lib/layouts/paralist.module:90
14370 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14371 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14372
14373 #: lib/layouts/paralist.module:95
14374 msgid "CompactEnum"
14375 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14376
14377 #: lib/layouts/paralist.module:102
14378 msgid "Compact Enumerate Options"
14379 msgstr "Options d'énumération compacte"
14380
14381 #: lib/layouts/paralist.module:107
14382 msgid "AsParagraphDescr"
14383 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14384
14385 #: lib/layouts/paralist.module:111
14386 msgid "As Paragraph Description Options"
14387 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14388
14389 #: lib/layouts/paralist.module:116
14390 msgid "InParagraphDescr"
14391 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14392
14393 #: lib/layouts/paralist.module:120
14394 msgid "In Paragraph Description Options"
14395 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14396
14397 #: lib/layouts/paralist.module:125
14398 msgid "CompactDescr"
14399 msgstr "DescriptionCompacte"
14400
14401 #: lib/layouts/paralist.module:132
14402 msgid "Compact Description Options"
14403 msgstr "Options de description compacte"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14406 msgid "PDF Comments"
14407 msgstr "Commentaires PDF"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14410 msgid ""
14411 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14412 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14413 "and the package documentation for details."
14414 msgstr ""
14415 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14416 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14417 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14420 msgid "Define Avatar"
14421 msgstr "Définir un avatar"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14424 msgid "PDF-comment"
14425 msgstr "Commentaire PDF"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14428 msgid "PDF-comment avatar:"
14429 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14432 msgid "Name of the Avatar"
14433 msgstr "Nom de l'avatar"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14436 msgid "Define PDF-Comment Style"
14437 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14440 msgid "PDF-comment style:"
14441 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14444 msgid "Name of the style"
14445 msgstr "Nom du style"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14448 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14449 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14452 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14453 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14456 msgid "Name of the list style"
14457 msgstr "Nom du style de liste"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14460 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14461 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14464 msgid "PDF-comment list style:"
14465 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14468 msgid "PDF-Comment-Setup"
14469 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14472 msgid "PDF (Setup)"
14473 msgstr "PDF (réglage)"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14476 msgid "PDF-Comment setup options"
14477 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14481 msgid "Opts"
14482 msgstr "Options"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14485 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14486 msgstr ""
14487 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14488 "pdfcomment)"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14491 msgid "PDF-Annotation"
14492 msgstr "Note PDF"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14495 msgid "PDF"
14496 msgstr "PDF"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14499 msgid "PDFComment Options"
14500 msgstr "Options de commentaire PDF"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14503 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14504 msgstr ""
14505 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14508 msgid "PDF-Margin"
14509 msgstr "Marge PDF"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14512 msgid "PDF (Margin)"
14513 msgstr "PDF (marge)"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14516 msgid "PDF-Markup"
14517 msgstr "Balisage PDF"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14520 msgid "PDF (Markup)"
14521 msgstr "PDF (balisage)"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14524 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14525 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14528 msgid "PDF-Freetext"
14529 msgstr "Texte PDF"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14532 msgid "PDF (Freetext)"
14533 msgstr "PDF (texte)"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14536 msgid "PDF-Square"
14537 msgstr "Carré PDF"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14540 msgid "PDF (Square)"
14541 msgstr "PDF (carré)"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14544 msgid "PDF-Circle"
14545 msgstr "Cercle PDF"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14548 msgid "PDF (Circle)"
14549 msgstr "PDF (cercle)"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14552 msgid "PDF-Line"
14553 msgstr "Ligne PDF"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14556 msgid "PDF (Line)"
14557 msgstr "PDF (ligne)"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14560 msgid "PDF-Sideline"
14561 msgstr "Ligne latérale PDF"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14564 msgid "PDF (Sideline)"
14565 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14568 msgid "Insert the comment here"
14569 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14572 msgid "PDF-Reply"
14573 msgstr "Réponse PDF"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14576 msgid "PDF (Reply)"
14577 msgstr "PDF (réponse)"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14580 msgid "PDF-Tooltip"
14581 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14584 msgid "PDF (Tooltip)"
14585 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14588 msgid "Tooltip Text"
14589 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14592 msgid "Tooltip"
14593 msgstr "Bulle d'aide"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14596 msgid "Insert the tooltip text here"
14597 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14600 msgid "List of PDF Comments"
14601 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14604 msgid "[List of PDF Comments]"
14605 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14608 msgid "List Options|s"
14609 msgstr "Liste des options|s"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14612 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14613 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14616 msgid "PDF Form"
14617 msgstr "Formulaire PDF"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14620 msgid ""
14621 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14622 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14623 "documentation of hyperref for details."
14624 msgstr ""
14625 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14626 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14627 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14630 msgid "Begin PDF Form"
14631 msgstr "Début du formulaire PDF"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14634 msgid "PDF form"
14635 msgstr "Formulaire PDF"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14638 msgid "PDF Form Parameters"
14639 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14642 msgid "Params"
14643 msgstr "Paramètres"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14646 msgid "Insert PDF form parameters here"
14647 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14650 msgid "End PDF Form"
14651 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14654 msgid "PDF Link Setup"
14655 msgstr "Réglage du lien PDF"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14658 msgid "PDF link setup"
14659 msgstr "Réglage du lien PDF"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14662 msgid "TextField"
14663 msgstr "ChampTexte"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14666 msgid "CheckBox"
14667 msgstr "CaseÀCocher"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14670 msgid "ChoiceMenu"
14671 msgstr "Menu"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14674 msgid "Label"
14675 msgstr "Étiquette"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14678 msgid "Insert the label here"
14679 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14682 msgid "PushButton"
14683 msgstr "BoutonPoussoir"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14686 msgid "SubmitButton"
14687 msgstr "BoutonEnvoyer"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14690 msgid "ResetButton"
14691 msgstr "BoutonRàZ"
14692
14693 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14694 msgid "PDFAction"
14695 msgstr "ActionPDF"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14698 msgid "The name of the PDF action"
14699 msgstr "Nom de l'action PDF"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14702 msgid "Text Field Style"
14703 msgstr "Style de champ textuel"
14704
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14706 msgid "Default text field style"
14707 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14710 msgid "Submit Button Style"
14711 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14714 msgid "Default submit button style"
14715 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14716
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14718 msgid "Push Button Style"
14719 msgstr "Style de bouton poussoir"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14722 msgid "Default push button style"
14723 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14724
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14726 msgid "Check Box Style"
14727 msgstr "Style de case à cocher"
14728
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14730 msgid "Default check box style"
14731 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14732
14733 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14734 msgid "Reset Button Style"
14735 msgstr "Style de bouton RàZ"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14738 msgid "Default reset button style"
14739 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14740
14741 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14742 msgid "List Box Style"
14743 msgstr "Liste de boîte liste"
14744
14745 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14746 msgid "Default list box style"
14747 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14748
14749 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14750 msgid "Combo Box Style"
14751 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14752
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14754 msgid "Default combo box style"
14755 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14756
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14758 msgid "Popdown Box Style"
14759 msgstr "Style de liste déroulante"
14760
14761 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14762 msgid "Default popdown box style"
14763 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14764
14765 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14766 msgid "Radio Box Style"
14767 msgstr "Style de boutons radio"
14768
14769 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14770 msgid "Default radio box style"
14771 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14772
14773 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14774 msgid "Powerdot"
14775 msgstr "Powerdot"
14776
14777 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14779 msgid "TitleSlide"
14780 msgstr "TitreDiapo"
14781
14782 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14783 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14784 #: lib/layouts/slides.layout:3
14785 msgid "Slides"
14786 msgstr "Diapos"
14787
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14789 msgid "Slide Option"
14790 msgstr "Option de diapo"
14791
14792 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14793 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14794 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14795
14796 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14797 msgid "EndSlide"
14798 msgstr "FinDiapo"
14799
14800 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14801 msgid "~=~"
14802 msgstr "~=~"
14803
14804 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14805 msgid "WideSlide"
14806 msgstr "DiapoLarge"
14807
14808 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14809 msgid "EmptySlide"
14810 msgstr "DiapoVide"
14811
14812 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14813 msgid "Empty slide:"
14814 msgstr "Diapo vide :"
14815
14816 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14817 msgid "Section Option"
14818 msgstr "Options de section"
14819
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14821 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14822 msgstr ""
14823 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14824
14825 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14826 msgid "Itemize Type"
14827 msgstr "Type ListePuces"
14828
14829 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14830 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14831 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14832
14833 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14834 msgid "ItemizeType1"
14835 msgstr "ListePucesType1"
14836
14837 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14838 msgid "Enumerate Type"
14839 msgstr "Type d'énumération"
14840
14841 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14842 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14843 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14844
14845 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14846 msgid "EnumerateType1"
14847 msgstr "ÉnumérationType1"
14848
14849 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14850 msgid "Twocolumn"
14851 msgstr "DeuxColonnes"
14852
14853 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14854 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14855 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14856
14857 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14858 msgid "Left Column"
14859 msgstr "Colonne gauche"
14860
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14862 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14863 msgstr ""
14864 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14865 "principal)"
14866
14867 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14868 msgid "Onslide"
14869 msgstr "Sur la diapo"
14870
14871 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14872 msgid "On Slides"
14873 msgstr "Sur les diapos"
14874
14875 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14876 msgid "Overlay Specification|S"
14877 msgstr "Spécification de recouvrement"
14878
14879 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14880 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14881 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14882
14883 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14884 msgid "Onslide+"
14885 msgstr "Sur la diapo+"
14886
14887 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14888 msgid "Onslide*"
14889 msgstr "Sur la diapo*"
14890
14891 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14892 msgid "Recipe Book"
14893 msgstr "Livre de recettes"
14894
14895 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14896 msgid "\\thechapter"
14897 msgstr "\\thechapter"
14898
14899 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14900 msgid "Recipe"
14901 msgstr "Recette"
14902
14903 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14904 msgid "Recipe:"
14905 msgstr "Recette :"
14906
14907 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14908 msgid "Ingredients"
14909 msgstr "Ingrédients"
14910
14911 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14912 msgid "Ingredients Header"
14913 msgstr "En-tête ingrédients"
14914
14915 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14916 msgid "Specify an optional ingredients header"
14917 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14918
14919 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14920 msgid "Ingredients:"
14921 msgstr "Ingrédients :"
14922
14923 #: lib/layouts/report.layout:3
14924 msgid "Report (Standard Class)"
14925 msgstr "Report (classe standard)"
14926
14927 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14928 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14929 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14930
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14932 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14933 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14934
14935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14936 msgid "Affiliation (alternate)"
14937 msgstr "Affiliation (autre)"
14938
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14940 msgid "Affiliation (alternate):"
14941 msgstr "Affiliation (autre) :"
14942
14943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14944 msgid "Alternate Affiliation Option"
14945 msgstr "Option d'autre affiliation"
14946
14947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14948 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14949 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14950
14951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14952 msgid "Affiliation (none)"
14953 msgstr "Affiliation (sans)"
14954
14955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14956 msgid "No affiliation"
14957 msgstr "Pas d'affiliation"
14958
14959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14960 msgid "Electronic Address:"
14961 msgstr "Adresse électronique :"
14962
14963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14964 msgid "Electronic Address Option|s"
14965 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14966
14967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14968 msgid "Optional argument to the email command"
14969 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14970
14971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14972 msgid "Author URL Option"
14973 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14974
14975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14976 msgid "Optional argument to the homepage command"
14977 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14978
14979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14980 msgid "Collaboration"
14981 msgstr "Collaboration"
14982
14983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14984 msgid "Collaboration:"
14985 msgstr "Collaboration :"
14986
14987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14988 msgid "Preprint"
14989 msgstr "Preprint"
14990
14991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14992 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14993 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14994
14995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14996 msgid "acknowledgments"
14997 msgstr "remerciements"
14998
14999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15000 msgid "Ruled Table"
15001 msgstr "Tableau avec règles"
15002
15003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15005 msgid "Specials"
15006 msgstr "Caractères spéciaux"
15007
15008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15009 msgid "Turn Page"
15010 msgstr "Tourner la page"
15011
15012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15013 msgid "Wide Text"
15014 msgstr "Texte large"
15015
15016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15017 msgid "Video"
15018 msgstr "Video"
15019
15020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15021 msgid "List of Videos"
15022 msgstr "Liste des vidéos"
15023
15024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15025 msgid "Videos"
15026 msgstr "Vidéos"
15027
15028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15029 msgid "Float Link"
15030 msgstr "Lien vers un flottant"
15031
15032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15033 msgid "Float link"
15034 msgstr "Lien vers un flottant"
15035
15036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15037 msgid "lowercase text"
15038 msgstr "minuscules"
15039
15040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15041 msgid "Online cite"
15042 msgstr "Citation en ligne"
15043
15044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15045 msgid "online cite"
15046 msgstr "Citation en ligne"
15047
15048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15049 msgid "Text behind"
15050 msgstr "Texte après"
15051
15052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15053 msgid "text behind the cite"
15054 msgstr "texte après citation"
15055
15056 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15057 msgid "REVTeX (V. 4)"
15058 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15059
15060 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15061 msgid "AltAffiliation"
15062 msgstr "AffiliationAlt"
15063
15064 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15065 msgid "PACS number:"
15066 msgstr "Numéro PACS :"
15067
15068 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15069 msgid "Risk and Safety Statements"
15070 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15071
15072 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15073 msgid ""
15074 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15075 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15076 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15077 msgstr ""
15078 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15079 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15080 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15081
15082 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15083 msgid "R-S number"
15084 msgstr "Numéro R-S"
15085
15086 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15087 msgid "R-S phrase"
15088 msgstr "Phrase R-S"
15089
15090 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15091 msgid "Safety phrase"
15092 msgstr "Phrase de sécurité"
15093
15094 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15095 msgid "Phrase Text"
15096 msgstr "Texte de la phrase"
15097
15098 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15099 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15100 msgstr ""
15101 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15102
15103 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15104 msgid "S phrase:"
15105 msgstr "Phrase S :"
15106
15107 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15108 msgid "SciPoster"
15109 msgstr "SciPoster"
15110
15111 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15112 msgid "Conference"
15113 msgstr "Conférence"
15114
15115 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15116 msgid "LeftLogo"
15117 msgstr "LogoGauche"
15118
15119 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15120 msgid "Left logo:"
15121 msgstr "Logo gauche :"
15122
15123 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15124 msgid "Logo Size"
15125 msgstr "Taille du logo"
15126
15127 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15128 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15129 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15130
15131 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15132 msgid "RightLogo"
15133 msgstr "LogoDroit"
15134
15135 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15136 msgid "Right logo:"
15137 msgstr "Logo droit :"
15138
15139 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15140 msgid "Caption Width"
15141 msgstr "Largeur de la légende"
15142
15143 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15144 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15145 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15146
15147 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15148 msgid "KOMA-Script Article"
15149 msgstr "Article KOMA-Script"
15150
15151 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15152 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15153 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15154
15155 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15156 msgid "KOMA-Script Book"
15157 msgstr "Book KOMA-Script"
15158
15159 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15160 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15161 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15162
15163 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15164 msgid "\\alph{enumii})"
15165 msgstr "\\alph{enumii})"
15166
15167 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15168 msgid "Addpart"
15169 msgstr "AjoutPartie"
15170
15171 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15172 msgid "Addchap"
15173 msgstr "AjoutChap"
15174
15175 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15177 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15178 msgstr ""
15179 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15180 "têtes courants"
15181
15182 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15183 msgid "Addsec"
15184 msgstr "AjoutSec"
15185
15186 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15187 msgid "Addchap*"
15188 msgstr "AjoutChap*"
15189
15190 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15191 msgid "Addsec*"
15192 msgstr "AjoutSec*"
15193
15194 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15195 msgid "Minisec"
15196 msgstr "Minisec"
15197
15198 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15199 msgid "Publishers"
15200 msgstr "Éditeurs"
15201
15202 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15203 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15204 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15205 msgid "Dedication"
15206 msgstr "Dédicace"
15207
15208 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15209 msgid "Titlehead"
15210 msgstr "En-têteTitre"
15211
15212 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15213 msgid "Uppertitleback"
15214 msgstr "VersoTitreHaut"
15215
15216 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15217 msgid "Lowertitleback"
15218 msgstr "VersoTitreBas"
15219
15220 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15221 msgid "Extratitle"
15222 msgstr "TitreSupplémentaire"
15223
15224 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15225 msgid "Above"
15226 msgstr "Au-dessus"
15227
15228 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15229 msgid "above"
15230 msgstr "au-dessus"
15231
15232 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15233 msgid "Below"
15234 msgstr "Au-dessous"
15235
15236 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15237 msgid "below"
15238 msgstr "au-dessous"
15239
15240 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15241 msgid "Dictum"
15242 msgstr "Dicton"
15243
15244 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15245 msgid "Dictum Author"
15246 msgstr "Auteur du dicton"
15247
15248 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15249 msgid "The author of this dictum"
15250 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15251
15252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15253 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15254 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15255
15256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15257 msgid "L"
15258 msgstr "L"
15259
15260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15261 msgid "O"
15262 msgstr "O"
15263
15264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15265 msgid "Encl"
15266 msgstr "P.J."
15267
15268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15269 msgid "Place:"
15270 msgstr "Lieu :"
15271
15272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15273 msgid "Specialmail"
15274 msgstr "CourrierSpécial"
15275
15276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15277 msgid "Specialmail:"
15278 msgstr "CourrierSpécial :"
15279
15280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15281 msgid "Title:"
15282 msgstr "Titre :"
15283
15284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15285 msgid "Yourref"
15286 msgstr "VotreRéf"
15287
15288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15289 msgid "Yourmail"
15290 msgstr "VotreMail"
15291
15292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15293 msgid "Your letter of:"
15294 msgstr "Votre lettre du :"
15295
15296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15297 msgid "Myref"
15298 msgstr "MaRéf"
15299
15300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15301 msgid "Customer"
15302 msgstr "Client"
15303
15304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15305 msgid "Customer no.:"
15306 msgstr "Numéro de client :"
15307
15308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15309 msgid "Invoice"
15310 msgstr "Facture"
15311
15312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15313 msgid "Invoice no.:"
15314 msgstr "Numéro de facture :"
15315
15316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15317 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15318 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15319
15320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15321 msgid "NextAddress"
15322 msgstr "AdresseSuivante"
15323
15324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15325 msgid "Next Address:"
15326 msgstr "Adresse suivante :"
15327
15328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15329 msgid "Sender Name:"
15330 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15331
15332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15333 msgid "Sender Phone:"
15334 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15335
15336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15337 msgid "Sender Fax:"
15338 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15339
15340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15341 msgid "Sender E-Mail:"
15342 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15343
15344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15345 msgid "Sender URL:"
15346 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15347
15348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15349 msgid "Logo"
15350 msgstr "Logo"
15351
15352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15353 msgid "Logo:"
15354 msgstr "Logo :"
15355
15356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15357 msgid "EndLetter"
15358 msgstr "FinLettre"
15359
15360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15361 msgid "End of letter"
15362 msgstr "Fin de lettre"
15363
15364 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15365 msgid "KOMA-Script Report"
15366 msgstr "Report KOMA-Script"
15367
15368 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15369 msgid "Section Boxes"
15370 msgstr "Boîtes de section"
15371
15372 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15373 msgid ""
15374 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15375 msgstr ""
15376 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15377 "classe SciPoster."
15378
15379 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15380 msgid "SectionBox"
15381 msgstr "BoîteSection"
15382
15383 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15384 msgid "Section Box"
15385 msgstr "Boîte de section"
15386
15387 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15388 msgid "Section Box Width|S"
15389 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15390
15391 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15392 msgid "Width of the section Box"
15393 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15394
15395 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15396 msgid "Heading"
15397 msgstr "En-tête"
15398
15399 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15400 msgid "Section Box Heading"
15401 msgstr "En-tête de boîte de section"
15402
15403 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15404 msgid "Insert the section box header here"
15405 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15406
15407 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15408 msgid "SubsectionBox"
15409 msgstr "BoîteSousSection"
15410
15411 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15412 msgid "Subsection Box"
15413 msgstr "Boîte de sous-section"
15414
15415 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15416 msgid "SubsubsectionBox"
15417 msgstr "BoîteSousSousSection"
15418
15419 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15420 msgid "Subsubsection Box"
15421 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15422
15423 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15424 msgid "Seminar"
15425 msgstr "Seminar"
15426
15427 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15428 msgid "LandscapeSlide"
15429 msgstr "DiapoPaysage"
15430
15431 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15432 msgid "Landscape Slide"
15433 msgstr "Diapo paysage"
15434
15435 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15436 msgid "PortraitSlide"
15437 msgstr "DiapoPortrait"
15438
15439 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15440 msgid "Portrait Slide"
15441 msgstr "Diapo portrait"
15442
15443 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15444 msgid "SlideHeading"
15445 msgstr "TitreDiapo"
15446
15447 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15448 msgid "SlideSubHeading"
15449 msgstr "SousTitreDiapo"
15450
15451 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15452 msgid "ListOfSlides"
15453 msgstr "ListeDiapos"
15454
15455 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15456 msgid "List of Slides"
15457 msgstr "Liste des diapos"
15458
15459 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15460 msgid "SlideContents"
15461 msgstr "ContenuDiapo"
15462
15463 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15464 msgid "Slide Contents"
15465 msgstr "Contenu diapo"
15466
15467 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15468 msgid "ProgressContents"
15469 msgstr "SommaireProgression"
15470
15471 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15472 msgid "Progress Contents"
15473 msgstr "Sommaire progression"
15474
15475 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15476 msgid "Landscape Slide:"
15477 msgstr "Diapo paysage :"
15478
15479 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15480 msgid "Portrait Slide:"
15481 msgstr "Diapo portrait :"
15482
15483 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15484 msgid "Slide*"
15485 msgstr "Diapo*"
15486
15487 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15488 msgid "List/TOC"
15489 msgstr "Liste/TdM"
15490
15491 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15492 msgid "[List Of Slides]"
15493 msgstr "[Liste des diapos]"
15494
15495 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15496 msgid "[Slide Contents]"
15497 msgstr "[Contenu des diapos]"
15498
15499 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15500 msgid "[Progress Contents]"
15501 msgstr "[Progession]"
15502
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15504 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15505 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15506
15507 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15508 msgid ""
15509 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15510 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15511 "standard Paragraph Shapes'."
15512 msgstr ""
15513 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15514 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15515 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15516
15517 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15518 msgid "CD label"
15519 msgstr "Étiquette de CD"
15520
15521 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15522 msgid "ShapedParagraphs"
15523 msgstr "ParagraphesEnForme"
15524
15525 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15526 msgid "Circle"
15527 msgstr "Cercle"
15528
15529 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15530 msgid "Diamond"
15531 msgstr "Diamond"
15532
15533 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15534 msgid "Heart"
15535 msgstr "Cœur"
15536
15537 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15538 msgid "Hexagon"
15539 msgstr "Hexagone"
15540
15541 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15542 msgid "Nut"
15543 msgstr "Écrou"
15544
15545 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15546 msgid "Square"
15547 msgstr "Carré"
15548
15549 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15550 msgid "Star"
15551 msgstr "Étoile"
15552
15553 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15554 msgid "Candle"
15555 msgstr "Chandelle"
15556
15557 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15558 msgid "Drop down"
15559 msgstr "Goutte d'eau"
15560
15561 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15562 msgid "Drop up"
15563 msgstr "Goutte inversée"
15564
15565 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15566 msgid "TeX"
15567 msgstr "TeX"
15568
15569 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15570 msgid "Triangle up"
15571 msgstr "Triangle pointe en haut"
15572
15573 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15574 msgid "Triangle down"
15575 msgstr "Triangle pointe en bas"
15576
15577 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15578 msgid "Triangle left"
15579 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15580
15581 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15582 msgid "Triangle right"
15583 msgstr "Triangle pointe à droite"
15584
15585 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15586 msgid "shapepar"
15587 msgstr "shapepar"
15588
15589 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15590 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15591 msgstr ""
15592 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15593 "la page"
15594
15595 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15596 msgid "Shape specification"
15597 msgstr "Spécification de forme"
15598
15599 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15600 msgid "Specification of the shape"
15601 msgstr "Spécification de la forme"
15602
15603 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15604 msgid "Shapepar"
15605 msgstr "Shapepar"
15606
15607 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15608 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15609 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15610
15611 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15613 msgid "Conjecture*"
15614 msgstr "Conjecture*"
15615
15616 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15620 msgid "Algorithm*"
15621 msgstr "Algorithme*"
15622
15623 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15624 msgid "AMS"
15625 msgstr "AMS"
15626
15627 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15628 msgid "The title as it appears in the running headers"
15629 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15630
15631 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15632 msgid "AMS subject classifications:"
15633 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15634
15635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15636 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15637 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15638
15639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15640 msgid "Name of the conference"
15641 msgstr "Nom du congrès"
15642
15643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15644 msgid "Conference:"
15645 msgstr "Conférence :"
15646
15647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15648 msgid "CopyrightYear"
15649 msgstr "AnnéeCopyright"
15650
15651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15652 msgid "Copyright year:"
15653 msgstr "Année de copyright :"
15654
15655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15656 msgid "Copyrightdata"
15657 msgstr "DonnéesCopyright"
15658
15659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15660 msgid "Copyright data:"
15661 msgstr "Données de copyright :"
15662
15663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15664 msgid "TitleBanner"
15665 msgstr "BannièreTitre"
15666
15667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15668 msgid "Title banner:"
15669 msgstr "Bannière de titre :"
15670
15671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15672 msgid "PreprintFooter"
15673 msgstr "PiedDePreprint"
15674
15675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15676 msgid "Preprint footer:"
15677 msgstr "Pied de preprint :"
15678
15679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15680 msgid "Digital Object Identifier:"
15681 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15682
15683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15684 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15685 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15686
15687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15688 msgid "Terms:"
15689 msgstr "Termes :"
15690
15691 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15692 msgid "Simple CV"
15693 msgstr "CV simple"
15694
15695 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15696 msgid "Topic"
15697 msgstr "Sujet"
15698
15699 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15700 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15701 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15702
15703 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15704 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15705 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15706
15707 #: lib/layouts/slides.layout:107
15708 msgid "New Slide:"
15709 msgstr "Nouvelle diapo :"
15710
15711 #: lib/layouts/slides.layout:129
15712 msgid "Overlay"
15713 msgstr "Surcouche"
15714
15715 #: lib/layouts/slides.layout:144
15716 msgid "New Overlay:"
15717 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15718
15719 #: lib/layouts/slides.layout:184
15720 msgid "New Note:"
15721 msgstr "Nouvelle note :"
15722
15723 #: lib/layouts/slides.layout:209
15724 msgid "InvisibleText"
15725 msgstr "TexteInvisible"
15726
15727 #: lib/layouts/slides.layout:216
15728 msgid "<Invisible Text Follows>"
15729 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15730
15731 #: lib/layouts/slides.layout:233
15732 msgid "VisibleText"
15733 msgstr "TexteVisible"
15734
15735 #: lib/layouts/slides.layout:240
15736 msgid "<Visible Text Follows>"
15737 msgstr "<Texte Visible Après>"
15738
15739 #: lib/layouts/spie.layout:3
15740 msgid "SPIE Proceedings"
15741 msgstr "SPIE Proceedings"
15742
15743 #: lib/layouts/spie.layout:56
15744 msgid "Authorinfo"
15745 msgstr "InfoAuteur"
15746
15747 #: lib/layouts/spie.layout:68
15748 msgid "Authorinfo:"
15749 msgstr "InfoAuteur :"
15750
15751 #: lib/layouts/spie.layout:96
15752 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15753 msgstr "REMERCIEMENTS"
15754
15755 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15756 msgid "UNDEFINED"
15757 msgstr "INDÉFINI"
15758
15759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15760 msgid "\\Roman{part}"
15761 msgstr "\\Roman{part}"
15762
15763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15764 msgid "Part \\Roman{part}"
15765 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15766
15767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15768 msgid "Chapter ##"
15769 msgstr "Chapitre # #"
15770
15771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15773 msgid "Section ##"
15774 msgstr "Section ##"
15775
15776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15777 msgid "Paragraph ##"
15778 msgstr "Paragraphe # #"
15779
15780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15781 msgid "\\arabic{enumi}."
15782 msgstr "\\arabic{enumi}."
15783
15784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15785 msgid "\\roman{enumiii}."
15786 msgstr "\\roman{enumiii}."
15787
15788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15789 msgid "\\Alph{enumiv}."
15790 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15791
15792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15793 msgid "Equation ##"
15794 msgstr "Équation # #"
15795
15796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15797 msgid "Footnote ##"
15798 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15799
15800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15801 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15802 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15803
15804 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15805 msgid "Algorithms"
15806 msgstr "Algorithmes"
15807
15808 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15809 msgid "Margin Figures"
15810 msgstr "Figures en marge"
15811
15812 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15813 msgid "Margin Tables"
15814 msgstr "Tableaux en marge"
15815
15816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15817 msgid "Marginal notes"
15818 msgstr "Notes en marge"
15819
15820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15821 msgid "Footnotes"
15822 msgstr "Notes de bas de page"
15823
15824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15825 msgid "Notes"
15826 msgstr "Notes"
15827
15828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15829 msgid "Branches"
15830 msgstr "Branches"
15831
15832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15833 msgid "Index Entries"
15834 msgstr "Entrées d'index"
15835
15836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15837 msgid "Listings"
15838 msgstr "Listings"
15839
15840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15841 msgid "margin"
15842 msgstr "marge"
15843
15844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15845 msgid "foot"
15846 msgstr "bas"
15847
15848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15849 msgid "Greyedout"
15850 msgstr "Grisée"
15851
15852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15853 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15854 msgid "ERT"
15855 msgstr "TeX"
15856
15857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15858 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15859 msgstr "Liste des listings"
15860
15861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15862 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15863 msgid "List of Listings"
15864 msgstr "Liste des listings"
15865
15866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15867 msgid "Listings[[inset]]"
15868 msgstr "Listings"
15869
15870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15871 msgid "Idx"
15872 msgstr "Idx"
15873
15874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15875 msgid "Argument"
15876 msgstr "Argument"
15877
15878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15879 msgid "unlabelled"
15880 msgstr "sans étiquette"
15881
15882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15883 msgid "Preview"
15884 msgstr "Aperçu"
15885
15886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15887 msgid "see equation[[nomencl]]"
15888 msgstr "voir équation"
15889
15890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15891 msgid "page[[nomencl]]"
15892 msgstr "page"
15893
15894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15895 msgid "Nomenclature[[output]]"
15896 msgstr "Liste des symboles"
15897
15898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15899 msgid "Verbatim*"
15900 msgstr "Verbatim*"
15901
15902 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15903 msgid "Part \\thepart"
15904 msgstr "Partie \\thepart"
15905
15906 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15907 msgid "Chapter \\thechapter"
15908 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15909
15910 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15911 msgid "Appendix \\thechapter"
15912 msgstr "Annexe \\thechapter"
15913
15914 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15915 #: lib/layouts/subequations.module:13
15916 msgid "Subequations"
15917 msgstr "Sous-équations"
15918
15919 #: lib/layouts/subequations.module:5
15920 msgid ""
15921 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15922 "subequations.lyx example file."
15923 msgstr ""
15924 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15925 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15926
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15928 msgid "Front Matter"
15929 msgstr "Préliminaires"
15930
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15932 msgid "--- Front Matter ---"
15933 msgstr "--- Préliminaires ---"
15934
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15936 msgid "Main Matter"
15937 msgstr "Corps"
15938
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15940 msgid "--- Main Matter ---"
15941 msgstr "--- Corps ---"
15942
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15944 msgid "Back Matter"
15945 msgstr "Compléments"
15946
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15948 msgid "--- Back Matter ---"
15949 msgstr "--- Compléments ---"
15950
15951 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15952 msgid "PartBacktext"
15953 msgstr "PartieTexteVerso"
15954
15955 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15956 msgid "Part Title"
15957 msgstr "Titre de partie"
15958
15959 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15960 msgid "Title of this part"
15961 msgstr "Titre de cette partie"
15962
15963 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15964 msgid "ChapSubtitle"
15965 msgstr "SousTitreChapitre"
15966
15967 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15968 msgid "ChapAuthor"
15969 msgstr "AuteurChapitre"
15970
15971 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15972 msgid "ChapMotto"
15973 msgstr "ChapDevise"
15974
15975 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15976 msgid "Run-in headings"
15977 msgstr "En-têtes courants"
15978
15979 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15980 msgid "Sub-run-in headings"
15981 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15982
15983 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15984 msgid "Extrachap"
15985 msgstr "Extrachap"
15986
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15988 msgid "extrachap"
15989 msgstr "extrachap"
15990
15991 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15992 msgid "Author data:"
15993 msgstr "Données auteur :"
15994
15995 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15996 msgid "TOC title:"
15997 msgstr "Titre TdM :"
15998
15999 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16000 msgid "TOC author:"
16001 msgstr "Auteur TdM :"
16002
16003 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16004 msgid "Running Title"
16005 msgstr "Titre courant"
16006
16007 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16008 msgid "Running Author"
16009 msgstr "Auteur courant"
16010
16011 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16012 msgid "Running Chapter"
16013 msgstr "Chapitre courant"
16014
16015 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16016 msgid "Running chapter:"
16017 msgstr "Chapitre courant :"
16018
16019 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16020 msgid "Running Section"
16021 msgstr "Section courante"
16022
16023 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16024 msgid "Running section:"
16025 msgstr "Section courante :"
16026
16027 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16028 msgid "Abstract*"
16029 msgstr "Résumé*"
16030
16031 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16032 msgid "Abstract* (not printed)"
16033 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16034
16035 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16036 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16037 msgid "Foreword"
16038 msgstr "Préambule"
16039
16040 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16041 msgid "Alternative name"
16042 msgstr "Autre nom"
16043
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16045 msgid "Longest Description Label"
16046 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16047
16048 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16049 msgid "Longest description label"
16050 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16051
16052 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16053 msgid "Petit"
16054 msgstr "Petit"
16055
16056 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16057 msgid "Svgraybox"
16058 msgstr "Svgraybox"
16059
16060 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16061 msgid "Proof(QED)"
16062 msgstr "Preuve(CQFD)"
16063
16064 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16065 msgid "Proof(smartQED)"
16066 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16067
16068 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16069 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16070 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
16071
16072 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16073 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16074 msgid "Headnote"
16075 msgstr "Note d'en-tête"
16076
16077 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16078 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16079 msgid "Headnote (optional):"
16080 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16081
16082 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16083 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16084 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16085 msgid "thanks"
16086 msgstr "remerciements"
16087
16088 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16089 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16090 msgid "Inst"
16091 msgstr "Inst"
16092
16093 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16094 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16095 msgid "Institute #"
16096 msgstr "Num. institut"
16097
16098 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16099 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16100 msgid "Corr Author:"
16101 msgstr "Auteur réf. :"
16102
16103 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16104 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16105 msgid "Offprints"
16106 msgstr "Tirés à part"
16107
16108 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16109 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16110 msgid "Offprints:"
16111 msgstr "Tirés à part :"
16112
16113 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16114 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16115 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
16116
16117 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16118 msgid "Subclass"
16119 msgstr "Sous-classe"
16120
16121 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16122 msgid "Mathematics Subject Classification"
16123 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16124
16125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16126 msgid "CRSC"
16127 msgstr "CRSC"
16128
16129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16130 msgid "CR Subject Classification"
16131 msgstr "Classification de sujet CR"
16132
16133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16134 msgid "Solution \\thesolution"
16135 msgstr "Solution \\thesolution"
16136
16137 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16138 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16139 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16140
16141 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16142 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16143 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
16144
16145 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16146 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16147 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
16148
16149 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16150 msgid "Title*"
16151 msgstr "Titre*"
16152
16153 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16154 msgid "Title*:"
16155 msgstr "Titre* :"
16156
16157 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16158 msgid "Contributors"
16159 msgstr "Collaborateurs"
16160
16161 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16162 msgid "List of Contributors"
16163 msgstr "Liste des collaborateurs"
16164
16165 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16166 msgid "Contributor List"
16167 msgstr "Liste des collaborateurs"
16168
16169 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16170 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16171 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16172 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16173 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16174 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16175 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16176 msgid "For editors"
16177 msgstr "Pour éditeurs"
16178
16179 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16180 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16181 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
16182
16183 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
16184 msgid "Sweave"
16185 msgstr "Sweave"
16186
16187 #: lib/layouts/sweave.module:6
16188 msgid ""
16189 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16190 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16191 msgstr ""
16192 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16193 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16194 "exemples."
16195
16196 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16197 msgid "Sweave Input File"
16198 msgstr "Fichier source Sweave"
16199
16200 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16201 msgid "Number Tables by Section"
16202 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16203
16204 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16205 msgid ""
16206 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16207 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16208 msgstr ""
16209 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16210 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16211 "»."
16212
16213 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16214 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16215 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16216
16217 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16218 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16219 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16222 msgid "Fancy Colored Boxes"
16223 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16226 msgid ""
16227 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16228 "the tcolorbox documentation for details."
16229 msgstr ""
16230 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16231 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16232
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16234 msgid "Color Box"
16235 msgstr "Boîte colorée"
16236
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16238 msgid "Color Box Options"
16239 msgstr "Options de boîte colorée"
16240
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16242 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16243 msgstr ""
16244 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16245
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16247 msgid "Dynamic Color Box"
16248 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16251 msgid "Color Box (Dynamic)"
16252 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16255 msgid "Fit Color Box"
16256 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16257
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16259 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16260 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16261
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16263 msgid "Raster Color Box"
16264 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16265
16266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16267 msgid "Subtitle Options"
16268 msgstr "Options de sous-titre"
16269
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16271 msgid "Insert the options here"
16272 msgstr "Saisir les options ici"
16273
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16275 msgid "Color Box Separator"
16276 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16277
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16279 msgid "Color Boxes"
16280 msgstr "Boîtes colorées"
16281
16282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16283 msgid "-----"
16284 msgstr "-----"
16285
16286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16287 msgid "Color Box Line"
16288 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16289
16290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16291 msgid "Color Box Setup"
16292 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16293
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16295 msgid "New Color Box Type"
16296 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16297
16298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16299 msgid "New Box Options"
16300 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16301
16302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16303 msgid "Options for the new box type (optional)"
16304 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16305
16306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16307 msgid "Name of the new box type"
16308 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16309
16310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16311 msgid "Arguments"
16312 msgstr "Arguments"
16313
16314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16315 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16316 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16317
16318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16319 msgid "Default Value"
16320 msgstr "Valeur implicite"
16321
16322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16323 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16324 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16325
16326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16327 msgid "Custom Color Box 1"
16328 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16329
16330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16331 msgid "More Color Box Options"
16332 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16333
16334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16335 msgid "Insert more color box options here"
16336 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16337
16338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16339 msgid "Custom Color Box 2"
16340 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16341
16342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16343 msgid "Custom Color Box 3"
16344 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16345
16346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16347 msgid "Custom Color Box 4"
16348 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16349
16350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16351 msgid "Custom Color Box 5"
16352 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16356 msgid "Fact \\thefact."
16357 msgstr "Fait \\thefact."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16361 msgid "Definition \\thedefinition."
16362 msgstr "Definition \\thedefinition."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16366 msgid "Example \\theexample."
16367 msgstr "Exemple \\theexample."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16371 msgid "Problem \\theproblem."
16372 msgstr "Problème \\theproblem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16376 msgid "Exercise \\theexercise."
16377 msgstr "Exercice \\theexercise."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16380 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16381 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16384 msgid ""
16385 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16386 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16387 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16388 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16389 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16390 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16391 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16392 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16393 msgstr ""
16394 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16395 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16396 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16397 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16398 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16399 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16400 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16401 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16402 "par chapitres », respectivement."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16405 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16406 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16409 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16410 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16413 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16414 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16417 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16418 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16421 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16422 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16425 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16426 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16429 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16430 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16433 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16434 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16437 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16438 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16441 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16442 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16445 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16446 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16449 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16450 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16453 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16454 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16457 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16458 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16461 msgid ""
16462 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16463 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16464 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16465 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16466 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16467 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16468 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16469 msgstr ""
16470 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16471 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16472 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16473 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16474 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16475 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16476 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16479 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16480 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16483 msgid ""
16484 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16485 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16486 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16487 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16488 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16489 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16490 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16491 msgstr ""
16492 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16493 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16494 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16495 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16496 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16497 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16498 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16501 msgid "Criterion \\thecriterion."
16502 msgstr "Critère \\thecriterion."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16507 msgid "Criterion*"
16508 msgstr "Critère*"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16513 msgid "Criterion."
16514 msgstr "Critère."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16517 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16518 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16523 msgid "Algorithm."
16524 msgstr "Algorithme."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16527 msgid "Axiom \\theaxiom."
16528 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16533 msgid "Axiom*"
16534 msgstr "Axiome*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16539 msgid "Axiom."
16540 msgstr "Axiome."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16543 msgid "Condition \\thecondition."
16544 msgstr "Condition \\thecondition."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16549 msgid "Condition*"
16550 msgstr "Condition*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16555 msgid "Condition."
16556 msgstr "Condition."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16560 msgid "Note \\thenote."
16561 msgstr "Note \\thenote."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16566 msgid "Note*"
16567 msgstr "Note*"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16572 msgid "Note."
16573 msgstr "Note."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16576 msgid "Notation \\thenotation."
16577 msgstr "Notation \\thenotation."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16582 msgid "Notation*"
16583 msgstr "Notation*"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16588 msgid "Notation."
16589 msgstr "Notation."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16592 msgid "Summary \\thesummary."
16593 msgstr "Résumé \\thesummary."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16598 msgid "Summary*"
16599 msgstr "Résumé*"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16604 msgid "Summary."
16605 msgstr "Résumé."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16608 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16609 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16614 msgid "Acknowledgement*"
16615 msgstr "Remerciement*"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16618 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16619 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16624 msgid "Conclusion*"
16625 msgstr "Conclusion*"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16630 msgid "Conclusion."
16631 msgstr "Conclusion."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16648 msgid "Assumption"
16649 msgstr "Hypothèse"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16652 msgid "Assumption \\theassumption."
16653 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16658 msgid "Assumption*"
16659 msgstr "Hypothèse*"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16664 msgid "Assumption."
16665 msgstr "Hypothèse."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16670 msgid "Question*"
16671 msgstr "Question*"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16676 msgid "Question."
16677 msgstr "Question."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16680 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16681 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16684 msgid ""
16685 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16686 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16687 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16688 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16689 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16690 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16691 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16692 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16693 msgstr ""
16694 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16695 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16696 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16697 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16698 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16699 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16700 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16703 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16704 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16707 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16708 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16711 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16712 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16715 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16716 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16719 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16720 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16723 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16724 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16727 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16728 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16731 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16732 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16735 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16736 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16739 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16740 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16743 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16744 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16747 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16748 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16751 msgid ""
16752 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16753 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16754 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16755 "in both numbered and non-numbered forms."
16756 msgstr ""
16757 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16758 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16759 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16760 "Question, numérotés ou non numérotés."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16763 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16765 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16766 msgid "theorems"
16767 msgstr "théorèmes"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16770 msgid "Criterion \\thetheorem."
16771 msgstr "Critère \\thetheorem."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16774 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16775 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16778 msgid "Axiom \\thetheorem."
16779 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16782 msgid "Condition \\thetheorem."
16783 msgstr "Condition \\thetheorem."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16786 msgid "Note \\thetheorem."
16787 msgstr "Note \\thetheorem."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16790 msgid "Notation \\thetheorem."
16791 msgstr "Notation \\thetheorem."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16794 msgid "Summary \\thetheorem."
16795 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16798 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16799 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16802 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16803 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16806 msgid "Assumption \\thetheorem."
16807 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16810 msgid "Question \\thetheorem."
16811 msgstr "Question \\thetheorem."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16814 msgid "Fact \\thetheorem."
16815 msgstr "Note \\thetheorem."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16818 msgid "Problem \\thetheorem."
16819 msgstr "Problème \\thetheorem."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16822 msgid "Exercise \\thetheorem."
16823 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16826 msgid "Solution \\thetheorem."
16827 msgstr "Solution \\thetheorem."
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16830 msgid "Remark \\thetheorem."
16831 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16834 msgid "Claim \\thetheorem."
16835 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16838 msgid "Theorems (AMS)"
16839 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16842 msgid ""
16843 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16844 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16845 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16846 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16847 msgstr ""
16848 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16849 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16850 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16851 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16852 "(numérotation par ...) »."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16855 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16856 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16859 msgid ""
16860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16862 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16864 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16865 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16866 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16867 msgstr ""
16868 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16869 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16870 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16871 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16872 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16873 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16874 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16875 "respectivement."
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16878 msgid "Case \\arabic{casei}."
16879 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16882 msgid "Case \\roman{caseii}."
16883 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16886 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16887 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16890 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16891 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16894 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16895 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16898 msgid ""
16899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16900 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16901 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16902 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16903 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16904 msgstr ""
16905 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16906 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16907 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16908 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16909 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16910 "chapitre."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16913 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16914 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16917 msgid ""
16918 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16919 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16920 "chapter environment."
16921 msgstr ""
16922 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16923 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16924 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16927 msgid "Named Theorems"
16928 msgstr "Théorèmes nommés"
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16931 msgid ""
16932 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16933 "'Additional Theorem Text' argument."
16934 msgstr ""
16935 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16936 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16939 msgid "Named Theorem"
16940 msgstr "Théorème nommé"
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16943 msgid "Named Theorem."
16944 msgstr "Théorème nommé."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16947 msgid "Example*"
16948 msgstr "Exemple*"
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16951 msgid "Problem*"
16952 msgstr "Problème*"
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16955 msgid "Exercise*"
16956 msgstr "Exercice*"
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16959 msgid "Solution*"
16960 msgstr "Solution*"
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16963 msgid "Remark*"
16964 msgstr "Remarque*"
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16967 msgid "Claim*"
16968 msgstr "Affirmation*"
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16971 msgid "Alternative proof string"
16972 msgstr "Autre expression de la preuve"
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16975 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16976 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16979 msgid ""
16980 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16981 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16982 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16983 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16984 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16985 msgstr ""
16986 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16987 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16988 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16989 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16990 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16991 "section."
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16994 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16995 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16998 msgid ""
16999 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17000 "section start)."
17001 msgstr ""
17002 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17003 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17006 msgid "Conjecture."
17007 msgstr "Conjecture."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17010 msgid "Fact*"
17011 msgstr "Fait*"
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17014 msgid "Problem."
17015 msgstr "Problème."
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17018 msgid "Exercise."
17019 msgstr "Exercice."
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17022 msgid "Solution."
17023 msgstr "Solution."
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17026 msgid "Remark."
17027 msgstr "Remarque."
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17030 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17031 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17034 msgid ""
17035 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17036 "using the extended AMS machinery."
17037 msgstr ""
17038 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17039 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17042 msgid "Theorems"
17043 msgstr "Théorèmes"
17044
17045 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17046 msgid ""
17047 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17048 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17049 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17050 msgstr ""
17051 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17052 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17053 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17054 "(numérotation par ...) »."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17057 msgid "Name/Title"
17058 msgstr "Nom/Titre"
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17061 msgid "Alternative optional name or title"
17062 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17065 msgid "Prop \\theprop."
17066 msgstr "Prop \\theprop."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17069 msgid "Prob"
17070 msgstr "Prob"
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17073 msgid "\\theprob."
17074 msgstr "\\theprob."
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17077 msgid "Sol"
17078 msgstr "Sol"
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17081 msgid "# [number of Prob]"
17082 msgstr "#"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17085 msgid "Label of Problem"
17086 msgstr "Étiquette de problème"
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17089 msgid "Label of the corresponding problem"
17090 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17093 msgid "Property \\theproperty."
17094 msgstr "Propriété \\theproperty."
17095
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17097 msgid "TODO Notes"
17098 msgstr "Notes TODO"
17099
17100 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17101 msgid ""
17102 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17103 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17104 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17105 "suppresses the output of TODO notes."
17106 msgstr ""
17107 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17108 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17109 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17110 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17111 "la sortie."
17112
17113 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17114 msgid "TODO"
17115 msgstr "TODO"
17116
17117 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17118 msgid "List of TODOs"
17119 msgstr "Liste des TODO"
17120
17121 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17122 msgid "[List of TODOs]"
17123 msgstr "[Liste des TODO]"
17124
17125 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17126 msgid "List of TODOs Heading|s"
17127 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17128
17129 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17130 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17131 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17132
17133 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17134 msgid "TODO Note (Margin)"
17135 msgstr "Note TODO (en marge)"
17136
17137 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17138 msgid "TODO (Margin)"
17139 msgstr "TODO (en marge)"
17140
17141 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17142 msgid "TODO Note Options|s"
17143 msgstr "Options de note TODO|s"
17144
17145 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17146 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17147 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17148
17149 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17150 msgid "TODO Note (inline)"
17151 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17152
17153 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17154 msgid "TODO (Inline)"
17155 msgstr "TODO (en ligne)"
17156
17157 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17158 msgid "Missing Figure"
17159 msgstr "Figure manquante"
17160
17161 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17162 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17163 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17164
17165 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17166 msgid "Todo[Inline]"
17167 msgstr "Todo[en ligne]"
17168
17169 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17170 msgid "Todo[margin]"
17171 msgstr "Todo[en marge]"
17172
17173 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17174 msgid "MissingFigure"
17175 msgstr "FigureManquante"
17176
17177 #: lib/layouts/treport.layout:3
17178 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17179 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17180
17181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17182 msgid "Tufte Book"
17183 msgstr "Book Tufte"
17184
17185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17186 msgid "Sidenote"
17187 msgstr "Note latérale"
17188
17189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17190 msgid "sidenote"
17191 msgstr "note latérale"
17192
17193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17194 msgid "Marginnote"
17195 msgstr "Note en marge"
17196
17197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17198 msgid "marginnote"
17199 msgstr "note en marge"
17200
17201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17202 msgid "NewThought"
17203 msgstr "Nouvelle idée"
17204
17205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17206 msgid "new thought"
17207 msgstr "nouvelle idée"
17208
17209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17210 msgid "AllCaps"
17211 msgstr "Tout en capitales"
17212
17213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17214 msgid "allcaps"
17215 msgstr "Tout en capitales"
17216
17217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17218 msgid "SmallCaps"
17219 msgstr "Petites capitales"
17220
17221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17222 msgid "smallcaps"
17223 msgstr "petites capitales"
17224
17225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17226 msgid "Full Width"
17227 msgstr "Pleine largeur"
17228
17229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17230 msgid "MarginTable"
17231 msgstr "Tableau en marge"
17232
17233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17234 msgid "MarginFigure"
17235 msgstr "Figure en marge"
17236
17237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17238 msgid "Tufte Handout"
17239 msgstr "Handout Tufte"
17240
17241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17242 msgid "Handouts"
17243 msgstr "Handouts"
17244
17245 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17246 msgid "Variable-width Minipages"
17247 msgstr "Minipages à largeur variable"
17248
17249 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17250 msgid ""
17251 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17252 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17253 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17254 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17255 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17256 msgstr ""
17257 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17258 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17259 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17260 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17261 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17262
17263 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17264 msgid "Minipage (Var. Width)"
17265 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17266
17267 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17268 msgid "Minipage (var.)"
17269 msgstr "Minipage (var.)"
17270
17271 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17272 msgid "Vert. Adjustment"
17273 msgstr "Ajustement vert."
17274
17275 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17276 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17277 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17278
17279 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17280 msgid "Max. Width"
17281 msgstr "Largeur max."
17282
17283 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17284 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17285 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17286
17287 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17288 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17289 msgid "Ignore"
17290 msgstr "Ignorer"
17291
17292 #: lib/languages:121
17293 msgid "Afrikaans"
17294 msgstr "Afrikaans"
17295
17296 #: lib/languages:129
17297 msgid "Albanian"
17298 msgstr "Albanais"
17299
17300 #: lib/languages:138
17301 msgid "English (USA)"
17302 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17303
17304 #: lib/languages:149
17305 msgid "Amharic"
17306 msgstr "Amharic"
17307
17308 #: lib/languages:158
17309 msgid "Greek (ancient)"
17310 msgstr "Grec (ancien)"
17311
17312 #: lib/languages:175
17313 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17314 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17315
17316 #: lib/languages:186
17317 msgid "Arabic (Arabi)"
17318 msgstr "Arabe"
17319
17320 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17321 msgid "Armenian"
17322 msgstr "Arménien"
17323
17324 #: lib/languages:208
17325 msgid "Asturian"
17326 msgstr "Asturien"
17327
17328 #: lib/languages:216
17329 msgid "English (Australia)"
17330 msgstr "Anglais (Australie)"
17331
17332 #: lib/languages:229
17333 msgid "German (Austria, old spelling)"
17334 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17335
17336 #: lib/languages:242
17337 msgid "German (Austria)"
17338 msgstr "Allemand (Autriche)"
17339
17340 #: lib/languages:252
17341 msgid "Indonesian"
17342 msgstr "Indonesien"
17343
17344 #: lib/languages:262
17345 msgid "Malay"
17346 msgstr "Malais"
17347
17348 #: lib/languages:271
17349 msgid "Basque"
17350 msgstr "Basque"
17351
17352 #: lib/languages:285
17353 msgid "Belarusian"
17354 msgstr "Biélorusse"
17355
17356 #: lib/languages:295
17357 msgid "Bosnian"
17358 msgstr "Bosniaque"
17359
17360 #: lib/languages:303
17361 msgid "Portuguese (Brazil)"
17362 msgstr "Portugais (Brésil)"
17363
17364 #: lib/languages:313
17365 msgid "Breton"
17366 msgstr "Breton"
17367
17368 #: lib/languages:322
17369 msgid "English (UK)"
17370 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17371
17372 #: lib/languages:332
17373 msgid "Bulgarian"
17374 msgstr "Bulgare"
17375
17376 #: lib/languages:343
17377 msgid "English (Canada)"
17378 msgstr "Anglais (Canada)"
17379
17380 #: lib/languages:356
17381 msgid "French (Canada)"
17382 msgstr "Français (Canadien)"
17383
17384 #: lib/languages:366
17385 msgid "Catalan"
17386 msgstr "Catalan"
17387
17388 #: lib/languages:378
17389 msgid "Chinese (simplified)"
17390 msgstr "Chinois (simplifié)"
17391
17392 #: lib/languages:388
17393 msgid "Chinese (traditional)"
17394 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17395
17396 #: lib/languages:398
17397 msgid "Coptic"
17398 msgstr "Copte"
17399
17400 #: lib/languages:405
17401 msgid "Croatian"
17402 msgstr "Croate"
17403
17404 #: lib/languages:414
17405 msgid "Czech"
17406 msgstr "Tchèque"
17407
17408 #: lib/languages:424
17409 msgid "Danish"
17410 msgstr "Danois"
17411
17412 #: lib/languages:435
17413 msgid "Divehi (Maldivian)"
17414 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17415
17416 #: lib/languages:442
17417 msgid "Dutch"
17418 msgstr "Néerlandais"
17419
17420 #: lib/languages:453
17421 msgid "English"
17422 msgstr "Anglais"
17423
17424 #: lib/languages:466
17425 msgid "Esperanto"
17426 msgstr "Espéranto"
17427
17428 #: lib/languages:475
17429 msgid "Estonian"
17430 msgstr "Estonien"
17431
17432 #: lib/languages:489
17433 msgid "Farsi"
17434 msgstr "Farsi"
17435
17436 #: lib/languages:504
17437 msgid "Finnish"
17438 msgstr "Finnois"
17439
17440 #: lib/languages:515
17441 msgid "French"
17442 msgstr "Français"
17443
17444 #: lib/languages:531
17445 msgid "Friulian"
17446 msgstr "Frioulan"
17447
17448 #: lib/languages:541
17449 msgid "Galician"
17450 msgstr "Galicien"
17451
17452 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17453 msgid "Georgian"
17454 msgstr "Géorgien"
17455
17456 #: lib/languages:564
17457 msgid "German (old spelling)"
17458 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17459
17460 #: lib/languages:575
17461 msgid "German"
17462 msgstr "Allemand"
17463
17464 #: lib/languages:590
17465 msgid "German (Switzerland)"
17466 msgstr "Allemand (Suisse)"
17467
17468 #: lib/languages:603
17469 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17470 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17471
17472 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17474 msgid "Greek"
17475 msgstr "Grec"
17476
17477 #: lib/languages:626
17478 msgid "Greek (polytonic)"
17479 msgstr "Grec (polytonique)"
17480
17481 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17482 msgid "Hebrew"
17483 msgstr "Hébreu"
17484
17485 #: lib/languages:654
17486 msgid "Hindi"
17487 msgstr "Hindi"
17488
17489 #: lib/languages:673
17490 msgid "Icelandic"
17491 msgstr "Islandais"
17492
17493 #: lib/languages:684
17494 msgid "Interlingua"
17495 msgstr "Interlingua"
17496
17497 #: lib/languages:694
17498 msgid "Irish"
17499 msgstr "Irlandais"
17500
17501 #: lib/languages:703
17502 msgid "Italian"
17503 msgstr "Italien"
17504
17505 #: lib/languages:718
17506 msgid "Japanese"
17507 msgstr "Japonnais"
17508
17509 #: lib/languages:732
17510 msgid "Japanese (CJK)"
17511 msgstr "Japonnais (CJK)"
17512
17513 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17514 msgid "Kannada"
17515 msgstr "Kannara"
17516
17517 #: lib/languages:750
17518 msgid "Kazakh"
17519 msgstr "Kazakh"
17520
17521 #: lib/languages:761
17522 msgid "Khmer"
17523 msgstr "Khmer"
17524
17525 #: lib/languages:768
17526 msgid "Korean"
17527 msgstr "Coréen"
17528
17529 #: lib/languages:777
17530 msgid "Kurmanji"
17531 msgstr "Kurmanji"
17532
17533 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17534 msgid "Lao"
17535 msgstr "Lao"
17536
17537 #: lib/languages:805
17538 msgid "Latvian"
17539 msgstr "Letton"
17540
17541 #: lib/languages:818
17542 msgid "Lithuanian"
17543 msgstr "Lituanien"
17544
17545 # C'est un dialecte allemand
17546 # Non, c'est une langue (JPC)
17547 #: lib/languages:829
17548 msgid "Lower Sorbian"
17549 msgstr "Bas Sorabe"
17550
17551 #: lib/languages:838
17552 msgid "Hungarian"
17553 msgstr "Hongrois"
17554
17555 #: lib/languages:849
17556 msgid "Macedonian"
17557 msgstr "Macédonien"
17558
17559 #: lib/languages:859
17560 msgid "Marathi"
17561 msgstr "Marathi"
17562
17563 #: lib/languages:869
17564 msgid "Mongolian"
17565 msgstr "Mongol"
17566
17567 #: lib/languages:878
17568 msgid "English (New Zealand)"
17569 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17570
17571 #: lib/languages:888
17572 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17573 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17574
17575 #: lib/languages:898
17576 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17577 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17578
17579 #: lib/languages:909
17580 msgid "Occitan"
17581 msgstr "Occitan"
17582
17583 #: lib/languages:930
17584 msgid "Piedmontese"
17585 msgstr "Piémontais"
17586
17587 #: lib/languages:940
17588 msgid "Polish"
17589 msgstr "Polonais"
17590
17591 #: lib/languages:951
17592 msgid "Portuguese"
17593 msgstr "Portugais"
17594
17595 #: lib/languages:961
17596 msgid "Romanian"
17597 msgstr "Roumain"
17598
17599 #: lib/languages:971
17600 msgid "Romansh"
17601 msgstr "Romand"
17602
17603 #: lib/languages:981
17604 msgid "Russian"
17605 msgstr "Russe"
17606
17607 #: lib/languages:992
17608 msgid "North Sami"
17609 msgstr "Nord Sami"
17610
17611 #: lib/languages:1001
17612 msgid "Sanskrit"
17613 msgstr "Sanskrit"
17614
17615 #: lib/languages:1008
17616 msgid "Scottish"
17617 msgstr "Écossais"
17618
17619 #: lib/languages:1019
17620 msgid "Serbian"
17621 msgstr "Serbe"
17622
17623 #: lib/languages:1034
17624 msgid "Serbian (Latin)"
17625 msgstr "Serbe (latin)"
17626
17627 #: lib/languages:1044
17628 msgid "Slovak"
17629 msgstr "Slovaque"
17630
17631 #: lib/languages:1054
17632 msgid "Slovene"
17633 msgstr "Slovène"
17634
17635 #: lib/languages:1063
17636 msgid "Spanish"
17637 msgstr "Espagnol"
17638
17639 #: lib/languages:1077
17640 msgid "Spanish (Mexico)"
17641 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17642
17643 #: lib/languages:1089
17644 msgid "Swedish"
17645 msgstr "Suédois"
17646
17647 #: lib/languages:1100
17648 msgid "Syriac"
17649 msgstr "Syriaque"
17650
17651 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17652 msgid "Tamil"
17653 msgstr "Tamoul"
17654
17655 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17656 msgid "Telugu"
17657 msgstr "Télougou"
17658
17659 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17660 msgid "Thai"
17661 msgstr "Thaï"
17662
17663 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17664 msgid "Tibetan"
17665 msgstr "Tibétain"
17666
17667 #: lib/languages:1145
17668 msgid "Turkish"
17669 msgstr "Turc"
17670
17671 #: lib/languages:1160
17672 msgid "Turkmen"
17673 msgstr "Turkmen"
17674
17675 #: lib/languages:1170
17676 msgid "Ukrainian"
17677 msgstr "Ukrainien"
17678
17679 # C'est un dialecte allemand
17680 # Non, c'est une langue (JPC)
17681 #: lib/languages:1181
17682 msgid "Upper Sorbian"
17683 msgstr "Haut Sorabe"
17684
17685 #: lib/languages:1191
17686 msgid "Urdu"
17687 msgstr "Urdu"
17688
17689 #: lib/languages:1199
17690 msgid "Vietnamese"
17691 msgstr "Vietnamien"
17692
17693 #: lib/languages:1208
17694 msgid "Welsh"
17695 msgstr "Gallois"
17696
17697 #: lib/latexfonts:82
17698 msgid "AE (Almost European)"
17699 msgstr "AE (Almost European)"
17700
17701 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17702 msgid "Bera Serif"
17703 msgstr "Bera Serif"
17704
17705 #: lib/latexfonts:104
17706 msgid "Bookman"
17707 msgstr "Bookman"
17708
17709 #: lib/latexfonts:110
17710 msgid "Concrete Roman"
17711 msgstr "Concrete Roman"
17712
17713 #: lib/latexfonts:116
17714 msgid "Zapf Chancery"
17715 msgstr "Zapf Chancery"
17716
17717 #: lib/latexfonts:122
17718 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17719 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17720
17721 #: lib/latexfonts:128
17722 msgid "Crimson (Cochineal)"
17723 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17724
17725 #: lib/latexfonts:136
17726 msgid "Crimson"
17727 msgstr "Pourpre"
17728
17729 #: lib/latexfonts:142
17730 msgid "Computer Modern Roman"
17731 msgstr "Computer Modern Roman"
17732
17733 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17734 msgid "URW Garamond"
17735 msgstr "URW Garamond"
17736
17737 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17738 #: lib/latexfonts:202
17739 msgid "Libertine"
17740 msgstr "Libertine"
17741
17742 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17743 msgid "Latin Modern Roman"
17744 msgstr "Latin Modern Roman"
17745
17746 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17747 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17748 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17749
17750 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17751 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17752 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17753
17754 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17755 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17756 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17757
17758 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17759 msgid "Minion Pro"
17760 msgstr "Minion Pro"
17761
17762 #: lib/latexfonts:302
17763 msgid "New Century Schoolbook"
17764 msgstr "New Century Schoolbook"
17765
17766 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17767 msgid "Noto Serif"
17768 msgstr "Noto Serif"
17769
17770 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17771 #: lib/latexfonts:354
17772 msgid "Palatino"
17773 msgstr "Palatino"
17774
17775 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17776 msgid "Times Roman"
17777 msgstr "Times Roman"
17778
17779 #: lib/latexfonts:388
17780 msgid "TeX Gyre Bonum"
17781 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17782
17783 #: lib/latexfonts:394
17784 msgid "TeX Gyre Chorus"
17785 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17786
17787 #: lib/latexfonts:400
17788 msgid "TeX Gyre Pagella"
17789 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17790
17791 #: lib/latexfonts:406
17792 msgid "TeX Gyre Schola"
17793 msgstr "TeX Gyre Schola"
17794
17795 #: lib/latexfonts:412
17796 msgid "TeX Gyre Termes"
17797 msgstr "TeX Gyre Termes"
17798
17799 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17800 msgid "Utopia (Fourier)"
17801 msgstr "Utopia (Fourier)"
17802
17803 #: lib/latexfonts:455
17804 msgid "Avant Garde"
17805 msgstr "Avant Garde"
17806
17807 #: lib/latexfonts:461
17808 msgid "Bera Sans"
17809 msgstr "Bera Sans"
17810
17811 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17812 msgid "Biolinum"
17813 msgstr "Biolinum"
17814
17815 #: lib/latexfonts:495
17816 msgid "CM Bright"
17817 msgstr "CM Bright"
17818
17819 #: lib/latexfonts:502
17820 msgid "Computer Modern Sans"
17821 msgstr "Computer Modern Sans"
17822
17823 #: lib/latexfonts:508
17824 msgid "Helvetica"
17825 msgstr "Helvetica"
17826
17827 #: lib/latexfonts:516
17828 msgid "Iwona"
17829 msgstr "Iwona"
17830
17831 #: lib/latexfonts:523
17832 msgid "Iwona (Light)"
17833 msgstr "Iwona (Light)"
17834
17835 #: lib/latexfonts:530
17836 msgid "Iwona (Condensed)"
17837 msgstr "Iwona (Condensed)"
17838
17839 #: lib/latexfonts:537
17840 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17841 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17842
17843 #: lib/latexfonts:544
17844 msgid "Kurier"
17845 msgstr "Kurier"
17846
17847 #: lib/latexfonts:551
17848 msgid "Kurier (Light)"
17849 msgstr "Kurier (léger)"
17850
17851 #: lib/latexfonts:558
17852 msgid "Kurier (Condensed)"
17853 msgstr "Kurier (Condensed)"
17854
17855 #: lib/latexfonts:565
17856 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17857 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17858
17859 #: lib/latexfonts:572
17860 msgid "Latin Modern Sans"
17861 msgstr "Latin Modern Sans"
17862
17863 #: lib/latexfonts:579
17864 msgid "Noto Sans"
17865 msgstr "Noto Sans"
17866
17867 #: lib/latexfonts:586
17868 msgid "TeX Gyre Adventor"
17869 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17870
17871 #: lib/latexfonts:592
17872 msgid "TeX Gyre Heros"
17873 msgstr "TeX Gyre Heros"
17874
17875 #: lib/latexfonts:598
17876 msgid "URW Classico (Optima)"
17877 msgstr "URW Classico (Optima)"
17878
17879 #: lib/latexfonts:610
17880 msgid "Bera Mono"
17881 msgstr "Bera Mono"
17882
17883 #: lib/latexfonts:618
17884 msgid "CM Typewriter Light"
17885 msgstr "CM chasse fixe léger"
17886
17887 #: lib/latexfonts:625
17888 msgid "Computer Modern Typewriter"
17889 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17890
17891 #: lib/latexfonts:631
17892 msgid "Courier"
17893 msgstr "Courier"
17894
17895 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17896 msgid "Libertine Mono"
17897 msgstr "Libertine mono"
17898
17899 #: lib/latexfonts:653
17900 msgid "Latin Modern Typewriter"
17901 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17902
17903 #: lib/latexfonts:660
17904 msgid "LuxiMono"
17905 msgstr "LuxiMono"
17906
17907 #: lib/latexfonts:667
17908 msgid "Noto Mono"
17909 msgstr "Noto Mono"
17910
17911 #: lib/latexfonts:674
17912 msgid "TeX Gyre Cursor"
17913 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17914
17915 #: lib/latexfonts:680
17916 msgid "TX Typewriter"
17917 msgstr "Chasse fixe TX"
17918
17919 #: lib/latexfonts:692
17920 msgid "Crimson (New TX)"
17921 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17922
17923 #: lib/latexfonts:700
17924 msgid "Euler VM"
17925 msgstr "Euler VM"
17926
17927 #: lib/latexfonts:706
17928 msgid "URW Garamond (New TX)"
17929 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17930
17931 #: lib/latexfonts:714
17932 msgid "Iwona (Math)"
17933 msgstr "Iwona (math)"
17934
17935 #: lib/latexfonts:727
17936 msgid "Kurier (Math)"
17937 msgstr "Kurier (Math)"
17938
17939 #: lib/latexfonts:740
17940 msgid "Libertine (New TX)"
17941 msgstr "Libertine (New TX)"
17942
17943 #: lib/latexfonts:748
17944 msgid "Minion Pro (New TX)"
17945 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17946
17947 #: lib/latexfonts:757
17948 msgid "Times Roman (New TX)"
17949 msgstr "Times Roman (new TX)"
17950
17951 #: lib/encodings:50
17952 msgid "Unicode (utf8)"
17953 msgstr "Unicode (utf8)"
17954
17955 #: lib/encodings:55
17956 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17957 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17958
17959 #: lib/encodings:59
17960 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17961 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17962
17963 #: lib/encodings:62
17964 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17965 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17966
17967 #: lib/encodings:65
17968 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17969 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17970
17971 #: lib/encodings:68
17972 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17973 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17974
17975 #: lib/encodings:71
17976 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17977 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17978
17979 #: lib/encodings:75
17980 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17981 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17982
17983 #: lib/encodings:79
17984 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17985 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17986
17987 #: lib/encodings:83
17988 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17989 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17990
17991 #: lib/encodings:86
17992 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17993 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17994
17995 #: lib/encodings:89
17996 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17997 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17998
17999 #: lib/encodings:92
18000 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18001 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
18002
18003 #: lib/encodings:95
18004 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18005 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
18006
18007 #: lib/encodings:98
18008 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18009 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
18010
18011 #: lib/encodings:101
18012 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18013 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18014
18015 #: lib/encodings:104
18016 msgid "DOS (CP 437)"
18017 msgstr "DOS (CP 437)"
18018
18019 #: lib/encodings:108
18020 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18021 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18022
18023 #: lib/encodings:111
18024 msgid "Western European (CP 850)"
18025 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18026
18027 #: lib/encodings:114
18028 msgid "Central European (CP 852)"
18029 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18030
18031 #: lib/encodings:118
18032 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18033 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18034
18035 #: lib/encodings:123
18036 msgid "Western European (CP 858)"
18037 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18038
18039 #: lib/encodings:126
18040 msgid "Hebrew (CP 862)"
18041 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18042
18043 #: lib/encodings:129
18044 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18045 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18046
18047 #: lib/encodings:133
18048 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18049 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18050
18051 #: lib/encodings:136
18052 msgid "Central European (CP 1250)"
18053 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18054
18055 #: lib/encodings:140
18056 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18057 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18058
18059 #: lib/encodings:144
18060 msgid "Western European (CP 1252)"
18061 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18062
18063 #: lib/encodings:147
18064 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18065 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18066
18067 #: lib/encodings:151
18068 msgid "Arabic (CP 1256)"
18069 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18070
18071 #: lib/encodings:154
18072 msgid "Baltic (CP 1257)"
18073 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18074
18075 #: lib/encodings:158
18076 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18077 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18078
18079 #: lib/encodings:162
18080 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18081 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18082
18083 #: lib/encodings:166
18084 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18085 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18086
18087 #: lib/encodings:177
18088 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18089 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18090
18091 #: lib/encodings:187
18092 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18093 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18094
18095 #: lib/encodings:194
18096 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18097 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18098
18099 #: lib/encodings:198
18100 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18101 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18102
18103 #: lib/encodings:202
18104 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18105 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18106
18107 #: lib/encodings:206
18108 msgid "Korean (EUC-KR)"
18109 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18110
18111 #: lib/encodings:210
18112 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18113 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18114
18115 #: lib/encodings:214
18116 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18117 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18118
18119 #: lib/encodings:218
18120 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18121 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18122
18123 #: lib/encodings:225
18124 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18125 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18126
18127 #: lib/encodings:227
18128 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18129 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18130
18131 #: lib/encodings:229
18132 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18133 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18134
18135 #: lib/encodings:231
18136 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18137 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18138
18139 #: lib/encodings:238
18140 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18141 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18142
18143 #: lib/encodings:243
18144 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18145 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18146
18147 #: lib/encodings:247
18148 msgid "ASCII"
18149 msgstr "ASCII"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18152 msgid "Array Environment|y"
18153 msgstr "Environnement tableau|b"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18156 msgid "Cases Environment|C"
18157 msgstr "Environnement cas|c"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18160 msgid "Aligned Environment|l"
18161 msgstr "Environnement Aligné|v"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18164 msgid "AlignedAt Environment|v"
18165 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18168 msgid "Gathered Environment|h"
18169 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18172 msgid "Split Environment|S"
18173 msgstr "Environnement disjoint|j"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18176 msgid "Delimiters...|r"
18177 msgstr "Délimiteurs...|r"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18180 msgid "Matrix...|x"
18181 msgstr "Matrice...|t"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18184 msgid "Macro|o"
18185 msgstr "Macro|o"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18188 msgid "AMS align Environment|a"
18189 msgstr "Environnement AMS align|S"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18192 msgid "AMS alignat Environment|t"
18193 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18196 msgid "AMS flalign Environment|f"
18197 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18200 msgid "AMS gather Environment|g"
18201 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18204 msgid "AMS multline Environment|m"
18205 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18208 msgid "Inline Formula|I"
18209 msgstr "Formule en ligne|l"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18212 msgid "Displayed Formula|D"
18213 msgstr "Formule hors ligne|h"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18216 msgid "Eqnarray Environment|E"
18217 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18220 msgid "AMS Environment|A"
18221 msgstr "Environnement AMS|S"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18224 msgid "Number Whole Formula|N"
18225 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18228 msgid "Number This Line|u"
18229 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18232 msgid "Equation Label|L"
18233 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18236 msgid "Copy as Reference|R"
18237 msgstr "Copier comme référence|C"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18240 msgid "Split Cell|C"
18241 msgstr "Fractionner cellule|u"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18244 msgid "Insert|s"
18245 msgstr "Insertion|I"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18248 msgid "Add Line Above|o"
18249 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18252 msgid "Add Line Below|B"
18253 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18256 msgid "Delete Line Above|v"
18257 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18260 msgid "Delete Line Below|w"
18261 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18264 msgid "Add Line to Left"
18265 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18268 msgid "Add Line to Right"
18269 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18272 msgid "Delete Line to Left"
18273 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18276 msgid "Delete Line to Right"
18277 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18280 msgid "Show Math Toolbar"
18281 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18284 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18285 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18288 msgid "Show Table Toolbar"
18289 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18292 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18293 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18296 msgid "Next Cross-Reference|N"
18297 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18300 msgid "Go to Label|G"
18301 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18304 msgid "<Reference>|R"
18305 msgstr "<Référence>|r"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18308 msgid "(<Reference>)|e"
18309 msgstr "(<Référence>)|e"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18312 msgid "<Page>|P"
18313 msgstr "<Page>|P"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18316 msgid "On Page <Page>|O"
18317 msgstr "Sur la page <page>|g"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18320 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18321 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18324 msgid "Formatted Reference|t"
18325 msgstr "Référence mise en forme|o"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18328 msgid "Textual Reference|x"
18329 msgstr "Référence textuelle|x"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18332 msgid "Label Only|L"
18333 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18336 msgid "Plural|a"
18337 msgstr "Pluriel|u"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18340 msgid "Capitalize|C"
18341 msgstr "Mettre une majuscule|j"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
18356 msgid "Settings...|S"
18357 msgstr "Paramètres...|m"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18360 msgid "Go Back|G"
18361 msgstr "Revenir|R"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18364 msgid "Copy as Reference|C"
18365 msgstr "Copier comme référence|C"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18368 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18369 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18372 msgid "Open Inset|O"
18373 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18376 msgid "Close Inset|C"
18377 msgstr "Fermer l'insert|i"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18381 msgid "Dissolve Inset|D"
18382 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18385 msgid "Show Label|L"
18386 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18389 msgid "Frameless|l"
18390 msgstr "Sans cadre|S"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18393 msgid "Simple Frame|F"
18394 msgstr "Cadre simple|p"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18397 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18398 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18401 msgid "Oval, Thin|a"
18402 msgstr "Ovale, fin|O"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18405 msgid "Oval, Thick|v"
18406 msgstr "Ovale, épais|v"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18409 msgid "Drop Shadow|w"
18410 msgstr "Ombre en relief|f"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18413 msgid "Shaded Background|B"
18414 msgstr "Fond ombré|b"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18417 msgid "Double Frame|u"
18418 msgstr "Double cadre|D"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18421 msgid "LyX Note|N"
18422 msgstr "Note LyX|N"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18425 msgid "Comment|m"
18426 msgstr "Commentaire|C"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18429 msgid "Greyed Out|G"
18430 msgstr "Grisée|G"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18433 msgid "Open All Notes|A"
18434 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18437 msgid "Close All Notes|l"
18438 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18441 msgid "Phantom|P"
18442 msgstr "Fantôme|F"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18445 msgid "Horizontal Phantom|H"
18446 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18449 msgid "Vertical Phantom|V"
18450 msgstr "Fantôme vertical|c"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18453 msgid "Interword Space|w"
18454 msgstr "Espace entre mots|t"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18457 msgid "Protected Space|o"
18458 msgstr "Espace insécable|E"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18461 msgid "Visible Space|a"
18462 msgstr "Espace visible|v"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18465 msgid "Thin Space|T"
18466 msgstr "Espace fine|f"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18469 msgid "Negative Thin Space|N"
18470 msgstr "Espace fine négative|v"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18473 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18474 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18477 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18478 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18481 msgid "Quad Space|Q"
18482 msgstr "Espace cadratin|c"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18485 msgid "Double Quad Space|u"
18486 msgstr "Espace double cadratin|u"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18489 msgid "Horizontal Fill|F"
18490 msgstr "Ressort horizontal|t"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18493 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18494 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18497 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18498 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18501 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18502 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18505 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18506 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18509 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18510 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18513 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18514 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18517 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18518 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18521 msgid "Custom Length|C"
18522 msgstr "Dimension réglable|a"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18525 msgid "Medium Space|M"
18526 msgstr "Espace moyenne|m"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18529 msgid "Thick Space|h"
18530 msgstr "Espace large|l"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18533 msgid "Negative Medium Space|u"
18534 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18537 msgid "Negative Thick Space|i"
18538 msgstr "Espace large négative|g"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18541 msgid "DefSkip|D"
18542 msgstr "Implicite|I"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18545 msgid "SmallSkip|S"
18546 msgstr "Petit|P"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18549 msgid "MedSkip|M"
18550 msgstr "Moyen|y"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18553 msgid "BigSkip|B"
18554 msgstr "Grand|G"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18557 msgid "VFill|F"
18558 msgstr "Ressort vertical|v"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18561 msgid "Custom|C"
18562 msgstr "Réglable|R"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18565 msgid "Settings...|e"
18566 msgstr "Paramètres...|e"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18569 msgid "Include|c"
18570 msgstr "Inclus (include)|c"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18573 msgid "Input|p"
18574 msgstr "Incorporé (input)|p"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18577 msgid "Verbatim|V"
18578 msgstr "Verbatim|V"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18581 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18582 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18585 msgid "Listing|L"
18586 msgstr "Listing|L"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18589 msgid "Edit Included File...|E"
18590 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18593 msgid "New Page|N"
18594 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18597 msgid "Page Break|a"
18598 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18601 msgid "Clear Page|C"
18602 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18605 msgid "Clear Double Page|D"
18606 msgstr "Saut de page impaire|u"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18609 msgid "Ragged Line Break|R"
18610 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18613 msgid "Justified Line Break|J"
18614 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18617 msgid "Plain Separator|P"
18618 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18621 msgid "Paragraph Break|B"
18622 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18625 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18626 msgid "Cut"
18627 msgstr "Couper"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18630 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18631 msgid "Copy"
18632 msgstr "Copier"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18635 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18637 msgid "Paste"
18638 msgstr "Coller"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18641 msgid "Paste Recent|e"
18642 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18645 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18646 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18649 msgid "Forward Search|F"
18650 msgstr "Recherche directe|d"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18653 msgid "Move Paragraph Up|o"
18654 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18657 msgid "Move Paragraph Down|v"
18658 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18661 msgid "Promote Section|r"
18662 msgstr "Promouvoir la section|m"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18665 msgid "Demote Section|m"
18666 msgstr "Rétrograder la section|é"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18669 msgid "Move Section Down|D"
18670 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18673 msgid "Move Section Up|U"
18674 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18677 msgid "Insert Regular Expression"
18678 msgstr "Insérer une expression régulière"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18681 msgid "Accept Change|c"
18682 msgstr "Accepter la modification|A"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18685 msgid "Reject Change|j"
18686 msgstr "Rejeter la modification|R"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18689 msgid "Apply Last Text Style|A"
18690 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18693 msgid "Text Style|x"
18694 msgstr "Style de texte|y"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18697 msgid "Paragraph Settings...|P"
18698 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18701 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18702 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18705 msgid "Fullscreen Mode"
18706 msgstr "Plein écran"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18709 msgid "Close Current View"
18710 msgstr "Fermer la vue active"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18713 msgid "Anything|A"
18714 msgstr "Tout|T"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18717 msgid "Anything Non-Empty|o"
18718 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18721 msgid "Any Word|W"
18722 msgstr "Un mot quelconque|m"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18725 msgid "Any Number|N"
18726 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18729 msgid "User Defined|U"
18730 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18733 msgid "Append Argument"
18734 msgstr "Ajouter un argument"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18737 msgid "Remove Last Argument"
18738 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18741 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18742 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18745 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18746 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18749 msgid "Insert Optional Argument"
18750 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18753 msgid "Remove Optional Argument"
18754 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18757 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18758 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18761 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18762 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18765 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18766 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18769 msgid "Reload|R"
18770 msgstr "Recharger|R"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18774 msgid "Edit Externally...|x"
18775 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18778 msgid "Top|T"
18779 msgstr "En haut|t"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18782 msgid "Bottom|B"
18783 msgstr "En bas|s"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18786 msgid "Left|L"
18787 msgstr "À gauche|À"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18790 msgid "Right|R"
18791 msgstr "À droite|r"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18794 msgid "Left|f"
18795 msgstr "À gauche|À"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18798 msgid "Center|C"
18799 msgstr "Centré|é"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18802 msgid "Right|h"
18803 msgstr "À droite|r"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18806 msgid "Decimal"
18807 msgstr "Décimal"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18810 msgid "Multicolumn|u"
18811 msgstr "Multi-colonnes|n"
18812
18813 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18814 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18816 msgid "Multirow|w"
18817 msgstr "Multi-lignes|e"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18820 msgid "Append Row|A"
18821 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18824 msgid "Delete Row|D"
18825 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18828 msgid "Copy Row|o"
18829 msgstr "Copier la ligne|o"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18832 msgid "Move Row Up"
18833 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18836 msgid "Move Row Down"
18837 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18840 msgid "Append Column|p"
18841 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18844 msgid "Delete Column|e"
18845 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18848 msgid "Copy Column|y"
18849 msgstr "Copier la colonne|i"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18852 msgid "Move Column Right|v"
18853 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18856 msgid "Move Column Left"
18857 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18860 msgid "Multi-page Table|g"
18861 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18864 msgid "Formal Style|m"
18865 msgstr "Style formel|f"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18868 msgid "Borders|d"
18869 msgstr "Bordures|d"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18872 msgid "Alignment|i"
18873 msgstr "Alignement|i"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18876 msgid "Columns/Rows|C"
18877 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18880 msgid "File|F"
18881 msgstr "Fichier|F"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18884 msgid "Path|P"
18885 msgstr "Répertoires|R"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18888 msgid "Class|C"
18889 msgstr "Classe|C"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18892 msgid "File Revision|R"
18893 msgstr "Révision du fichier|é"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18896 msgid "Tree Revision|T"
18897 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18900 msgid "Revision Author|A"
18901 msgstr "Auteur de la révision|A"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18904 msgid "Revision Date|D"
18905 msgstr "Date de la révision|D"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18908 msgid "Revision Time|i"
18909 msgstr "Heure de la révision|H"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18912 msgid "LyX Version|X"
18913 msgstr "Version de LyX|X"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18916 msgid "Document Info|D"
18917 msgstr "Informations sur le document|d"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18920 msgid "Copy Text|o"
18921 msgstr "Copier le texte|C"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18924 msgid "Activate Branch|A"
18925 msgstr "Activer la branche|A"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18928 msgid "Deactivate Branch|e"
18929 msgstr "Désactiver la branche|e"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18932 msgid "Activate Branch in Master|M"
18933 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18936 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18937 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18940 msgid "Invert Inset|I"
18941 msgstr "Inverser l'insert|I"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18944 msgid "Add Unknown Branch|w"
18945 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18948 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18949 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18952 msgid "All Indexes|A"
18953 msgstr "Tous les index|A"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18956 msgid "Subindex|b"
18957 msgstr "Sous-index|S"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18960 msgid "Reject Change|R"
18961 msgstr "Rejeter la modification|R"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18964 msgid "Promote Section|P"
18965 msgstr "Promouvoir la section|m"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18968 msgid "Demote Section|D"
18969 msgstr "Rétrograder la section|é"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18972 msgid "Move Section Down|w"
18973 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18976 msgid "Select Section|S"
18977 msgstr "Sélectionner la section|S"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18980 msgid "Wrap by Preview|y"
18981 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18984 msgid "Lock Toolbars|L"
18985 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18988 msgid "Small-sized Icons"
18989 msgstr "Icônes de petite taille"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18992 msgid "Normal-sized Icons"
18993 msgstr "Icônes de taille normale"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18996 msgid "Big-sized Icons"
18997 msgstr "Icônes de grande taille"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
19000 msgid "Huge-sized Icons"
19001 msgstr "Icônes de taille énorme"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
19004 msgid "Giant-sized Icons"
19005 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19008 msgid "Edit|E"
19009 msgstr "Édition|É"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19012 msgid "View|V"
19013 msgstr "Affichage|A"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19016 msgid "Insert|I"
19017 msgstr "Insertion|I"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19020 msgid "Navigate|N"
19021 msgstr "Navigation|N"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19024 msgid "Document|D"
19025 msgstr "Document|u"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19028 msgid "Tools|T"
19029 msgstr "Outils|O"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19032 msgid "Help|H"
19033 msgstr "Aide|d"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19036 msgid "New|N"
19037 msgstr "Nouveau|N"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19040 msgid "New from Template...|m"
19041 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19044 msgid "Open...|O"
19045 msgstr "Ouvrir...|O"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19048 msgid "Open Recent|t"
19049 msgstr "Documents récents|D"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19052 msgid "Close|C"
19053 msgstr "Fermer|F"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19056 msgid "Close All"
19057 msgstr "Tout fermer"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19060 msgid "Save|S"
19061 msgstr "Enregistrer|E"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19064 msgid "Save As...|A"
19065 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19068 msgid "Save All|l"
19069 msgstr "Enregistrer tout|g"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19072 msgid "Revert to Saved|R"
19073 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19076 msgid "Version Control|V"
19077 msgstr "Contrôle de version|v"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19080 msgid "Import|I"
19081 msgstr "Importer|I"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19084 msgid "Export|E"
19085 msgstr "Exporter|x"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19088 msgid "Fax...|F"
19089 msgstr "Fax...|a"
19090
19091 # Raccouci à revoir
19092 # Apparemment résolu (JPC)
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19094 msgid "New Window|W"
19095 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19098 msgid "Close Window|d"
19099 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19102 msgid "Exit|x"
19103 msgstr "Quitter|Q"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19106 msgid "Register...|R"
19107 msgstr "S'inscrire...|i"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19110 msgid "Check In Changes...|I"
19111 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19114 msgid "Check Out for Edit|O"
19115 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19118 msgid "Copy|p"
19119 msgstr "Copier|C"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19122 msgid "Rename|R"
19123 msgstr "Renommer|o"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19126 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19127 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19130 msgid "Revert to Repository Version|v"
19131 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19134 msgid "Undo Last Check In|U"
19135 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19138 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19139 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19142 msgid "Show History...|H"
19143 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19146 msgid "Use Locking Property|L"
19147 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19150 msgid "Export As...|s"
19151 msgstr "Exportation sous...|s"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19154 msgid "More Formats & Options...|r"
19155 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19158 msgid "Undo|U"
19159 msgstr "Annuler|A"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19162 msgid "Redo|R"
19163 msgstr "Refaire|R"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19166 msgid "Paste Special"
19167 msgstr "Collage spécial"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19170 msgid "Select Whole Inset"
19171 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19174 msgid "Select All"
19175 msgstr "Sélectionner tout"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19178 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19179 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19182 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19183 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19186 msgid "Text Style|S"
19187 msgstr "Style de texte|y"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19190 msgid "Table|T"
19191 msgstr "Tableau|T"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19194 msgid "Math|M"
19195 msgstr "Maths|M"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19198 msgid "Rows & Columns|C"
19199 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19202 msgid "Increase List Depth|I"
19203 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19206 msgid "Decrease List Depth|D"
19207 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19210 msgid "Dissolve Inset"
19211 msgstr "Dissoudre l'insert"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19214 msgid "TeX Code Settings...|C"
19215 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19218 msgid "Float Settings...|a"
19219 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19222 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19223 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19226 msgid "Note Settings...|N"
19227 msgstr "Paramètres de note...|n"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19230 msgid "Phantom Settings...|h"
19231 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19234 msgid "Branch Settings...|B"
19235 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19238 msgid "Box Settings...|x"
19239 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19242 msgid "Index Entry Settings...|y"
19243 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19246 msgid "Index Settings...|x"
19247 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19250 msgid "Info Settings...|n"
19251 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19254 msgid "Listings Settings...|g"
19255 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19258 msgid "Table Settings...|a"
19259 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19262 msgid "Paste from HTML|H"
19263 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19266 msgid "Paste from LaTeX|L"
19267 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19270 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19271 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19274 msgid "Paste as PDF"
19275 msgstr "Copier en PDF"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19278 msgid "Paste as PNG"
19279 msgstr "Copier en PNG"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19282 msgid "Paste as JPEG"
19283 msgstr "Copier en JPEG"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19286 msgid "Paste as EMF"
19287 msgstr "Copier comme EMF"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19290 msgid "Plain Text|T"
19291 msgstr "Texte brut|T"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19294 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19295 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19298 msgid "Selection|S"
19299 msgstr "Sélection|S"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19302 msgid "Selection, Join Lines|i"
19303 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19306 msgid "Dissolve Text Style"
19307 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19310 msgid "Customized...|C"
19311 msgstr "Personnalisé...|P"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19314 msgid "Capitalize|a"
19315 msgstr "Majuscule|j"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19318 msgid "Uppercase|U"
19319 msgstr "Capitale|C"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19322 msgid "Lowercase|L"
19323 msgstr "Minuscules|l"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19326 msgid "Formal Style|F"
19327 msgstr "Style formel|y"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19330 msgid "Multicolumn|M"
19331 msgstr "Multi-colonnes|n"
19332
19333 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19334 # Au-milieu ->centré (JPC)
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19336 msgid "Multirow|u"
19337 msgstr "Multi-lignes|e"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19340 msgid "Top Line|T"
19341 msgstr "Ligne du haut|h"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19344 msgid "Bottom Line|B"
19345 msgstr "Ligne du bas|b"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19348 msgid "Left Line|L"
19349 msgstr "Ligne de gauche|g"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19352 msgid "Right Line|R"
19353 msgstr "Ligne de droite|d"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19356 msgid "Top|p"
19357 msgstr "En haut|t"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19360 msgid "Middle|i"
19361 msgstr "Au milieu|l"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19364 msgid "Bottom|o"
19365 msgstr "En bas|s"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19368 msgid "Middle|M"
19369 msgstr "Au milieu|l"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19372 msgid "Add Row|A"
19373 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19376 msgid "Add Column|u"
19377 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19380 msgid "Copy Column|p"
19381 msgstr "Copier la colonne|i"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19384 msgid "Change Limits Type|L"
19385 msgstr "Changer le type de limite|i"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19388 msgid "Macro Definition"
19389 msgstr "Définition de macro"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19392 msgid "Change Formula Type|F"
19393 msgstr "Changer le type de formule|f"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19396 msgid "Text Style|T"
19397 msgstr "Style de texte|t"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19400 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19401 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19404 msgid "Add Line Above|A"
19405 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19408 msgid "Delete Line Above|D"
19409 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19412 msgid "Delete Line Below|e"
19413 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19416 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19417 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19420 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19421 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19424 msgid "Default|t"
19425 msgstr "Implicite|p"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19428 msgid "Display|D"
19429 msgstr "Hors ligne|H"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19432 msgid "Inline|I"
19433 msgstr "En ligne|l"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19436 msgid "Math Normal Font|N"
19437 msgstr "Math police normale|n"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19440 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19441 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19444 msgid "Math Formal Script Family|o"
19445 msgstr "Math famille Script formel|o"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19448 msgid "Math Fraktur Family|F"
19449 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19452 msgid "Math Roman Family|R"
19453 msgstr "Math famille romaine|r"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19456 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19457 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19460 msgid "Math Bold Series|B"
19461 msgstr "Math série grasse|g"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19464 msgid "Text Normal Font|T"
19465 msgstr "Texte police normale|T"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19468 msgid "Text Roman Family"
19469 msgstr "Texte famille romaine"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19472 msgid "Text Sans Serif Family"
19473 msgstr "Texte famille sans empattement"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19476 msgid "Text Typewriter Family"
19477 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19480 msgid "Text Bold Series"
19481 msgstr "Texte série grasse"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19484 msgid "Text Medium Series"
19485 msgstr "Texte série moyenne"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19488 msgid "Text Italic Shape"
19489 msgstr "Texte forme italique"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19492 msgid "Text Small Caps Shape"
19493 msgstr "Texte forme petites capitales"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19496 msgid "Text Slanted Shape"
19497 msgstr "Texte forme inclinée"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19500 msgid "Text Upright Shape"
19501 msgstr "Texte forme droite"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19504 msgid "Octave|O"
19505 msgstr "Octave|O"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19508 msgid "Maxima|M"
19509 msgstr "Maxima|M"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19512 msgid "Mathematica|a"
19513 msgstr "Mathematica|a"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19516 msgid "Maple, Simplify|S"
19517 msgstr "Maple, simplify|s"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19520 msgid "Maple, Factor|F"
19521 msgstr "Maple, factor|f"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19524 msgid "Maple, Evalm|E"
19525 msgstr "Maple, evalm|e"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19528 msgid "Maple, Evalf|v"
19529 msgstr "Maple, evalf|v"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19532 msgid "Open All Insets|O"
19533 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19536 msgid "Close All Insets|C"
19537 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19540 msgid "Unfold Math Macro|n"
19541 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19544 msgid "Fold Math Macro|d"
19545 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19546
19547 # raccourci à revoir
19548 # Fait ? (JPC)
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19550 msgid "Outline Pane|u"
19551 msgstr "Panneau du plan|n"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19554 msgid "Code Preview Pane|P"
19555 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19558 msgid "Messages Pane|g"
19559 msgstr "Panneau des messages|g"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19562 msgid "Toolbars|b"
19563 msgstr "Barres d'outils|B"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19566 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19567 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19570 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19571 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19574 msgid "Close Current View|w"
19575 msgstr "Fermer la vue active|F"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19578 msgid "Fullscreen|l"
19579 msgstr "Plein écran|l"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19582 msgid "Math|h"
19583 msgstr "Maths|h"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19586 msgid "Special Character|p"
19587 msgstr "Caractère spécial|p"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19590 msgid "Formatting|o"
19591 msgstr "Typographie spéciale|c"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19594 msgid "List / TOC|i"
19595 msgstr "Listes & TdM|L"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19598 msgid "Float|a"
19599 msgstr "Flottant|o"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19602 msgid "Note|N"
19603 msgstr "Annotation|n"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19606 msgid "Branch|B"
19607 msgstr "Branche|e"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19610 msgid "Custom Insets"
19611 msgstr "Inserts personnalisables"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19614 msgid "File|e"
19615 msgstr "Fichier|F"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19618 msgid "Box[[Menu]]|x"
19619 msgstr "Boîte|î"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19622 msgid "Citation...|C"
19623 msgstr "Citation...|a"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19626 msgid "Cross-Reference...|R"
19627 msgstr "Référence croisée...|R"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19630 msgid "Label...|L"
19631 msgstr "Étiquette...|q"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19634 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19635 msgstr "Symbole...|S"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19638 msgid "Table...|T"
19639 msgstr "Tableau...|T"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19642 msgid "Graphics...|G"
19643 msgstr "Graphique...|G"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19646 msgid "URL|U"
19647 msgstr "URL|U"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19650 msgid "Hyperlink...|k"
19651 msgstr "Hyperlien...|y"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19654 msgid "Footnote|F"
19655 msgstr "Note de bas de page|b"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19658 msgid "Marginal Note|M"
19659 msgstr "Note en marge|m"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19662 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19663 msgstr "Listing de code source"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19666 msgid "TeX Code"
19667 msgstr "Code TeX"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19670 msgid "Preview|w"
19671 msgstr "Aperçu|ç"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19674 msgid "Symbols...|b"
19675 msgstr "Symboles...|b"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19678 msgid "Ellipsis|i"
19679 msgstr "Points de suspension|s"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19682 msgid "End of Sentence|E"
19683 msgstr "Point final|f"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19686 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19687 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19690 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19691 msgstr "Guillemet interne|i"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19694 msgid "Protected Hyphen|y"
19695 msgstr "Césure protégée|r"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19698 msgid "Breakable Slash|a"
19699 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19702 msgid "Visible Space|V"
19703 msgstr "Espace visible|v"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19706 msgid "Menu Separator|M"
19707 msgstr "Séparateur de menu|m"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19710 msgid "Phonetic Symbols|P"
19711 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19714 msgid "Logos|L"
19715 msgstr "Logos|L"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19718 msgid "LyX Logo|L"
19719 msgstr "Logo LyX|L"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19722 msgid "TeX Logo|T"
19723 msgstr "Logo TeX|T"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19726 msgid "LaTeX Logo|a"
19727 msgstr "Logo LaTeX|a"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19730 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19731 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19734 msgid "Superscript|S"
19735 msgstr "Exposant|x"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19738 msgid "Subscript|u"
19739 msgstr "Indice|I"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19742 msgid "Protected Space|P"
19743 msgstr "Espace insécable|E"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19746 msgid "Horizontal Space...|o"
19747 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19750 msgid "Horizontal Line...|L"
19751 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19754 msgid "Vertical Space...|V"
19755 msgstr "Espacement vertical...|v"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19758 msgid "Phantom|m"
19759 msgstr "Fantôme|m"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19762 msgid "Hyphenation Point|H"
19763 msgstr "Point de césure|c"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19766 msgid "Ligature Break|k"
19767 msgstr "Séparation de ligature|a"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19770 msgid "Optional Line Break|B"
19771 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19774 msgid "Display Formula|D"
19775 msgstr "Formule hors ligne|h"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19778 msgid "Numbered Formula|N"
19779 msgstr "Formule numérotée|n"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19782 msgid "Figure Wrap Float|F"
19783 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19786 msgid "Table Wrap Float|T"
19787 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19790 msgid "Table of Contents|C"
19791 msgstr "Table des matières|e"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19794 msgid "List of Listings|L"
19795 msgstr "Liste des listings|g"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19798 msgid "Nomenclature|N"
19799 msgstr "Liste des symboles|o"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19802 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19803 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19806 msgid "LyX Document...|X"
19807 msgstr "Document LyX...|X"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19810 msgid "Plain Text...|T"
19811 msgstr "Texte brut...|T"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19814 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19815 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19818 msgid "External Material...|M"
19819 msgstr "Objet externe...|e"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19822 msgid "Child Document...|d"
19823 msgstr "Sous-document...|d"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19826 msgid "Comment|C"
19827 msgstr "Commentaire|C"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19830 msgid "Insert New Branch...|I"
19831 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19834 msgid "Change Tracking|C"
19835 msgstr "Suivi des modifications|S"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19838 msgid "Build Program|B"
19839 msgstr "Compiler|C"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19842 msgid "LaTeX Log|L"
19843 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19846 msgid "Start Appendix Here|x"
19847 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19850 msgid "View Master Document|M"
19851 msgstr "Visionner le document maître|n"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19854 msgid "Update Master Document|a"
19855 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19858 msgid "Compressed|o"
19859 msgstr "Compressé|C"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19862 msgid "Disable Editing|E"
19863 msgstr "Modifications inhibées|h"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19866 msgid "Track Changes|T"
19867 msgstr "Suivre les modifications|S"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19870 msgid "Merge Changes...|M"
19871 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19874 msgid "Accept Change|A"
19875 msgstr "Accepter la modification|A"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19878 msgid "Accept All Changes|c"
19879 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19882 msgid "Reject All Changes|e"
19883 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19886 msgid "Show Changes in Output|S"
19887 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19890 msgid "Bookmarks|B"
19891 msgstr "Signets|S"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19894 msgid "Next Note|N"
19895 msgstr "Note suivante|N"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19898 msgid "Next Change|C"
19899 msgstr "Modification suivante|M"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19902 msgid "Next Cross-Reference|R"
19903 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19906 msgid "Go to Label|L"
19907 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19910 msgid "Save Bookmark 1|S"
19911 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19914 msgid "Save Bookmark 2"
19915 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19918 msgid "Save Bookmark 3"
19919 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19922 msgid "Save Bookmark 4"
19923 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19926 msgid "Save Bookmark 5"
19927 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19930 msgid "Clear Bookmarks|C"
19931 msgstr "Effacer les signets|s"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19934 msgid "Navigate Back|B"
19935 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19938 msgid "Spellchecker...|S"
19939 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19942 msgid "Thesaurus...|T"
19943 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19946 msgid "Statistics...|a"
19947 msgstr "Statistiques...|a"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19950 msgid "Check TeX|h"
19951 msgstr "Correcteur TeX|T"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19954 msgid "TeX Information|I"
19955 msgstr "Informations TeX|X"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19958 msgid "Compare...|C"
19959 msgstr "Comparer...|e"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19962 msgid "Reconfigure|R"
19963 msgstr "Reconfigurer|R"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19966 msgid "Preferences...|P"
19967 msgstr "Préférences...|P"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19970 msgid "Introduction|I"
19971 msgstr "Introduction|I"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19974 msgid "Tutorial|T"
19975 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19978 msgid "User's Guide|U"
19979 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19982 msgid "Additional Features|F"
19983 msgstr "Options avancées|O"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19986 msgid "Embedded Objects|O"
19987 msgstr "Objets insérés|b"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19990 msgid "Customization|C"
19991 msgstr "Personnalisation|P"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19994 msgid "Shortcuts|S"
19995 msgstr "Raccourcis|c"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19998 msgid "LyX Functions|y"
19999 msgstr "Fonctions LyX|y"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20002 msgid "LaTeX Configuration|L"
20003 msgstr "Configuration LaTeX|X"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20006 msgid "Specific Manuals|p"
20007 msgstr "Manuels spécifiques|s"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20010 msgid "About LyX|X"
20011 msgstr "À propos de LyX|L"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20014 msgid "Beamer Presentations|B"
20015 msgstr "Présentations Beamer|B"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20018 msgid "Braille|a"
20019 msgstr "Braille|a"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20022 msgid "Colored boxes|r"
20023 msgstr "Boîtes colorées|r"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20026 msgid "Feynman-diagram|F"
20027 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20030 msgid "Knitr|K"
20031 msgstr "Knitr|K"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20034 msgid "LilyPond|P"
20035 msgstr "LilyPond|P"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20038 msgid "Linguistics|L"
20039 msgstr "Linguistique|L"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20042 msgid "Multilingual Captions|C"
20043 msgstr "Légendes multilingues|m"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20046 msgid "Paralist|t"
20047 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20050 msgid "PDF comments|D"
20051 msgstr "Commentaires PDF|D"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20054 msgid "PDF forms|o"
20055 msgstr "Formulaires PDF|o"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20058 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20059 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
20062 msgid "Sweave|S"
20063 msgstr "Sweave|S"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20066 msgid "XY-pic|X"
20067 msgstr "XY-pic|X"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20070 msgid "New document"
20071 msgstr "Nouveau document"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20074 msgid "Open document"
20075 msgstr "Ouvrir un document"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20078 msgid "Save document"
20079 msgstr "Enregistrer le document"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20082 msgid "Check spelling"
20083 msgstr "Correction orthographique"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20086 msgid "Spellcheck continuously"
20087 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
20090 msgid "Undo"
20091 msgstr "Annuler"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
20094 msgid "Redo"
20095 msgstr "Refaire"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20098 msgid "Find and replace"
20099 msgstr "Rechercher et remplacer"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20102 msgid "Find and replace (advanced)"
20103 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20106 msgid "Navigate back"
20107 msgstr "Naviguer en arrière"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20110 msgid "Toggle emphasis"
20111 msgstr "Mise en évidence"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20114 msgid "Toggle noun"
20115 msgstr "Style nom propre"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20118 msgid "Apply last"
20119 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20122 msgid "Insert math"
20123 msgstr "Insérer des maths"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20126 msgid "Insert graphics"
20127 msgstr "Insérer un graphique"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20130 msgid "Insert table"
20131 msgstr "Insérer un tableau"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20134 msgid "Toggle outline"
20135 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20138 msgid "Toggle math toolbar"
20139 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20142 msgid "Toggle table toolbar"
20143 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20146 msgid "Toggle review toolbar"
20147 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20150 msgid "View/Update"
20151 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20154 msgid "View"
20155 msgstr "Visionner"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20158 msgid "Update"
20159 msgstr "Mettre à jour"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20162 msgid "View master document"
20163 msgstr "Visionner le document maître"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20166 msgid "Update master document"
20167 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20170 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20171 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20174 msgid "View other formats"
20175 msgstr "Visionner les autres formats"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20178 msgid "Update other formats"
20179 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20182 msgid "Extra"
20183 msgstr "Autres"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20186 msgid "Numbered list"
20187 msgstr "Liste numérotée"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20190 msgid "Itemized list"
20191 msgstr "Liste à puces"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20194 msgid "Increase depth"
20195 msgstr "Augmenter la profondeur"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20198 msgid "Decrease depth"
20199 msgstr "Réduire la profondeur"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20202 msgid "Insert figure float"
20203 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20206 msgid "Insert table float"
20207 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20210 msgid "Insert label"
20211 msgstr "Insérer une étiquette"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20214 msgid "Insert cross-reference"
20215 msgstr "Insérer une référence croisée"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20218 msgid "Insert citation"
20219 msgstr "Insérer une citation"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20222 msgid "Insert index entry"
20223 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20226 msgid "Insert nomenclature entry"
20227 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20230 msgid "Insert footnote"
20231 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20234 msgid "Insert margin note"
20235 msgstr "Insérer une note en marge"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20238 msgid "Insert LyX note"
20239 msgstr "Insérer une note LyX"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20242 msgid "Insert box"
20243 msgstr "Insérer une boîte"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20246 msgid "Insert hyperlink"
20247 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20250 msgid "Insert TeX code"
20251 msgstr "Insérer du code TeX"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20254 msgid "Insert math macro"
20255 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20258 msgid "Include file"
20259 msgstr "Fichier sous-document"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20262 msgid "Text style"
20263 msgstr "Style de texte"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20266 msgid "Paragraph settings"
20267 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20270 msgid "Add row"
20271 msgstr "Ajouter une ligne"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20274 msgid "Add column"
20275 msgstr "Ajouter une colonne"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20278 msgid "Delete row"
20279 msgstr "Supprimer la ligne"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20282 msgid "Delete column"
20283 msgstr "Supprimer la colonne"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20286 msgid "Move row up"
20287 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20290 msgid "Move column left"
20291 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20294 msgid "Move row down"
20295 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20298 msgid "Move column right"
20299 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20302 msgid "Set top line"
20303 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20306 msgid "Set bottom line"
20307 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20310 msgid "Set left line"
20311 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20314 msgid "Set right line"
20315 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20318 msgid "Set border lines"
20319 msgstr "Mettre les bordures"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20322 msgid "Set all lines"
20323 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20326 msgid "Unset all lines"
20327 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20330 msgid "Align left"
20331 msgstr "Aligner à gauche"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20334 msgid "Align center"
20335 msgstr "Centrer horizontalement"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20338 msgid "Align right"
20339 msgstr "Aligner à droite"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20342 msgid "Align on decimal"
20343 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20346 msgid "Align top"
20347 msgstr "Aligner en haut"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20350 msgid "Align middle"
20351 msgstr "Centrer verticalement"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20354 msgid "Align bottom"
20355 msgstr "Aligner en bas"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20358 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20359 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20362 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20363 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20366 msgid "Set multi-column"
20367 msgstr "Multicolonnes"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20370 msgid "Set multi-row"
20371 msgstr "Activer multi-lignes"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20374 msgid "Math"
20375 msgstr "Maths"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20378 msgid "Set display mode"
20379 msgstr "Mode hors ligne"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20382 msgid "Subscript"
20383 msgstr "Indice"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20386 msgid "Insert square root"
20387 msgstr "Insérer une racine carrée"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20390 msgid "Insert root"
20391 msgstr "Insérer une racine"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20394 msgid "Insert standard fraction"
20395 msgstr "Insérer une fraction standard"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20398 msgid "Insert sum"
20399 msgstr "Insérer une somme"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20402 msgid "Insert integral"
20403 msgstr "Insérer une intégrale"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20406 msgid "Insert product"
20407 msgstr "Insérer un produit"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20410 msgid "Insert ( )"
20411 msgstr "Insérer des parenthèses"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20414 msgid "Insert [ ]"
20415 msgstr "Insérer des crochets"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20418 msgid "Insert { }"
20419 msgstr "Insérer des accolades"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20422 msgid "Insert delimiters"
20423 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20426 msgid "Insert matrix"
20427 msgstr "Insérer une matrice"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20430 msgid "Insert cases environment"
20431 msgstr "Insérer un environnement case"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20434 msgid "Toggle math panels"
20435 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20438 msgid "Math Macros"
20439 msgstr "Macros mathématiques"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20442 msgid "Remove last argument"
20443 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20446 msgid "Append argument"
20447 msgstr "Ajouter un argument"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20450 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20451 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20454 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20455 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20458 msgid "Remove optional argument"
20459 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20462 msgid "Insert optional argument"
20463 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20466 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20467 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20470 msgid "Append argument eating from the right"
20471 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20474 msgid "Append optional argument eating from the right"
20475 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20478 msgid "Phonetic Symbols"
20479 msgstr "Symboles phonétiques"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20482 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20483 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20486 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20487 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20490 msgid "IPA Vowels"
20491 msgstr "API : voyelles"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20494 msgid "IPA Other Symbols"
20495 msgstr "Autres symboles API"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20498 msgid "IPA Suprasegmentals"
20499 msgstr "API : suprasegmentaux"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20502 msgid "IPA Diacritics"
20503 msgstr "API : diacritiques"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20506 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20507 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20510 msgid "Command Buffer"
20511 msgstr "Zone de commande"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20514 msgid "Review[[Toolbar]]"
20515 msgstr "Suivi des modifications"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20518 msgid "Track changes"
20519 msgstr "Suivre les modifications"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20522 msgid "Show changes in output"
20523 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20526 msgid "Next change"
20527 msgstr "Modification suivante"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20530 msgid "Accept change inside selection"
20531 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20534 msgid "Reject change inside selection"
20535 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20538 msgid "Merge changes"
20539 msgstr "Fusionner les modifications"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20542 msgid "Accept all changes"
20543 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20546 msgid "Reject all changes"
20547 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20550 msgid "Insert note"
20551 msgstr "Insérer une note"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20554 msgid "Next note"
20555 msgstr "Note suivante"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20558 msgid "LyX Documentation Tools"
20559 msgstr "Outils de documentation LyX"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20562 msgid "Info"
20563 msgstr "Info"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20566 msgid "Menu Separator"
20567 msgstr "Séparateur de menu"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20570 msgid "LyX Logo"
20571 msgstr "Logo LyX"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20574 msgid "TeX Logo"
20575 msgstr "Logo TeX"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20578 msgid "LaTeX Logo"
20579 msgstr "Logo LaTeX"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20582 msgid "LaTeX2e Logo"
20583 msgstr "Logo LaTeX2e"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20586 msgid "View Other Formats"
20587 msgstr "Visionner les autres formats"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20590 msgid "Update Other Formats"
20591 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20594 msgid "Version Control"
20595 msgstr "Contrôle de version"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20598 msgid "Register"
20599 msgstr "S'inscrire"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20602 msgid "Check-out for edit"
20603 msgstr "Créer version modifiable"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20606 msgid "Check-in changes"
20607 msgstr "Enregistrer les changements"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20610 msgid "View revision log"
20611 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20614 msgid "Revert changes"
20615 msgstr "Rejeter la modification"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20618 msgid "Compare with older revision"
20619 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20622 msgid "Compare with last revision"
20623 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20626 msgid "Insert Version Info"
20627 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20630 msgid "Use SVN file locking property"
20631 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20634 msgid "Update local directory from repository"
20635 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20638 msgid "Math Panels"
20639 msgstr "Palettes mathématiques"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20642 msgid "Math spacings"
20643 msgstr "Espacements mathématiques"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20646 msgid "Styles & classes"
20647 msgstr "Styles & classes"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20650 msgid "Fractions"
20651 msgstr "Fractions"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20655 msgid "Fonts"
20656 msgstr "Polices"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20659 msgid "Functions"
20660 msgstr "Fonctions"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20663 msgid "Frame decorations"
20664 msgstr "Décors de fenêtre"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20667 msgid "Big operators"
20668 msgstr "Grands opérateurs"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20671 msgid "Miscellaneous"
20672 msgstr "Divers"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20676 msgid "Arrows"
20677 msgstr "Flèches"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20680 msgid "Arrows (extended)"
20681 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20684 msgid "Operators"
20685 msgstr "Opérateurs"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20688 msgid "Operators (extended)"
20689 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20692 msgid "Relations"
20693 msgstr "Relations Binaires"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20696 msgid "Relations (extended)"
20697 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20700 msgid "Negative relations (extended)"
20701 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20704 msgid "Dots"
20705 msgstr "Points"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20708 msgid "Delimiters (fixed size)"
20709 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20712 msgid "Miscellaneous (extended)"
20713 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20716 msgid "arccos"
20717 msgstr "arccos"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20720 msgid "arcsin"
20721 msgstr "arcsin"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20724 msgid "arctan"
20725 msgstr "arctan"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20728 msgid "arg"
20729 msgstr "arg"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20732 msgid "bmod"
20733 msgstr "bmod"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20736 msgid "cos"
20737 msgstr "cos"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20740 msgid "cosh"
20741 msgstr "cosh"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20744 msgid "cot"
20745 msgstr "cot"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20748 msgid "coth"
20749 msgstr "coth"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20752 msgid "csc"
20753 msgstr "csc"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20756 msgid "deg"
20757 msgstr "deg"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20760 msgid "det"
20761 msgstr "det"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20764 msgid "dim"
20765 msgstr "dim"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20768 msgid "exp"
20769 msgstr "exp"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20772 msgid "gcd"
20773 msgstr "gcd"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20776 msgid "hom"
20777 msgstr "hom"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20780 msgid "inf"
20781 msgstr "inf"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20784 msgid "ker"
20785 msgstr "ker"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20788 msgid "lg"
20789 msgstr "lg"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20792 msgid "lim"
20793 msgstr "lim"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20796 msgid "liminf"
20797 msgstr "liminf"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20800 msgid "limsup"
20801 msgstr "limsup"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20804 msgid "ln"
20805 msgstr "ln"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20808 msgid "log"
20809 msgstr "log"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20812 msgid "max"
20813 msgstr "max"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20816 msgid "min"
20817 msgstr "min"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20820 msgid "sec"
20821 msgstr "sec"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20824 msgid "sin"
20825 msgstr "sin"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20828 msgid "sinh"
20829 msgstr "sinh"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20832 msgid "sup"
20833 msgstr "sup"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20836 msgid "tan"
20837 msgstr "tan"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20840 msgid "tanh"
20841 msgstr "tanh"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20844 msgid "Pr"
20845 msgstr "Pr"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20848 msgid "Spacings"
20849 msgstr "Espacements"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20852 msgid "Thin space\t\\,"
20853 msgstr "Espace fine\t\\,"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20856 msgid "Medium space\t\\:"
20857 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20860 msgid "Thick space\t\\;"
20861 msgstr "Espace large\t\\;"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20864 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20865 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20868 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20869 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20872 msgid "Negative space\t\\!"
20873 msgstr "Espace négative\t\\!"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20876 msgid "Phantom\t\\phantom"
20877 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20880 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20881 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20884 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20885 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20888 msgid "Smash\t\\smash"
20889 msgstr "Condensation\t\\smash"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20892 msgid "Top smash\t\\smasht"
20893 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20896 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20897 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20900 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20901 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20904 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20905 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20908 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20909 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20912 msgid "Roots"
20913 msgstr "Racines"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20916 msgid "Square root\t\\sqrt"
20917 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20920 msgid "Other root\t\\root"
20921 msgstr "Autre racine\t\\root"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20924 msgid "Styles & Classes"
20925 msgstr "Styles & classes"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20928 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20929 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20932 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20933 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20936 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20937 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20940 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20941 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20944 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20945 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20948 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20949 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20952 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20953 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20956 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20957 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20960 msgid "Standard\t\\frac"
20961 msgstr "Standard\t\\frac"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20964 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20965 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20968 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20969 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20972 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20973 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20976 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20977 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20980 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20981 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20984 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20985 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20988 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20989 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20992 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20993 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20996 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20997 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21000 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21001 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21004 msgid "Binomial\t\\binom"
21005 msgstr "Binomial\t\\binom"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21008 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21009 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21012 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21013 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21016 msgid "Roman\t\\mathrm"
21017 msgstr "Romain\t\\mathrm"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21020 msgid "Bold\t\\mathbf"
21021 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21024 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21025 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21028 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21029 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21032 msgid "Italic\t\\mathit"
21033 msgstr "Italique\t\\mathit"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21036 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21037 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21040 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21041 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21044 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21045 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21048 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21049 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21052 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21053 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21056 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21057 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21060 msgid "ldots"
21061 msgstr "ldots"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21064 msgid "cdots"
21065 msgstr "cdots"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21068 msgid "vdots"
21069 msgstr "vdots"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21072 msgid "ddots"
21073 msgstr "ddots"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21076 msgid "iddots"
21077 msgstr "iddots"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21080 msgid "Frame Decorations"
21081 msgstr "Décors de fenêtre"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21084 msgid "hat"
21085 msgstr "hat"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21088 msgid "tilde"
21089 msgstr "tilde"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21092 msgid "bar"
21093 msgstr "bar"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21096 msgid "grave"
21097 msgstr "grave"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21100 msgid "dot"
21101 msgstr "dot"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21104 msgid "check"
21105 msgstr "check"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21108 msgid "widehat"
21109 msgstr "widehat"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21112 msgid "widetilde"
21113 msgstr "widetilde"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21116 msgid "utilde"
21117 msgstr "utilde"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21120 msgid "vec"
21121 msgstr "vec"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21124 msgid "acute"
21125 msgstr "acute"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21128 msgid "ddot"
21129 msgstr "ddot"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21132 msgid "dddot"
21133 msgstr "dddot"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21136 msgid "ddddot"
21137 msgstr "ddddot"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21140 msgid "breve"
21141 msgstr "breve"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21144 msgid "mathring"
21145 msgstr "mathring"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21148 msgid "overline"
21149 msgstr "overline"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21152 msgid "overbrace"
21153 msgstr "overbrace"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21156 msgid "overleftarrow"
21157 msgstr "overleftarrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21160 msgid "overrightarrow"
21161 msgstr "overrightarrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21164 msgid "overleftrightarrow"
21165 msgstr "overleftrightarrow"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21168 msgid "underline"
21169 msgstr "underline"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21172 msgid "underbrace"
21173 msgstr "underbrace"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21176 msgid "underleftarrow"
21177 msgstr "underleftarrow"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21180 msgid "underrightarrow"
21181 msgstr "underrightarrow"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21184 msgid "underleftrightarrow"
21185 msgstr "underleftrightarrow"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21188 msgid "cancel"
21189 msgstr "cancel"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21192 msgid "bcancel"
21193 msgstr "bcancel"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21196 msgid "xcancel"
21197 msgstr "xcancel"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21200 msgid "cancelto"
21201 msgstr "cancelto"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21204 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21205 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21208 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21209 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21212 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21213 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21216 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21217 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21220 msgid "overset"
21221 msgstr "overset"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21224 msgid "underset"
21225 msgstr "underset"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21228 msgid "stackrel"
21229 msgstr "stackrel"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21232 msgid "stackrelthree"
21233 msgstr "stackrelthree"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21236 msgid "leftarrow"
21237 msgstr "leftarrow"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21240 msgid "rightarrow"
21241 msgstr "rightarrow"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21244 msgid "downarrow"
21245 msgstr "downarrow"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21248 msgid "uparrow"
21249 msgstr "uparrow"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21252 msgid "updownarrow"
21253 msgstr "updownarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21256 msgid "leftrightarrow"
21257 msgstr "leftrightarrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21260 msgid "Leftarrow"
21261 msgstr "Leftarrow"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21264 msgid "Rightarrow"
21265 msgstr "Rightarrow"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21268 msgid "Downarrow"
21269 msgstr "Downarrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21272 msgid "Uparrow"
21273 msgstr "Uparrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21276 msgid "Updownarrow"
21277 msgstr "Updownarrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21280 msgid "Leftrightarrow"
21281 msgstr "Leftrightarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21284 msgid "Longleftrightarrow"
21285 msgstr "Longleftrightarrow"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21288 msgid "Longleftarrow"
21289 msgstr "Longleftarrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21292 msgid "Longrightarrow"
21293 msgstr "Longrightarrow"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21296 msgid "longleftrightarrow"
21297 msgstr "longleftrightarrow"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21300 msgid "longleftarrow"
21301 msgstr "longleftarrow"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21304 msgid "longrightarrow"
21305 msgstr "longrightarrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21308 msgid "leftharpoondown"
21309 msgstr "leftharpoondown"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21312 msgid "rightharpoondown"
21313 msgstr "rightharpoondown"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21316 msgid "mapsto"
21317 msgstr "mapsto"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21320 msgid "longmapsto"
21321 msgstr "longmapsto"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21324 msgid "nwarrow"
21325 msgstr "nwarrow"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21328 msgid "nearrow"
21329 msgstr "nearrow"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21332 msgid "leftharpoonup"
21333 msgstr "leftharpoonup"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21336 msgid "rightharpoonup"
21337 msgstr "rightharpoonup"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21340 msgid "hookleftarrow"
21341 msgstr "hookleftarrow"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21344 msgid "hookrightarrow"
21345 msgstr "hookrightarrow"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21348 msgid "swarrow"
21349 msgstr "swarrow"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21352 msgid "searrow"
21353 msgstr "searrow"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21356 msgid "rightleftharpoons"
21357 msgstr "rightleftharpoons"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21360 msgid "pm"
21361 msgstr "pm"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21364 msgid "cap"
21365 msgstr "cap"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21368 msgid "diamond"
21369 msgstr "diamond"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21372 msgid "oplus"
21373 msgstr "oplus"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21376 msgid "mp"
21377 msgstr "mp"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21380 msgid "cup"
21381 msgstr "cup"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21384 msgid "bigtriangleup"
21385 msgstr "bigtriangleup"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21388 msgid "ominus"
21389 msgstr "ominus"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21392 msgid "times"
21393 msgstr "times"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21396 msgid "uplus"
21397 msgstr "uplus"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21400 msgid "bigtriangledown"
21401 msgstr "bigtriangledown"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21404 msgid "otimes"
21405 msgstr "otimes"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21408 msgid "div"
21409 msgstr "div"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21412 msgid "sqcap"
21413 msgstr "sqcap"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21416 msgid "triangleright"
21417 msgstr "triangleright"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21420 msgid "oslash"
21421 msgstr "oslash"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21424 msgid "cdot"
21425 msgstr "cdot"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21428 msgid "sqcup"
21429 msgstr "sqcup"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21432 msgid "triangleleft"
21433 msgstr "triangleleft"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21436 msgid "odot"
21437 msgstr "odot"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21440 msgid "star"
21441 msgstr "star"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21444 msgid "ast"
21445 msgstr "ast"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21448 msgid "vee"
21449 msgstr "vee"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21452 msgid "amalg"
21453 msgstr "amalg"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21456 msgid "bigcirc"
21457 msgstr "bigcirc"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21460 msgid "setminus"
21461 msgstr "setminus"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21464 msgid "wedge"
21465 msgstr "wedge"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21468 msgid "dagger"
21469 msgstr "dagger"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21472 msgid "circ"
21473 msgstr "circ"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21476 msgid "bullet"
21477 msgstr "bullet"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21480 msgid "wr"
21481 msgstr "wr"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21484 msgid "ddagger"
21485 msgstr "ddagger"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21488 msgid "smallint"
21489 msgstr "smallint"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21492 msgid "leq"
21493 msgstr "leq"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21496 msgid "geq"
21497 msgstr "geq"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21500 msgid "equiv"
21501 msgstr "equiv"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21504 msgid "models"
21505 msgstr "models"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21508 msgid "prec"
21509 msgstr "prec"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21512 msgid "succ"
21513 msgstr "succ"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21516 msgid "sim"
21517 msgstr "sim"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21520 msgid "perp"
21521 msgstr "perp"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21524 msgid "preceq"
21525 msgstr "preceq"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21528 msgid "succeq"
21529 msgstr "succeq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21532 msgid "simeq"
21533 msgstr "simeq"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21536 msgid "mid"
21537 msgstr "mid"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21540 msgid "ll"
21541 msgstr "ll"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21544 msgid "gg"
21545 msgstr "gg"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21548 msgid "asymp"
21549 msgstr "asymp"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21552 msgid "parallel"
21553 msgstr "parallel"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21556 msgid "subset"
21557 msgstr "subset"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21560 msgid "supset"
21561 msgstr "supset"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21564 msgid "approx"
21565 msgstr "approx"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21568 msgid "smile"
21569 msgstr "smile"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21572 msgid "subseteq"
21573 msgstr "subseteq"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21576 msgid "supseteq"
21577 msgstr "supseteq"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21580 msgid "cong"
21581 msgstr "cong"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21584 msgid "frown"
21585 msgstr "frown"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21588 msgid "sqsubseteq"
21589 msgstr "sqsubseteq"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21592 msgid "sqsupseteq"
21593 msgstr "sqsupseteq"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21596 msgid "doteq"
21597 msgstr "doteq"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21600 msgid "neq"
21601 msgstr "neq"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21604 msgid "in[[math relation]]"
21605 msgstr "dans"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21608 msgid "ni"
21609 msgstr "ni"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21612 msgid "propto"
21613 msgstr "propto"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21616 msgid "notin"
21617 msgstr "notin"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21620 msgid "vdash"
21621 msgstr "vdash"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21624 msgid "dashv"
21625 msgstr "dashv"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21628 msgid "bowtie"
21629 msgstr "bowtie"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21632 msgid "iff"
21633 msgstr "iff"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21636 msgid "not"
21637 msgstr "not"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21640 msgid "land"
21641 msgstr "land"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21644 msgid "lor"
21645 msgstr "lor"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21648 msgid "lnot"
21649 msgstr "lnot"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21652 msgid "alpha"
21653 msgstr "alpha"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21656 msgid "beta"
21657 msgstr "beta"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21660 msgid "gamma"
21661 msgstr "gamma"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21664 msgid "delta"
21665 msgstr "delta"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21668 msgid "epsilon"
21669 msgstr "epsilon"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21672 msgid "varepsilon"
21673 msgstr "varepsilon"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21676 msgid "zeta"
21677 msgstr "zeta"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21680 msgid "eta"
21681 msgstr "eta"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21684 msgid "theta"
21685 msgstr "theta"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21688 msgid "vartheta"
21689 msgstr "vartheta"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21692 msgid "iota"
21693 msgstr "iota"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21696 msgid "kappa"
21697 msgstr "kappa"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21700 msgid "lambda"
21701 msgstr "lambda"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21704 msgid "mu"
21705 msgstr "mu"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21708 msgid "nu"
21709 msgstr "nu"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21712 msgid "xi"
21713 msgstr "xi"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21716 msgid "pi"
21717 msgstr "pi"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21720 msgid "varpi"
21721 msgstr "varpi"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21724 msgid "rho"
21725 msgstr "rho"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21728 msgid "varrho"
21729 msgstr "varrho"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21732 msgid "sigma"
21733 msgstr "sigma"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21736 msgid "varsigma"
21737 msgstr "varsigma"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21740 msgid "tau"
21741 msgstr "tau"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21744 msgid "upsilon"
21745 msgstr "upsilon"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21748 msgid "phi"
21749 msgstr "phi"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21752 msgid "varphi"
21753 msgstr "varphi"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21756 msgid "chi"
21757 msgstr "chi"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21760 msgid "psi"
21761 msgstr "psi"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21764 msgid "omega"
21765 msgstr "omega"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21768 msgid "Gamma"
21769 msgstr "Gamma"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21772 msgid "Delta"
21773 msgstr "Delta"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21776 msgid "Theta"
21777 msgstr "Theta"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21780 msgid "Lambda"
21781 msgstr "Lambda"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21784 msgid "Xi"
21785 msgstr "Xi"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21788 msgid "Pi"
21789 msgstr "Pi"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21792 msgid "Sigma"
21793 msgstr "Sigma"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21796 msgid "Upsilon"
21797 msgstr "Upsilon"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21800 msgid "Phi"
21801 msgstr "Phi"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21804 msgid "Psi"
21805 msgstr "Psi"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21808 msgid "Omega"
21809 msgstr "Omega"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21812 msgid "varGamma"
21813 msgstr "varGamma"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21816 msgid "varDelta"
21817 msgstr "varDelta"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21820 msgid "varTheta"
21821 msgstr "varTheta"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21824 msgid "varLambda"
21825 msgstr "varLambda"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21828 msgid "varXi"
21829 msgstr "varXi"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21832 msgid "varPi"
21833 msgstr "varPi"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21836 msgid "varSigma"
21837 msgstr "varSigma"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21840 msgid "varUpsilon"
21841 msgstr "varUpsilon"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21844 msgid "varPhi"
21845 msgstr "varPhi"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21848 msgid "varPsi"
21849 msgstr "varPsi"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21852 msgid "varOmega"
21853 msgstr "varOmega"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21856 msgid "nabla"
21857 msgstr "nabla"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21860 msgid "partial"
21861 msgstr "partial"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21864 msgid "infty"
21865 msgstr "infty"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21868 msgid "prime"
21869 msgstr "prime"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21872 msgid "ell"
21873 msgstr "ell"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21876 msgid "emptyset"
21877 msgstr "emptyset"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21880 msgid "exists"
21881 msgstr "exists"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21884 msgid "forall"
21885 msgstr "forall"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21888 msgid "imath"
21889 msgstr "imath"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21892 msgid "jmath"
21893 msgstr "jmath"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21896 msgid "Re"
21897 msgstr "Re"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21900 msgid "Im"
21901 msgstr "Im"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21904 msgid "aleph"
21905 msgstr "aleph"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21908 msgid "wp"
21909 msgstr "wp"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21912 msgid "hbar"
21913 msgstr "hbar"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21916 msgid "angle"
21917 msgstr "angle"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21920 msgid "top"
21921 msgstr "top"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21924 msgid "bot"
21925 msgstr "bot"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21928 msgid "Vert"
21929 msgstr "Vert"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21932 msgid "neg"
21933 msgstr "neg"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21936 msgid "flat"
21937 msgstr "flat"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21940 msgid "natural"
21941 msgstr "natural"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21944 msgid "sharp"
21945 msgstr "sharp"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21948 msgid "surd"
21949 msgstr "surd"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21952 msgid "lhook"
21953 msgstr "lhook"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21956 msgid "rhook"
21957 msgstr "rhook"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21960 msgid "triangle"
21961 msgstr "triangle"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21964 msgid "diamondsuit"
21965 msgstr "diamondsuit"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21968 msgid "heartsuit"
21969 msgstr "heartsuit"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21972 msgid "clubsuit"
21973 msgstr "clubsuit"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21976 msgid "spadesuit"
21977 msgstr "spadesuit"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21980 msgid "textrm \\AA"
21981 msgstr "textrm \\AA"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21984 msgid "textrm \\O"
21985 msgstr "textrm \\O"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21988 msgid "mathcircumflex"
21989 msgstr "mathcircumflex"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21992 msgid "_"
21993 msgstr "_"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21996 msgid "textdegree"
21997 msgstr "textdegree"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22000 msgid "mathdollar"
22001 msgstr "mathdollar"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22004 msgid "mathparagraph"
22005 msgstr "mathparagraph"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22008 msgid "mathsection"
22009 msgstr "mathsection"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22012 msgid "mathrm T"
22013 msgstr "mathrm T"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22016 msgid "mathbb N"
22017 msgstr "mathbb N"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22020 msgid "mathbb Z"
22021 msgstr "mathbb Z"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22024 msgid "mathbb Q"
22025 msgstr "mathbb Q"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22028 msgid "mathbb R"
22029 msgstr "mathbb R"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22032 msgid "mathbb C"
22033 msgstr "mathbb C"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22036 msgid "mathbb H"
22037 msgstr "mathbb H"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22040 msgid "mathcal F"
22041 msgstr "mathcal F"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22044 msgid "mathcal L"
22045 msgstr "mathcal L"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22048 msgid "mathcal H"
22049 msgstr "mathcal H"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22052 msgid "mathcal O"
22053 msgstr "mathcal O"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22056 msgid "Big Operators"
22057 msgstr "Grands Opérateurs"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22060 msgid "intop"
22061 msgstr "intop"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22064 msgid "int"
22065 msgstr "int"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22068 msgid "iint"
22069 msgstr "iint"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22072 msgid "iintop"
22073 msgstr "iintop"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22076 msgid "iiint"
22077 msgstr "iiint"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22080 msgid "iiintop"
22081 msgstr "iiintop"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22084 msgid "iiiint"
22085 msgstr "iiiint"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22088 msgid "iiiintop"
22089 msgstr "iiiintop"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22092 msgid "dotsint"
22093 msgstr "dotsint"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22096 msgid "dotsintop"
22097 msgstr "dotsintop"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22100 msgid "idotsint"
22101 msgstr "idotsint"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22104 msgid "oint"
22105 msgstr "oint"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22108 msgid "ointop"
22109 msgstr "ointop"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22112 msgid "oiint"
22113 msgstr "oiint"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22116 msgid "oiintop"
22117 msgstr "oiintop"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22120 msgid "ointctrclockwiseop"
22121 msgstr "ointctrclockwiseop"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22124 msgid "ointctrclockwise"
22125 msgstr "ointctrclockwise"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22128 msgid "ointclockwiseop"
22129 msgstr "ointclockwiseop"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22132 msgid "ointclockwise"
22133 msgstr "ointclockwise"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22136 msgid "sqint"
22137 msgstr "sqint"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22140 msgid "sqintop"
22141 msgstr "sqintop"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22144 msgid "sqiint"
22145 msgstr "sqiint"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22148 msgid "sqiintop"
22149 msgstr "sqiintop"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22152 msgid "fint"
22153 msgstr "fint"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22156 msgid "fintop"
22157 msgstr "fintop"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22160 msgid "landupint"
22161 msgstr "landupint"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22164 msgid "landupintop"
22165 msgstr "landupintop"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22168 msgid "landdownint"
22169 msgstr "landdownint"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22172 msgid "landdownintop"
22173 msgstr "landdownintop"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22176 msgid "varint"
22177 msgstr "varint"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22180 msgid "varoint"
22181 msgstr "varoint"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22184 msgid "varoiint"
22185 msgstr "varoiint"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22188 msgid "varoiintop"
22189 msgstr "varoiintop"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22192 msgid "varointclockwise"
22193 msgstr "varointclockwise"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22196 msgid "varointclockwiseop"
22197 msgstr "varointclockwiseop"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22200 msgid "varointctrclockwise"
22201 msgstr "varointctrclockwise"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22204 msgid "varointctrclockwiseop"
22205 msgstr "varointctrclockwiseop"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22208 msgid "sum"
22209 msgstr "sum"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22212 msgid "prod"
22213 msgstr "prod"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22216 msgid "coprod"
22217 msgstr "coprod"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22220 msgid "bigsqcup"
22221 msgstr "bigsqcup"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22224 msgid "bigotimes"
22225 msgstr "bigotimes"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22228 msgid "bigodot"
22229 msgstr "bigodot"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22232 msgid "bigoplus"
22233 msgstr "bigoplus"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22236 msgid "bigcap"
22237 msgstr "bigcap"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22240 msgid "bigcup"
22241 msgstr "bigcup"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22244 msgid "biguplus"
22245 msgstr "biguplus"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22248 msgid "bigvee"
22249 msgstr "bigvee"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22252 msgid "bigwedge"
22253 msgstr "bigwedge"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22256 msgid "digamma"
22257 msgstr "digamma"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22260 msgid "varkappa"
22261 msgstr "varkappa"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22264 msgid "beth"
22265 msgstr "beth"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22268 msgid "daleth"
22269 msgstr "daleth"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22272 msgid "gimel"
22273 msgstr "gimel"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22276 msgid "ulcorner"
22277 msgstr "ulcorner"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22280 msgid "urcorner"
22281 msgstr "urcorner"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22284 msgid "llcorner"
22285 msgstr "llcorner"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22288 msgid "lrcorner"
22289 msgstr "lrcorner"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22292 msgid "hslash"
22293 msgstr "hslash"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22296 msgid "vartriangle"
22297 msgstr "vartriangle"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22300 msgid "triangledown"
22301 msgstr "triangledown"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22304 msgid "square"
22305 msgstr "square"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22308 msgid "CheckedBox"
22309 msgstr "CheckedBox"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22312 msgid "XBox"
22313 msgstr "XBox"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22316 msgid "lozenge"
22317 msgstr "lozenge"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22320 msgid "wasylozenge"
22321 msgstr "wasylozenge"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22324 msgid "circledR"
22325 msgstr "circledR"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22328 msgid "circledS"
22329 msgstr "circledS"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22332 msgid "measuredangle"
22333 msgstr "measuredangle"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22336 msgid "varangle"
22337 msgstr "varangle"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22340 msgid "nexists"
22341 msgstr "nexists"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22344 msgid "mho"
22345 msgstr "mho"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22348 msgid "Finv"
22349 msgstr "Finv"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22352 msgid "Game"
22353 msgstr "Game"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22356 msgid "Bbbk"
22357 msgstr "Bbbk"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22360 msgid "backprime"
22361 msgstr "backprime"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22364 msgid "varnothing"
22365 msgstr "varnothing"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22368 msgid "blacktriangle"
22369 msgstr "blacktriangle"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22372 msgid "blacktriangledown"
22373 msgstr "blacktriangledown"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22376 msgid "blacksquare"
22377 msgstr "blacksquare"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22380 msgid "blacklozenge"
22381 msgstr "blacklozenge"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22384 msgid "bigstar"
22385 msgstr "bigstar"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22388 msgid "sphericalangle"
22389 msgstr "sphericalangle"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22392 msgid "complement"
22393 msgstr "complement"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22396 msgid "eth"
22397 msgstr "eth"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22400 msgid "diagup"
22401 msgstr "diagup"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22404 msgid "diagdown"
22405 msgstr "diagdown"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22408 msgid "lightning"
22409 msgstr "lightning"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22412 msgid "varcopyright"
22413 msgstr "varcopyright"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22416 msgid "Bowtie"
22417 msgstr "Bowtie"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22420 msgid "diameter"
22421 msgstr "diameter"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22424 msgid "invdiameter"
22425 msgstr "invdiameter"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22428 msgid "bell"
22429 msgstr "bell"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22432 msgid "hexagon"
22433 msgstr "hexagon"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22436 msgid "varhexagon"
22437 msgstr "varhexagon"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22440 msgid "pentagon"
22441 msgstr "pentagon"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22444 msgid "octagon"
22445 msgstr "octagon"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22448 msgid "smiley"
22449 msgstr "smiley"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22452 msgid "blacksmiley"
22453 msgstr "blacksmiley"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22456 msgid "frownie"
22457 msgstr "frownie"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22460 msgid "sun"
22461 msgstr "sun"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22464 msgid "leadsto"
22465 msgstr "leadsto"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22468 msgid "Leftcircle"
22469 msgstr "Leftcircle"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22472 msgid "Rightcircle"
22473 msgstr "Rightcircle"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22476 msgid "CIRCLE"
22477 msgstr "CIRCLE"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22480 msgid "LEFTCIRCLE"
22481 msgstr "LEFTCIRCLE"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22484 msgid "RIGHTCIRCLE"
22485 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22488 msgid "LEFTcircle"
22489 msgstr "LEFTcircle"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22492 msgid "RIGHTcircle"
22493 msgstr "RIGHTcircle"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22496 msgid "leftturn"
22497 msgstr "leftturn"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22500 msgid "rightturn"
22501 msgstr "rightturn"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22504 msgid "AC"
22505 msgstr "AC"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22508 msgid "HF"
22509 msgstr "HF"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22512 msgid "VHF"
22513 msgstr "VHF"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22516 msgid "photon"
22517 msgstr "photon"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22520 msgid "gluon"
22521 msgstr "gluon"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22524 msgid "permil"
22525 msgstr "permil"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22528 msgid "cent"
22529 msgstr "cent"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22532 msgid "yen"
22533 msgstr "yen"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22536 msgid "hexstar"
22537 msgstr "hexstar"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22540 msgid "varhexstar"
22541 msgstr "varhexstar"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22544 msgid "davidsstar"
22545 msgstr "davidsstar"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22548 msgid "maltese"
22549 msgstr "maltese"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22552 msgid "kreuz"
22553 msgstr "kreuz"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22556 msgid "ataribox"
22557 msgstr "ataribox"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22560 msgid "checked"
22561 msgstr "checked"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22564 msgid "checkmark"
22565 msgstr "checkmark"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22568 msgid "eighthnote"
22569 msgstr "eighthnote"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22572 msgid "quarternote"
22573 msgstr "quarternote"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22576 msgid "halfnote"
22577 msgstr "halfnote"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22580 msgid "fullnote"
22581 msgstr "fullnote"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22584 msgid "twonotes"
22585 msgstr "twonotes"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22588 msgid "female"
22589 msgstr "female"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22592 msgid "male"
22593 msgstr "male"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22596 msgid "vernal"
22597 msgstr "vernal"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22600 msgid "ascnode"
22601 msgstr "ascnode"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22604 msgid "descnode"
22605 msgstr "descnode"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22608 msgid "fullmoon"
22609 msgstr "fullmoon"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22612 msgid "newmoon"
22613 msgstr "newmoon"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22616 msgid "leftmoon"
22617 msgstr "leftmoon"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22620 msgid "rightmoon"
22621 msgstr "rightmoon"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22624 msgid "astrosun"
22625 msgstr "astrosun"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22628 msgid "mercury"
22629 msgstr "mercury"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22632 msgid "venus"
22633 msgstr "venus"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22636 msgid "earth"
22637 msgstr "earth"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22640 msgid "mars"
22641 msgstr "mars"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22644 msgid "jupiter"
22645 msgstr "jupiter"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22648 msgid "saturn"
22649 msgstr "saturn"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22652 msgid "uranus"
22653 msgstr "uranus"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22656 msgid "neptune"
22657 msgstr "neptune"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22660 msgid "pluto"
22661 msgstr "pluto"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22664 msgid "aries"
22665 msgstr "aries"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22668 msgid "taurus"
22669 msgstr "taurus"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22672 msgid "gemini"
22673 msgstr "gemini"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22676 msgid "cancer"
22677 msgstr "cancer"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22680 msgid "leo"
22681 msgstr "leo"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22684 msgid "virgo"
22685 msgstr "virgo"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22688 msgid "libra"
22689 msgstr "libra"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22692 msgid "scorpio"
22693 msgstr "scorpio"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22696 msgid "sagittarius"
22697 msgstr "sagittarius"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22700 msgid "capricornus"
22701 msgstr "capricornus"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22704 msgid "aquarius"
22705 msgstr "aquarius"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22708 msgid "pisces"
22709 msgstr "pisces"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22712 msgid "APLbox"
22713 msgstr "APLbox"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22716 msgid "APLcomment"
22717 msgstr "APLcomment"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22720 msgid "APLdown"
22721 msgstr "APLdown"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22724 msgid "APLdownarrowbox"
22725 msgstr "APLdownarrowbox"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22728 msgid "APLinput"
22729 msgstr "APLinput"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22732 msgid "APLinv"
22733 msgstr "APLinv"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22736 msgid "APLleftarrowbox"
22737 msgstr "APLleftarrowbox"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22740 msgid "APLlog"
22741 msgstr "APLlog"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22744 msgid "APLrightarrowbox"
22745 msgstr "APLrightarrowbox"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22748 msgid "APLstar"
22749 msgstr "APLstar"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22752 msgid "APLup"
22753 msgstr "APLup"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22756 msgid "APLuparrowbox"
22757 msgstr "APLuparrowbox"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22760 msgid "dashleftarrow"
22761 msgstr "dashleftarrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22764 msgid "dashrightarrow"
22765 msgstr "dashrightarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22768 msgid "leftleftarrows"
22769 msgstr "leftleftarrows"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22772 msgid "leftrightarrows"
22773 msgstr "leftrightarrows"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22776 msgid "rightrightarrows"
22777 msgstr "rightrightarrows"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22780 msgid "rightleftarrows"
22781 msgstr "rightleftarrows"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22784 msgid "Lleftarrow"
22785 msgstr "Lleftarrow"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22788 msgid "Rrightarrow"
22789 msgstr "Rrightarrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22792 msgid "twoheadleftarrow"
22793 msgstr "twoheadleftarrow"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22796 msgid "twoheadrightarrow"
22797 msgstr "twoheadrightarrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22800 msgid "leftarrowtail"
22801 msgstr "leftarrowtail"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22804 msgid "rightarrowtail"
22805 msgstr "rightarrowtail"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22808 msgid "looparrowleft"
22809 msgstr "looparrowleft"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22812 msgid "looparrowright"
22813 msgstr "looparrowright"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22816 msgid "curvearrowleft"
22817 msgstr "curvearrowleft"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22820 msgid "curvearrowright"
22821 msgstr "curvearrowright"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22824 msgid "circlearrowleft"
22825 msgstr "circlearrowleft"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22828 msgid "circlearrowright"
22829 msgstr "circlearrowright"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22832 msgid "Lsh"
22833 msgstr "Lsh"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22836 msgid "Rsh"
22837 msgstr "Rsh"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22840 msgid "upuparrows"
22841 msgstr "upuparrows"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22844 msgid "downdownarrows"
22845 msgstr "downdownarrows"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22848 msgid "upharpoonleft"
22849 msgstr "upharpoonleft"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22852 msgid "upharpoonright"
22853 msgstr "upharpoonright"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22856 msgid "downharpoonleft"
22857 msgstr "downharpoonleft"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22860 msgid "downharpoonright"
22861 msgstr "downharpoonright"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22864 msgid "leftrightharpoons"
22865 msgstr "leftrightharpoons"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22868 msgid "rightsquigarrow"
22869 msgstr "rightsquigarrow"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22872 msgid "leftrightsquigarrow"
22873 msgstr "leftrightsquigarrow"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22876 msgid "nleftarrow"
22877 msgstr "nleftarrow"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22880 msgid "nrightarrow"
22881 msgstr "nrightarrow"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22884 msgid "nleftrightarrow"
22885 msgstr "nleftrightarrow"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22888 msgid "nLeftarrow"
22889 msgstr "nLeftarrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22892 msgid "nRightarrow"
22893 msgstr "nRightarrow"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22896 msgid "nLeftrightarrow"
22897 msgstr "nLeftrightarrow"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22900 msgid "multimap"
22901 msgstr "multimap"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22904 msgid "shortleftarrow"
22905 msgstr "shortleftarrow"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22908 msgid "shortrightarrow"
22909 msgstr "shortrightarrow"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22912 msgid "shortuparrow"
22913 msgstr "shortuparrow"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22916 msgid "shortdownarrow"
22917 msgstr "shortdownarrow"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22920 msgid "leftrightarroweq"
22921 msgstr "leftrightarroweq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22924 msgid "curlyveedownarrow"
22925 msgstr "curlyveedownarrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22928 msgid "curlyveeuparrow"
22929 msgstr "curlyveeuparrow"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22932 msgid "nnwarrow"
22933 msgstr "nnwarrow"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22936 msgid "nnearrow"
22937 msgstr "nnearrow"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22940 msgid "sswarrow"
22941 msgstr "sswarrow"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22944 msgid "ssearrow"
22945 msgstr "ssearrow"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22948 msgid "curlywedgeuparrow"
22949 msgstr "curlywedgeuparrow"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22952 msgid "curlywedgedownarrow"
22953 msgstr "curlywedgedownarrow"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22956 msgid "leftrightarrowtriangle"
22957 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22960 msgid "leftarrowtriangle"
22961 msgstr "leftarrowtriangle"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22964 msgid "rightarrowtriangle"
22965 msgstr "rightarrowtriangle"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22968 msgid "Mapsto"
22969 msgstr "Mapsto"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22972 msgid "mapsfrom"
22973 msgstr "mapsfrom"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22976 msgid "Mapsfrom"
22977 msgstr "Mapsfrom"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22980 msgid "Longmapsto"
22981 msgstr "Longmapsto"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22984 msgid "longmapsfrom"
22985 msgstr "longmapsfrom"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22988 msgid "Longmapsfrom"
22989 msgstr "Longmapsfrom"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22992 msgid "xleftarrow"
22993 msgstr "xleftarrow"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22996 msgid "xrightarrow"
22997 msgstr "xrightarrow"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23000 msgid "leqq"
23001 msgstr "leqq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23004 msgid "geqq"
23005 msgstr "geqq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23008 msgid "leqslant"
23009 msgstr "leqslant"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23012 msgid "geqslant"
23013 msgstr "geqslant"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23016 msgid "eqslantless"
23017 msgstr "eqslantless"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23020 msgid "eqslantgtr"
23021 msgstr "eqslantgtr"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23024 msgid "eqsim"
23025 msgstr "eqsim"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23028 msgid "lesssim"
23029 msgstr "lesssim"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23032 msgid "gtrsim"
23033 msgstr "gtrsim"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23036 msgid "apprge"
23037 msgstr "apprge"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23040 msgid "apprle"
23041 msgstr "apprle"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23044 msgid "lessapprox"
23045 msgstr "lessapprox"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23048 msgid "gtrapprox"
23049 msgstr "gtrapprox"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23052 msgid "approxeq"
23053 msgstr "approxeq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23056 msgid "triangleq"
23057 msgstr "triangleq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23060 msgid "lessdot"
23061 msgstr "lessdot"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23064 msgid "gtrdot"
23065 msgstr "gtrdot"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23068 msgid "lll"
23069 msgstr "lll"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23072 msgid "ggg"
23073 msgstr "ggg"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23076 msgid "lessgtr"
23077 msgstr "lessgtr"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23080 msgid "gtrless"
23081 msgstr "gtrless"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23084 msgid "lesseqgtr"
23085 msgstr "lesseqgtr"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23088 msgid "gtreqless"
23089 msgstr "gtreqless"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23092 msgid "lesseqqgtr"
23093 msgstr "lesseqqgtr"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23096 msgid "gtreqqless"
23097 msgstr "gtreqqless"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23100 msgid "eqcirc"
23101 msgstr "eqcirc"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23104 msgid "circeq"
23105 msgstr "circeq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23108 msgid "thicksim"
23109 msgstr "thicksim"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23112 msgid "thickapprox"
23113 msgstr "thickapprox"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23116 msgid "backsim"
23117 msgstr "backsim"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23120 msgid "backsimeq"
23121 msgstr "backsimeq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23124 msgid "subseteqq"
23125 msgstr "subseteqq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23128 msgid "supseteqq"
23129 msgstr "supseteqq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23132 msgid "Subset"
23133 msgstr "Subset"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23136 msgid "Supset"
23137 msgstr "Supset"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23140 msgid "sqsubset"
23141 msgstr "sqsubset"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23144 msgid "sqsupset"
23145 msgstr "sqsupset"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23148 msgid "preccurlyeq"
23149 msgstr "preccurlyeq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23152 msgid "succcurlyeq"
23153 msgstr "succcurlyeq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23156 msgid "curlyeqprec"
23157 msgstr "curlyeqprec"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23160 msgid "curlyeqsucc"
23161 msgstr "curlyeqsucc"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23164 msgid "precsim"
23165 msgstr "precsim"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23168 msgid "succsim"
23169 msgstr "succsim"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23172 msgid "precapprox"
23173 msgstr "precapprox"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23176 msgid "succapprox"
23177 msgstr "succapprox"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23180 msgid "vartriangleleft"
23181 msgstr "vartriangleleft"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23184 msgid "vartriangleright"
23185 msgstr "vartriangleright"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23188 msgid "trianglelefteq"
23189 msgstr "trianglelefteq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23192 msgid "trianglerighteq"
23193 msgstr "trianglerighteq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23196 msgid "bumpeq"
23197 msgstr "bumpeq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23200 msgid "Bumpeq"
23201 msgstr "Bumpeq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23204 msgid "doteqdot"
23205 msgstr "doteqdot"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23208 msgid "risingdotseq"
23209 msgstr "risingdotseq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23212 msgid "fallingdotseq"
23213 msgstr "fallingdotseq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23216 msgid "vDash"
23217 msgstr "vDash"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23220 msgid "Vvdash"
23221 msgstr "Vvdash"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23224 msgid "Vdash"
23225 msgstr "Vdash"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23228 msgid "shortmid"
23229 msgstr "shortmid"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23232 msgid "shortparallel"
23233 msgstr "shortparallel"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23236 msgid "smallsmile"
23237 msgstr "smallsmile"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23240 msgid "smallfrown"
23241 msgstr "smallfrown"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23244 msgid "blacktriangleleft"
23245 msgstr "blacktriangleleft"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23248 msgid "blacktriangleright"
23249 msgstr "blacktriangleright"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23252 msgid "because"
23253 msgstr "because"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23256 msgid "therefore"
23257 msgstr "therefore"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23260 msgid "wasytherefore"
23261 msgstr "wasytherefore"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23264 msgid "backepsilon"
23265 msgstr "backepsilon"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23268 msgid "varpropto"
23269 msgstr "varpropto"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23272 msgid "between"
23273 msgstr "between"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23276 msgid "pitchfork"
23277 msgstr "pitchfork"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23280 msgid "trianglelefteqslant"
23281 msgstr "trianglelefteqslant"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23284 msgid "trianglerighteqslant"
23285 msgstr "trianglerighteqslant"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23288 msgid "inplus"
23289 msgstr "inplus"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23292 msgid "niplus"
23293 msgstr "niplus"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23296 msgid "subsetplus"
23297 msgstr "subsetplus"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23300 msgid "supsetplus"
23301 msgstr "supsetplus"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23304 msgid "subsetpluseq"
23305 msgstr "subsetpluseq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23308 msgid "supsetpluseq"
23309 msgstr "supsetpluseq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23312 msgid "minuso"
23313 msgstr "minuso"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23316 msgid "baro"
23317 msgstr "baro"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23320 msgid "sslash"
23321 msgstr "sslash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23324 msgid "bbslash"
23325 msgstr "bbslash"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23328 msgid "moo"
23329 msgstr "moo"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23332 msgid "merge"
23333 msgstr "merge"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23336 msgid "invneg"
23337 msgstr "invneg"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23340 msgid "lbag"
23341 msgstr "lbag"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23344 msgid "rbag"
23345 msgstr "rbag"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23348 msgid "interleave"
23349 msgstr "interleave"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23352 msgid "leftslice"
23353 msgstr "leftslice"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23356 msgid "rightslice"
23357 msgstr "rightslice"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23360 msgid "oblong"
23361 msgstr "oblong"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23364 msgid "talloblong"
23365 msgstr "talloblong"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23368 msgid "fatsemi"
23369 msgstr "fatsemi"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23372 msgid "fatslash"
23373 msgstr "fatslash"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23376 msgid "fatbslash"
23377 msgstr "fatbslash"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23380 msgid "ldotp"
23381 msgstr "ldotp"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23384 msgid "cdotp"
23385 msgstr "cdotp"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23388 msgid "colon"
23389 msgstr "colon"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23392 msgid "dblcolon"
23393 msgstr "dblcolon"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23396 msgid "vcentcolon"
23397 msgstr "vcentcolon"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23400 msgid "colonapprox"
23401 msgstr "colonapprox"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23404 msgid "Colonapprox"
23405 msgstr "Colonapprox"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23408 msgid "coloneq"
23409 msgstr "coloneq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23412 msgid "Coloneq"
23413 msgstr "Coloneq"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23416 msgid "coloneqq"
23417 msgstr "coloneqq"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23420 msgid "Coloneqq"
23421 msgstr "Coloneqq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23424 msgid "colonsim"
23425 msgstr "colonsim"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23428 msgid "Colonsim"
23429 msgstr "Colonsim"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23432 msgid "eqcolon"
23433 msgstr "eqcolon"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23436 msgid "Eqcolon"
23437 msgstr "Eqcolon"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23440 msgid "eqqcolon"
23441 msgstr "eqqcolon"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23444 msgid "Eqqcolon"
23445 msgstr "Eqqcolon"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23448 msgid "wasypropto"
23449 msgstr "wasypropto"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23452 msgid "logof"
23453 msgstr "logof"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23456 msgid "Join"
23457 msgstr "Join"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23460 msgid "Negative Relations (extended)"
23461 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23464 msgid "nless"
23465 msgstr "nless"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23468 msgid "ngtr"
23469 msgstr "ngtr"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23472 msgid "nleq"
23473 msgstr "nleq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23476 msgid "ngeq"
23477 msgstr "ngeq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23480 msgid "nleqslant"
23481 msgstr "nleqslant"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23484 msgid "ngeqslant"
23485 msgstr "ngeqslant"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23488 msgid "nleqq"
23489 msgstr "nleqq"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23492 msgid "ngeqq"
23493 msgstr "ngeqq"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23496 msgid "lneq"
23497 msgstr "lneq"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23500 msgid "gneq"
23501 msgstr "gneq"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23504 msgid "lneqq"
23505 msgstr "lneqq"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23508 msgid "gneqq"
23509 msgstr "gneqq"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23512 msgid "lvertneqq"
23513 msgstr "lvertneqq"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23516 msgid "gvertneqq"
23517 msgstr "gvertneqq"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23520 msgid "lnsim"
23521 msgstr "lnsim"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23524 msgid "gnsim"
23525 msgstr "gnsim"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23528 msgid "lnapprox"
23529 msgstr "lnapprox"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23532 msgid "gnapprox"
23533 msgstr "gnapprox"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23536 msgid "nprec"
23537 msgstr "nprec"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23540 msgid "nsucc"
23541 msgstr "nsucc"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23544 msgid "npreceq"
23545 msgstr "npreceq"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23548 msgid "nsucceq"
23549 msgstr "nsucceq"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23552 msgid "precneqq"
23553 msgstr "precneqq"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23556 msgid "succneqq"
23557 msgstr "succneqq"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23560 msgid "precnsim"
23561 msgstr "precnsim"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23564 msgid "succnsim"
23565 msgstr "succnsim"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23568 msgid "precnapprox"
23569 msgstr "precnapprox"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23572 msgid "succnapprox"
23573 msgstr "succnapprox"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23576 msgid "subsetneq"
23577 msgstr "subsetneq"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23580 msgid "supsetneq"
23581 msgstr "supsetneq"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23584 msgid "subsetneqq"
23585 msgstr "subsetneqq"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23588 msgid "supsetneqq"
23589 msgstr "supsetneqq"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23592 msgid "nsubseteq"
23593 msgstr "nsubseteq"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23596 msgid "nsubseteqq"
23597 msgstr "nsubseteqq"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23600 msgid "nsupseteq"
23601 msgstr "nsupseteq"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23604 msgid "nsupseteqq"
23605 msgstr "nsupseteqq"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23608 msgid "nvdash"
23609 msgstr "nvdash"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23612 msgid "nvDash"
23613 msgstr "nvDash"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23616 msgid "nVDash"
23617 msgstr "nVDash"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23620 msgid "nVdash"
23621 msgstr "nVdash"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23624 msgid "varsubsetneq"
23625 msgstr "varsubsetneq"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23628 msgid "varsupsetneq"
23629 msgstr "varsupsetneq"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23632 msgid "varsubsetneqq"
23633 msgstr "varsubsetneqq"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23636 msgid "varsupsetneqq"
23637 msgstr "varsupsetneqq"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23640 msgid "ntriangleleft"
23641 msgstr "ntriangleleft"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23644 msgid "ntriangleright"
23645 msgstr "ntriangleright"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23648 msgid "ntrianglelefteq"
23649 msgstr "ntrianglelefteq"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23652 msgid "ntrianglerighteq"
23653 msgstr "ntrianglerighteq"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23656 msgid "ncong"
23657 msgstr "ncong"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23660 msgid "nsim"
23661 msgstr "nsim"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23664 msgid "nmid"
23665 msgstr "nmid"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23668 msgid "nshortmid"
23669 msgstr "nshortmid"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23672 msgid "nparallel"
23673 msgstr "nparallel"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23676 msgid "nshortparallel"
23677 msgstr "nshortparallel"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23680 msgid "ntrianglelefteqslant"
23681 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23684 msgid "ntrianglerighteqslant"
23685 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23688 msgid "dotplus"
23689 msgstr "dotplus"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23692 msgid "smallsetminus"
23693 msgstr "smallsetminus"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23696 msgid "Cap"
23697 msgstr "Cap"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23700 msgid "Cup"
23701 msgstr "Cup"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23704 msgid "barwedge"
23705 msgstr "barwedge"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23708 msgid "veebar"
23709 msgstr "veebar"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23712 msgid "doublebarwedge"
23713 msgstr "doublebarwedge"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23716 msgid "boxminus"
23717 msgstr "boxminus"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23720 msgid "boxtimes"
23721 msgstr "boxtimes"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23724 msgid "boxdot"
23725 msgstr "boxdot"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23728 msgid "boxplus"
23729 msgstr "boxplus"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23732 msgid "boxast"
23733 msgstr "boxast"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23736 msgid "boxbar"
23737 msgstr "boxbar"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23740 msgid "boxslash"
23741 msgstr "boxslash"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23744 msgid "boxbslash"
23745 msgstr "boxbslash"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23748 msgid "boxcircle"
23749 msgstr "boxcircle"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23752 msgid "boxbox"
23753 msgstr "boxbox"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23756 msgid "boxempty"
23757 msgstr "boxempty"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23760 msgid "divideontimes"
23761 msgstr "divideontimes"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23764 msgid "ltimes"
23765 msgstr "ltimes"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23768 msgid "rtimes"
23769 msgstr "rtimes"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23772 msgid "leftthreetimes"
23773 msgstr "leftthreetimes"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23776 msgid "rightthreetimes"
23777 msgstr "rightthreetimes"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23780 msgid "curlywedge"
23781 msgstr "curlywedge"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23784 msgid "curlyvee"
23785 msgstr "curlyvee"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23788 msgid "circleddash"
23789 msgstr "circleddash"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23792 msgid "circledast"
23793 msgstr "circledast"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23796 msgid "circledcirc"
23797 msgstr "circledcirc"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23800 msgid "centerdot"
23801 msgstr "centerdot"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23804 msgid "intercal"
23805 msgstr "intercal"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23808 msgid "implies"
23809 msgstr "implies"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23812 msgid "impliedby"
23813 msgstr "impliedby"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23816 msgid "bigcurlyvee"
23817 msgstr "bigcurlyvee"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23820 msgid "bigcurlywedge"
23821 msgstr "bigcurlywedge"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23824 msgid "bigsqcap"
23825 msgstr "bigsqcap"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23828 msgid "bigbox"
23829 msgstr "bigbox"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23832 msgid "bigparallel"
23833 msgstr "bigparallel"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23836 msgid "biginterleave"
23837 msgstr "biginterleave"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23840 msgid "bignplus"
23841 msgstr "bignplus"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23844 msgid "nplus"
23845 msgstr "nplus"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23848 msgid "Yup"
23849 msgstr "Yup"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23852 msgid "Ydown"
23853 msgstr "Ydown"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23856 msgid "Yleft"
23857 msgstr "Yleft"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23860 msgid "Yright"
23861 msgstr "Yright"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23864 msgid "obar"
23865 msgstr "obar"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23868 msgid "obslash"
23869 msgstr "obslash"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23872 msgid "ocircle"
23873 msgstr "ocircle"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23876 msgid "olessthan"
23877 msgstr "olessthan"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23880 msgid "ogreaterthan"
23881 msgstr "ogreaterthan"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23884 msgid "ovee"
23885 msgstr "ovee"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23888 msgid "owedge"
23889 msgstr "owedge"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23892 msgid "varcurlyvee"
23893 msgstr "varcurlyvee"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23896 msgid "varcurlywedge"
23897 msgstr "varcurlywedge"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23900 msgid "vartimes"
23901 msgstr "vartimes"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23904 msgid "varotimes"
23905 msgstr "varotimes"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23908 msgid "varoast"
23909 msgstr "varoast"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23912 msgid "varobar"
23913 msgstr "varobar"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23916 msgid "varodot"
23917 msgstr "varodot"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23920 msgid "varoslash"
23921 msgstr "varoslash"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23924 msgid "varobslash"
23925 msgstr "varobslash"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23928 msgid "varocircle"
23929 msgstr "varocircle"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23932 msgid "varoplus"
23933 msgstr "varoplus"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23936 msgid "varominus"
23937 msgstr "varominus"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23940 msgid "varovee"
23941 msgstr "varovee"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23944 msgid "varowedge"
23945 msgstr "varowedge"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23948 msgid "varolessthan"
23949 msgstr "varolessthan"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23952 msgid "varogreaterthan"
23953 msgstr "varogreaterthan"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23956 msgid "varbigcirc"
23957 msgstr "varbigcirc"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23960 msgid "brokenvert"
23961 msgstr "brokenvert"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23964 msgid "lfloor"
23965 msgstr "lfloor"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23968 msgid "rfloor"
23969 msgstr "rfloor"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23972 msgid "lceil"
23973 msgstr "lceil"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23976 msgid "rceil"
23977 msgstr "rceil"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23980 msgid "llbracket"
23981 msgstr "llbracket"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23984 msgid "rrbracket"
23985 msgstr "rrbracket"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23988 msgid "llfloor"
23989 msgstr "llfloor"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23992 msgid "rrfloor"
23993 msgstr "rrfloor"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23996 msgid "llceil"
23997 msgstr "llceil"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24000 msgid "rrceil"
24001 msgstr "rrceil"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24004 msgid "Lbag"
24005 msgstr "Lbag"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24008 msgid "Rbag"
24009 msgstr "Rbag"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24012 msgid "llparenthesis"
24013 msgstr "llparenthesis"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24016 msgid "rrparenthesis"
24017 msgstr "rrparenthesis"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24020 msgid "binampersand"
24021 msgstr "binampersand"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24024 msgid "bindnasrepma"
24025 msgstr "bindnasrepma"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24028 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24029 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24032 msgid "Voiced bilabial plosive"
24033 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24036 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24037 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24040 msgid "Voiced alveolar plosive"
24041 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24044 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24045 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24048 msgid "Voiced retroflex plosive"
24049 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24052 msgid "Voiceless palatal plosive"
24053 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24056 msgid "Voiced palatal plosive"
24057 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24060 msgid "Voiceless velar plosive"
24061 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24064 msgid "Voiced velar plosive"
24065 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24068 msgid "Voiceless uvular plosive"
24069 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24072 msgid "Voiced uvular plosive"
24073 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24076 msgid "Glottal plosive"
24077 msgstr "Occlusive glottale"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24080 msgid "Voiced bilabial nasal"
24081 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24084 msgid "Voiced labiodental nasal"
24085 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24088 msgid "Voiced alveolar nasal"
24089 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24092 msgid "Voiced retroflex nasal"
24093 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24096 msgid "Voiced palatal nasal"
24097 msgstr "Nasale palatale voisée"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24100 msgid "Voiced velar nasal"
24101 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24104 msgid "Voiced uvular nasal"
24105 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24108 msgid "Voiced bilabial trill"
24109 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24112 msgid "Voiced alveolar trill"
24113 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24116 msgid "Voiced uvular trill"
24117 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24120 msgid "Voiced alveolar tap"
24121 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24124 msgid "Voiced retroflex flap"
24125 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24128 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24129 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24132 msgid "Voiced bilabial fricative"
24133 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24136 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24137 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24140 msgid "Voiced labiodental fricative"
24141 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24144 msgid "Voiceless dental fricative"
24145 msgstr "Fricative dentale sourde"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24148 msgid "Voiced dental fricative"
24149 msgstr "Fricative dentale voisée"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24152 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24153 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24156 msgid "Voiced alveolar fricative"
24157 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24160 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24161 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24164 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24165 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24168 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24169 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24172 msgid "Voiced retroflex fricative"
24173 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24176 msgid "Voiceless palatal fricative"
24177 msgstr "Fricative palatale sourde"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24180 msgid "Voiced palatal fricative"
24181 msgstr "Fricative palatale voisée"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24184 msgid "Voiceless velar fricative"
24185 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24188 msgid "Voiced velar fricative"
24189 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24192 msgid "Voiceless uvular fricative"
24193 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24196 msgid "Voiced uvular fricative"
24197 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24200 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24201 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24204 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24205 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24208 msgid "Voiceless glottal fricative"
24209 msgstr "Fricative glottale sourde"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24212 msgid "Voiced glottal fricative"
24213 msgstr "Fricative glottale voisée"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24216 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24217 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24220 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24221 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24224 msgid "Voiced labiodental approximant"
24225 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24228 msgid "Voiced alveolar approximant"
24229 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24232 msgid "Voiced retroflex approximant"
24233 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24236 msgid "Voiced palatal approximant"
24237 msgstr "Spirante palatale voisée"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24240 msgid "Voiced velar approximant"
24241 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24244 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24245 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24248 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24249 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24252 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24253 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24256 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24257 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24260 msgid "Bilabial click"
24261 msgstr "Clic bilabial"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24264 msgid "Dental click"
24265 msgstr "Clic dental"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24268 msgid "(Post)alveolar click"
24269 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24272 msgid "Palatoalveolar click"
24273 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24276 msgid "Alveolar lateral click"
24277 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24280 msgid "Voiced bilabial implosive"
24281 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24284 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24285 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24288 msgid "Voiced palatal implosive"
24289 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24292 msgid "Voiced velar implosive"
24293 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24296 msgid "Voiced uvular implosive"
24297 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24300 msgid "Ejective mark"
24301 msgstr "Marque éjective"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24304 msgid "Close front unrounded vowel"
24305 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24308 msgid "Close front rounded vowel"
24309 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24312 msgid "Close central unrounded vowel"
24313 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24316 msgid "Close central rounded vowel"
24317 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24320 msgid "Close back unrounded vowel"
24321 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24324 msgid "Close back rounded vowel"
24325 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24328 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24329 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24332 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24333 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24336 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24337 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24340 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24341 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24344 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24345 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24348 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24349 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24352 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24353 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24356 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24357 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24360 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24361 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24364 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24365 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24368 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24369 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24372 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24373 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24376 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24377 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24380 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24381 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24384 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24385 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24388 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24389 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24392 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24393 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24396 msgid "Near-open vowel"
24397 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24400 msgid "Open front unrounded vowel"
24401 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24404 msgid "Open front rounded vowel"
24405 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24408 msgid "Open back unrounded vowel"
24409 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24412 msgid "Open back rounded vowel"
24413 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24416 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24417 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24420 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24421 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24424 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24425 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24428 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24429 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24432 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24433 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24436 msgid "Epiglottal plosive"
24437 msgstr "Occlusive epiglottale"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24440 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24441 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24444 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24445 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24448 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24449 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24452 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24453 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24456 msgid "Top tie bar"
24457 msgstr "Tirant en chef"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24460 msgid "Bottom tie bar"
24461 msgstr "Tirant souscrit"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24464 msgid "Long"
24465 msgstr "Long"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24468 msgid "Half-long"
24469 msgstr "Mi-long"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24472 msgid "Extra short"
24473 msgstr "Extra bref"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24476 msgid "Primary stress"
24477 msgstr "Accent primaire"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24480 msgid "Secondary stress"
24481 msgstr "Accent secondaire"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24484 msgid "Minor (foot) group"
24485 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24488 msgid "Major (intonation) group"
24489 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24492 msgid "Syllable break"
24493 msgstr "Découpage syllabique"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24496 msgid "Linking (absence of a break)"
24497 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24500 msgid "Voiceless"
24501 msgstr "Dévoisement"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24504 msgid "Voiceless (above)"
24505 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24508 msgid "Voiced"
24509 msgstr "Voisement"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24512 msgid "Breathy voiced"
24513 msgstr "Murmure"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24516 msgid "Creaky voiced"
24517 msgstr "Laryngalisation"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24520 msgid "Linguolabial"
24521 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24524 msgid "Dental"
24525 msgstr "Articulation dentale"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24528 msgid "Apical"
24529 msgstr "Articulation apicale"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24532 msgid "Laminal"
24533 msgstr "Articulation laminale"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24536 msgid "Aspirated"
24537 msgstr "Aspiration"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24540 msgid "More rounded"
24541 msgstr "Arrondissement"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24544 msgid "Less rounded"
24545 msgstr "Désarrondissement"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24548 msgid "Advanced"
24549 msgstr "Avancement"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24552 msgid "Retracted"
24553 msgstr "Rétraction"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24556 msgid "Centralized"
24557 msgstr "Centralisation"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24560 msgid "Mid-centralized"
24561 msgstr "Semi-centralisation"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24564 msgid "Syllabic"
24565 msgstr "Syllabique"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24568 msgid "Non-syllabic"
24569 msgstr "Non syllabique"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24572 msgid "Rhoticity"
24573 msgstr "Rhoticisation"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24576 msgid "Labialized"
24577 msgstr "Labialisation"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24580 msgid "Palatized"
24581 msgstr "Palatisation"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24584 msgid "Velarized"
24585 msgstr "Vélarisation"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24588 msgid "Pharyngialized"
24589 msgstr "Pharyngalisation"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24592 msgid "Velarized or pharyngialized"
24593 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24596 msgid "Raised"
24597 msgstr "Montée"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24600 msgid "Lowered"
24601 msgstr "Descente"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24604 msgid "Advanced tongue root"
24605 msgstr "Avance de la racine linguale"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24608 msgid "Retracted tongue root"
24609 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24612 msgid "Nasalized"
24613 msgstr "Nasalisation"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24616 msgid "Nasal release"
24617 msgstr "Désocclusion nasale"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24620 msgid "Lateral release"
24621 msgstr "Désocclusion latérale"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24624 msgid "No audible release"
24625 msgstr "Désocclusion inaudible"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24628 msgid "Extra high (accent)"
24629 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24632 msgid "Extra high (tone letter)"
24633 msgstr "Haut (barre)"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24636 msgid "High (accent)"
24637 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24640 msgid "High (tone letter)"
24641 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24644 msgid "Mid (accent)"
24645 msgstr "Médian (diacritique)"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24648 msgid "Mid (tone letter)"
24649 msgstr "Médian (barre)"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24652 msgid "Low (accent)"
24653 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24656 msgid "Low (tone letter)"
24657 msgstr "Mi-bas (barre)"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24660 msgid "Extra low (accent)"
24661 msgstr "Bas (diacritique)"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24664 msgid "Extra low (tone letter)"
24665 msgstr "Bas (barre)"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24668 msgid "Downstep"
24669 msgstr "Un cran plus bas"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24672 msgid "Upstep"
24673 msgstr "Un cran plus haut"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24676 msgid "Rising (accent)"
24677 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24680 msgid "Rising (tone letter)"
24681 msgstr "Ascendant (barre)"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24684 msgid "Falling (accent)"
24685 msgstr "Descendant (diacritique)"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24688 msgid "Falling (tone letter)"
24689 msgstr "Descendant (barre)"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24692 msgid "High rising (accent)"
24693 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24696 msgid "High rising (tone letter)"
24697 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24700 msgid "Low rising (accent)"
24701 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24704 msgid "Low rising (tone letter)"
24705 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24708 msgid "Rising-falling (accent)"
24709 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24712 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24713 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24716 msgid "Global rise"
24717 msgstr "Montée globale"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24720 msgid "Global fall"
24721 msgstr "Descente globale"
24722
24723 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24724 msgid "ChessDiagram"
24725 msgstr "Échiquier"
24726
24727 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24728 msgid "Chess diagram"
24729 msgstr "Échiquier"
24730
24731 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24732 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24733 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24734 msgid ""
24735 "A chess position diagram.\n"
24736 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24737 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24738 "the position that you want to display.\n"
24739 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24740 "and remember to type in a relative path\n"
24741 "to the LyX document location.\n"
24742 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24743 "to enable general editing of the board.\n"
24744 "You might also check out the\n"
24745 "'Options->Test legality' option, and\n"
24746 "remember to middle and right click to\n"
24747 "insert new material in the board.\n"
24748 "In order for this to work, you have to\n"
24749 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24750 "that TeX will find it, and you will need\n"
24751 "to install the skak package from CTAN.\n"
24752 msgstr ""
24753 "Un échiquier.\n"
24754 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24755 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24756 "la position que vous voulez afficher.\n"
24757 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24758 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24759 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24760 "générale de l'échiquier.\n"
24761 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24762 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24763 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24764 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24765 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24766 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24767 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24768
24769 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24770 msgid "Dia"
24771 msgstr "Dia"
24772
24773 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24774 msgid "Dia diagram"
24775 msgstr "Diagramme Dia"
24776
24777 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24778 msgid "Dia diagram.\n"
24779 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24780
24781 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24782 msgid "GnumericSpreadsheet"
24783 msgstr "TableurGnumeric"
24784
24785 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24786 msgid "Spreadsheet"
24787 msgstr "Tableur"
24788
24789 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24790 msgid ""
24791 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24792 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24793 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24794 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24795 "both for gnumeric and excel files.\n"
24796 msgstr ""
24797 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24798 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24799 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24800 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24801 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24802
24803 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24804 msgid "Inkscape"
24805 msgstr "Inkscape"
24806
24807 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24808 msgid "Inkscape figure"
24809 msgstr "Figure Inkscape"
24810
24811 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24812 msgid ""
24813 "An Inkscape figure.\n"
24814 "Note that using this template automatically uses the \n"
24815 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24816 msgstr ""
24817 "Une figure Inkscape.\n"
24818 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24819 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24820
24821 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24822 msgid "Lilypond typeset music"
24823 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24824
24825 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24826 msgid ""
24827 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24828 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24829 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24830 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24831 msgstr ""
24832 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24833 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24834 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24835 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24836
24837 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24838 msgid "PDFPages"
24839 msgstr "PDFPages"
24840
24841 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24842 msgid "PDF pages"
24843 msgstr "Pages PDF"
24844
24845 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24846 msgid ""
24847 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24848 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24849 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24850 "Examples:\n"
24851 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24852 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24853 "* pages=- (to include all pages)\n"
24854 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24855 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24856 "inserted in their original size.\n"
24857 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24858 "for further options and details.\n"
24859 msgstr ""
24860 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24861 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24862 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24863 "Exemples :\n"
24864 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24865 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24866 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24867 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24868 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24869 "avec leur taille originale. \n"
24870 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24871 "pour les autres options et les détails.\n"
24872
24873 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24874 msgid "RasterImage"
24875 msgstr "ImageTramée"
24876
24877 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24878 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24879 msgid "Raster image"
24880 msgstr "Image tramée"
24881
24882 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24883 msgid ""
24884 "A bitmap file.\n"
24885 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24886 msgstr ""
24887 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24888 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24889 "type.\n"
24890
24891 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24892 msgid "VectorGraphics"
24893 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24894
24895 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24896 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24897 msgid "Vector graphics"
24898 msgstr "Graphiques vectoriels"
24899
24900 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24901 msgid ""
24902 "A vector graphics file.\n"
24903 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24904 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24905 "the final output.\n"
24906 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24907 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24908 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24909 msgstr ""
24910 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24911 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24912 "type.\n"
24913 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24914 "imprimable.\n"
24915
24916 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24917 msgid "XFig"
24918 msgstr "XFig"
24919
24920 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24921 msgid "Xfig figure"
24922 msgstr "Figure Xfig"
24923
24924 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24925 msgid "An Xfig figure.\n"
24926 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24927
24928 #: lib/configure.py:622
24929 msgid "tgo"
24930 msgstr "tgo"
24931
24932 #: lib/configure.py:622
24933 msgid "tgo|Tgif"
24934 msgstr "tgo|Tgif"
24935
24936 #: lib/configure.py:625
24937 msgid "FIG"
24938 msgstr "FIG"
24939
24940 #: lib/configure.py:628
24941 msgid "DIA"
24942 msgstr "DIA"
24943
24944 #: lib/configure.py:631
24945 msgid "sxd"
24946 msgstr "sxd"
24947
24948 #: lib/configure.py:631
24949 msgid "sxd|OpenDocument"
24950 msgstr "sxd|OpenDocument"
24951
24952 #: lib/configure.py:634
24953 msgid "Grace"
24954 msgstr "Grace"
24955
24956 #: lib/configure.py:637
24957 msgid "FEN"
24958 msgstr "FEN"
24959
24960 #: lib/configure.py:640
24961 msgid "SVG"
24962 msgstr "SVG"
24963
24964 #: lib/configure.py:641
24965 msgid "SVG (compressed)"
24966 msgstr "SVG (compressé)"
24967
24968 #: lib/configure.py:644
24969 msgid "BMP"
24970 msgstr "BMP"
24971
24972 #: lib/configure.py:645
24973 msgid "GIF"
24974 msgstr "GIF"
24975
24976 #: lib/configure.py:646
24977 msgid "jpeg"
24978 msgstr "jpeg"
24979
24980 #: lib/configure.py:646
24981 msgid "jpeg|JPEG"
24982 msgstr "jpeg|JPEG"
24983
24984 #: lib/configure.py:647
24985 msgid "PBM"
24986 msgstr "PBM"
24987
24988 #: lib/configure.py:648
24989 msgid "PGM"
24990 msgstr "PGM"
24991
24992 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24993 msgid "PNG"
24994 msgstr "PNG"
24995
24996 #: lib/configure.py:650
24997 msgid "PPM"
24998 msgstr "PPM"
24999
25000 #: lib/configure.py:651
25001 msgid "TIFF"
25002 msgstr "TIFF"
25003
25004 #: lib/configure.py:652
25005 msgid "XBM"
25006 msgstr "XBM"
25007
25008 #: lib/configure.py:653
25009 msgid "XPM"
25010 msgstr "XPM"
25011
25012 #: lib/configure.py:666
25013 msgid "Plain text (chess output)"
25014 msgstr "Texte brut (échecs)"
25015
25016 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
25017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25018 msgid "DocBook"
25019 msgstr "DocBook"
25020
25021 #: lib/configure.py:667
25022 msgid "DocBook|B"
25023 msgstr "DocBook|B"
25024
25025 #: lib/configure.py:668
25026 msgid "DocBook (XML)"
25027 msgstr "DocBook (XML)"
25028
25029 #: lib/configure.py:669
25030 msgid "Graphviz Dot"
25031 msgstr "Graphviz Dot"
25032
25033 #: lib/configure.py:670
25034 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25035 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25036
25037 #: lib/configure.py:671
25038 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25039 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25040
25041 #: lib/configure.py:672
25042 msgid "NoWeb"
25043 msgstr "NoWeb"
25044
25045 #: lib/configure.py:672
25046 msgid "NoWeb|N"
25047 msgstr "NoWeb|N"
25048
25049 #: lib/configure.py:674
25050 msgid "Sweave (Japanese)"
25051 msgstr "Sweave (japonais)"
25052
25053 #: lib/configure.py:674
25054 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25055 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25056
25057 #: lib/configure.py:675
25058 msgid "R/S code"
25059 msgstr "R/S code"
25060
25061 #: lib/configure.py:677
25062 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25063 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25064
25065 #: lib/configure.py:678
25066 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25067 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25068
25069 #: lib/configure.py:679
25070 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25071 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25072
25073 #: lib/configure.py:680
25074 msgid "LaTeX (plain)"
25075 msgstr "LaTeX (standard)"
25076
25077 #: lib/configure.py:680
25078 msgid "LaTeX (plain)|L"
25079 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25080
25081 #: lib/configure.py:681
25082 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25083 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25084
25085 #: lib/configure.py:682
25086 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25087 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25088
25089 #: lib/configure.py:683
25090 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25091 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25092
25093 #: lib/configure.py:684
25094 msgid "LaTeX (clipboard)"
25095 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25096
25097 #: lib/configure.py:685
25098 msgid "Plain text"
25099 msgstr "Texte brut"
25100
25101 #: lib/configure.py:685
25102 msgid "Plain text|a"
25103 msgstr "Texte brut|r"
25104
25105 #: lib/configure.py:686
25106 msgid "Plain text (pstotext)"
25107 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25108
25109 #: lib/configure.py:687
25110 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25111 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25112
25113 #: lib/configure.py:688
25114 msgid "Plain text (catdvi)"
25115 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25116
25117 #: lib/configure.py:689
25118 msgid "Plain Text, Join Lines"
25119 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25120
25121 #: lib/configure.py:690
25122 msgid "Info (Beamer)"
25123 msgstr "Info (Beamer)"
25124
25125 #: lib/configure.py:695
25126 msgid "LilyPond music"
25127 msgstr "Format musical LilyPond"
25128
25129 #: lib/configure.py:698
25130 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25131 msgstr "Tableur Gnumeric"
25132
25133 #: lib/configure.py:699
25134 msgid "Excel spreadsheet"
25135 msgstr "Tableur Excel"
25136
25137 #: lib/configure.py:700
25138 msgid "MS Excel Office Open XML"
25139 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25140
25141 #: lib/configure.py:701
25142 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25143 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25144
25145 #: lib/configure.py:702
25146 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25147 msgstr "Tableur OpenDocument"
25148
25149 #: lib/configure.py:705
25150 msgid "LyXHTML"
25151 msgstr "LyXHTML"
25152
25153 #: lib/configure.py:705
25154 msgid "LyXHTML|y"
25155 msgstr "LyXHTML|y"
25156
25157 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25159 msgid "BibTeX"
25160 msgstr "BibTeX"
25161
25162 #: lib/configure.py:721
25163 msgid "EPS"
25164 msgstr "EPS"
25165
25166 #: lib/configure.py:722
25167 msgid "EPS (uncropped)"
25168 msgstr "EPS (non rogné)"
25169
25170 #: lib/configure.py:723
25171 msgid "EPS (cropped)"
25172 msgstr "EPS (rogné)"
25173
25174 #: lib/configure.py:724
25175 msgid "Postscript"
25176 msgstr "Postscript"
25177
25178 #: lib/configure.py:724
25179 msgid "Postscript|t"
25180 msgstr "Postscript|t"
25181
25182 #: lib/configure.py:733
25183 msgid "PDF (ps2pdf)"
25184 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25185
25186 #: lib/configure.py:733
25187 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25188 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25189
25190 #: lib/configure.py:734
25191 msgid "PDF (pdflatex)"
25192 msgstr "PDF (pdflatex)"
25193
25194 #: lib/configure.py:734
25195 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25196 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25197
25198 #: lib/configure.py:735
25199 msgid "PDF (dvipdfm)"
25200 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25201
25202 #: lib/configure.py:735
25203 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25204 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25205
25206 #: lib/configure.py:736
25207 msgid "PDF (XeTeX)"
25208 msgstr "PDF (XeTeX)"
25209
25210 #: lib/configure.py:736
25211 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25212 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25213
25214 #: lib/configure.py:737
25215 msgid "PDF (LuaTeX)"
25216 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25217
25218 #: lib/configure.py:737
25219 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25220 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25221
25222 #: lib/configure.py:738
25223 msgid "PDF (graphics)"
25224 msgstr "PDF (graphiques)"
25225
25226 #: lib/configure.py:739
25227 msgid "PDF (cropped)"
25228 msgstr "PDF (rogné)"
25229
25230 #: lib/configure.py:740
25231 msgid "PDF (lower resolution)"
25232 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25233
25234 #: lib/configure.py:745
25235 msgid "DVI"
25236 msgstr "DVI"
25237
25238 #: lib/configure.py:745
25239 msgid "DVI|D"
25240 msgstr "DVI|D"
25241
25242 #: lib/configure.py:746
25243 msgid "DVI (LuaTeX)"
25244 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25245
25246 #: lib/configure.py:746
25247 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25248 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25249
25250 #: lib/configure.py:749
25251 msgid "DraftDVI"
25252 msgstr "BrouillonDVI"
25253
25254 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25255 msgid "htm"
25256 msgstr "htm"
25257
25258 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25259 msgid "htm|HTML"
25260 msgstr "htm|HTML"
25261
25262 #: lib/configure.py:755
25263 msgid "Noteedit"
25264 msgstr "Noteedit"
25265
25266 #: lib/configure.py:758
25267 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25268 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25269
25270 #: lib/configure.py:759
25271 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25272 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25273
25274 #: lib/configure.py:760
25275 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25276 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25277
25278 #: lib/configure.py:761
25279 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25280 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25281
25282 #: lib/configure.py:764
25283 msgid "Rich Text Format"
25284 msgstr "Rich Text Format"
25285
25286 #: lib/configure.py:765
25287 msgid "MS Word"
25288 msgstr "MS Word"
25289
25290 #: lib/configure.py:765
25291 msgid "MS Word|W"
25292 msgstr "MS Word|W"
25293
25294 #: lib/configure.py:766
25295 msgid "MS Word Office Open XML"
25296 msgstr "MS Word Office Open XML"
25297
25298 #: lib/configure.py:766
25299 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25300 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25301
25302 #: lib/configure.py:769
25303 msgid "Table (CSV)"
25304 msgstr "Tableau (CSV)"
25305
25306 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25307 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25308 msgid "LyX"
25309 msgstr "LyX"
25310
25311 #: lib/configure.py:772
25312 msgid "LyX 1.3.x"
25313 msgstr "LyX 1.3.x"
25314
25315 #: lib/configure.py:773
25316 msgid "LyX 1.4.x"
25317 msgstr "LyX 1.4.x"
25318
25319 #: lib/configure.py:774
25320 msgid "LyX 1.5.x"
25321 msgstr "LyX 1.5.x"
25322
25323 #: lib/configure.py:775
25324 msgid "LyX 1.6.x"
25325 msgstr "LyX 1.6.x"
25326
25327 #: lib/configure.py:776
25328 msgid "LyX 2.0.x"
25329 msgstr "LyX 2.0.x"
25330
25331 #: lib/configure.py:777
25332 msgid "LyX 2.1.x"
25333 msgstr "LyX 2.1.x"
25334
25335 #: lib/configure.py:778
25336 msgid "LyX 2.2.x"
25337 msgstr "LyX 2.2.x"
25338
25339 #: lib/configure.py:779
25340 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25341 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25342
25343 #: lib/configure.py:780
25344 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25345 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25346
25347 #: lib/configure.py:781
25348 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25349 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25350
25351 #: lib/configure.py:782
25352 msgid "LyX Preview"
25353 msgstr "Aperçu"
25354
25355 #: lib/configure.py:783
25356 msgid "pdf_tex"
25357 msgstr "pdf_tex"
25358
25359 #: lib/configure.py:783
25360 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25361 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25362
25363 #: lib/configure.py:784
25364 msgid "Program"
25365 msgstr "Listing de code source"
25366
25367 #: lib/configure.py:785
25368 msgid "ps_tex"
25369 msgstr "ps_tex"
25370
25371 #: lib/configure.py:785
25372 msgid "ps_tex|PSTEX"
25373 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25374
25375 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25376 msgid "Windows Metafile"
25377 msgstr "Métafichier Windows"
25378
25379 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25380 msgid "Enhanced Metafile"
25381 msgstr "Métafichier amélioré"
25382
25383 #: lib/configure.py:907
25384 msgid "LyXBlogger"
25385 msgstr "LyxBlogger"
25386
25387 #: lib/configure.py:1113
25388 msgid "gnuplot"
25389 msgstr "gnuplot"
25390
25391 #: lib/configure.py:1113
25392 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25393 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25394
25395 #: lib/configure.py:1186
25396 msgid "LyX Archive (zip)"
25397 msgstr "Archive LyX (zip)"
25398
25399 #: lib/configure.py:1189
25400 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25401 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25402
25403 #: src/Author.cpp:57
25404 #, c-format
25405 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25406 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25407
25408 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25409 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25410 msgid "ERROR!"
25411 msgstr "ERREUR !"
25412
25413 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25414 msgid "No year"
25415 msgstr "Pas d'année"
25416
25417 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25418 msgid "Bibliography entry not found!"
25419 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:419
25422 msgid "Disk Error: "
25423 msgstr "Erreur disque : "
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:420
25426 #, c-format
25427 msgid ""
25428 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25429 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:548
25432 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25433 msgstr ""
25434 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25435 "enregistrées !\n"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25438 msgid "Save failed! Document is lost."
25439 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:554
25442 msgid "Attempting to close changed document!"
25443 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:563
25446 #, c-format
25447 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25448 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25451 #, c-format
25452 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25453 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25456 msgid "Document header error"
25457 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:979
25460 msgid "\\begin_header is missing"
25461 msgstr "il manque \\begin_header"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1003
25464 msgid "\\begin_document is missing"
25465 msgstr "il manque \\begin_document"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25468 #: src/Buffer.cpp:2940
25469 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25470 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25473 msgid ""
25474 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25475 "xcolor/ulem are installed.\n"
25476 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25477 "LaTeX preamble."
25478 msgstr ""
25479 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25480 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25481 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25482 "préambule LaTeX."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25485 msgid ""
25486 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25487 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25488 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25489 "LaTeX preamble."
25490 msgstr ""
25491 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25492 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25493 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25494 "le préambule LaTeX."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25498 msgid "Index"
25499 msgstr "Index"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1167
25502 msgid "File Not Found"
25503 msgstr "Fichier introuvable"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:1168
25506 #, c-format
25507 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25508 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25511 msgid "Document format failure"
25512 msgstr "Problème de format de document"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1197
25515 #, c-format
25516 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25517 msgstr ""
25518 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25519 "corrompu."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1266
25522 #, c-format
25523 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25524 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1293
25527 msgid "Conversion failed"
25528 msgstr "Échec conversion"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:1294
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25534 "it could not be created."
25535 msgstr ""
25536 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25537 "temporaire de conversion a échoué."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:1304
25540 msgid "Conversion script not found"
25541 msgstr "Script de conversion introuvable"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1305
25544 #, c-format
25545 msgid ""
25546 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25547 "could not be found."
25548 msgstr ""
25549 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25550 "est introuvable."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25553 msgid "Conversion script failed"
25554 msgstr "Échec du script de conversion"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1329
25557 #, c-format
25558 msgid ""
25559 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25560 "convert it."
25561 msgstr ""
25562 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25563 "réussi à le convertir."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:1336
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25569 "it."
25570 msgstr ""
25571 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25572 "réussi à le convertir."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25575 msgid "File is read-only"
25576 msgstr "Fichier en lecture seule"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:1393
25579 #, c-format
25580 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25581 msgstr ""
25582 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:1402
25585 #, c-format
25586 msgid ""
25587 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25588 "overwrite this file?"
25589 msgstr ""
25590 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25591 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1404
25594 msgid "Overwrite modified file?"
25595 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25600 msgid "&Overwrite"
25601 msgstr "É&craser"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1467
25604 msgid "Backup failure"
25605 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:1468
25608 #, c-format
25609 msgid ""
25610 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25611 "Please check whether the directory exists and is writable."
25612 msgstr ""
25613 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25614 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25617 msgid "Write failure"
25618 msgstr "Échec de l'écriture"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1505
25621 #, c-format
25622 msgid ""
25623 "The file has successfully been saved as:\n"
25624 "  %1$s.\n"
25625 "But LyX could not move it to:\n"
25626 "  %2$s.\n"
25627 "Your original file has been backed up to:\n"
25628 "  %3$s"
25629 msgstr ""
25630 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25631 "  %1$s.\n"
25632 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25633 " %2$s.\n"
25634 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25635 "  %3$s."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:1516
25638 #, c-format
25639 msgid ""
25640 "Cannot move saved file to:\n"
25641 "  %1$s.\n"
25642 "But the file has successfully been saved as:\n"
25643 "  %2$s."
25644 msgstr ""
25645 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25646 "  %1$s.\n"
25647 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25648 "  %2$s."
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:1532
25651 #, c-format
25652 msgid "Saving document %1$s..."
25653 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:1547
25656 msgid " could not write file!"
25657 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1555
25660 msgid " done."
25661 msgstr " terminé."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1570
25664 #, c-format
25665 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25666 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25669 #, c-format
25670 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25671 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1583
25674 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25675 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1597
25678 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25679 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1702
25682 msgid "Iconv software exception Detected"
25683 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1702
25686 #, c-format
25687 msgid ""
25688 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25689 "installed"
25690 msgstr ""
25691 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25692 "installé"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:1729
25695 #, c-format
25696 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25697 msgstr ""
25698 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:1732
25701 msgid ""
25702 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25703 "chosen encoding.\n"
25704 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25705 msgstr ""
25706 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25707 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25708 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1739
25711 msgid "iconv conversion failed"
25712 msgstr "Échec conversion iconv"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:1744
25715 msgid "conversion failed"
25716 msgstr "Échec conversion"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:1860
25719 msgid "Uncodable character in file path"
25720 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:1862
25723 #, c-format
25724 msgid ""
25725 "The path of your document\n"
25726 "(%1$s)\n"
25727 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25728 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25729 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25730 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25731 "\n"
25732 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25733 "(such as utf8) or change the file path name."
25734 msgstr ""
25735 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25736 "(%1$s)\n"
25737 "contient des caractères inconnus \n"
25738 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25739 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25740 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25741 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25742 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25743 "TeX.\n"
25744 "\n"
25745 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25746 "exemple utf8)\n"
25747 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:1929
25750 #, c-format
25751 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25752 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1930
25755 #, c-format
25756 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25757 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:1940
25760 #, c-format
25761 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25762 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:1941
25765 #, c-format
25766 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25767 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:1947
25770 msgid "Incompatible Languages!"
25771 msgstr "Langues incompatibles !"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:1949
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25777 "because they require conflicting language packages:\n"
25778 "%1$s%2$s"
25779 msgstr ""
25780 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25781 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25782 "%1$s%2$s"
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:2259
25785 msgid "Running chktex..."
25786 msgstr "Exécution de chktex..."
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:2273
25789 msgid "chktex failure"
25790 msgstr "échec de chktex"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:2274
25793 msgid "Could not run chktex successfully."
25794 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:2632
25797 #, c-format
25798 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25799 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:2736
25802 #, c-format
25803 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25804 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:2745
25807 msgid "Error generating literate programming code."
25808 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:2821
25811 #, c-format
25812 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25813 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:2856
25816 #, c-format
25817 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25818 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:2913
25821 msgid "Error viewing the output file."
25822 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25825 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25827 msgid "Invalid filename"
25828 msgstr "Nom de fichier invalide"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25832 msgid ""
25833 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25834 "through LaTeX: "
25835 msgstr ""
25836 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25837 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25841 msgid "Problematic filename for DVI"
25842 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25846 msgid ""
25847 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25848 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25849 msgstr ""
25850 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25851 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25854 msgid "Export Warning!"
25855 msgstr "Alerte d'exportation !"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:3318
25858 msgid ""
25859 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25860 "BibTeX will be unable to find them."
25861 msgstr ""
25862 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25863 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:3950
25866 #, c-format
25867 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25868 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:3954
25871 #, c-format
25872 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25873 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:4006
25876 msgid "Preview source code"
25877 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4008
25880 msgid "Preview preamble"
25881 msgstr "Aperçu préambule"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4010
25884 msgid "Preview body"
25885 msgstr "Aperçu corps"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4025
25888 msgid "Plain text does not have a preamble."
25889 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:4130
25892 #, c-format
25893 msgid "Auto-saving %1$s"
25894 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:4186
25897 msgid "Autosave failed!"
25898 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4247
25901 msgid "Autosaving current document..."
25902 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:4372
25905 msgid "Couldn't export file"
25906 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:4373
25909 #, c-format
25910 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25911 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25914 msgid "File name error"
25915 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:4436
25918 #, c-format
25919 msgid ""
25920 "The directory path to the document\n"
25921 "%1$s\n"
25922 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25923 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25924 msgstr ""
25925 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
25926 "%1$s\n"
25927 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
25928 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
25929 "contient pas d'espaces."
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25932 msgid "Document export cancelled."
25933 msgstr "Export du document annulé."
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:4556
25936 #, c-format
25937 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25938 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4563
25941 #, c-format
25942 msgid "Document exported as %1$s"
25943 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:4632
25946 #, c-format
25947 msgid ""
25948 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25949 "\n"
25950 "Recover emergency save?"
25951 msgstr ""
25952 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25953 "\n"
25954 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:4635
25957 msgid "Load emergency save?"
25958 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25959
25960 #: src/Buffer.cpp:4636
25961 msgid "&Recover"
25962 msgstr "&Récupérer"
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:4636
25965 msgid "&Load Original"
25966 msgstr "&Charger l'original"
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:4647
25969 #, c-format
25970 msgid ""
25971 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25972 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25973 msgstr ""
25974 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25975 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25976 "un autre nom."
25977
25978 #: src/Buffer.cpp:4654
25979 msgid "Document was successfully recovered."
25980 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25981
25982 #: src/Buffer.cpp:4656
25983 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25984 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:4657
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "Remove emergency file now?\n"
25990 "(%1$s)"
25991 msgstr ""
25992 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25993 "(%1$s)"
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25996 msgid "Delete emergency file?"
25997 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
26000 msgid "&Keep"
26001 msgstr "&Conserver"
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:4666
26004 msgid "Emergency file deleted"
26005 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:4667
26008 msgid "Do not forget to save your file now!"
26009 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26010
26011 #: src/Buffer.cpp:4674
26012 msgid "Remove emergency file now?"
26013 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26014
26015 #: src/Buffer.cpp:4697
26016 #, c-format
26017 msgid ""
26018 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26019 "\n"
26020 "Load the backup instead?"
26021 msgstr ""
26022 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26023 "\n"
26024 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26025
26026 #: src/Buffer.cpp:4699
26027 msgid "Load backup?"
26028 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26029
26030 #: src/Buffer.cpp:4700
26031 msgid "&Load backup"
26032 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26033
26034 #: src/Buffer.cpp:4700
26035 msgid "Load &original"
26036 msgstr "Charger l'&original"
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:4710
26039 #, c-format
26040 msgid ""
26041 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26042 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26043 msgstr ""
26044 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26045 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26046 "un autre nom."
26047
26048 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26049 msgid "Senseless!!! "
26050 msgstr "Inapproprié !!! "
26051
26052 #: src/Buffer.cpp:5303
26053 #, c-format
26054 msgid "Document %1$s reloaded."
26055 msgstr "Document %1$s rechargé."
26056
26057 #: src/Buffer.cpp:5306
26058 #, c-format
26059 msgid "Could not reload document %1$s."
26060 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26061
26062 #: src/BufferParams.cpp:508
26063 msgid ""
26064 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26065 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26066 msgstr ""
26067 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26068 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26069 "formules."
26070
26071 #: src/BufferParams.cpp:510
26072 msgid ""
26073 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26074 "are inserted into formulas"
26075 msgstr ""
26076 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26077 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26078
26079 #: src/BufferParams.cpp:512
26080 msgid ""
26081 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26082 "formulas"
26083 msgstr ""
26084 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26085 "insérée dans une formule"
26086
26087 #: src/BufferParams.cpp:514
26088 msgid ""
26089 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26090 "inserted into formulas"
26091 msgstr ""
26092 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26093 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26094
26095 #: src/BufferParams.cpp:516
26096 msgid ""
26097 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26098 "into formulas"
26099 msgstr ""
26100 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26101 "insérée dans une formule"
26102
26103 #: src/BufferParams.cpp:518
26104 msgid ""
26105 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26106 "inserted into formulas"
26107 msgstr ""
26108 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26109 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26110
26111 #: src/BufferParams.cpp:520
26112 msgid ""
26113 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26114 "inserted into formulas"
26115 msgstr ""
26116 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26117 "sont insérées dans des formules."
26118
26119 #: src/BufferParams.cpp:522
26120 msgid ""
26121 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26122 "subscript is inserted into formulas"
26123 msgstr ""
26124 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26125 "indice est insérée dans une formule"
26126
26127 #: src/BufferParams.cpp:524
26128 msgid ""
26129 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26130 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26131 msgstr ""
26132 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26133 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26134 "dans des formules."
26135
26136 #: src/BufferParams.cpp:526
26137 msgid ""
26138 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26139 "decoration 'utilde'"
26140 msgstr ""
26141 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26142 "décoration mathématique « utilde »"
26143
26144 #: src/BufferParams.cpp:731
26145 #, c-format
26146 msgid ""
26147 "The selected document class\n"
26148 "\t%1$s\n"
26149 "requires external files that are not available.\n"
26150 "The document class can still be used, but the\n"
26151 "document cannot be compiled until the following\n"
26152 "prerequisites are installed:\n"
26153 "\t%2$s\n"
26154 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26155 "User's Guide for more information."
26156 msgstr ""
26157 "La classe de document sélectionnée\n"
26158 "\t%1$s\n"
26159 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26160 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26161 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26162 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26163 "\t%2$s\n"
26164 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26165 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26166
26167 #: src/BufferParams.cpp:740
26168 msgid "Document class not available"
26169 msgstr "Classe de document non disponible"
26170
26171 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
26172 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
26173 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
26174 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26175 msgid "LyX Warning: "
26176 msgstr "Avertissement LyX : "
26177
26178 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
26179 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
26180 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26181 msgid "uncodable character"
26182 msgstr "caractère incodable"
26183
26184 #: src/BufferParams.cpp:2171
26185 msgid "Uncodable character in user preamble"
26186 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26187
26188 #: src/BufferParams.cpp:2173
26189 #, c-format
26190 msgid ""
26191 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26192 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26193 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26194 "output.\n"
26195 "\n"
26196 "Please select an appropriate document encoding\n"
26197 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26198 msgstr ""
26199 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26200 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26201 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26202 "incomplet.\n"
26203 "\n"
26204 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26205 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26206
26207 #: src/BufferParams.cpp:2462
26208 #, c-format
26209 msgid ""
26210 "The layout file:\n"
26211 "%1$s\n"
26212 "could not be found. A default textclass with default\n"
26213 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26214 "correct output."
26215 msgstr ""
26216 "Le fichier de format :\n"
26217 " %1$s\n"
26218 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26219 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26220 "un résultat imprimable correct."
26221
26222 #: src/BufferParams.cpp:2468
26223 msgid "Document class not found"
26224 msgstr "Classe de document introuvable"
26225
26226 #: src/BufferParams.cpp:2475
26227 #, c-format
26228 msgid ""
26229 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26230 "%1$s\n"
26231 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26232 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26233 "correct output."
26234 msgstr ""
26235 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26236 "%1$s\n"
26237 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26238 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26239 "un résultat imprimable correct."
26240
26241 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
26242 msgid "Could not load class"
26243 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26244
26245 #: src/BufferParams.cpp:2534
26246 msgid "Error reading internal layout information"
26247 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26248
26249 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26250 msgid "Read Error"
26251 msgstr "Erreur de lecture"
26252
26253 #: src/BufferView.cpp:194
26254 msgid "No more insets"
26255 msgstr "Pas d'autre insert"
26256
26257 #: src/BufferView.cpp:798
26258 msgid "Save bookmark"
26259 msgstr "Enregistrer le signet"
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:1014
26262 msgid "Converting document to new document class..."
26263 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:1059
26266 msgid "Document is read-only"
26267 msgstr "Document en lecture seule"
26268
26269 #: src/BufferView.cpp:1061
26270 msgid "Document has been modified externally"
26271 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26272
26273 #: src/BufferView.cpp:1070
26274 msgid "This portion of the document is deleted."
26275 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
26278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26279 msgid "Absolute filename expected."
26280 msgstr "Chemin absolu requis."
26281
26282 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
26283 #, c-format
26284 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26285 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26286
26287 #: src/BufferView.cpp:1393
26288 msgid "No further undo information"
26289 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26290
26291 #: src/BufferView.cpp:1413
26292 msgid "No further redo information"
26293 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26294
26295 #: src/BufferView.cpp:1639
26296 msgid "Mark off"
26297 msgstr "Marque désactivée"
26298
26299 #: src/BufferView.cpp:1645
26300 msgid "Mark on"
26301 msgstr "Marque activée"
26302
26303 #: src/BufferView.cpp:1652
26304 msgid "Mark removed"
26305 msgstr "Marque enlevée"
26306
26307 #: src/BufferView.cpp:1655
26308 msgid "Mark set"
26309 msgstr "Marque posée"
26310
26311 #: src/BufferView.cpp:1747
26312 msgid "Statistics for the selection:"
26313 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26314
26315 #: src/BufferView.cpp:1749
26316 msgid "Statistics for the document:"
26317 msgstr "Statistiques pour le document :"
26318
26319 #: src/BufferView.cpp:1752
26320 #, c-format
26321 msgid "%1$d words"
26322 msgstr "%1$d mots"
26323
26324 #: src/BufferView.cpp:1754
26325 msgid "One word"
26326 msgstr "Un mot"
26327
26328 #: src/BufferView.cpp:1757
26329 #, c-format
26330 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26331 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26332
26333 #: src/BufferView.cpp:1760
26334 msgid "One character (including blanks)"
26335 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26336
26337 #: src/BufferView.cpp:1763
26338 #, c-format
26339 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26340 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26341
26342 #: src/BufferView.cpp:1766
26343 msgid "One character (excluding blanks)"
26344 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26345
26346 #: src/BufferView.cpp:1768
26347 msgid "Statistics"
26348 msgstr "Statistiques"
26349
26350 #: src/BufferView.cpp:1989
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26354 msgstr ""
26355 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26356 "%1$d"
26357
26358 #: src/BufferView.cpp:1991
26359 #, c-format
26360 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26361 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26362
26363 #: src/BufferView.cpp:1999
26364 msgid "Branch name"
26365 msgstr "Nom de la branche"
26366
26367 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26368 msgid "Branch already exists"
26369 msgstr "La branche existe déjà"
26370
26371 #: src/BufferView.cpp:2883
26372 #, c-format
26373 msgid "Inserting document %1$s..."
26374 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26375
26376 #: src/BufferView.cpp:2894
26377 #, c-format
26378 msgid "Document %1$s inserted."
26379 msgstr "Document %1$s inséré."
26380
26381 #: src/BufferView.cpp:2896
26382 #, c-format
26383 msgid "Could not insert document %1$s"
26384 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26385
26386 #: src/BufferView.cpp:3307
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "Could not read the specified document\n"
26390 "%1$s\n"
26391 "due to the error: %2$s"
26392 msgstr ""
26393 "Lecture impossible pour le document\n"
26394 "%1$s\n"
26395 "à cause de l'erreur : %2$s"
26396
26397 #: src/BufferView.cpp:3309
26398 msgid "Could not read file"
26399 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26400
26401 #: src/BufferView.cpp:3316
26402 #, c-format
26403 msgid ""
26404 "%1$s\n"
26405 " is not readable."
26406 msgstr ""
26407 "%1$s\n"
26408 "est illisible."
26409
26410 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26411 msgid "Could not open file"
26412 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26413
26414 #: src/BufferView.cpp:3324
26415 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26416 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26417
26418 #: src/BufferView.cpp:3325
26419 msgid ""
26420 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26421 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26422 "If this does not give the correct result\n"
26423 "then please change the encoding of the file\n"
26424 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26425 msgstr ""
26426 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26427 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26428 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26429 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26430
26431 #: src/Changes.cpp:370
26432 msgid "Uncodable character in author name"
26433 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26434
26435 #: src/Changes.cpp:371
26436 #, c-format
26437 msgid ""
26438 "The author name '%1$s',\n"
26439 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26440 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26441 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26442 "\n"
26443 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26444 "or change the spelling of the author name."
26445 msgstr ""
26446 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26447 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26448 "peuvent pas être\n"
26449 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26450 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26451 "\n"
26452 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26453 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26454
26455 #: src/Chktex.cpp:65
26456 #, c-format
26457 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26458 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26459
26460 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26461 # Semble féminin dans tous les cas
26462 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26463 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26465 msgid "none"
26466 msgstr "aucune"
26467
26468 #: src/Color.cpp:204
26469 msgid "black"
26470 msgstr "noir"
26471
26472 #: src/Color.cpp:205
26473 msgid "white"
26474 msgstr "blanc"
26475
26476 #: src/Color.cpp:206
26477 msgid "blue"
26478 msgstr "bleu"
26479
26480 #: src/Color.cpp:207
26481 msgid "brown"
26482 msgstr "brun"
26483
26484 #: src/Color.cpp:208
26485 msgid "cyan"
26486 msgstr "cyan"
26487
26488 #: src/Color.cpp:209
26489 msgid "darkgray"
26490 msgstr "grisFoncé"
26491
26492 #: src/Color.cpp:210
26493 msgid "gray"
26494 msgstr "gris"
26495
26496 #: src/Color.cpp:211
26497 msgid "green"
26498 msgstr "vert"
26499
26500 #: src/Color.cpp:212
26501 msgid "lightgray"
26502 msgstr "grisClair"
26503
26504 #: src/Color.cpp:213
26505 msgid "lime"
26506 msgstr "citron"
26507
26508 #: src/Color.cpp:214
26509 msgid "magenta"
26510 msgstr "magenta"
26511
26512 #: src/Color.cpp:215
26513 msgid "olive"
26514 msgstr "olive"
26515
26516 #: src/Color.cpp:216
26517 msgid "orange"
26518 msgstr "orange"
26519
26520 #: src/Color.cpp:217
26521 msgid "pink"
26522 msgstr "rose"
26523
26524 #: src/Color.cpp:218
26525 msgid "purple"
26526 msgstr "pourpre"
26527
26528 #: src/Color.cpp:219
26529 msgid "red"
26530 msgstr "rouge"
26531
26532 #: src/Color.cpp:220
26533 msgid "teal"
26534 msgstr "turquoise"
26535
26536 #: src/Color.cpp:221
26537 msgid "violet"
26538 msgstr "violet"
26539
26540 #: src/Color.cpp:222
26541 msgid "yellow"
26542 msgstr "jaune"
26543
26544 #: src/Color.cpp:223
26545 msgid "cursor"
26546 msgstr "curseur"
26547
26548 #: src/Color.cpp:224
26549 msgid "background"
26550 msgstr "fond"
26551
26552 #: src/Color.cpp:225
26553 msgid "text"
26554 msgstr "texte"
26555
26556 #: src/Color.cpp:226
26557 msgid "selection"
26558 msgstr "sélection (fond)"
26559
26560 #: src/Color.cpp:227
26561 msgid "selected text"
26562 msgstr "texte sélectionné"
26563
26564 #: src/Color.cpp:229
26565 msgid "LaTeX text"
26566 msgstr "texte LaTeX"
26567
26568 #: src/Color.cpp:230
26569 msgid "inline completion"
26570 msgstr "complétion en ligne"
26571
26572 #: src/Color.cpp:232
26573 msgid "non-unique inline completion"
26574 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26575
26576 #: src/Color.cpp:234
26577 msgid "previewed snippet"
26578 msgstr "aperçu"
26579
26580 #: src/Color.cpp:235
26581 msgid "note label"
26582 msgstr "étiquette de note"
26583
26584 #: src/Color.cpp:236
26585 msgid "note background"
26586 msgstr "fond de note"
26587
26588 #: src/Color.cpp:237
26589 msgid "comment label"
26590 msgstr "étiquette de commentaire"
26591
26592 #: src/Color.cpp:238
26593 msgid "comment background"
26594 msgstr "fond de commentaire"
26595
26596 #: src/Color.cpp:239
26597 msgid "greyedout inset label"
26598 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26599
26600 #: src/Color.cpp:240
26601 msgid "greyedout inset text"
26602 msgstr "texte d'insert grisé"
26603
26604 #: src/Color.cpp:241
26605 msgid "greyedout inset background"
26606 msgstr "fond d'insert grisé"
26607
26608 #: src/Color.cpp:242
26609 msgid "phantom inset text"
26610 msgstr "texte d'insert fantôme"
26611
26612 #: src/Color.cpp:243
26613 msgid "shaded box"
26614 msgstr "boîte ombrée"
26615
26616 #: src/Color.cpp:244
26617 msgid "listings background"
26618 msgstr "fond de listing"
26619
26620 #: src/Color.cpp:245
26621 msgid "branch label"
26622 msgstr "étiquette de branche"
26623
26624 #: src/Color.cpp:246
26625 msgid "footnote label"
26626 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26627
26628 #: src/Color.cpp:247
26629 msgid "index label"
26630 msgstr "étiquette d'index"
26631
26632 #: src/Color.cpp:248
26633 msgid "margin note label"
26634 msgstr "étiquette de note en marge"
26635
26636 #: src/Color.cpp:249
26637 msgid "URL label"
26638 msgstr "étiquette d'URL"
26639
26640 #: src/Color.cpp:250
26641 msgid "URL text"
26642 msgstr "texte d'URL"
26643
26644 #: src/Color.cpp:251
26645 msgid "depth bar"
26646 msgstr "barre de profondeur"
26647
26648 #: src/Color.cpp:252
26649 msgid "scroll indicator"
26650 msgstr "indicateur de déroulement"
26651
26652 #: src/Color.cpp:253
26653 msgid "language"
26654 msgstr "langue étrangère"
26655
26656 #: src/Color.cpp:254
26657 msgid "command inset"
26658 msgstr "insert de commande"
26659
26660 #: src/Color.cpp:255
26661 msgid "command inset background"
26662 msgstr "fond d'insert de commande"
26663
26664 #: src/Color.cpp:256
26665 msgid "command inset frame"
26666 msgstr "cadre d'insert de commande"
26667
26668 #: src/Color.cpp:257
26669 msgid "special character"
26670 msgstr "caractère spécial"
26671
26672 #: src/Color.cpp:258
26673 msgid "math"
26674 msgstr "texte mathématique"
26675
26676 #: src/Color.cpp:259
26677 msgid "math background"
26678 msgstr "fond mathématique"
26679
26680 #: src/Color.cpp:260
26681 msgid "graphics background"
26682 msgstr "fond graphique"
26683
26684 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26685 msgid "math macro background"
26686 msgstr "fond de macro mathématique"
26687
26688 #: src/Color.cpp:262
26689 msgid "math frame"
26690 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26691
26692 #: src/Color.cpp:263
26693 msgid "math corners"
26694 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26695
26696 #: src/Color.cpp:264
26697 msgid "math line"
26698 msgstr "ligne mathématique"
26699
26700 #: src/Color.cpp:266
26701 msgid "math macro hovered background"
26702 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26703
26704 #: src/Color.cpp:267
26705 msgid "math macro label"
26706 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26707
26708 #: src/Color.cpp:268
26709 msgid "math macro frame"
26710 msgstr "cadre de macro mathématique"
26711
26712 #: src/Color.cpp:269
26713 msgid "math macro blended out"
26714 msgstr "macro mathématique désactivée"
26715
26716 #: src/Color.cpp:270
26717 msgid "math macro old parameter"
26718 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26719
26720 #: src/Color.cpp:271
26721 msgid "math macro new parameter"
26722 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26723
26724 #: src/Color.cpp:272
26725 msgid "collapsible inset text"
26726 msgstr "texte d'insert repliable"
26727
26728 #: src/Color.cpp:273
26729 msgid "collapsible inset frame"
26730 msgstr "cadre d'insert repliable"
26731
26732 #: src/Color.cpp:274
26733 msgid "inset background"
26734 msgstr "fond d'insert"
26735
26736 #: src/Color.cpp:275
26737 msgid "inset frame"
26738 msgstr "cadre d'insert"
26739
26740 #: src/Color.cpp:276
26741 msgid "LaTeX error"
26742 msgstr "erreur LaTeX"
26743
26744 #: src/Color.cpp:277
26745 msgid "end-of-line marker"
26746 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26747
26748 #: src/Color.cpp:278
26749 msgid "appendix marker"
26750 msgstr "marque d'annexe"
26751
26752 #: src/Color.cpp:279
26753 msgid "change bar"
26754 msgstr "barre de modification"
26755
26756 #: src/Color.cpp:280
26757 msgid "deleted text"
26758 msgstr "texte supprimé"
26759
26760 #: src/Color.cpp:281
26761 msgid "added text"
26762 msgstr "texte ajouté"
26763
26764 #: src/Color.cpp:282
26765 msgid "changed text 1st author"
26766 msgstr "texte modifié auteur 1"
26767
26768 #: src/Color.cpp:283
26769 msgid "changed text 2nd author"
26770 msgstr "texte modifié auteur 2"
26771
26772 #: src/Color.cpp:284
26773 msgid "changed text 3rd author"
26774 msgstr "texte modifié auteur 3"
26775
26776 #: src/Color.cpp:285
26777 msgid "changed text 4th author"
26778 msgstr "texte modifié auteur 4"
26779
26780 #: src/Color.cpp:286
26781 msgid "changed text 5th author"
26782 msgstr "texte modifié auteur 5"
26783
26784 #: src/Color.cpp:287
26785 msgid "deleted text modifier"
26786 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26787
26788 #: src/Color.cpp:288
26789 msgid "added space markers"
26790 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26791
26792 #: src/Color.cpp:289
26793 msgid "table line"
26794 msgstr "ligne de tableau"
26795
26796 #: src/Color.cpp:290
26797 msgid "table on/off line"
26798 msgstr "ligne on/off de tableau"
26799
26800 #: src/Color.cpp:292
26801 msgid "bottom area"
26802 msgstr "zone du bas"
26803
26804 #: src/Color.cpp:293
26805 msgid "new page"
26806 msgstr "saut de page"
26807
26808 #: src/Color.cpp:294
26809 msgid "page break / line break"
26810 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26811
26812 #: src/Color.cpp:295
26813 msgid "button frame"
26814 msgstr "cadre de bouton"
26815
26816 #: src/Color.cpp:296
26817 msgid "button background"
26818 msgstr "fond de bouton d'insert"
26819
26820 #: src/Color.cpp:297
26821 msgid "button background under focus"
26822 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26823
26824 #: src/Color.cpp:298
26825 msgid "paragraph marker"
26826 msgstr "marqueur de paragraphe"
26827
26828 #: src/Color.cpp:299
26829 msgid "preview frame"
26830 msgstr "cadre d'aperçu"
26831
26832 #: src/Color.cpp:300
26833 msgid "inherit"
26834 msgstr "couleur héritée"
26835
26836 #: src/Color.cpp:301
26837 msgid "regexp frame"
26838 msgstr "cadre d'expression régulière"
26839
26840 #: src/Color.cpp:302
26841 msgid "ignore"
26842 msgstr "couleur ignorée"
26843
26844 #: src/Converter.cpp:308
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26848 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26849 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26850 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26851 "actually need it, instead.</p>"
26852 msgstr ""
26853 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26854 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26855 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26856 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26857 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26858
26859 #: src/Converter.cpp:317
26860 msgid "Security Warning"
26861 msgstr "Avertissement de sécurité"
26862
26863 #: src/Converter.cpp:330
26864 #, c-format
26865 msgid ""
26866 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26867 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26868 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26869 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26870 msgstr ""
26871 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26872 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26873 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26874 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26875 "LyX malicieux.</p>"
26876
26877 #: src/Converter.cpp:337
26878 #, c-format
26879 msgid ""
26880 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26881 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26882 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26883 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26884 msgstr ""
26885 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26886 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26887 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26888 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26889 "malicieux.</p>"
26890
26891 #: src/Converter.cpp:347
26892 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26893 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26894
26895 #: src/Converter.cpp:349
26896 msgid ""
26897 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26898 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26899 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26900 "i>.)"
26901 msgstr ""
26902 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26903 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26904 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26905 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26906
26907 #: src/Converter.cpp:358
26908 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26909 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26910
26911 #: src/Converter.cpp:359
26912 msgid "An external converter requires your authorization"
26913 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26914
26915 #: src/Converter.cpp:362
26916 msgid ""
26917 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26918 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26919 msgstr ""
26920 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26921 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26922 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26923
26924 #: src/Converter.cpp:365
26925 msgid ""
26926 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26927 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26928 msgstr ""
26929 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26930 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26931
26932 #: src/Converter.cpp:369
26933 msgid "Do &not allow"
26934 msgstr "&Ne pas autoriser"
26935
26936 #: src/Converter.cpp:369
26937 msgid "Do &not run"
26938 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26939
26940 #: src/Converter.cpp:370
26941 msgid "A&llow"
26942 msgstr "&Autoriser"
26943
26944 #: src/Converter.cpp:370
26945 msgid "&Run"
26946 msgstr "&Exécuter"
26947
26948 #: src/Converter.cpp:372
26949 msgid "&Always allow for this document"
26950 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26951
26952 #: src/Converter.cpp:373
26953 msgid "&Always run for this document"
26954 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
26955
26956 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26957 #: src/Converter.cpp:762
26958 msgid "Cannot convert file"
26959 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26960
26961 #: src/Converter.cpp:452
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26965 "Define a converter in the preferences."
26966 msgstr ""
26967 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26968 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26969 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26970
26971 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26972 msgid "Pygments driver command not found!"
26973 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26974
26975 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26976 msgid ""
26977 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26978 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26979 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26980 "is named differently, to add the following line to the\n"
26981 "document preamble:\n"
26982 "\n"
26983 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26984 "\n"
26985 "where 'driver' is name of the driver command."
26986 msgstr ""
26987 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26988 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26989 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26990 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26991 "préambule du document :\n"
26992 "\n"
26993 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26994 "\n"
26995 "où « pilote » est le nom du pilote."
26996
26997 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26998 msgid "Executing command: "
26999 msgstr "Exécution de la commande : "
27000
27001 #: src/Converter.cpp:691
27002 msgid "Build errors"
27003 msgstr "Erreurs de compilation"
27004
27005 #: src/Converter.cpp:692
27006 msgid "There were errors during the build process."
27007 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27008
27009 #: src/Converter.cpp:697
27010 #, c-format
27011 msgid ""
27012 "An error occurred while running:\n"
27013 "%1$s"
27014 msgstr ""
27015 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27016 "%1$s."
27017
27018 #: src/Converter.cpp:720
27019 #, c-format
27020 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27021 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27022
27023 #: src/Converter.cpp:764
27024 #, c-format
27025 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27026 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27027
27028 #: src/Converter.cpp:765
27029 #, c-format
27030 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27031 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27032
27033 #: src/Converter.cpp:807
27034 msgid "Running LaTeX..."
27035 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27036
27037 #: src/Converter.cpp:833
27038 #, c-format
27039 msgid ""
27040 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27041 "log %1$s."
27042 msgstr ""
27043 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27044 "fichier journal LaTeX %1$s."
27045
27046 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27047 msgid "LaTeX failed"
27048 msgstr "Échec de LaTeX"
27049
27050 #: src/Converter.cpp:839
27051 #, c-format
27052 msgid ""
27053 "The external program\n"
27054 "%1$s\n"
27055 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27056 "program's error (check the logs). "
27057 msgstr ""
27058 "Le programme externe\n"
27059 "%1$s\n"
27060 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27061 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27062
27063 #: src/Converter.cpp:845
27064 msgid "Output is empty"
27065 msgstr "La sortie est vide"
27066
27067 #: src/Converter.cpp:846
27068 msgid "No output file was generated."
27069 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27070
27071 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
27072 msgid ", Inset: "
27073 msgstr ", insert : "
27074
27075 #: src/Cursor.cpp:1062
27076 msgid ", Cell: "
27077 msgstr ", cellule : "
27078
27079 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
27080 msgid ", Position: "
27081 msgstr ", position : "
27082
27083 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27087 "not been pasted."
27088 msgstr ""
27089 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27090 "donc pas été collé."
27091
27092 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27096 "not been pasted."
27097 msgstr ""
27098 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27099 "n'ont donc pas été collés."
27100
27101 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27102 msgid "Uncodable content"
27103 msgstr "Contenu non codable"
27104
27105 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27106 #, c-format
27107 msgid ""
27108 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27109 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27110 msgstr ""
27111 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27112 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27113
27114 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27115 msgid "Unknown branch"
27116 msgstr "Branche inconnue"
27117
27118 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27119 msgid "&Don't Add"
27120 msgstr "&Ne pas ajouter"
27121
27122 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27123 #, c-format
27124 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27125 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27126
27127 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27128 msgid "Layout Not Found"
27129 msgstr "Format introuvable"
27130
27131 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27132 #, c-format
27133 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27134 msgstr ""
27135 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27136 "»."
27137
27138 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27139 #, c-format
27140 msgid ""
27141 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27142 "%3$s'."
27143 msgstr ""
27144 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27145 "%2$s » vers « %3$s »."
27146
27147 # à revoir
27148 # Fait JPC
27149 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27150 msgid "Undefined flex inset"
27151 msgstr "Insert flexible non défini"
27152
27153 #: src/Exporter.cpp:45
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "The file %1$s already exists.\n"
27157 "\n"
27158 "Do you want to overwrite that file?"
27159 msgstr ""
27160 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27161 "\n"
27162 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27163
27164 #: src/Exporter.cpp:48
27165 msgid "Overwrite file?"
27166 msgstr "Écraser le fichier ?"
27167
27168 #: src/Exporter.cpp:50
27169 msgid "&Keep file"
27170 msgstr "&Conserver le fichier"
27171
27172 #: src/Exporter.cpp:51
27173 msgid "Overwrite &all"
27174 msgstr "Écraser &tout"
27175
27176 #: src/Exporter.cpp:51
27177 msgid "&Cancel export"
27178 msgstr "&Annuler l'exportation"
27179
27180 #: src/Exporter.cpp:97
27181 msgid "Couldn't copy file"
27182 msgstr "Copie du fichier impossible"
27183
27184 #: src/Exporter.cpp:98
27185 #, c-format
27186 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27187 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27188
27189 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27191 msgid "Roman"
27192 msgstr "Romain"
27193
27194 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27196 msgid "Sans Serif"
27197 msgstr "Sans empattement"
27198
27199 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27201 msgid "Typewriter"
27202 msgstr "Chasse fixe"
27203
27204 #: src/Font.cpp:60
27205 msgid "Symbol"
27206 msgstr "Symbole"
27207
27208 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27209 #: src/Font.cpp:77
27210 msgid "Inherit"
27211 msgstr "Hériter"
27212
27213 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27214 msgid "Medium"
27215 msgstr "Maigre"
27216
27217 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27218 msgid "Upright"
27219 msgstr "Droite"
27220
27221 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27222 msgid "Italic"
27223 msgstr "Italique"
27224
27225 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27226 msgid "Slanted"
27227 msgstr "Inclinée"
27228
27229 #: src/Font.cpp:68
27230 msgid "Smallcaps"
27231 msgstr "Petites capitales"
27232
27233 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27234 msgid "Increase"
27235 msgstr "Augmenter"
27236
27237 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27238 msgid "Decrease"
27239 msgstr "Diminuer"
27240
27241 #: src/Font.cpp:77
27242 msgid "Toggle"
27243 msgstr "(Dés)Activer"
27244
27245 #: src/Font.cpp:163
27246 #, c-format
27247 msgid "Emphasis %1$s, "
27248 msgstr "En évidence %1$s, "
27249
27250 #: src/Font.cpp:166
27251 #, c-format
27252 msgid "Underline %1$s, "
27253 msgstr "Souligné %1$s, "
27254
27255 #: src/Font.cpp:169
27256 #, c-format
27257 msgid "Strike out %1$s, "
27258 msgstr "Rayer %1$s, "
27259
27260 #: src/Font.cpp:172
27261 #, c-format
27262 msgid "Cross out %1$s, "
27263 msgstr "Raturer %1$s, "
27264
27265 #: src/Font.cpp:175
27266 #, c-format
27267 msgid "Double underline %1$s, "
27268 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27269
27270 #: src/Font.cpp:178
27271 #, c-format
27272 msgid "Wavy underline %1$s, "
27273 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27274
27275 #: src/Font.cpp:181
27276 #, c-format
27277 msgid "Noun %1$s, "
27278 msgstr "Nom propre %1$s, "
27279
27280 #: src/Font.cpp:195
27281 #, c-format
27282 msgid "Language: %1$s, "
27283 msgstr "Langue : %1$s, "
27284
27285 #: src/Font.cpp:198
27286 #, c-format
27287 msgid "Number %1$s"
27288 msgstr "Numéro %1$s"
27289
27290 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27291 msgid "Cannot view file"
27292 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27293
27294 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27295 #, c-format
27296 msgid "File does not exist: %1$s"
27297 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27298
27299 #: src/Format.cpp:682
27300 #, c-format
27301 msgid "No information for viewing %1$s"
27302 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27303
27304 #: src/Format.cpp:692
27305 #, c-format
27306 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27307 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27308
27309 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27310 msgid "Cannot edit file"
27311 msgstr "Modification du fichier impossible"
27312
27313 #: src/Format.cpp:751
27314 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27315 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27316
27317 #: src/Format.cpp:764
27318 #, c-format
27319 msgid "No information for editing %1$s"
27320 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27321
27322 #: src/Format.cpp:775
27323 #, c-format
27324 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27325 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27326
27327 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27328 msgid "Could not find bind file"
27329 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27330
27331 #: src/KeyMap.cpp:230
27332 #, c-format
27333 msgid ""
27334 "Unable to find the bind file\n"
27335 "%1$s.\n"
27336 "Please check your installation."
27337 msgstr ""
27338 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27339 "%1$s.\n"
27340 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27341
27342 #: src/KeyMap.cpp:237
27343 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27344 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27345
27346 #: src/KeyMap.cpp:238
27347 msgid ""
27348 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27349 "Please check your installation."
27350 msgstr ""
27351 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27352 "Veuillez vérifier votre installation."
27353
27354 #: src/KeyMap.cpp:245
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "Unable to find the bind file\n"
27358 "%1$s.\n"
27359 "Falling back to default."
27360 msgstr ""
27361 "Fichier de raccourcis\n"
27362 "%1$s\n"
27363 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27364
27365 #: src/KeySequence.cpp:181
27366 msgid "   options: "
27367 msgstr "   options : "
27368
27369 #: src/LaTeX.cpp:58
27370 #, c-format
27371 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27372 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27373
27374 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27375 msgid "Running Index Processor."
27376 msgstr "Construction de l'index."
27377
27378 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27379 msgid "Running BibTeX."
27380 msgstr "Exécution de BibTeX."
27381
27382 #: src/LaTeX.cpp:481
27383 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27384 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27385
27386 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27387 msgid "BibTeX error: "
27388 msgstr "Erreur BibTeX : "
27389
27390 #: src/LaTeX.cpp:1383
27391 msgid "Biber error: "
27392 msgstr "Erreur Biber : "
27393
27394 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27395 msgid "Font not available"
27396 msgstr "Police non disponible"
27397
27398 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27399 #, c-format
27400 msgid ""
27401 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27402 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27403 msgstr ""
27404 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27405 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27406
27407 #: src/LyX.cpp:148
27408 msgid "Could not read configuration file"
27409 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27410
27411 #: src/LyX.cpp:149
27412 #, c-format
27413 msgid ""
27414 "Error while reading the configuration file\n"
27415 "%1$s.\n"
27416 "Please check your installation."
27417 msgstr ""
27418 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27419 "%1$s.\n"
27420 "Veuillez vérifier votre installation."
27421
27422 #: src/LyX.cpp:402
27423 msgid "The following files could not be loaded:"
27424 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27425
27426 #: src/LyX.cpp:443
27427 #, c-format
27428 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27429 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27430
27431 #: src/LyX.cpp:445
27432 msgid "Cannot remove temporary directory"
27433 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27434
27435 #: src/LyX.cpp:450
27436 #, c-format
27437 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27438 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27439
27440 #: src/LyX.cpp:479
27441 #, c-format
27442 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27443 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27444
27445 #: src/LyX.cpp:497
27446 msgid "Missing filename for this operation."
27447 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27448
27449 #: src/LyX.cpp:546
27450 #, c-format
27451 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27452 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27453
27454 #: src/LyX.cpp:593
27455 msgid "No textclass is found"
27456 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27457
27458 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27459 # textclass->classe
27460 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27461 #: src/LyX.cpp:594
27462 msgid ""
27463 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27464 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27465 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27466 msgstr ""
27467 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27468 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27469 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27470
27471 #: src/LyX.cpp:598
27472 msgid "&Reconfigure"
27473 msgstr "&Reconfigurer"
27474
27475 #: src/LyX.cpp:599
27476 msgid "&Without LaTeX"
27477 msgstr "&Sans LaTeX"
27478
27479 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27480 msgid "&Continue"
27481 msgstr "&Continuer"
27482
27483 #: src/LyX.cpp:703
27484 msgid ""
27485 "SIGHUP signal caught!\n"
27486 "Bye."
27487 msgstr ""
27488 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27489 "Au revoir."
27490
27491 #: src/LyX.cpp:707
27492 msgid ""
27493 "SIGFPE signal caught!\n"
27494 "Bye."
27495 msgstr ""
27496 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27497 "Au revoir."
27498
27499 #: src/LyX.cpp:710
27500 msgid ""
27501 "SIGSEGV signal caught!\n"
27502 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27503 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27504 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27505 "Bye."
27506 msgstr ""
27507 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27508 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27509 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27510 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27511 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27512 "Merci  et au revoir !"
27513
27514 #: src/LyX.cpp:726
27515 msgid "LyX crashed!"
27516 msgstr "Crash LyX !"
27517
27518 #: src/LyX.cpp:760
27519 msgid "LyX: "
27520 msgstr "LyX : "
27521
27522 #: src/LyX.cpp:1009
27523 msgid "Could not create temporary directory"
27524 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27525
27526 #: src/LyX.cpp:1010
27527 #, c-format
27528 msgid ""
27529 "Could not create a temporary directory in\n"
27530 "\"%1$s\"\n"
27531 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27532 msgstr ""
27533 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27534 "\"%1$s\"\n"
27535 "Vérifier que ce chemin\n"
27536 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27537
27538 #: src/LyX.cpp:1074
27539 msgid "Missing user LyX directory"
27540 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27541
27542 #: src/LyX.cpp:1075
27543 #, c-format
27544 msgid ""
27545 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27546 "It is needed to keep your own configuration."
27547 msgstr ""
27548 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27549 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27550
27551 #: src/LyX.cpp:1080
27552 msgid "&Create directory"
27553 msgstr "&Créer un répertoire"
27554
27555 #: src/LyX.cpp:1081
27556 msgid "&Exit LyX"
27557 msgstr "&Quitter LyX"
27558
27559 #: src/LyX.cpp:1082
27560 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27561 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27562
27563 #: src/LyX.cpp:1086
27564 #, c-format
27565 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27566 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27567
27568 #: src/LyX.cpp:1091
27569 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27570 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27571
27572 #: src/LyX.cpp:1164
27573 msgid "List of supported debug flags:"
27574 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27575
27576 #: src/LyX.cpp:1168
27577 #, c-format
27578 msgid "Setting debug level to %1$s"
27579 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27580
27581 #: src/LyX.cpp:1179
27582 msgid ""
27583 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27584 "Command line switches (case sensitive):\n"
27585 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27586 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27587 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27588 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27589 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27590 "                  select the features to debug.\n"
27591 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27592 "\t-x [--execute] command\n"
27593 "                  where command is a lyx command.\n"
27594 "\t-e [--export] fmt\n"
27595 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27596 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27597 "Name\n"
27598 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27599 "name\n"
27600 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27601 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27602 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27603 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27604 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27605 "                  and filename is the destination filename.\n"
27606 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27607 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27608 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27609 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27610 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27611 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27612 "files,\n"
27613 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27614 "export.\n"
27615 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27616 "consumed.\n"
27617 "\t--ignore-error-message which\n"
27618 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27619 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27620 "values:\n"
27621 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27622 "\t-n [--no-remote]\n"
27623 "                  open documents in a new instance\n"
27624 "\t-r [--remote]\n"
27625 "                  open documents in an already running instance\n"
27626 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27627 "\t-v [--verbose]\n"
27628 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27629 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27630 "\t-version  summarize version and build info\n"
27631 "Check the LyX man page for more details."
27632 msgstr ""
27633 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27634 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27635 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27636 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27637 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27638 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27639 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27640 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27641 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27642 "\t-x [--execute] commande\n"
27643 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27644 "\t-e [--export] fmt\n"
27645 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27646 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27647 "de Fichiers->Nom court\n"
27648 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27649 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27650 ">Exporter).\n"
27651 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27652 "utiliser 'default'.\n"
27653 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27654 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27655 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27656 "export),\n"
27657 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27658 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27659 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27660 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27661 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27662 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27663 "»,\n"
27664 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27665 "principal,\n"
27666 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27667 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27668 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27669 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27670 "\t--ignore-error-message which\n"
27671 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27672 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27673 "actuellement reconnues :\n"
27674 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27675 "\t-n [--no-remote]\n"
27676 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27677 "\t-r [--remote]\n"
27678 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27679 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27680 "\t-v [--verbose]\n"
27681 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27682 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27683 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27684 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27685
27686 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27687 msgid "  Git commit hash "
27688 msgstr "Empreinte de validation Git "
27689
27690 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27691 msgid "No system directory"
27692 msgstr "Pas de répertoire système"
27693
27694 #: src/LyX.cpp:1244
27695 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27696 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27697
27698 #: src/LyX.cpp:1255
27699 msgid "No user directory"
27700 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27701
27702 #: src/LyX.cpp:1256
27703 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27704 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27705
27706 #: src/LyX.cpp:1267
27707 msgid "Incomplete command"
27708 msgstr "Commande incomplète"
27709
27710 #: src/LyX.cpp:1268
27711 msgid "Missing command string after --execute switch"
27712 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27713
27714 #: src/LyX.cpp:1279
27715 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27716 msgstr ""
27717 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27718
27719 #: src/LyX.cpp:1284
27720 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27721 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27722
27723 #: src/LyX.cpp:1297
27724 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27725 msgstr ""
27726 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27727
27728 #: src/LyX.cpp:1310
27729 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27730 msgstr ""
27731 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27732
27733 #: src/LyX.cpp:1315
27734 msgid "Missing filename for --import"
27735 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27736
27737 # Trouver un meilleur exemple !
27738 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27739 #: src/LyXRC.cpp:3091
27740 msgid ""
27741 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27742 "legal words?"
27743 msgstr ""
27744 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27745 "drive » ?"
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3095
27748 msgid ""
27749 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27750 "document."
27751 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3103
27754 msgid ""
27755 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27756 "automatically by what you type."
27757 msgstr ""
27758 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27759 "automatiquement par ce que vous tapez."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3107
27762 msgid ""
27763 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27764 "class change."
27765 msgstr ""
27766 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27767 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3111
27770 msgid ""
27771 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27772 msgstr ""
27773 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27774 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3118
27777 msgid ""
27778 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27779 "the backup file in the same directory as the original file."
27780 msgstr ""
27781 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27782 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3122
27785 msgid ""
27786 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27787 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27788 msgstr ""
27789 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27790 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3126
27793 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27794 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3130
27797 msgid ""
27798 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27799 "its global and local bind/ directories."
27800 msgstr ""
27801 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27802 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3134
27805 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27806 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3138
27809 msgid ""
27810 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27811 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27812 msgstr ""
27813 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27814 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3145
27817 msgid ""
27818 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27819 "undesired effects."
27820 msgstr ""
27821 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27822 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3149
27825 msgid ""
27826 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27827 "prevent undesired effects."
27828 msgstr ""
27829 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27830 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3156
27833 msgid ""
27834 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27835 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27836 msgstr ""
27837 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27838 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27839 "le curseur à l'écran."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3164
27842 msgid ""
27843 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27844 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27845 "the top of the screen"
27846 msgstr ""
27847 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27848 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27849 "la fenêtre."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3168
27852 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27853 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3172
27856 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27857 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3176
27860 msgid ""
27861 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27862 "inside."
27863 msgstr ""
27864 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27865 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3181
27868 #, no-c-format
27869 msgid ""
27870 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27871 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27872 msgstr ""
27873 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27874 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3185
27877 msgid ""
27878 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27879 "look in its global and local commands/ directories."
27880 msgstr ""
27881 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27882 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3189
27885 msgid ""
27886 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27887 msgstr ""
27888 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27889 "TeX."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3193
27892 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27893 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3197
27896 msgid ""
27897 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27898 "shown after the change has been made.)"
27899 msgstr ""
27900 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27901 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3201
27904 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27905 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3205
27908 msgid ""
27909 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27910 "LyX was started from."
27911 msgstr ""
27912 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27913 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3209
27916 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27917 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3213
27920 msgid ""
27921 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27922 "value selects the directory LyX was started from."
27923 msgstr ""
27924 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27925 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3217
27928 msgid ""
27929 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27930 "recommended for non-English languages."
27931 msgstr ""
27932 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27933 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3224
27936 msgid ""
27937 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27938 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27939 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27940 msgstr ""
27941 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27942 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27943 "makeindex.sh -m $$lang »."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3228
27946 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27947 msgstr ""
27948 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3232
27951 msgid ""
27952 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27953 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27954 msgstr ""
27955 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
27956 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3236
27959 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27960 msgstr ""
27961 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27962 "(écrit en python)."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3245
27965 msgid ""
27966 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27967 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27968 msgstr ""
27969 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27970 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3249
27973 msgid ""
27974 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27975 "document."
27976 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3253
27979 msgid ""
27980 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27981 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3257
27984 msgid ""
27985 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27986 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27987 "name of the second language."
27988 msgstr ""
27989 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27990 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3261
27993 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27994 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3265
27997 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27998 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3269
28001 msgid ""
28002 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28003 "\\documentclass."
28004 msgstr ""
28005 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28006 "\\documentclass."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3273
28009 msgid ""
28010 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28011 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28012 msgstr ""
28013 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28014 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3277
28017 msgid ""
28018 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28019 "document is the default language."
28020 msgstr ""
28021 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28022 "document est la langue implicite."
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3281
28025 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28026 msgstr ""
28027 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28028 "enregistré."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3285
28031 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28032 msgstr ""
28033 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28034 "dernière session LyX."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3289
28037 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28038 msgstr ""
28039 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3293
28042 msgid ""
28043 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28044 "of the document."
28045 msgstr ""
28046 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28047 "celle du document."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3297
28050 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28051 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28052
28053 #: src/LyXRC.cpp:3301
28054 msgid "The completion popup delay."
28055 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3305
28058 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28059 msgstr ""
28060 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28061 "mathématique."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3309
28064 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28065 msgstr ""
28066 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28067
28068 #: src/LyXRC.cpp:3313
28069 msgid ""
28070 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28071 msgstr ""
28072 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28073 "de complétion multiple."
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3317
28076 msgid ""
28077 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28078 "available."
28079 msgstr ""
28080 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28081 "est disponible."
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3321
28084 msgid "The inline completion delay."
28085 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3325
28088 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28089 msgstr ""
28090 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3329
28093 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28094 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28095
28096 #: src/LyXRC.cpp:3333
28097 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28098 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28099
28100 #: src/LyXRC.cpp:3337
28101 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28102 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3341
28105 #, c-format
28106 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28107 msgstr ""
28108 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28109 "menu Fichier."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3346
28112 msgid ""
28113 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28114 "variable.\n"
28115 "Use the OS native format."
28116 msgstr ""
28117 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28118 "d'environnement PATH.\n"
28119 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3352
28122 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28123 msgstr ""
28124 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28125
28126 #: src/LyXRC.cpp:3356
28127 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28128 msgstr ""
28129 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28130 "numéros"
28131
28132 #: src/LyXRC.cpp:3360
28133 msgid "Scale the preview size to suit."
28134 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28135
28136 #: src/LyXRC.cpp:3364
28137 msgid "The option to print out in landscape."
28138 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28139
28140 #: src/LyXRC.cpp:3368
28141 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28142 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28143
28144 #: src/LyXRC.cpp:3372
28145 msgid "The option to specify paper type."
28146 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28147
28148 #: src/LyXRC.cpp:3376
28149 msgid ""
28150 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28151 msgstr ""
28152 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28153 "désélectionner pour un mouvement logique."
28154
28155 #: src/LyXRC.cpp:3380
28156 msgid ""
28157 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28158 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28159 msgstr ""
28160 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28161 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3384
28164 msgid ""
28165 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28166 "wrong, override the setting here."
28167 msgstr ""
28168 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28169 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3390
28172 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28173 msgstr ""
28174 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28175
28176 #: src/LyXRC.cpp:3399
28177 msgid ""
28178 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28179 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28180 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28181 msgstr ""
28182 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28183 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28184 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28185 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28186
28187 #: src/LyXRC.cpp:3403
28188 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28189 msgstr ""
28190 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28191
28192 #: src/LyXRC.cpp:3408
28193 #, no-c-format
28194 msgid ""
28195 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28196 "roughly the same size as on paper."
28197 msgstr ""
28198 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28199 "peu près la même taille que sur le papier."
28200
28201 #: src/LyXRC.cpp:3412
28202 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28203 msgstr ""
28204 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28205 "position des fenêtres."
28206
28207 #: src/LyXRC.cpp:3416
28208 msgid ""
28209 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28210 "\".out\". Only for advanced users."
28211 msgstr ""
28212 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28213 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28214
28215 #: src/LyXRC.cpp:3423
28216 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28217 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28218
28219 #: src/LyXRC.cpp:3427
28220 msgid ""
28221 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28222 "when you quit LyX."
28223 msgstr ""
28224 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28225 "quitterez LyX."
28226
28227 #: src/LyXRC.cpp:3431
28228 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28229 msgstr ""
28230 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28231
28232 #: src/LyXRC.cpp:3435
28233 msgid ""
28234 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28235 "value selects the directory LyX was started from."
28236 msgstr ""
28237 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28238 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28239
28240 #: src/LyXRC.cpp:3445
28241 msgid ""
28242 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28243 "environment variable.\n"
28244 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28245 msgstr ""
28246 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28247 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28248 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28249 "d'exploitation."
28250
28251 #: src/LyXRC.cpp:3452
28252 msgid ""
28253 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28254 "will look in its global and local ui/ directories."
28255 msgstr ""
28256 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28257 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28258
28259 #: src/LyXRC.cpp:3462
28260 msgid ""
28261 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28262 "selection."
28263 msgstr ""
28264 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28265 "principale et la sélection."
28266
28267 #: src/LyXRC.cpp:3466
28268 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28269 msgstr ""
28270 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28271
28272 #: src/LyXRC.cpp:3470
28273 msgid ""
28274 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28275 msgstr ""
28276 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28277 "Windows."
28278
28279 #: src/LyXRC.cpp:3474
28280 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28281 msgstr ""
28282 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28283 "mettre « -paper »)"
28284
28285 #: src/LyXVC.cpp:49
28286 #, c-format
28287 msgid "%1$s lock"
28288 msgstr "Verrou %1$s"
28289
28290 #: src/LyXVC.cpp:111
28291 #, c-format
28292 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28293 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28294
28295 #: src/LyXVC.cpp:113
28296 msgid "Retrieve from version control?"
28297 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28298
28299 #: src/LyXVC.cpp:114
28300 msgid "&Retrieve"
28301 msgstr "É&diter"
28302
28303 #: src/LyXVC.cpp:148
28304 msgid "Document not saved"
28305 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28306
28307 #: src/LyXVC.cpp:149
28308 msgid "You must save the document before it can be registered."
28309 msgstr ""
28310 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28311 "version."
28312
28313 #: src/LyXVC.cpp:185
28314 msgid "LyX VC: Initial description"
28315 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28316
28317 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28318 msgid "(no initial description)"
28319 msgstr "(pas de description initiale)"
28320
28321 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28322 msgid "LyX VC: Log message"
28323 msgstr "LyX VC : message de journal"
28324
28325 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28326 #: src/LyXVC.cpp:242
28327 msgid "(no log message)"
28328 msgstr "(aucun message de journal)"
28329
28330 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28331 msgid "LyX VC: Log Message"
28332 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28333
28334 #: src/LyXVC.cpp:298
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28338 "changes.\n"
28339 "\n"
28340 "Do you want to revert to the older version?"
28341 msgstr ""
28342 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28343 "les modifications.\n"
28344 "\n"
28345 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28346
28347 #: src/LyXVC.cpp:303
28348 msgid "Revert to stored version of document?"
28349 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28350
28351 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28352 msgid "&Revert"
28353 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28354
28355 #: src/Paragraph.cpp:2056
28356 msgid "Senseless with this layout!"
28357 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28358
28359 #: src/Paragraph.cpp:2117
28360 msgid "Alignment not permitted"
28361 msgstr "Alignement non autorisé"
28362
28363 #: src/Paragraph.cpp:2118
28364 msgid ""
28365 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28366 "Setting to default."
28367 msgstr ""
28368 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28369 "précédemment.\n"
28370 "Utilise l'alignement implicite."
28371
28372 #: src/Text.cpp:420
28373 msgid "Unknown Inset"
28374 msgstr "Insert inconnu"
28375
28376 #: src/Text.cpp:533
28377 msgid "Change tracking author index missing"
28378 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28379
28380 #: src/Text.cpp:534
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28384 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28385 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28386 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28387 msgstr ""
28388 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28389 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28390 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28391 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28392 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28393
28394 #: src/Text.cpp:550
28395 msgid "Unknown token"
28396 msgstr "Élément inconnu"
28397
28398 #: src/Text.cpp:921
28399 msgid ""
28400 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28401 "Tutorial."
28402 msgstr ""
28403 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28404 "d'Apprentissage."
28405
28406 #: src/Text.cpp:930
28407 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28408 msgstr ""
28409 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28410 "d'Apprentissage."
28411
28412 #: src/Text.cpp:941
28413 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28414 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28415
28416 #: src/Text.cpp:1909
28417 msgid "[Change Tracking] "
28418 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28419
28420 #: src/Text.cpp:1917
28421 #, c-format
28422 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28423 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28424
28425 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28426 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28427 #, c-format
28428 msgid "Font: %1$s"
28429 msgstr "Police : %1$s"
28430
28431 #: src/Text.cpp:1932
28432 #, c-format
28433 msgid ", Depth: %1$d"
28434 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28435
28436 #: src/Text.cpp:1938
28437 msgid ", Spacing: "
28438 msgstr ", Espacement : "
28439
28440 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28441 msgid "OneHalf"
28442 msgstr "Un et Demi"
28443
28444 #: src/Text.cpp:1950
28445 msgid "Other ("
28446 msgstr "Autre ("
28447
28448 #: src/Text.cpp:1960
28449 msgid ", Paragraph: "
28450 msgstr ", Paragraphe : "
28451
28452 #: src/Text.cpp:1961
28453 msgid ", Id: "
28454 msgstr ", Identifiant : "
28455
28456 #: src/Text.cpp:1968
28457 msgid ", Char: 0x"
28458 msgstr ", Char: 0x"
28459
28460 #: src/Text.cpp:1970
28461 msgid ", Boundary: "
28462 msgstr ", Frontière : "
28463
28464 #: src/Text2.cpp:409
28465 msgid "No font change defined."
28466 msgstr "Aucune modification de police définie."
28467
28468 #: src/Text2.cpp:449
28469 msgid "Nothing to index!"
28470 msgstr "Rien à faire !"
28471
28472 #: src/Text2.cpp:451
28473 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28474 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28475
28476 #: src/Text3.cpp:195
28477 msgid "Math editor mode"
28478 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28479
28480 #: src/Text3.cpp:197
28481 msgid "No valid math formula"
28482 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28483
28484 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28485 msgid "Already in regular expression mode"
28486 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28487
28488 #: src/Text3.cpp:218
28489 msgid "Regexp editor mode"
28490 msgstr "Mode « expression régulière »"
28491
28492 #: src/Text3.cpp:1542
28493 msgid "Layout "
28494 msgstr "Environnement "
28495
28496 #: src/Text3.cpp:1543
28497 msgid " not known"
28498 msgstr " inconnu"
28499
28500 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28501 msgid "Missing argument"
28502 msgstr "Paramètre manquant"
28503
28504 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28505 msgid "Character set"
28506 msgstr "Encodage"
28507
28508 #: src/Text3.cpp:2530
28509 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28510 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28511
28512 #: src/Text3.cpp:2531
28513 msgid ""
28514 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28515 "The thesaurus is not functional.\n"
28516 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28517 "instructions."
28518 msgstr ""
28519 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28520 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28521 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28522 "les instructions de réglage."
28523
28524 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28525 msgid "Paragraph layout set"
28526 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28527
28528 #: src/TextClass.cpp:141
28529 msgid "Plain Layout"
28530 msgstr "Format ordinaire"
28531
28532 #: src/TextClass.cpp:892
28533 msgid "Missing File"
28534 msgstr "Fichier manquant"
28535
28536 #: src/TextClass.cpp:893
28537 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28538 msgstr ""
28539 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28540
28541 #: src/TextClass.cpp:896
28542 msgid "Corrupt File"
28543 msgstr "Fichier corrompu"
28544
28545 #: src/TextClass.cpp:897
28546 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28547 msgstr ""
28548 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28549
28550 #: src/TextClass.cpp:1680
28551 #, c-format
28552 msgid ""
28553 "The module %1$s has been requested by\n"
28554 "this document but has not been found in the list of\n"
28555 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28556 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28557 msgstr ""
28558 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28559 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28560 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28561 "LyX.\n"
28562
28563 #: src/TextClass.cpp:1685
28564 msgid "Module not available"
28565 msgstr "Module non disponible"
28566
28567 #: src/TextClass.cpp:1691
28568 #, c-format
28569 msgid ""
28570 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28571 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28572 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28573 "Missing prerequisites:\n"
28574 "\t%2$s\n"
28575 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28576 msgstr ""
28577 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28578 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28579 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28580 "Pré-requis manquants :\n"
28581 "\t%2$s\n"
28582 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28583 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28584
28585 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28586 msgid "Package not available"
28587 msgstr "Paquetage indisponible"
28588
28589 #: src/TextClass.cpp:1703
28590 #, c-format
28591 msgid "Error reading module %1$s\n"
28592 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28593
28594 #: src/TextClass.cpp:1715
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28598 "this document but has not been found in the list of\n"
28599 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28600 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28601 msgstr ""
28602 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28603 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28604 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28605 "LyX.\n"
28606
28607 #: src/TextClass.cpp:1720
28608 msgid "Cite Engine not available"
28609 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28610
28611 #: src/TextClass.cpp:1726
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28615 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28616 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28617 "Missing prerequisites:\n"
28618 "\t%2$s\n"
28619 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28620 msgstr ""
28621 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28622 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28623 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28624 "Pré-requis manquants :\n"
28625 "\t%2$s\n"
28626 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28627 "savoir plus."
28628
28629 #: src/TextClass.cpp:1738
28630 #, c-format
28631 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28632 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28633
28634 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28636 msgid "unknown type!"
28637 msgstr "type  inconnu !"
28638
28639 #: src/TocBackend.cpp:263
28640 #, c-format
28641 msgid "Index Entries (%1$s)"
28642 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28643
28644 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28645 msgid "Table of Contents"
28646 msgstr "Table des matières"
28647
28648 #: src/TocBackend.cpp:280
28649 msgid "Changes"
28650 msgstr "Modifications"
28651
28652 #: src/TocBackend.cpp:281
28653 msgid "Senseless"
28654 msgstr "Inapproprié"
28655
28656 #: src/TocBackend.cpp:282
28657 msgid "Citations"
28658 msgstr "Citations"
28659
28660 #: src/TocBackend.cpp:283
28661 msgid "Labels and References"
28662 msgstr "Étiquettes et références"
28663
28664 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28665 msgid "Child Documents"
28666 msgstr "Sous-documents"
28667
28668 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28669 msgid "Graphics"
28670 msgstr "Graphique"
28671
28672 #: src/TocBackend.cpp:287
28673 msgid "Equations"
28674 msgstr "Équations"
28675
28676 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28677 msgid "External Material"
28678 msgstr "Objet externe"
28679
28680 #: src/TocBackend.cpp:290
28681 msgid "Nomenclature Entries"
28682 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28683
28684 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28685 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28686 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28687 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28689 msgid "Revision control error."
28690 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28691
28692 #: src/VCBackend.cpp:64
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "Some problem occurred while running the command:\n"
28696 "'%1$s'."
28697 msgstr ""
28698 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28699 "'%1$s'."
28700
28701 #: src/VCBackend.cpp:636
28702 msgid "Up-to-date"
28703 msgstr "Mis à jour"
28704
28705 #: src/VCBackend.cpp:638
28706 msgid "Locally Modified"
28707 msgstr "Modifié localement"
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:640
28710 msgid "Locally Added"
28711 msgstr "Ajouté localement"
28712
28713 #: src/VCBackend.cpp:642
28714 msgid "Needs Merge"
28715 msgstr "Nécessite une fusion"
28716
28717 #: src/VCBackend.cpp:644
28718 msgid "Needs Checkout"
28719 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28720
28721 #: src/VCBackend.cpp:646
28722 msgid "No CVS file"
28723 msgstr "Pas de fichier CVS"
28724
28725 #: src/VCBackend.cpp:648
28726 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28727 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28728
28729 #: src/VCBackend.cpp:874
28730 msgid ""
28731 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28732 "You have to update from repository first or revert your changes."
28733 msgstr ""
28734 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28735 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28736 "abandonner vos modifications."
28737
28738 #: src/VCBackend.cpp:879
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "Bad status when checking in changes.\n"
28742 "\n"
28743 "'%1$s'\n"
28744 "\n"
28745 msgstr ""
28746 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28747 "\n"
28748 "« %1$s »\n"
28749 "\n"
28750
28751 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28752 #, c-format
28753 msgid ""
28754 "Error when updating from repository.\n"
28755 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28756 "'%1$s'.\n"
28757 "\n"
28758 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28759 msgstr ""
28760 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28761 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28762 "'%1$s'\n"
28763 "\n"
28764 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28765
28766 #: src/VCBackend.cpp:962
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "There were detected changes in the working directory:\n"
28770 "%1$s\n"
28771 "\n"
28772 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28773 "revert back to the repository version."
28774 msgstr ""
28775 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28776 "%1$s\n"
28777 "\n"
28778 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28779 "revenir à la version du dépôt."
28780
28781 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28782 #: src/VCBackend.cpp:1531
28783 msgid "Changes detected"
28784 msgstr "Modifications détectées"
28785
28786 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28787 msgid "&Abort"
28788 msgstr "&Interrompu"
28789
28790 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28791 msgid "View &Log ..."
28792 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28793
28794 #: src/VCBackend.cpp:987
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28798 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28799 "'%2$s'.\n"
28800 "\n"
28801 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28802 msgstr ""
28803 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28804 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28805 "« %2$s ».\n"
28806 "\n"
28807 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28808
28809 #: src/VCBackend.cpp:1046
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "The document %1$s is not in repository.\n"
28813 "You have to check in the first revision before you can revert."
28814 msgstr ""
28815 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28816 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28817
28818 #: src/VCBackend.cpp:1054
28819 #, c-format
28820 msgid ""
28821 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28822 "The status '%2$s' is unexpected."
28823 msgstr ""
28824 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28825 "L'état « %2$s » est inattendu."
28826
28827 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28828 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28829 msgid "Error: Could not generate logfile."
28830 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28831
28832 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28833 msgid ""
28834 "Error when committing to repository.\n"
28835 "You have to manually resolve the problem.\n"
28836 "LyX will reopen the document after you press OK."
28837 msgstr ""
28838 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28839 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28840 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28841
28842 #: src/VCBackend.cpp:1457
28843 msgid ""
28844 "Error while acquiring write lock.\n"
28845 "Another user is most probably editing\n"
28846 "the current document now!\n"
28847 "Also check the access to the repository."
28848 msgstr ""
28849 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28850 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28851 "de modifier le document courant !\n"
28852 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28853
28854 #: src/VCBackend.cpp:1463
28855 msgid ""
28856 "Error while releasing write lock.\n"
28857 "Check the access to the repository."
28858 msgstr ""
28859 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28860 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28861
28862 #: src/VCBackend.cpp:1522
28863 #, c-format
28864 msgid ""
28865 "There were detected changes in the working directory:\n"
28866 "%1$s\n"
28867 "\n"
28868 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28869 "preferred.\n"
28870 "\n"
28871 "Continue?"
28872 msgstr ""
28873 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28874 "%1$s\n"
28875 "\n"
28876 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28877 "\n"
28878 "Poursuivre ?"
28879
28880 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28882 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28883 msgid "&Yes"
28884 msgstr "&Oui"
28885
28886 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28888 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28889 msgid "&No"
28890 msgstr "&Non"
28891
28892 #: src/VCBackend.cpp:1591
28893 msgid "SVN File Locking"
28894 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28895
28896 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28897 msgid "Locking property unset."
28898 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28899
28900 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28901 msgid "Locking property set."
28902 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28903
28904 #: src/VCBackend.cpp:1593
28905 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28906 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28907
28908 #: src/VSpace.cpp:162
28909 msgid "Default skip"
28910 msgstr "Implicite"
28911
28912 #: src/VSpace.cpp:165
28913 msgid "Small skip"
28914 msgstr "Petit"
28915
28916 #: src/VSpace.cpp:168
28917 msgid "Medium skip"
28918 msgstr "Moyen"
28919
28920 #: src/VSpace.cpp:171
28921 msgid "Big skip"
28922 msgstr "Grand"
28923
28924 #: src/VSpace.cpp:174
28925 msgid "Vertical fill"
28926 msgstr "Ressort vertical"
28927
28928 #: src/VSpace.cpp:181
28929 msgid "protected"
28930 msgstr "protégé"
28931
28932 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28936 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28937 msgstr ""
28938 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28939 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28940
28941 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28942 msgid "Reload saved document?"
28943 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28944
28945 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28946 msgid "Yes, &Reload"
28947 msgstr "Oui, &recharger"
28948
28949 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28950 msgid "No, &Keep Changes"
28951 msgstr "Non, &garder les modifications"
28952
28953 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28954 #, c-format
28955 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28956 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28957
28958 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28959 msgid "File not readable!"
28960 msgstr "Fichier illisible !"
28961
28962 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28963 #, c-format
28964 msgid ""
28965 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28966 "\n"
28967 "Do you want to create a new document?"
28968 msgstr ""
28969 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28970 "\n"
28971 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28972
28973 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28974 msgid "Create new document?"
28975 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28976
28977 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28978 msgid "&Yes, Create New Document"
28979 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
28980
28981 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28982 msgid "&No, Do Not Create"
28983 msgstr "&Non, ne pas créer"
28984
28985 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28986 #, c-format
28987 msgid ""
28988 "The specified document template\n"
28989 "%1$s\n"
28990 "could not be read."
28991 msgstr ""
28992 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28993 "%1$s\n"
28994 "n'a pas pu être ouvert."
28995
28996 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28997 msgid "Could not read template"
28998 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29001 msgid "Standard[[Bullets]]"
29002 msgstr "Standard"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29005 msgid "Maths"
29006 msgstr "Maths"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29009 msgid "Dings 1"
29010 msgstr "Dings 1"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29013 msgid "Dings 2"
29014 msgstr "Dings 2"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29017 msgid "Dings 3"
29018 msgstr "Dings 3"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29021 msgid "Dings 4"
29022 msgstr "Dings 4"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29025 msgid "Unavailable:"
29026 msgstr "Indisponible :"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29029 #, c-format
29030 msgid "Unavailable: %1$s"
29031 msgstr "Indisponible : %1$s"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29034 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29035 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29036 msgid "Uncategorized"
29037 msgstr "Sans catégorie"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29040 msgid "Directories"
29041 msgstr "Répertoires"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29044 msgid "File"
29045 msgstr "Fichier"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29048 msgid "Master document"
29049 msgstr "Document maître"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29052 msgid "Open files"
29053 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29056 msgid "Manuals"
29057 msgstr "Manuels"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29060 #, c-format
29061 msgid ""
29062 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29063 "Continue searching from the beginning?"
29064 msgstr ""
29065 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29066 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29069 #, c-format
29070 msgid ""
29071 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29072 "Continue searching from the end?"
29073 msgstr ""
29074 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29075 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29078 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29079 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29080
29081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29082 msgid "Advanced search cancelled by user"
29083 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29086 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29087 msgid "Wrap search?"
29088 msgstr "Recherche récursive ?"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29091 msgid "Nothing to search"
29092 msgstr "Rien à rechercher"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29095 msgid "No open document(s) in which to search"
29096 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29099 msgid "Advanced Find and Replace"
29100 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29103 msgid "Float Settings"
29104 msgstr "Paramètres de flottant"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29107 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29108 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29111 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29112 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29115 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29116 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29120 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29123 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29124 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29127 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29128 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29131 msgid "for this version of LyX."
29132 msgstr "pour cette version de LyX."
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29135 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29136 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29139 #, c-format
29140 msgid ""
29141 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29142 "1995--%1$s LyX Team"
29143 msgstr ""
29144 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29145 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29148 msgid ""
29149 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29150 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29151 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29152 "any later version."
29153 msgstr ""
29154 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29155 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29156 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29157 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29160 msgid ""
29161 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29162 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29163 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29164 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29166 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29167 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29168 msgstr ""
29169 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29170 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29171 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29172 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29173 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29174 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29175 "MA 02139, USA."
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29178 msgid "not released yet"
29179 msgstr "pas encore publié"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "LyX Version %1$s\n"
29185 "(%2$s)"
29186 msgstr ""
29187 "Version LyX  %1$s\n"
29188 "(%2$s)"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29191 msgid "Built from git commit hash "
29192 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29195 msgid "Library directory: "
29196 msgstr "Répertoire système : "
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29199 msgid "User directory: "
29200 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29203 #, c-format
29204 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29205 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29208 #, c-format
29209 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29210 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29213 msgid "About LyX"
29214 msgstr "À propos de LyX"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29217 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29218 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29219 #, c-format
29220 msgid "LyX: %1$s"
29221 msgstr "LyX : %1$s"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29224 msgid "About %1"
29225 msgstr "À propos de %1"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29228 msgid "Preferences"
29229 msgstr "Préférences"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29232 msgid "Reconfigure"
29233 msgstr "Reconfigurer"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29236 msgid "Quit %1"
29237 msgstr "Quitter %1"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29240 msgid "Nothing to do"
29241 msgstr "Rien à faire"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29244 msgid "Unknown action"
29245 msgstr "Action inconnue"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29248 msgid "Command not handled"
29249 msgstr "Commande non gérée"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29252 msgid "Command disabled"
29253 msgstr "Commande désactivée"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29256 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29257 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29260 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29261 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29264 msgid "Running configure..."
29265 msgstr "Lancement de configure..."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29268 msgid "Reloading configuration..."
29269 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29272 msgid "System reconfiguration failed"
29273 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29276 msgid ""
29277 "The system reconfiguration has failed.\n"
29278 "Default textclass is used but LyX may\n"
29279 "not be able to work properly.\n"
29280 "Please reconfigure again if needed."
29281 msgstr ""
29282 "La reconfiguration a échoué.\n"
29283 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29284 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29285 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29288 msgid "System reconfigured"
29289 msgstr "Système reconfiguré"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29292 msgid ""
29293 "The system has been reconfigured.\n"
29294 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29295 "updated document class specifications."
29296 msgstr ""
29297 "Le système a été reconfiguré.\n"
29298 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29299 "les classes de document mises à jour."
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29302 msgid "Exiting."
29303 msgstr "Quitte."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29306 #, c-format
29307 msgid "Opening help file %1$s..."
29308 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29311 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29312 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29315 #, c-format
29316 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29317 msgstr ""
29318 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29319 "être redéfinie"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29322 #, c-format
29323 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29324 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29327 #, c-format
29328 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29329 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29332 #, c-format
29333 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29334 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29337 msgid "Unable to save document defaults"
29338 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29342 msgid "Unknown function."
29343 msgstr "Fonction inconnue."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29346 msgid "The current document was closed."
29347 msgstr "Le document courant était fermé."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29350 msgid ""
29351 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29352 "documents and exit.\n"
29353 "\n"
29354 "Exception: "
29355 msgstr ""
29356 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29357 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29358 "\n"
29359 "Exception : "
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29363 msgid "Software exception Detected"
29364 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29367 msgid ""
29368 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29369 "unsaved documents and exit."
29370 msgstr ""
29371 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29372 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29376 msgid "Could not find UI definition file"
29377 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29380 #, c-format
29381 msgid ""
29382 "Error while reading the included file\n"
29383 "%1$s\n"
29384 "Please check your installation."
29385 msgstr ""
29386 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29387 "%1$s.\n"
29388 "Veuillez vérifier votre installation."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29391 msgid "Could not find default UI file"
29392 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29395 msgid ""
29396 "LyX could not find the default UI file!\n"
29397 "Please check your installation."
29398 msgstr ""
29399 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29400 "Veuillez vérifier votre installation."
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29403 #, c-format
29404 msgid ""
29405 "Error while reading the configuration file\n"
29406 "%1$s\n"
29407 "Falling back to default.\n"
29408 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29409 "check which User Interface file you are using."
29410 msgstr ""
29411 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29412 "%1$s.\n"
29413 "Retour à la configuration implicite.\n"
29414 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29415 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29418 msgid "Bibliography Item Settings"
29419 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29422 msgid "BibTeX Bibliography"
29423 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29426 msgid ""
29427 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29428 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29429 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29430 "this is the place you should store it."
29431 msgstr ""
29432 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29433 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29434 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29435 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29436 "les ajouter."
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29439 msgid "Biblatex Bibliography"
29440 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29443 msgid "all reference units"
29444 msgstr "toutes les entités de références"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29453 msgid "Documents|#o#O"
29454 msgstr "Documents|D"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29457 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29458 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29461 msgid "Select a BibTeX database to add"
29462 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29465 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29466 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29469 msgid "Select a BibTeX style"
29470 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29473 msgid "No frame"
29474 msgstr "Aucun cadre tracé"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29477 msgid "Simple rectangular frame"
29478 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29481 msgid "Oval frame, thin"
29482 msgstr "Cadre oval, fin"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29485 msgid "Oval frame, thick"
29486 msgstr "Cadre oval, épais"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29489 msgid "Drop shadow"
29490 msgstr "Ombre en relief"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29493 msgid "Shaded background"
29494 msgstr "Fond ombré"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29497 msgid "Double rectangular frame"
29498 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29501 msgid "Depth"
29502 msgstr "Profondeur"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29505 msgid "Total Height"
29506 msgstr "Hauteur totale"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29509 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29510 msgid "Makebox"
29511 msgstr "Makebox"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29514 msgid "Box Settings"
29515 msgstr "Paramètres de boîte"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29518 msgid "Branch Settings"
29519 msgstr "Paramètres de branche"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29522 msgid "Branch"
29523 msgstr "Branche"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29526 msgid "Activated"
29527 msgstr "Activées"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29530 msgid "Filename Suffix"
29531 msgstr "Suffixe du fichier"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29539 msgid "Yes"
29540 msgstr "Oui"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29549 msgid "No"
29550 msgstr "Non"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29553 msgid "Enter new branch name"
29554 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29560 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29561 msgstr ""
29562 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29563 "\n"
29564 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29567 msgid "&Merge"
29568 msgstr "&Fusionner"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29571 msgid "Renaming failed"
29572 msgstr "Échec de la modification du nom"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29575 msgid "The branch could not be renamed."
29576 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29579 msgid "Merge Changes"
29580 msgstr "Fusionner les modifications"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29583 msgid ""
29584 "Changed by %1\n"
29585 "\n"
29586 msgstr ""
29587 "Modifié par %1$\n"
29588 "\n"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29591 msgid "Change made on %1\n"
29592 msgstr "Modifié le %1$\n"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29600 msgid "No change"
29601 msgstr "Inchangé"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29604 msgid "Small Caps"
29605 msgstr "Petites capitales"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29608 msgid "(Without)[[underlining]]"
29609 msgstr "(sans)"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29612 msgid "Single[[underlining]]"
29613 msgstr "Simple"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29616 msgid "Double[[underlining]]"
29617 msgstr "Double soulignement"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29620 msgid "Wavy"
29621 msgstr "Vague"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29624 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29625 msgstr "(sans)"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29628 msgid "Single[[strikethrough]]"
29629 msgstr "Simple"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29632 msgid "With /"
29633 msgstr "Avec /"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29636 msgid "(Without)[[color]]"
29637 msgstr "(sans)"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29640 msgid "Text Style"
29641 msgstr "Style de texte"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29644 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29645 msgid "Clear text"
29646 msgstr "Effacer le texte"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29649 msgid "All avail. citations"
29650 msgstr "Toutes les citations dispo."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29653 msgid "Regular e&xpression"
29654 msgstr "Expression r&égulière"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29657 msgid "Case se&nsitive"
29658 msgstr "Se&lon la casse"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29661 msgid "Search as you &type"
29662 msgstr "Chercher à la &volée"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29665 msgid ""
29666 "Ordered list of all cited references.\n"
29667 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29668 msgstr ""
29669 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
29670 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
29671 "sur la gauche."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29674 msgid "General text befo&re:"
29675 msgstr "Texte général a&vant :"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29678 msgid "General &text after:"
29679 msgstr "Texte général a&près :"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29682 msgid ""
29683 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29684 "individual items, double-click on the respective entry above."
29685 msgstr ""
29686 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29687 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29690 msgid ""
29691 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29692 "items, double-click on the respective entry above."
29693 msgstr ""
29694 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29695 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29698 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29699 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29702 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29703 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29706 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29707 msgstr ""
29708 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29709 "\")."
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29712 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29713 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29716 msgid "All references available for citing."
29717 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29720 msgid ""
29721 "All references available for citing.\n"
29722 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29723 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29724 msgstr ""
29725 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
29726 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
29727 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
29728 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29731 msgid "Keys"
29732 msgstr "Clés"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29735 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29736 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29739 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29740 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29743 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29744 msgstr ""
29745 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29746 "disponibles"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29749 msgid ""
29750 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29751 msgstr ""
29752 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29753 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29756 msgid ""
29757 "\n"
29758 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29759 msgstr ""
29760 "\n"
29761 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
29762 "citations."
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29765 msgid "Text before"
29766 msgstr "Texte avant"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29769 msgid "Cite key"
29770 msgstr "Clé de citation"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29773 msgid "Text after"
29774 msgstr "Texte après"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29777 msgid "LinkBack PDF"
29778 msgstr "LinkBack PDF"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29781 msgid "JPEG"
29782 msgstr "JPEG"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29785 msgid "pasted"
29786 msgstr "collé"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29789 #, c-format
29790 msgid "%1$s Files"
29791 msgstr "Fichiers %1$s"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29794 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29795 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29801 msgid "Canceled."
29802 msgstr "Annulé."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29805 msgid "Overwrite external file?"
29806 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29809 #, c-format
29810 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29811 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29814 msgid "List of previous commands"
29815 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29818 msgid "Next command"
29819 msgstr "Commande suivante"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29822 msgid "Compare LyX files"
29823 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29826 msgid "Select document"
29827 msgstr "Sélectionner le document"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29832 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29833 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29836 msgid "Error while comparing documents."
29837 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29840 msgid "Aborted"
29841 msgstr "Interrompu"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29844 msgid "Finished"
29845 msgstr "Terminé"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29848 msgid "Aborting process..."
29849 msgstr "Interruption du traitement..."
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29852 msgid "differences"
29853 msgstr "différences"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29856 msgid "Compare different revisions"
29857 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29860 msgid "big[[delimiter size]]"
29861 msgstr "big"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29864 msgid "Big[[delimiter size]]"
29865 msgstr "Big"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29868 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29869 msgstr "bigg"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29872 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29873 msgstr "Bigg"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29876 msgid "Math Delimiter"
29877 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29883 msgid "(None)"
29884 msgstr "(Aucun)"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29887 msgid "Variable"
29888 msgstr "Variable"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29891 msgid "Module not found!"
29892 msgstr "Module introuvable !"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29895 msgid "Press button to check validity..."
29896 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29899 msgid "Layout is valid!"
29900 msgstr "Le format est valide !"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29903 msgid "Layout is invalid!"
29904 msgstr "Format invalide !"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29907 msgid "Conversion to current format impossible!"
29908 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29911 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29912 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29915 msgid "Convert to current format"
29916 msgstr "Conversion vers le format courant"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29919 msgid "Document Settings"
29920 msgstr "Paramètres du document"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29924 msgid "Child Document"
29925 msgstr "Sous-document"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29928 msgid "Include to Output"
29929 msgstr "Inclus dans le résultat"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29932 msgid "10"
29933 msgstr "10"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29936 msgid "11"
29937 msgstr "11"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29940 msgid "12"
29941 msgstr "12"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29944 msgid "None (no fontenc)"
29945 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29948 msgid ""
29949 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29950 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29951 msgstr ""
29952 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29953 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29954 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29955 "fonctionnalité."
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29958 msgid "empty"
29959 msgstr "vide"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29962 msgid "plain"
29963 msgstr "ordinaire"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29966 msgid "headings"
29967 msgstr "en-têtes"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29970 msgid "fancy"
29971 msgstr "sophistiqué"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29974 msgid "US letter"
29975 msgstr "Lettre US"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29978 msgid "US legal"
29979 msgstr "Légal US"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29982 msgid "US executive"
29983 msgstr "Executive US"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29986 msgid "A0"
29987 msgstr "A0"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29990 msgid "A1"
29991 msgstr "A1"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29994 msgid "A2"
29995 msgstr "A2"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29998 msgid "A3"
29999 msgstr "A3"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
30002 msgid "A4"
30003 msgstr "A4"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
30006 msgid "A5"
30007 msgstr "A5"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
30010 msgid "A6"
30011 msgstr "A6"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
30014 msgid "B0"
30015 msgstr "B0"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
30018 msgid "B1"
30019 msgstr "B1"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30022 msgid "B2"
30023 msgstr "B2"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
30026 msgid "B3"
30027 msgstr "B3"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
30030 msgid "B4"
30031 msgstr "B4"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
30034 msgid "B5"
30035 msgstr "B5"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30038 msgid "B6"
30039 msgstr "B6"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
30042 msgid "C0"
30043 msgstr "C0"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
30046 msgid "C1"
30047 msgstr "C1"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
30050 msgid "C2"
30051 msgstr "C2"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
30054 msgid "C3"
30055 msgstr "C3"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
30058 msgid "C4"
30059 msgstr "C4"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30062 msgid "C5"
30063 msgstr "C5"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
30066 msgid "C6"
30067 msgstr "C6"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
30070 msgid "JIS B0"
30071 msgstr "JIS B0"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
30074 msgid "JIS B1"
30075 msgstr "JIS B1"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
30078 msgid "JIS B2"
30079 msgstr "JIS B2"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
30082 msgid "JIS B3"
30083 msgstr "JIS B3"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
30086 msgid "JIS B4"
30087 msgstr "JIS B4"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
30090 msgid "JIS B5"
30091 msgstr "JIS B5"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30094 msgid "JIS B6"
30095 msgstr "JIS B6"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30098 msgid "Language Default (no inputenc)"
30099 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
30102 msgid "Numbered"
30103 msgstr "Numéroté"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
30106 msgid "Appears in TOC"
30107 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
30110 msgid "Package"
30111 msgstr "Paquetage"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
30114 msgid "Load automatically"
30115 msgstr "Charger automatiquement"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30118 msgid "Load always"
30119 msgstr "Toujours charger"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30122 msgid "Do not load"
30123 msgstr "Ne pas charger"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30126 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30127 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30130 #, c-format
30131 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30132 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30135 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30136 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30139 #, c-format
30140 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30141 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30145 #, c-format
30146 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30147 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
30150 #, c-format
30151 msgid ""
30152 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30153 "all required packages (%2$s) installed."
30154 msgstr ""
30155 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30156 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30160 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30161 msgstr ""
30162 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30163 "paramètres."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30166 msgid "Document Class"
30167 msgstr "Classe de document"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30170 msgid "Modules"
30171 msgstr "Modules"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
30174 msgid "Local Layout"
30175 msgstr "Format local"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
30178 msgid "Text Layout"
30179 msgstr "Format du texte"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30182 msgid "Page Margins"
30183 msgstr "Marges"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30186 msgid "Colors"
30187 msgstr "Couleurs"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30190 msgid "Numbering & TOC"
30191 msgstr "Numérotation & TdM"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30194 msgid "Indexes"
30195 msgstr "Index"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
30198 msgid "PDF Properties"
30199 msgstr "Propriétés du PDF"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30202 msgid "Math Options"
30203 msgstr "Options mode math"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
30206 msgid "Float Placement"
30207 msgstr "Placement des flottants"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30210 msgid "Bullets"
30211 msgstr "Puces"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
30214 msgid "Formats[[output]]"
30215 msgstr "Sortie"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
30218 msgid "LaTeX Preamble"
30219 msgstr "Préambule LaTeX"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
30223 msgid "&Default..."
30224 msgstr "&Implicite..."
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
30231 msgid " (not installed)"
30232 msgstr " (pas installé)"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
30235 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30236 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30239 msgid " (not available)"
30240 msgstr " (indisponible)"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
30243 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30244 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30248 msgid "Class Default"
30249 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30252 msgid "Layouts|#o#O"
30253 msgstr "Format|t"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30256 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30257 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30261 msgid "Local layout file"
30262 msgstr "Fichier de format local"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30265 msgid ""
30266 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30267 "file, not one in the system or user directory.\n"
30268 "Your document will not work with this layout if you\n"
30269 "move the layout file to a different directory."
30270 msgstr ""
30271 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30272 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30273 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30274 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30275 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30278 msgid "&Set Layout"
30279 msgstr "&Sélectionner le format"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30282 msgid "Unable to read local layout file."
30283 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30286 msgid "This is a local layout file."
30287 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30290 msgid "Select master document"
30291 msgstr "Sélectionner le document maître"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30294 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30295 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30300 msgid "Unapplied changes"
30301 msgstr "Modifications non appliquées"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
30306 msgid ""
30307 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30308 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30309 msgstr ""
30310 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30311 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
30316 msgid "&Dismiss"
30317 msgstr "Aban&donner"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
30321 msgid "Unable to set document class."
30322 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30325 msgid "Basic numerical"
30326 msgstr "Numérique de base"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30329 msgid "Author-year"
30330 msgstr "Auteur-année"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30333 msgid "Author-number"
30334 msgstr "Auteur-numéro"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30337 #, c-format
30338 msgid "%1$s and %2$s"
30339 msgstr "%1$s et %2$s"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30342 #, c-format
30343 msgid "%1$s, %2$s"
30344 msgstr "%1$s, %2$s"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30347 #, c-format
30348 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30349 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30352 #, c-format
30353 msgid "%1$s (unavailable)"
30354 msgstr "%1$s (indisponible)"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30357 msgid "Module provided by document class."
30358 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30361 #, c-format
30362 msgid "Category: %1$s."
30363 msgstr "Categorie : %1$s."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30366 #, c-format
30367 msgid "Package(s) required: %1$s."
30368 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30371 msgid "or"
30372 msgstr "ou"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30375 #, c-format
30376 msgid "Modules required: %1$s."
30377 msgstr "Modules requis : %1$s."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30380 #, c-format
30381 msgid "Modules excluded: %1$s."
30382 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
30385 #, c-format
30386 msgid "Filename: %1$s.module."
30387 msgstr "Nom de fichier : %1$s.module"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30390 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30391 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30394 msgid "per part"
30395 msgstr "par partie"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30398 msgid "per chapter"
30399 msgstr "par chapitre"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30402 msgid "per section"
30403 msgstr "par section"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
30406 msgid "per subsection"
30407 msgstr "par sous-section"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
30410 msgid "per child document"
30411 msgstr "par sous-document"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
30414 msgid "[No options predefined]"
30415 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
30418 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30419 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
30422 msgid "&Use Hyperref Support"
30423 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30426 msgid "Can't set layout!"
30427 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30430 #, c-format
30431 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30432 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
30435 msgid "Not Found"
30436 msgstr "Introuvable"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30439 msgid "Assigned master does not include this file"
30440 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30443 #, c-format
30444 msgid ""
30445 "You must include this file in the document\n"
30446 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30447 "feature."
30448 msgstr ""
30449 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30450 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30451 "« document maître »."
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30454 msgid "Could not load master"
30455 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30458 #, c-format
30459 msgid ""
30460 "The master document '%1$s'\n"
30461 "could not be loaded."
30462 msgstr ""
30463 "Le document maître  %1$s\n"
30464 " n'a pas pu être chargé."
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30467 msgid "(Module name: %1)"
30468 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30471 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30472 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30475 msgid "Literate"
30476 msgstr "Littéraire"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30479 msgid "Error List"
30480 msgstr "Liste des erreurs"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30483 #, c-format
30484 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30485 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30488 msgid "Top left"
30489 msgstr "Haut gauche"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30492 msgid "Bottom left"
30493 msgstr "Bas gauche"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30496 msgid "Baseline left"
30497 msgstr "Ligne de base gauche"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30500 msgid "Top center"
30501 msgstr "Haut centre"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30504 msgid "Bottom center"
30505 msgstr "Bas centre"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30508 msgid "Baseline center"
30509 msgstr "Ligne de Base Centre"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30512 msgid "Top right"
30513 msgstr "Haut droite"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30516 msgid "Bottom right"
30517 msgstr "Bas Droite"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30520 msgid "Baseline right"
30521 msgstr "Ligne de base droite"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30524 msgid "Scale%"
30525 msgstr "Échelle%"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30528 msgid "Select external file"
30529 msgstr "Choisir le fichier externe"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30532 msgid "automatically"
30533 msgstr "automatiquement"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30536 msgid "Dissolve previous group?"
30537 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30540 #, c-format
30541 msgid ""
30542 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30543 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30544 "because this graphic was its only member.\n"
30545 "How do you want to proceed?"
30546 msgstr ""
30547 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30548 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30549 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30550 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30553 #, c-format
30554 msgid "Stick with group '%1$s'"
30555 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30558 #, c-format
30559 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30560 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30563 #, c-format
30564 msgid ""
30565 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30566 "the group will be dissolved,\n"
30567 "because this graphic was its only member.\n"
30568 "How do you want to proceed?"
30569 msgstr ""
30570 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30571 "le groupe  sera dissous,\n"
30572 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30573 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30576 #, c-format
30577 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30578 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30581 msgid "Enter unique group name:"
30582 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30585 msgid "Group already defined!"
30586 msgstr "Groupe déjà défini !"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30589 #, c-format
30590 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30591 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30594 msgid "Set max. &width:"
30595 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30598 msgid "Set max. &height:"
30599 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30602 msgid "Maximal width of image in output"
30603 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30606 msgid "Maximal height of image in output"
30607 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30610 msgid "bp"
30611 msgstr "bp"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30614 msgid "cm"
30615 msgstr "cm"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30618 msgid "mm"
30619 msgstr "mm"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30622 msgid "in[[unit of measure]]"
30623 msgstr "in"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30626 msgid "Select graphics file"
30627 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30630 msgid "Clipart|#C#c"
30631 msgstr "Clipart|C"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30635 msgid "Interword Space"
30636 msgstr "Espace entre mots"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30640 msgid "Thin Space"
30641 msgstr "Espace fine"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30644 msgid "Medium Space"
30645 msgstr "Espace moyenne"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30648 msgid "Thick Space"
30649 msgstr "Espace large"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30653 msgid "Negative Thin Space"
30654 msgstr "Espace fine négative"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30658 msgid "Negative Medium Space"
30659 msgstr "Espace moyenne négative"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30663 msgid "Negative Thick Space"
30664 msgstr "Espace large négative"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30667 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30668 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30671 msgid "Quad (1 em)"
30672 msgstr "Cadratin (1 em)"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30675 msgid "Double Quad (2 em)"
30676 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30680 msgid "Horizontal Fill"
30681 msgstr "Ressort horizontal"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30684 msgid "Visible Space"
30685 msgstr "Espace visible"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30688 msgid ""
30689 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30690 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30691 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30692 msgstr ""
30693 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30694 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30695 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30698 msgid "Horizontal Space Settings"
30699 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30702 msgid "Hyperlink Settings"
30703 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30708 msgid ""
30709 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30710 msgstr ""
30711 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30712 "paramètres disponibles."
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30715 msgid "Select document to include"
30716 msgstr "Choisir le sous-document"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30719 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30720 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30723 msgid "Index Entry Settings"
30724 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30727 msgid "Label Color"
30728 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30731 msgid "Cannot remove standard index"
30732 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30735 msgid "The default index cannot be removed."
30736 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30739 msgid "Enter new index name"
30740 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30743 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30744 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30747 msgid "unknown"
30748 msgstr "inconnu"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30751 msgid "shortcut"
30752 msgstr "raccourci"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30755 msgid "shortcuts"
30756 msgstr "raccourcis"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30759 msgid "lyxrc"
30760 msgstr "lyxrc"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30763 msgid "package"
30764 msgstr "paquetage"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30767 msgid "textclass"
30768 msgstr "textclass"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30771 msgid "menu"
30772 msgstr "menu"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30775 msgid "icon"
30776 msgstr "icon"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30779 msgid "buffer"
30780 msgstr "buffer"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30783 msgid "lyxinfo"
30784 msgstr "lyxinfo"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30787 msgid "Info Inset Settings"
30788 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30791 msgid "Shift-"
30792 msgstr "Maj-"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30795 msgid "Control-"
30796 msgstr "Control-"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30799 msgid "Option-"
30800 msgstr "Option-"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30803 msgid "Command-"
30804 msgstr "Command-"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30807 msgid "Label Settings"
30808 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30811 msgid "Line Settings"
30812 msgstr "Paramètres de ligne"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30815 msgid "No language"
30816 msgstr "Pas de language"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30819 msgid "Program Listing Settings"
30820 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30823 msgid "No dialect"
30824 msgstr "Pas de dialecte"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30827 msgid "LaTeX Log"
30828 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30831 msgid "Biber"
30832 msgstr "Biber"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30835 msgid "LyX2LyX"
30836 msgstr "LyX2LyX"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30839 msgid "Literate Programming Build Log"
30840 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30843 msgid "lyx2lyx Error Log"
30844 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30847 msgid "Version Control Log"
30848 msgstr "Historique du contrôle de version"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30851 msgid "Log file not found."
30852 msgstr "Fichier journal introuvable."
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30855 msgid "No literate programming build log file found."
30856 msgstr ""
30857 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30860 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30861 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30864 msgid "No version control log file found."
30865 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30868 msgid "[x]"
30869 msgstr "[x]"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30872 msgid "(x)"
30873 msgstr "(x)"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30876 msgid "{x}"
30877 msgstr "{x}"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30880 msgid "|x|"
30881 msgstr "|x|"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30884 msgid "||x||"
30885 msgstr "||x||"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30888 msgid "bmatrix"
30889 msgstr "Insérer une matrice"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30892 msgid "pmatrix"
30893 msgstr "Insérer une matrice"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30896 msgid "Bmatrix"
30897 msgstr "Insérer une matrice"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30900 msgid "vmatrix"
30901 msgstr "Insérer une matrice"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30904 msgid "Vmatrix"
30905 msgstr "Insérer une matrice"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30908 msgid "Math Matrix"
30909 msgstr "Matrice mathématique"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30912 msgid "Nomenclature Settings"
30913 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30916 msgid "Note Settings"
30917 msgstr "Paramètres de note"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30920 msgid "Paragraph Settings"
30921 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30924 msgid ""
30925 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30926 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30927 "\n"
30928 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30929 "the items is used."
30930 msgstr ""
30931 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30932 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30933 "comme Liste et Description.\n"
30934 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30935 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30938 msgid "Phantom Settings"
30939 msgstr "Paramètres fantôme"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30942 msgid "System files|#S#s"
30943 msgstr "Fichiers système|s"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30946 msgid "User files|#U#u"
30947 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
30948
30949 # ou ergonomie ?
30950 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30951 # A faire (27/01/13) JPC
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30953 msgid "Look & Feel"
30954 msgstr "Apparence"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30957 msgid "Language Settings"
30958 msgstr "Paramètres de langue"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30961 msgid "File Handling"
30962 msgstr "Gestion des fichiers"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30965 msgid "Keyboard/Mouse"
30966 msgstr "Clavier/Souris"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30969 msgid "Input Completion"
30970 msgstr "Complétion de saisie"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30973 msgid "C&ommand:"
30974 msgstr "&Commande :"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30978 msgid "Co&mmand:"
30979 msgstr "&Commande :"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30982 msgid "Screen Fonts"
30983 msgstr "Polices d'écran"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30986 msgid "Paths"
30987 msgstr "Répertoires"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30990 msgid "Select directory for example files"
30991 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30994 msgid "Select a document templates directory"
30995 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30998 msgid "Select a temporary directory"
30999 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
31002 msgid "Select a backups directory"
31003 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
31006 msgid "Select a document directory"
31007 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
31010 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31011 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
31014 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31015 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
31018 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31019 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31023 msgid "Spellchecker"
31024 msgstr "Correcteur Orthographique"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
31027 msgid "Native"
31028 msgstr "natif"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
31031 msgid "Aspell"
31032 msgstr "Aspell"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
31035 msgid "Enchant"
31036 msgstr "Enchant"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31039 msgid "Hunspell"
31040 msgstr "Hunspell"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31043 msgid "Converters"
31044 msgstr "Convertisseurs"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31047 msgid "SECURITY WARNING!"
31048 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31051 msgid ""
31052 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31053 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31054 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31055 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31056 msgstr ""
31057 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31058 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31059 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31060 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31061 "recommandée est NON."
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
31064 msgid "File Formats"
31065 msgstr "Formats de fichier"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
31068 msgid "Format in use"
31069 msgstr "Format utilisé"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
31072 msgid ""
31073 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31074 "converter. Please remove the converter first."
31075 msgstr ""
31076 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31077 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
31080 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31081 msgstr ""
31082 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31083 "le convertisseur."
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
31086 msgid "LyX needs to be restarted!"
31087 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
31090 msgid ""
31091 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31092 "restart."
31093 msgstr ""
31094 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31095 "qu'après un redémarrage de LyX."
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
31098 msgid "User Interface"
31099 msgstr "Interface utilisateur"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
31102 msgid "Classic"
31103 msgstr "Classique"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
31106 msgid "Oxygen"
31107 msgstr "Oxygen"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
31110 msgid "Document Handling"
31111 msgstr "Gestion des documents"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31114 msgid "Control"
31115 msgstr "Contrôle"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31118 msgid "Shortcuts"
31119 msgstr "Raccourcis"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31122 msgid "Function"
31123 msgstr "Fonction"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31126 msgid "Shortcut"
31127 msgstr "Raccourci"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31130 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31131 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31134 msgid "Mathematical Symbols"
31135 msgstr "Symboles mathématiques"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31138 msgid "Document and Window"
31139 msgstr "Document et fenêtre"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31142 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31143 msgstr "Polices, formats et classes"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31146 msgid "System and Miscellaneous"
31147 msgstr "Système et divers"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31150 msgid "Res&tore"
31151 msgstr "&Restaurer"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31155 msgid "Failed to create shortcut"
31156 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31159 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31160 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31163 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31164 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31167 msgid "Invalid or empty key sequence"
31168 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31171 #, c-format
31172 msgid ""
31173 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31174 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31175 msgstr ""
31176 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31177 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31178 "%3$s ?"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31181 msgid "Redefine shortcut?"
31182 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31185 msgid "&Redefine"
31186 msgstr "&Redéfinir"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31189 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31190 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31193 msgid "Identity"
31194 msgstr "Identité"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31197 msgid "Choose bind file"
31198 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31201 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31202 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31205 msgid "Choose UI file"
31206 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31209 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31210 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31213 msgid "Choose keyboard map"
31214 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31217 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31218 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31221 msgid "Longest label width"
31222 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31225 msgid "Nomenclature List Settings"
31226 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31229 msgid "Index Settings"
31230 msgstr "Paramètres d'index"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31233 msgid "<All indexes>"
31234 msgstr "<Tous les index>"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31237 msgid "Progress/Debug Messages"
31238 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31241 msgid "Debug Level"
31242 msgstr "Niveau d'analyse"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31245 msgid "Set"
31246 msgstr "Fixer"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31249 msgid "Cross-reference"
31250 msgstr "Référence croisée"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31253 msgid "All available labels"
31254 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31257 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31258 msgstr ""
31259 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31260 "disponibles"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31263 msgid "By Occurrence"
31264 msgstr "Par occurrence"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31267 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31268 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31271 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31272 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31275 msgid "&Go Back"
31276 msgstr "&Revenir"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31279 msgid "Jump back to the original cursor location"
31280 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31283 msgid "<No prefix>"
31284 msgstr "<Sans prefixe>"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31287 msgid "Find and Replace"
31288 msgstr "Rechercher et remplacer"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31291 msgid "Export or Send Document"
31292 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31295 msgid "Show File"
31296 msgstr "Afficher le fichier"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31299 msgid "Error -> Cannot load file!"
31300 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31303 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31304 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31307 msgid ""
31308 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31309 "beginning?"
31310 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31313 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31314 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31317 msgid "Basic Latin"
31318 msgstr "Latin de base"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31321 msgid "Latin-1 Supplement"
31322 msgstr "Supplément Latin-1"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31325 msgid "Latin Extended-A"
31326 msgstr "Latin étendu A"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31329 msgid "Latin Extended-B"
31330 msgstr "Latin étendu B"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31333 msgid "IPA Extensions"
31334 msgstr "Alphabet phonétique international"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31337 msgid "Spacing Modifier Letters"
31338 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31341 msgid "Combining Diacritical Marks"
31342 msgstr "Diacritiques"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31345 msgid "Cyrillic"
31346 msgstr "Cyrillique"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31349 msgid "Arabic"
31350 msgstr "Arabe"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31353 msgid "Devanagari"
31354 msgstr "Dévanâgarî"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31357 msgid "Bengali"
31358 msgstr "Bengali"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31361 msgid "Gurmukhi"
31362 msgstr "Gourmoukhî"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31365 msgid "Gujarati"
31366 msgstr "Goudjarati"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31369 msgid "Oriya"
31370 msgstr "Oriya"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31373 msgid "Malayalam"
31374 msgstr "Malayalam"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31377 msgid "Hangul Jamo"
31378 msgstr "Jamos hangûl"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31381 msgid "Phonetic Extensions"
31382 msgstr "Supplément phonétique"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31385 msgid "Latin Extended Additional"
31386 msgstr "Latin étendu additionnel"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31389 msgid "Greek Extended"
31390 msgstr "Grec étendu"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31393 msgid "General Punctuation"
31394 msgstr "Ponctuation générale"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31397 msgid "Superscripts and Subscripts"
31398 msgstr "Exposant et indices"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31401 msgid "Currency Symbols"
31402 msgstr "Symboles monétaires"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31405 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31406 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31409 msgid "Letterlike Symbols"
31410 msgstr "Symboles de type lettre"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31413 msgid "Number Forms"
31414 msgstr "Formes numérales"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31417 msgid "Mathematical Operators"
31418 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31421 msgid "Miscellaneous Technical"
31422 msgstr "Signes techniques divers"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31425 msgid "Control Pictures"
31426 msgstr "Pictogrammes de commande"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31429 msgid "Optical Character Recognition"
31430 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31433 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31434 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31437 msgid "Box Drawing"
31438 msgstr "Filets"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31441 msgid "Block Elements"
31442 msgstr "Pavés"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31445 msgid "Geometric Shapes"
31446 msgstr "Formes géométriques"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31449 msgid "Miscellaneous Symbols"
31450 msgstr "Symboles divers"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31453 msgid "Dingbats"
31454 msgstr "Casseau"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31457 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31458 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31461 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31462 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31465 msgid "Hiragana"
31466 msgstr "Hiragana"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31469 msgid "Katakana"
31470 msgstr "Katakana"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31473 msgid "Bopomofo"
31474 msgstr "Bopomofo"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31477 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31478 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31481 msgid "Kanbun"
31482 msgstr "Kanboun"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31485 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31486 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31489 msgid "CJK Compatibility"
31490 msgstr "Compatibilité CJC"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31493 msgid "CJK Unified Ideographs"
31494 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31497 msgid "Hangul Syllables"
31498 msgstr "Syllabes hangûl"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31501 msgid "High Surrogates"
31502 msgstr "Demi-zone haute"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31505 msgid "Private Use High Surrogates"
31506 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31509 msgid "Low Surrogates"
31510 msgstr "Demi-zone basse"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31513 msgid "Private Use Area"
31514 msgstr "Zone à usage privé"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31517 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31518 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31521 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31522 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31525 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31526 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31529 msgid "Combining Half Marks"
31530 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31533 msgid "CJK Compatibility Forms"
31534 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31537 msgid "Small Form Variants"
31538 msgstr "Petites variantes de forme"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31541 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31542 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31545 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31546 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31549 msgid "Linear B Syllabary"
31550 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31553 msgid "Linear B Ideograms"
31554 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31557 msgid "Aegean Numbers"
31558 msgstr "Nombres égéens"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31561 msgid "Ancient Greek Numbers"
31562 msgstr "Nombres grecs anciens"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31565 msgid "Old Italic"
31566 msgstr "Alphabet italique"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31569 msgid "Gothic"
31570 msgstr "Gotique"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31573 msgid "Ugaritic"
31574 msgstr "Ougaritique"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31577 msgid "Old Persian"
31578 msgstr "Vieux perse"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31581 msgid "Deseret"
31582 msgstr "Déséret"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31585 msgid "Shavian"
31586 msgstr "Shavien"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31589 msgid "Osmanya"
31590 msgstr "Osmanya"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31593 msgid "Cypriot Syllabary"
31594 msgstr "Syllabaire chypriote"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31597 msgid "Kharoshthi"
31598 msgstr "Kharochthî"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31601 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31602 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31605 msgid "Musical Symbols"
31606 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31609 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31610 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31613 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31614 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31617 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31618 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31621 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31622 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31625 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31626 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31629 msgid "Tags"
31630 msgstr "Étiquettes"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31633 msgid "Variation Selectors Supplement"
31634 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31637 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31638 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31641 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31642 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31645 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31646 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31649 msgid "Symbols"
31650 msgstr "Symboles"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31653 msgid "Tabular Settings"
31654 msgstr "Paramètres de tableau"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31657 msgid "Insert Table"
31658 msgstr "Insérer un tableau"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31661 msgid "TeX Information"
31662 msgstr "Informations TeX"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31665 msgid "No thesaurus available for this language!"
31666 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31669 msgid "Outline"
31670 msgstr "Plan"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31673 msgid "auto"
31674 msgstr "auto"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31678 msgid "off"
31679 msgstr "désactivé"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31682 #, c-format
31683 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31684 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31687 msgid "movable"
31688 msgstr "déplaçable"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31691 msgid "immovable"
31692 msgstr "non déplaçable"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31695 msgid "Vertical Space Settings"
31696 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31699 msgid "version "
31700 msgstr "version "
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31703 msgid "unknown version"
31704 msgstr "version inconnue"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31707 msgid ""
31708 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31709 "Right click to change."
31710 msgstr ""
31711 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31712 "document. Faites un clic droit pour changer."
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31715 #, c-format
31716 msgid "Successful export to format: %1$s"
31717 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31720 #, c-format
31721 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31722 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31725 #, c-format
31726 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31727 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31730 #, c-format
31731 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31732 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31735 msgid "Exit LyX"
31736 msgstr "Quitter LyX"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31739 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31740 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31743 #, c-format
31744 msgid "%1$s (modified externally)"
31745 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31748 msgid "Welcome to LyX!"
31749 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31752 msgid "Automatic save done."
31753 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31756 msgid "Automatic save failed!"
31757 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31760 msgid "Command not allowed without any document open"
31761 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31764 #, c-format
31765 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31766 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31769 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31770 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31773 msgid "Select template file"
31774 msgstr "Choisir le modèle"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31777 msgid "Templates|#T#t"
31778 msgstr "Modèles|M"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31781 msgid "Document not loaded."
31782 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31785 msgid "Select document to open"
31786 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31790 msgid "Examples|#E#e"
31791 msgstr "Exemples|E"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "The directory in the given path\n"
31797 "%1$s\n"
31798 "does not exist."
31799 msgstr ""
31800 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31801 "%1$s\n"
31802 "n'existe pas."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31805 #, c-format
31806 msgid "Opening document %1$s..."
31807 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31810 #, c-format
31811 msgid "Document %1$s opened."
31812 msgstr "Document %1$s ouvert."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31815 msgid "Version control detected."
31816 msgstr "Contrôle de version détecté."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31819 #, c-format
31820 msgid "Could not open document %1$s"
31821 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31824 msgid "Couldn't import file"
31825 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31828 #, c-format
31829 msgid "No information for importing the format %1$s."
31830 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31833 #, c-format
31834 msgid "Select %1$s file to import"
31835 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31838 #, c-format
31839 msgid ""
31840 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31841 "Aborting import."
31842 msgstr ""
31843 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31844 "Importation interrompue.\""
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31848 #, c-format
31849 msgid ""
31850 "The document %1$s already exists.\n"
31851 "\n"
31852 "Do you want to overwrite that document?"
31853 msgstr ""
31854 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31855 "\n"
31856 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31860 msgid "Overwrite document?"
31861 msgstr "Écraser le document ?"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31864 #, c-format
31865 msgid "Importing %1$s..."
31866 msgstr "Importe %1$s..."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31869 msgid "imported."
31870 msgstr "importé."
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31873 msgid "file not imported!"
31874 msgstr "fichier non importé !"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31877 msgid "newfile"
31878 msgstr "nouveau"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31881 msgid "Select LyX document to insert"
31882 msgstr "Choisir le document à insérer"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31885 msgid "Choose a filename to save document as"
31886 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31889 #, c-format
31890 msgid ""
31891 "The file\n"
31892 "%1$s\n"
31893 "is already open in your current session.\n"
31894 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31895 "Do you want to choose a new filename?"
31896 msgstr ""
31897 "Le fichier\n"
31898 "%1$s\n"
31899 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31900 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31901 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31904 msgid "Chosen File Already Open"
31905 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31910 msgid "&Rename"
31911 msgstr "&Renommer"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The document %1$s is already registered.\n"
31917 "\n"
31918 "Do you want to choose a new name?"
31919 msgstr ""
31920 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31921 "\n"
31922 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31925 msgid "Rename document?"
31926 msgstr "Renommer le document ?"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31929 msgid "Copy document?"
31930 msgstr "Copier le document ?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31933 msgid "&Copy"
31934 msgstr "&Copier"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31937 msgid "Choose a filename to export the document as"
31938 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31941 msgid "Guess from extension (*.*)"
31942 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31945 #, c-format
31946 msgid ""
31947 "The document %1$s could not be saved.\n"
31948 "\n"
31949 "Do you want to rename the document and try again?"
31950 msgstr ""
31951 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31952 "\n"
31953 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31956 msgid "Rename and save?"
31957 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31960 msgid "&Retry"
31961 msgstr "&Réessayer"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31967 "Would you like to close or hide the document?\n"
31968 "\n"
31969 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31970 "the menu: View->Hidden->...\n"
31971 "\n"
31972 "To remove this question, set your preference in:\n"
31973 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31974 msgstr ""
31975 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31976 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31977 "\n"
31978 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31979 "Affichage->Caché->...\n"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31982 msgid "Close or hide document?"
31983 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31986 msgid "&Hide"
31987 msgstr "&Cacher"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31990 msgid "Close document"
31991 msgstr "Fermer le document"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31994 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31995 msgstr ""
31996 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31999 #, c-format
32000 msgid ""
32001 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32002 "\n"
32003 "Do you want to save the document?"
32004 msgstr ""
32005 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32006 "\n"
32007 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
32010 msgid "Save new document?"
32011 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
32015 msgid "&Save"
32016 msgstr "&Enregistrer"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
32019 #, c-format
32020 msgid ""
32021 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32022 "\n"
32023 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32024 msgstr ""
32025 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32026 "\n"
32027 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
32030 #, c-format
32031 msgid ""
32032 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32033 "\n"
32034 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32035 msgstr ""
32036 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32037 "\n"
32038 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
32041 msgid "Save changed document?"
32042 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
32045 msgid "Save document?"
32046 msgstr "Enregistrer le document ?"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
32049 msgid "&Discard"
32050 msgstr "I&gnorer"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
32053 #, c-format
32054 msgid ""
32055 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32056 "\n"
32057 "Do you want to save the document?"
32058 msgstr ""
32059 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32060 "\n"
32061 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32064 #, c-format
32065 msgid ""
32066 "Document \n"
32067 "%1$s\n"
32068 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32069 msgstr ""
32070 "Le document \n"
32071 "%1$s\n"
32072 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32073 "les modifications locales seront perdues."
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
32076 msgid "Reload externally changed document?"
32077 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
32080 msgid "Document could not be checked in."
32081 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
32084 msgid "Error when setting the locking property."
32085 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
32088 msgid "Directory is not accessible."
32089 msgstr "Répertoire inaccessible."
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
32092 #, c-format
32093 msgid "Opening child document %1$s..."
32094 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
32097 #, c-format
32098 msgid "No buffer for file: %1$s."
32099 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
32102 msgid "Inverse Search Failed"
32103 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
32106 msgid ""
32107 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32108 "You may need to update the viewed document."
32109 msgstr ""
32110 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32111 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
32114 msgid "Export Error"
32115 msgstr "Exporter l'erreur"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
32118 msgid "Error cloning the Buffer."
32119 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
32122 msgid "Exporting ..."
32123 msgstr "Exportation en cours..."
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
32126 msgid "Previewing ..."
32127 msgstr "Visionnement en cours..."
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
32130 msgid "Document not loaded"
32131 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
32134 msgid "Select file to insert"
32135 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
32138 msgid "All Files (*)"
32139 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32142 #, c-format
32143 msgid ""
32144 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32145 "on disk of the document %1$s?"
32146 msgstr ""
32147 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32148 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32151 #, c-format
32152 msgid ""
32153 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32154 "version of the document %1$s?"
32155 msgstr ""
32156 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32157 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32160 msgid "Revert to saved document?"
32161 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32164 msgid "Saving all documents..."
32165 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
32168 msgid "All documents saved."
32169 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32172 msgid "Developer mode is now enabled."
32173 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32176 msgid "Developer mode is now disabled."
32177 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32180 msgid "Toolbars unlocked."
32181 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
32184 msgid "Toolbars locked."
32185 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
32188 #, c-format
32189 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32190 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
32193 #, c-format
32194 msgid "%1$s unknown command!"
32195 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
32198 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32199 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
32202 msgid "Please, preview the document first."
32203 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
32206 msgid "Couldn't proceed."
32207 msgstr "Impossible de poursuivre."
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
32210 msgid "Disable Shell Escape"
32211 msgstr "Désactiver shell escape"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32214 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32215 msgid "Code Preview"
32216 msgstr "Aperçu de code"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32219 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32220 msgstr "%1, aperçu"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
32223 msgid "Close File"
32224 msgstr "Fermer le fichier"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32227 msgid "%1 (read only)"
32228 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
32231 msgid "%1 (modified externally)"
32232 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
32235 msgid "Hide tab"
32236 msgstr "Cacher l'onglet"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
32239 msgid "Close tab"
32240 msgstr "Fermer l'onglet"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
32243 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32244 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32247 msgid "Wrap Float Settings"
32248 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32251 msgid "Click to detach"
32252 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32255 #, c-format
32256 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32257 msgstr ""
32258 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32259 "filtre."
32260
32261 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32262 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32263 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32264
32265 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32266 #, c-format
32267 msgid "%1$s (unknown)"
32268 msgstr "%1$s (inconnu)"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32271 msgid "More...|M"
32272 msgstr "Plus...|P"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32275 msgid "No Group"
32276 msgstr "Aucun groupe défini"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32279 msgid "More Spelling Suggestions"
32280 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32283 msgid "Add to personal dictionary|n"
32284 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32287 msgid "Ignore all|I"
32288 msgstr "Tout ignorer|T"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32291 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32292 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32295 msgid "Language|L"
32296 msgstr "Langue|g"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32299 msgid "More Languages ...|M"
32300 msgstr "Autres langues...|A"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32303 msgid "Hidden|H"
32304 msgstr "Caché|é"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32307 msgid "<No Documents Open>"
32308 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32311 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32312 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32315 msgid "View (Other Formats)|F"
32316 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32319 msgid "Update (Other Formats)|p"
32320 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32323 #, c-format
32324 msgid "View [%1$s]|V"
32325 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32328 #, c-format
32329 msgid "Update [%1$s]|U"
32330 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32333 msgid "No Custom Insets Defined!"
32334 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32337 msgid "(No Document Open)"
32338 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32341 msgid "Master Document"
32342 msgstr "Document maître"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32345 msgid "Other Lists"
32346 msgstr "Autres listes"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32349 msgid "(Empty Table of Contents)"
32350 msgstr "Table des matières vide"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32353 msgid "Open Outliner..."
32354 msgstr "Ouvrir le plan..."
32355
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32357 msgid "Other Toolbars"
32358 msgstr "Autres barres d'outils"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32361 msgid "No Branches Set for Document!"
32362 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32365 msgid "Index List|I"
32366 msgstr "Index|I"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32369 msgid "Index Entry|d"
32370 msgstr "Entrée d'index|i"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32373 #, c-format
32374 msgid "Index: %1$s"
32375 msgstr "Index : %1$s"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32378 #, c-format
32379 msgid "Index Entry (%1$s)"
32380 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32383 msgid "No Citation in Scope!"
32384 msgstr "Aucune citation accessible !"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32387 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32388 msgid "No citations selected!"
32389 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32392 msgid "All authors|h"
32393 msgstr "Tous les auteurs|u"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32396 msgid "Force upper case|u"
32397 msgstr "Forcer les capitales|c"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32400 #, c-format
32401 msgid "Caption (%1$s)"
32402 msgstr "Légende (%1$s)"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32405 msgid "No Quote in Scope!"
32406 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32410 #, c-format
32411 msgid "%1$s (dynamic)"
32412 msgstr "%1$s (dynamique)"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32415 #, c-format
32416 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32417 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32420 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32421 msgstr "dynamiques"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32424 msgid "static[[Quotes]]"
32425 msgstr "statiques"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32428 #, c-format
32429 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32430 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32431
32432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32433 #, c-format
32434 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32435 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32438 #, c-format
32439 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32440 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32443 msgid "Change Style|y"
32444 msgstr "Changer le style|y"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32447 #, c-format
32448 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32449 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32452 #, c-format
32453 msgid "Separated %1$s Above"
32454 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32458 #, c-format
32459 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32460 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32464 #, c-format
32465 msgid "Separated %1$s Below"
32466 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32469 #, c-format
32470 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32471 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32474 #, c-format
32475 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32476 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32479 #, c-format
32480 msgid "Export [%1$s]|E"
32481 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32484 msgid "No Action Defined!"
32485 msgstr "Aucune action définie !"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32488 msgid "Search"
32489 msgstr "Rechercher"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32492 #, c-format
32493 msgid "Export %1$s"
32494 msgstr "Exporter %1$s"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32497 #, c-format
32498 msgid "Import %1$s"
32499 msgstr "Importer %1$s"
32500
32501 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32502 #, c-format
32503 msgid "Update %1$s"
32504 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32507 #, c-format
32508 msgid "View %1$s"
32509 msgstr "Visionner %1$s"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32512 msgid "space"
32513 msgstr "espace"
32514
32515 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32516 msgid ""
32517 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32518 "characters:\n"
32519 msgstr ""
32520 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32521 "de ces caractères :\n"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32524 msgid "Could not update TeX information"
32525 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32528 #, c-format
32529 msgid "The script `%1$s' failed."
32530 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32531
32532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32533 msgid "All Files "
32534 msgstr "Tous les fichiers "
32535
32536 #: src/insets/Inset.cpp:89
32537 msgid "Bibliography Entry"
32538 msgstr "Entrée bibliographique"
32539
32540 #: src/insets/Inset.cpp:95
32541 msgid "Float"
32542 msgstr "Flottant"
32543
32544 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32545 msgid "Box"
32546 msgstr "Boîte"
32547
32548 #: src/insets/Inset.cpp:115
32549 msgid "Horizontal Space"
32550 msgstr "Espacement horizontal"
32551
32552 #: src/insets/Inset.cpp:164
32553 msgid "Horizontal Math Space"
32554 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32555
32556 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32557 msgid "Unknown Argument"
32558 msgstr "Argument inconnu"
32559
32560 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32561 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32562 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32563
32564 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32565 msgid "Keys must be unique!"
32566 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32567
32568 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "The key %1$s already exists,\n"
32572 "it will be changed to %2$s."
32573 msgstr ""
32574 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32575 "elle va être remplacés par %2$s."
32576
32577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32578 #, c-format
32579 msgid ""
32580 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32581 "If you proceed, all of them will be opened."
32582 msgstr ""
32583 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32584 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32585
32586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32587 msgid "Open Databases?"
32588 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32589
32590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32591 msgid "&Proceed"
32592 msgstr "&Poursuivre"
32593
32594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32595 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32596 msgstr "Bibliographie biblatex"
32597
32598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32599 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32600 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32601
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32603 msgid "Databases:"
32604 msgstr "Bases de données :"
32605
32606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32607 msgid "Style File:"
32608 msgstr "Fichier de style :"
32609
32610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32611 msgid "Lists:"
32612 msgstr "Listes :"
32613
32614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32615 msgid "included in TOC"
32616 msgstr "inclus dans la TDM"
32617
32618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32619 msgid ""
32620 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32621 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32622 "document'"
32623 msgstr ""
32624 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32625 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32626 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32627
32628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32629 msgid "Options: "
32630 msgstr "Options : "
32631
32632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32633 msgid ""
32634 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32635 "BibTeX will be unable to find it."
32636 msgstr ""
32637 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32638 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32639
32640 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32641 msgid "simple frame"
32642 msgstr "cadre simple"
32643
32644 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32645 msgid "frameless"
32646 msgstr "sans cadre"
32647
32648 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32649 msgid "simple frame, page breaks"
32650 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32651
32652 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32653 msgid "oval, thin"
32654 msgstr "ovale, fin"
32655
32656 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32657 msgid "oval, thick"
32658 msgstr "ovale, épais"
32659
32660 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32661 msgid "drop shadow"
32662 msgstr "ombre en relief"
32663
32664 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32665 msgid "shaded background"
32666 msgstr "fond ombré"
32667
32668 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32669 msgid "double frame"
32670 msgstr "double cadre"
32671
32672 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32673 #, c-format
32674 msgid "%1$s (%2$s)"
32675 msgstr "%1$s (%2$s)"
32676
32677 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32678 #, c-format
32679 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32680 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32681
32682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32683 msgid "active"
32684 msgstr "actif"
32685
32686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32688 msgid "non-active"
32689 msgstr "non-actif"
32690
32691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32692 #, c-format
32693 msgid "master %1$s, child %2$s"
32694 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32695
32696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "Branch Name: %1$s\n"
32700 "Branch Status: %2$s\n"
32701 "Inset Status: %3$s"
32702 msgstr ""
32703 "Nom de la branche : %1$s\n"
32704 "État de la branche : %2$s\n"
32705 "État de l'insert : %3$s"
32706
32707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32708 msgid "Branch: "
32709 msgstr "Branche : "
32710
32711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32712 msgid "Branch (child): "
32713 msgstr "Branche (sous-document) : "
32714
32715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32716 msgid "Branch (master): "
32717 msgstr "Branche (document maître) : "
32718
32719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32720 msgid "Branch (undefined): "
32721 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32722
32723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32724 msgid "Branch state changes in master document"
32725 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32726
32727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32728 #, c-format
32729 msgid ""
32730 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32731 "sure to save the master."
32732 msgstr ""
32733 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32734 "soin de sauvegarder ce document maître."
32735
32736 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32737 #, c-format
32738 msgid "Sub-%1$s"
32739 msgstr "Sous-%1$s"
32740
32741 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32742 msgid "No bibliography defined!"
32743 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32744
32745 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32746 #, c-format
32747 msgid "+ %1$d more entries."
32748 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32749
32750 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32751 msgid "LaTeX Command: "
32752 msgstr "Commande LaTeX : "
32753
32754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32755 msgid "InsetCommand Error: "
32756 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32757
32758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32759 msgid "Incompatible command name."
32760 msgstr "Nom de commande incompatible."
32761
32762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32763 msgid "InsetCommandParams Error: "
32764 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32765
32766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32767 msgid "InsetCommandParams: "
32768 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32769
32770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32771 msgid "Unknown parameter name: "
32772 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32773
32774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32775 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32776 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32777
32778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32779 msgid "Uncodable characters"
32780 msgstr "Caractères incodables"
32781
32782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32783 #, c-format
32784 msgid ""
32785 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32786 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32787 "%2$s."
32788 msgstr ""
32789 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32790 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32791 "%2$s."
32792
32793 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32794 #, c-format
32795 msgid "External template %1$s is not installed"
32796 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32797
32798 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32799 #, c-format
32800 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32801 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32802
32803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32804 msgid "float"
32805 msgstr "flottant"
32806
32807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32808 msgid "float: "
32809 msgstr "flottant : "
32810
32811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32812 msgid "subfloat: "
32813 msgstr "sous-flottant : "
32814
32815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32816 msgid " (sideways)"
32817 msgstr " (couché)"
32818
32819 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32820 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32821 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32822
32823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32824 #, c-format
32825 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32826 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32827
32828 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32829 msgid "footnote"
32830 msgstr "note de bas de page"
32831
32832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32833 #, c-format
32834 msgid ""
32835 "Could not copy the file\n"
32836 "%1$s\n"
32837 "into the temporary directory."
32838 msgstr ""
32839 "Impossible de copier le fichier\n"
32840 "%1$s\n"
32841 "dans le répertoire temporaire."
32842
32843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32844 #, c-format
32845 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32846 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32847
32848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32849 #, c-format
32850 msgid "Graphics file: %1$s"
32851 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32852
32853 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32854 msgid "Hyperlink: "
32855 msgstr "Hyperlien : "
32856
32857 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32858 msgid "www"
32859 msgstr "www"
32860
32861 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32862 msgid "email"
32863 msgstr "e-mail"
32864
32865 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32866 msgid "file"
32867 msgstr "fichier"
32868
32869 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32870 #, c-format
32871 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32872 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32873
32874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32875 msgid "Verbatim Input"
32876 msgstr "Incorporation verbatim"
32877
32878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32879 msgid "Verbatim Input*"
32880 msgstr "Incorporation verbatim*"
32881
32882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32883 msgid "Include (excluded)"
32884 msgstr "Inclure (exclus)"
32885
32886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32887 msgid "Unknown"
32888 msgstr "Inconnu"
32889
32890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32892 msgid "Recursive input"
32893 msgstr "Inclusions récursives"
32894
32895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32897 #, c-format
32898 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32899 msgstr ""
32900 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32901
32902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32903 #, c-format
32904 msgid ""
32905 "Could not load included file\n"
32906 "`%1$s'\n"
32907 "Please, check whether it actually exists."
32908 msgstr ""
32909 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32910 "« %1$s ».\n"
32911 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32912
32913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32915 msgid "Error: "
32916 msgstr "Erreur : "
32917
32918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32919 #, c-format
32920 msgid ""
32921 "Included file `%1$s'\n"
32922 "has textclass `%2$s'\n"
32923 "while parent file has textclass `%3$s'."
32924 msgstr ""
32925 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32926 "est de la classe '%2$s'\n"
32927 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32928
32929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32930 msgid "Different textclasses"
32931 msgstr "Classes de document différentes"
32932
32933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32934 #, c-format
32935 msgid ""
32936 "Included file `%1$s'\n"
32937 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32938 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32939 msgstr ""
32940 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32941 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32942 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32943
32944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32945 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32946 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32947
32948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32949 #, c-format
32950 msgid ""
32951 "Included file `%1$s'\n"
32952 "uses module `%2$s'\n"
32953 "which is not used in parent file."
32954 msgstr ""
32955 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32956 "utilise le module '%2$s'\n"
32957 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32958
32959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32960 msgid "Module not found"
32961 msgstr "Module introuvable"
32962
32963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32964 #, c-format
32965 msgid ""
32966 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32967 " LaTeX export is probably incomplete."
32968 msgstr ""
32969 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32970 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32971
32972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32973 msgid "Unsupported Inclusion"
32974 msgstr "Inclusion non acceptée"
32975
32976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32977 #, c-format
32978 msgid ""
32979 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32980 "Offending file:\n"
32981 "%1$s"
32982 msgstr ""
32983 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32984 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32985 "%1$s"
32986
32987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32988 msgid "Index sorting failed"
32989 msgstr "Échec du tri d'index"
32990
32991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32992 #, c-format
32993 msgid ""
32994 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32995 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32996 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32997 "explained in the User Guide."
32998 msgstr ""
32999 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33000 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33001 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33002 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33003
33004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33005 msgid "Index Entry"
33006 msgstr "Entrée d'index"
33007
33008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33009 msgid "Unknown index type!"
33010 msgstr "Type d'index inconnu !"
33011
33012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33013 msgid "All indexes"
33014 msgstr "Tous les index"
33015
33016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33017 msgid "subindex"
33018 msgstr "sous-index"
33019
33020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33021 #, c-format
33022 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33023 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33024
33025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33026 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33027 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33028
33029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
33030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
33031 msgid "undefined"
33032 msgstr "indéfini"
33033
33034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
33035 msgid "Return[[Key]]"
33036 msgstr "Entrée"
33037
33038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33039 msgid "Tab[[Key]]"
33040 msgstr "Tab"
33041
33042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33043 msgid "PgUp"
33044 msgstr "Pg.Préc"
33045
33046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33047 msgid "PgDown"
33048 msgstr "PgSuiv"
33049
33050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33051 msgid "Backtab"
33052 msgstr "Ret.Arr"
33053
33054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33055 msgid "Tab"
33056 msgstr "Tab"
33057
33058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33059 msgid "CapsLock"
33060 msgstr "Verr.Maj"
33061
33062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33063 msgid "Command[[Key]]"
33064 msgstr "Commande"
33065
33066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
33067 msgid "Option[[Key]]"
33068 msgstr "Option"
33069
33070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33071 msgid "Delete[[Key]]"
33072 msgstr "Suppr"
33073
33074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33075 msgid "Fn+Del"
33076 msgstr "Fn+Suppr"
33077
33078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33079 msgid "Esc"
33080 msgstr "Esc"
33081
33082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
33083 msgid "yes"
33084 msgstr "oui"
33085
33086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
33087 msgid "no"
33088 msgstr "non"
33089
33090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33091 msgid "No version control"
33092 msgstr "Pas de contrôle de version"
33093
33094 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33095 msgid "Label names must be unique!"
33096 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33097
33098 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33099 #, c-format
33100 msgid ""
33101 "The label %1$s already exists,\n"
33102 "it will be changed to %2$s."
33103 msgstr ""
33104 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33105 "elle va être remplacée par %2$s."
33106
33107 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
33108 msgid "DUPLICATE: "
33109 msgstr "DUPLICATION : "
33110
33111 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33112 msgid "Horizontal line"
33113 msgstr "Ligne horizontale"
33114
33115 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
33116 msgid "no more lstline delimiters available"
33117 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33118
33119 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
33120 msgid "Running out of delimiters"
33121 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33122
33123 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
33124 msgid ""
33125 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33126 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33127 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33128 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33129 "must investigate!"
33130 msgstr ""
33131 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33132 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33133 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33134 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33135 "mais vous devez approfondir !"
33136
33137 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
33138 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33139 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33140
33141 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
33142 #, c-format
33143 msgid ""
33144 "The following characters in one of the program listings are\n"
33145 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33146 "%1$s.\n"
33147 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33148 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33149 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33150 "might help."
33151 msgstr ""
33152 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33153 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33154 "%1$s.\n"
33155 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33156 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33157 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33158 "peut aider à résoudre le problème."
33159
33160 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
33161 #, c-format
33162 msgid ""
33163 "The following characters in one of the program listings are\n"
33164 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33165 "%1$s."
33166 msgstr ""
33167 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33168 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33169 "%1$s."
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33172 msgid "A value is expected."
33173 msgstr "Il faut une valeur."
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33182 msgid "Unbalanced braces!"
33183 msgstr "Accolades non appariées !"
33184
33185 # A condition que ce soit traduit !
33186 # ??? JPC
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33188 msgid "Please specify true or false."
33189 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33190
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33192 msgid "Only true or false is allowed."
33193 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33194
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33196 msgid "Please specify an integer value."
33197 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33198
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33200 msgid "An integer is expected."
33201 msgstr "Il faut un entier."
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33204 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33205 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33208 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33209 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33210
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33212 #, c-format
33213 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33214 msgstr ""
33215 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33216 "saut (%1$s)"
33217
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33219 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33220 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33221
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33223 #, c-format
33224 msgid "Please specify one of %1$s."
33225 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33226
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33228 #, c-format
33229 msgid "Try one of %1$s."
33230 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33233 #, c-format
33234 msgid "I guess you mean %1$s."
33235 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33236
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33238 #, c-format
33239 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33240 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33241
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33243 #, c-format
33244 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33245 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33246
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33248 msgid ""
33249 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33250 msgstr ""
33251 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33252 "même genre"
33253
33254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33255 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33256 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33257
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33259 msgid ""
33260 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33261 "trblTRBL"
33262 msgstr ""
33263 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33264 "trblTRBL"
33265
33266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33267 msgid ""
33268 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33269 "right, bottom left and top left corner."
33270 msgstr ""
33271 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33272 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33273 "gauche."
33274
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33276 msgid "Previously defined color name as a string"
33277 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33278
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33280 msgid "Enter something like \\color{white}"
33281 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33282
33283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33284 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33285 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33286
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33289 msgid "auto, last or a number"
33290 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33291
33292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33294 msgid ""
33295 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33296 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33297 "defining a listing inset)"
33298 msgstr ""
33299 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33300 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33301 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33302
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33305 msgid ""
33306 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33307 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33308 "a listing inset)"
33309 msgstr ""
33310 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33311 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33312 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33313
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33315 msgid "default: _minted-<jobname>"
33316 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33317
33318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33319 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33320 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33321
33322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33323 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33324 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33325
33326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33327 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33328 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33329
33330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33331 msgid "A latex name such as \\small"
33332 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33333
33334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33335 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33336 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33337
33338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33339 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33340 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33341
33342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33343 msgid ""
33344 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33345 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33346 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33347 msgstr ""
33348 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33349 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33350 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33351 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33352
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33354 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33355 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33356
33357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33358 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33359 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33360
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33362 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33363 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33364
33365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33366 msgid "For PHP only"
33367 msgstr "Uniquement pour PHP"
33368
33369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33370 msgid "The style used by Pygments"
33371 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33372
33373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33374 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33375 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33376
33377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33379 msgid "Enables latex code in comments"
33380 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33381
33382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33383 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33384 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33385
33386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33387 #, c-format
33388 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33389 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33390
33391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33392 #, c-format
33393 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33394 msgstr ""
33395 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33396
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33398 #, c-format
33399 msgid "Parameter %1$s: "
33400 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33401
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33403 #, c-format
33404 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33405 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33406
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33408 #, c-format
33409 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33410 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33411
33412 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33413 msgid "New Page"
33414 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33415
33416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33417 msgid "Page Break"
33418 msgstr "Saut de page (justifié)"
33419
33420 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33421 msgid "Clear Page"
33422 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33423
33424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33425 msgid "Clear Double Page"
33426 msgstr "Saut de page impaire"
33427
33428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33429 msgid "Nom: "
33430 msgstr "Nom : "
33431
33432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33433 msgid "Nomenclature Symbol: "
33434 msgstr "Symbole : "
33435
33436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33437 msgid "Description: "
33438 msgstr "Description : "
33439
33440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33441 msgid "Sorting: "
33442 msgstr "Tri : "
33443
33444 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33445 msgid "note"
33446 msgstr "note"
33447
33448 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33449 msgid "Phantom"
33450 msgstr "Fantôme"
33451
33452 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33453 msgid "HPhantom"
33454 msgstr "HFantôme"
33455
33456 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33457 msgid "VPhantom"
33458 msgstr "VFantôme"
33459
33460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33461 msgid "phantom"
33462 msgstr "fantôme"
33463
33464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33465 msgid "hphantom"
33466 msgstr "hfantôme"
33467
33468 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33469 msgid "vphantom"
33470 msgstr "vfantôme"
33471
33472 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33473 #, c-format
33474 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33475 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33476
33477 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33478 #, c-format
33479 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33480 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33481
33482 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33483 #, c-format
33484 msgid "%1$stext"
33485 msgstr "%1$stexte"
33486
33487 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33488 #, c-format
33489 msgid "text%1$s"
33490 msgstr "texte%1$s"
33491
33492 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33493 msgid "BROKEN: "
33494 msgstr "CASSÉ : "
33495
33496 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33497 msgid "Ref: "
33498 msgstr "Réf : "
33499
33500 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33501 msgid "Equation"
33502 msgstr "Équation"
33503
33504 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33505 msgid "EqRef: "
33506 msgstr "RéfÉq : "
33507
33508 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33509 msgid "Page Number"
33510 msgstr "Numéro de page"
33511
33512 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33513 msgid "Page: "
33514 msgstr "Page : "
33515
33516 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33517 msgid "Textual Page Number"
33518 msgstr "N° de page du texte"
33519
33520 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33521 msgid "TextPage: "
33522 msgstr "Page du texte : "
33523
33524 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33525 msgid "Standard+Textual Page"
33526 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33527
33528 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33529 msgid "Ref+Text: "
33530 msgstr "Réf+Texte : "
33531
33532 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33533 msgid "Formatted"
33534 msgstr "Mis en page"
33535
33536 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33537 msgid "Format: "
33538 msgstr "Format : "
33539
33540 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33541 msgid "Reference to Name"
33542 msgstr "Référence au nom"
33543
33544 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33545 msgid "NameRef: "
33546 msgstr "RefNom : "
33547
33548 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33549 msgid "Label Only"
33550 msgstr "Étiquette uniquement"
33551
33552 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33553 msgid "Label: "
33554 msgstr "Étiquette : "
33555
33556 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33557 msgid "subscript"
33558 msgstr "indice"
33559
33560 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33561 msgid "superscript"
33562 msgstr "exposant"
33563
33564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33565 msgid "Protected Space"
33566 msgstr "Espace insécable"
33567
33568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33569 msgid "Quad Space"
33570 msgstr "Espace cadratin"
33571
33572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33573 msgid "Double Quad Space"
33574 msgstr "Espace double cadratin"
33575
33576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33577 msgid "Enspace"
33578 msgstr "Espace de largeur en"
33579
33580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33581 msgid "Enskip"
33582 msgstr "Saut de hauteur en"
33583
33584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33585 msgid "Protected Horizontal Fill"
33586 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33587
33588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33589 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33590 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33591
33592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33593 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33594 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33595
33596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33597 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33598 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33599
33600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33601 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33602 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33603
33604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33605 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33606 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33607
33608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33609 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33610 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33611
33612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33613 #, c-format
33614 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33615 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33616
33617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33618 #, c-format
33619 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33620 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33621
33622 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33623 msgid "Unknown TOC type"
33624 msgstr "Type de TDM inconnu"
33625
33626 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33627 msgid "Selections not supported."
33628 msgstr "Sélections non reconnues."
33629
33630 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33631 msgid "Multi-column in current or destination column."
33632 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33633
33634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33635 msgid "Multi-row in current or destination row."
33636 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33637
33638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33639 msgid "Selection size should match clipboard content."
33640 msgstr ""
33641 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33642
33643 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33644 msgid "wrap: "
33645 msgstr "enrober : "
33646
33647 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33648 msgid "wrap"
33649 msgstr "enrober"
33650
33651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33652 msgid "Not shown."
33653 msgstr "Non affiché."
33654
33655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33656 msgid "Loading..."
33657 msgstr "Chargement..."
33658
33659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33660 msgid "Converting to loadable format..."
33661 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33662
33663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33664 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33665 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33666
33667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33668 msgid "Scaling etc..."
33669 msgstr "Mise à l'échelle..."
33670
33671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33672 msgid "Ready to display"
33673 msgstr "Prêt à afficher"
33674
33675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33676 msgid "No file found!"
33677 msgstr "Fichier introuvable !"
33678
33679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33680 msgid "Error converting to loadable format"
33681 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33682
33683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33684 msgid "Error loading file into memory"
33685 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33686
33687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33688 msgid "Error generating the pixmap"
33689 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33690
33691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33692 msgid "No image"
33693 msgstr "Pas d'image"
33694
33695 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33696 msgid "Preview loading"
33697 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33698
33699 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33700 msgid "Preview ready"
33701 msgstr "Aperçu prêt"
33702
33703 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33704 msgid "Preview failed"
33705 msgstr "Échec de l'aperçu"
33706
33707 #: src/lengthcommon.cpp:41
33708 msgid "cc[[unit of measure]]"
33709 msgstr "cc"
33710
33711 #: src/lengthcommon.cpp:41
33712 msgid "dd"
33713 msgstr "dd"
33714
33715 #: src/lengthcommon.cpp:41
33716 msgid "em"
33717 msgstr "em"
33718
33719 #: src/lengthcommon.cpp:42
33720 msgid "ex"
33721 msgstr "ex"
33722
33723 #: src/lengthcommon.cpp:42
33724 msgid "mu[[unit of measure]]"
33725 msgstr "mu"
33726
33727 #: src/lengthcommon.cpp:42
33728 msgid "pc"
33729 msgstr "pc"
33730
33731 #: src/lengthcommon.cpp:43
33732 msgid "pt"
33733 msgstr "pt"
33734
33735 #: src/lengthcommon.cpp:43
33736 msgid "sp"
33737 msgstr "sp"
33738
33739 #: src/lengthcommon.cpp:43
33740 msgid "Text Width %"
33741 msgstr "Largeur texte %"
33742
33743 #: src/lengthcommon.cpp:44
33744 msgid "Column Width %"
33745 msgstr "Largeur colonne %"
33746
33747 #: src/lengthcommon.cpp:44
33748 msgid "Page Width %"
33749 msgstr "Largeur page %"
33750
33751 #: src/lengthcommon.cpp:44
33752 msgid "Line Width %"
33753 msgstr "Largeur ligne %"
33754
33755 #: src/lengthcommon.cpp:45
33756 msgid "Text Height %"
33757 msgstr "Hauteur texte %"
33758
33759 #: src/lengthcommon.cpp:45
33760 msgid "Page Height %"
33761 msgstr "Hauteur page %"
33762
33763 #: src/lengthcommon.cpp:45
33764 msgid "Line Distance %"
33765 msgstr "Interligne %"
33766
33767 #: src/lyxfind.cpp:128
33768 msgid "Search error"
33769 msgstr "Erreur de recherche"
33770
33771 #: src/lyxfind.cpp:128
33772 msgid "Search string is empty"
33773 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33774
33775 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33776 msgid ""
33777 "End of file reached while searching forward.\n"
33778 "Continue searching from the beginning?"
33779 msgstr ""
33780 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33781 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33782
33783 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33784 msgid ""
33785 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33786 "Continue searching from the end?"
33787 msgstr ""
33788 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33789 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33790
33791 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33792 msgid "String not found."
33793 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33794
33795 #: src/lyxfind.cpp:400
33796 msgid "String found."
33797 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33798
33799 #: src/lyxfind.cpp:402
33800 msgid "String has been replaced."
33801 msgstr "Chaîne remplacée."
33802
33803 #: src/lyxfind.cpp:405
33804 #, c-format
33805 msgid "%1$d strings have been replaced."
33806 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33807
33808 #: src/lyxfind.cpp:1535
33809 msgid "Invalid regular expression!"
33810 msgstr "Expression régulière invalide !"
33811
33812 #: src/lyxfind.cpp:1540
33813 msgid "Match not found!"
33814 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33815
33816 #: src/lyxfind.cpp:1544
33817 msgid "Match found!"
33818 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33819
33820 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33821 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33822 #, c-format
33823 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33824 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33825
33826 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33827 #, c-format
33828 msgid "Box: %1$s"
33829 msgstr "Boîte : %1$s"
33830
33831 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33832 # OK pour « fonction »  JPC
33833 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33834 #, c-format
33835 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33836 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33837
33838 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33839 #, c-format
33840 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33841 msgstr ""
33842 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33843 "%1$s"
33844
33845 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33846 #, c-format
33847 msgid "Color: %1$s"
33848 msgstr "Couleur : %1$s"
33849
33850 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33851 #, c-format
33852 msgid "Decoration: %1$s"
33853 msgstr "Décoration : %1$s"
33854
33855 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33856 #, c-format
33857 msgid "Environment: %1$s"
33858 msgstr "Environnement : %1$s"
33859
33860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33861 msgid "Cursor not in table"
33862 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33863
33864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33865 msgid "Only one row"
33866 msgstr "Une seule ligne"
33867
33868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33869 msgid "Only one column"
33870 msgstr "Une seule colonne"
33871
33872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33873 msgid "No hline to delete"
33874 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33875
33876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33877 msgid "No vline to delete"
33878 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33879
33880 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33881 #, c-format
33882 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33883 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33884
33885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33886 #, c-format
33887 msgid "Type: %1$s"
33888 msgstr "Type : %1$s"
33889
33890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33891 msgid "Bad math environment"
33892 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33893
33894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33895 msgid ""
33896 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33897 "Change the math formula type and try again."
33898 msgstr ""
33899 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33900 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33901
33902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33903 msgid "No number"
33904 msgstr "Pas de numéro"
33905
33906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33907 #, c-format
33908 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33909 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33910
33911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33912 #, c-format
33913 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33914 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33917 #, c-format
33918 msgid "Macro: %1$s"
33919 msgstr "Macro : %1$s"
33920
33921 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33922 msgid "optional"
33923 msgstr "optionnel"
33924
33925 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33926 msgid "math macro"
33927 msgstr "macro mathématique"
33928
33929 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33930 #, c-format
33931 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33932 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33933
33934 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33935 #, c-format
33936 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33937 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33938
33939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33940 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33941 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33942 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33943
33944 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33945 msgid "create new math text environment ($...$)"
33946 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33947
33948 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33949 msgid "entered math text mode (textrm)"
33950 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33951
33952 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33953 msgid "Regular expression editor mode"
33954 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33955
33956 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33957 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33958 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33959
33960 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33961 msgid "Standard[[mathref]]"
33962 msgstr "Standard"
33963
33964 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33965 msgid "PrettyRef"
33966 msgstr "PrettyRef"
33967
33968 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33969 msgid "FormatRef: "
33970 msgstr "FormatRef : "
33971
33972 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33973 #, c-format
33974 msgid "Size: %1$s"
33975 msgstr "Taille : %1$s"
33976
33977 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33978 #, c-format
33979 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33980 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33981
33982 #: src/output.cpp:37
33983 #, c-format
33984 msgid ""
33985 "Could not open the specified document\n"
33986 "%1$s."
33987 msgstr ""
33988 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33989 "%1$s"
33990
33991 #: src/output_latex.cpp:1439
33992 msgid "Error in latexParagraphs"
33993 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33994
33995 #: src/output_latex.cpp:1440
33996 #, c-format
33997 msgid ""
33998 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33999 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34000 msgstr ""
34001 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
34002 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
34003 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
34004
34005 #: src/output_plaintext.cpp:144
34006 msgid "Abstract: "
34007 msgstr "Résumé : "
34008
34009 #: src/output_plaintext.cpp:156
34010 msgid "References: "
34011 msgstr "Références : "
34012
34013 #: src/support/Package.cpp:169
34014 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34015 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
34016
34017 #: src/support/Package.cpp:173
34018 msgid "Done!"
34019 msgstr "Terminé !"
34020
34021 #: src/support/Package.cpp:528
34022 msgid "LyX binary not found"
34023 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
34024
34025 #: src/support/Package.cpp:529
34026 #, c-format
34027 msgid ""
34028 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34029 msgstr ""
34030 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
34031 "commande %1$s"
34032
34033 #: src/support/Package.cpp:648
34034 #, c-format
34035 msgid ""
34036 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34037 "\t%1$s\n"
34038 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34039 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34040 msgstr ""
34041 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
34042 "\t%1$s\n"
34043 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34044 "d'environnement\n"
34045 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34046
34047 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34048 msgid "File not found"
34049 msgstr "Fichier introuvable"
34050
34051 #: src/support/Package.cpp:718
34052 #, c-format
34053 msgid ""
34054 "Invalid %1$s switch.\n"
34055 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34056 msgstr ""
34057 "Option %1$s non valable.\n"
34058 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34059
34060 #: src/support/Package.cpp:745
34061 #, c-format
34062 msgid ""
34063 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34064 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34065 msgstr ""
34066 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34067 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34068
34069 #: src/support/Package.cpp:769
34070 #, c-format
34071 msgid ""
34072 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34073 "%2$s is not a directory."
34074 msgstr ""
34075 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34076 "%2$s n'est pas un répertoire."
34077
34078 #: src/support/Package.cpp:771
34079 msgid "Directory not found"
34080 msgstr "Répertoire introuvable"
34081
34082 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34083 #, c-format
34084 msgid ""
34085 "The command\n"
34086 "%1$s\n"
34087 "has not yet completed.\n"
34088 "\n"
34089 "Do you want to stop it?"
34090 msgstr ""
34091 "La commande\n"
34092 " %1$s\n"
34093 "n'est pas encore terminée.\n"
34094 "\n"
34095 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
34096
34097 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34098 msgid "Stop command?"
34099 msgstr "Interrompre la commande ?"
34100
34101 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34102 msgid "&Stop it"
34103 msgstr "&Interrompre"
34104
34105 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34106 msgid "Let it &run"
34107 msgstr "Laisser &tourner"
34108
34109 #: src/support/debug.cpp:41
34110 msgid "No debugging messages"
34111 msgstr "Pas de message d'analyse"
34112
34113 #: src/support/debug.cpp:42
34114 msgid "General information"
34115 msgstr "Information générale"
34116
34117 #: src/support/debug.cpp:43
34118 msgid "Program initialisation"
34119 msgstr "Initialisation du programme"
34120
34121 #: src/support/debug.cpp:44
34122 msgid "Keyboard events handling"
34123 msgstr "Gestion des événements clavier"
34124
34125 #: src/support/debug.cpp:45
34126 msgid "GUI handling"
34127 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34128
34129 #: src/support/debug.cpp:46
34130 msgid "Lyxlex grammar parser"
34131 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34132
34133 #: src/support/debug.cpp:47
34134 msgid "Configuration files reading"
34135 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34136
34137 #: src/support/debug.cpp:48
34138 msgid "Custom keyboard definition"
34139 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34140
34141 #: src/support/debug.cpp:49
34142 msgid "LaTeX generation/execution"
34143 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34144
34145 #: src/support/debug.cpp:50
34146 msgid "Math editor"
34147 msgstr "Éditeur mathématique"
34148
34149 #: src/support/debug.cpp:51
34150 msgid "Font handling"
34151 msgstr "Gestion des polices"
34152
34153 #: src/support/debug.cpp:52
34154 msgid "Textclass files reading"
34155 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34156
34157 #: src/support/debug.cpp:53
34158 msgid "Version control"
34159 msgstr "Contrôle de version"
34160
34161 #: src/support/debug.cpp:54
34162 msgid "External control interface"
34163 msgstr "Interface de contrôle externe"
34164
34165 #: src/support/debug.cpp:55
34166 msgid "Undo/Redo mechanism"
34167 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34168
34169 #: src/support/debug.cpp:56
34170 msgid "User commands"
34171 msgstr "Commandes utilisateur"
34172
34173 #: src/support/debug.cpp:57
34174 msgid "The LyX Lexer"
34175 msgstr "Le lexeur LyX"
34176
34177 #: src/support/debug.cpp:58
34178 msgid "Dependency information"
34179 msgstr "Information sur les dépendances"
34180
34181 #: src/support/debug.cpp:59
34182 msgid "LyX Insets"
34183 msgstr "Inserts LyX"
34184
34185 #: src/support/debug.cpp:60
34186 msgid "Files used by LyX"
34187 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34188
34189 #: src/support/debug.cpp:61
34190 msgid "Workarea events"
34191 msgstr "Événements de la zone de travail"
34192
34193 #: src/support/debug.cpp:62
34194 msgid "Clipboard handling"
34195 msgstr "Gestion du presse-papier"
34196
34197 #: src/support/debug.cpp:63
34198 msgid "Graphics conversion and loading"
34199 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34200
34201 #: src/support/debug.cpp:64
34202 msgid "Change tracking"
34203 msgstr "Suivi des modifications"
34204
34205 #: src/support/debug.cpp:65
34206 msgid "External template/inset messages"
34207 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34208
34209 #: src/support/debug.cpp:66
34210 msgid "RowPainter profiling"
34211 msgstr "Profilage de RowPainter"
34212
34213 #: src/support/debug.cpp:67
34214 msgid "Scrolling debugging"
34215 msgstr "Déverminage déroulant"
34216
34217 #: src/support/debug.cpp:68
34218 msgid "Math macros"
34219 msgstr "Macros mathématiques"
34220
34221 #: src/support/debug.cpp:69
34222 msgid "RTL/Bidi"
34223 msgstr "RTL/Bidi"
34224
34225 #: src/support/debug.cpp:70
34226 msgid "Locale/Internationalisation"
34227 msgstr "Locale/internationalisation"
34228
34229 #: src/support/debug.cpp:71
34230 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34231 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34232
34233 #: src/support/debug.cpp:72
34234 msgid "Find and replace mechanism"
34235 msgstr "Rechercher et remplacer"
34236
34237 #: src/support/debug.cpp:73
34238 msgid "Developers' general debug messages"
34239 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34240
34241 #: src/support/debug.cpp:74
34242 msgid "All debugging messages"
34243 msgstr "Tous les messages de débogage"
34244
34245 #: src/support/debug.cpp:153
34246 #, c-format
34247 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34248 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34249
34250 #: src/support/lassert.cpp:60
34251 #, c-format
34252 msgid ""
34253 "Assertion %1$s violated in\n"
34254 "file: %2$s, line: %3$s"
34255 msgstr ""
34256 "L'assertion %1$s est violée\n"
34257 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34258
34259 #: src/support/lassert.cpp:70
34260 msgid ""
34261 "It should be safe to continue, but you\n"
34262 "may wish to save your work and restart LyX."
34263 msgstr ""
34264 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34265 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34266
34267 #: src/support/lassert.cpp:73
34268 msgid "Warning!"
34269 msgstr "Message d'avertissement !"
34270
34271 #: src/support/lassert.cpp:80
34272 msgid ""
34273 "There has been an error with this document.\n"
34274 "LyX will attempt to close it safely."
34275 msgstr ""
34276 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34277 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34278
34279 #: src/support/lassert.cpp:83
34280 msgid "Buffer Error!"
34281 msgstr "Erreur de tampon !"
34282
34283 #: src/support/lassert.cpp:90
34284 msgid ""
34285 "LyX has encountered an application error\n"
34286 "and will now shut down."
34287 msgstr ""
34288 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34289 "et va maintenant se fermer."
34290
34291 #: src/support/lassert.cpp:93
34292 msgid "Fatal Exception!"
34293 msgstr "Exception fatale !"
34294
34295 #: src/support/os_win32.cpp:504
34296 msgid "System file not found"
34297 msgstr "Fichier système introuvable !"
34298
34299 #: src/support/os_win32.cpp:505
34300 msgid ""
34301 "Unable to load shfolder.dll\n"
34302 "Please install."
34303 msgstr ""
34304 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34305 "Veuillez l'installer."
34306
34307 #: src/support/os_win32.cpp:510
34308 msgid "System function not found"
34309 msgstr "Fonction système introuvable !"
34310
34311 #: src/support/os_win32.cpp:511
34312 msgid ""
34313 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34314 "Don't know how to proceed. Sorry."
34315 msgstr ""
34316 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34317 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34318
34319 #: src/support/userinfo.cpp:45
34320 msgid "Unknown user"
34321 msgstr "Utilisateur inconnu"
34322
34323 #~ msgid "American Geophysical Union"
34324 #~ msgstr "American Geophysical Union"
34325
34326 #~ msgid "Welcome"
34327 #~ msgstr "Bienvenue"
34328
34329 #~ msgid "Never Toggled"
34330 #~ msgstr "Jamais basculés"
34331
34332 #~ msgid "Other font settings"
34333 #~ msgstr "Autres réglages de police"
34334
34335 #~ msgid "Always Toggled"
34336 #~ msgstr "Toujours basculés"
34337
34338 #~ msgid "&Misc:"
34339 #~ msgstr "&Divers :"
34340
34341 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34342 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
34343
34344 #~ msgid "&Toggle all"
34345 #~ msgstr "&Basculer tout"
34346
34347 #~ msgid "Springer cl2emult"
34348 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34349
34350 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34351 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34352
34353 #~ msgid "Springer SV Mono"
34354 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34355
34356 #~ msgid "Springer SV Mult"
34357 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34358
34359 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34360 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34361
34362 #~ msgid "&Create"
34363 #~ msgstr "&Créer"
34364
34365 #~ msgid "Reset"
34366 #~ msgstr "RàZ"
34367
34368 #~ msgid "Underbar"
34369 #~ msgstr "Souligné"
34370
34371 #~ msgid "Double underbar"
34372 #~ msgstr "Doublement souligné"
34373
34374 #~ msgid "Wavy underbar"
34375 #~ msgstr "Vaguement souligné"
34376
34377 #~ msgid "Cross out"
34378 #~ msgstr "Raturé"
34379
34380 #~ msgid "No color"
34381 #~ msgstr "Pas de couleur"
34382
34383 #~ msgid "&Clipping"
34384 #~ msgstr "&Rogner"
34385
34386 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34389
34390 #~ msgid " et al."
34391 #~ msgstr " et al."
34392
34393 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34394 #~ msgstr ", "
34395
34396 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34397 #~ msgstr " et "
34398
34399 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34400 #~ msgstr " et "
34401
34402 #~ msgid "/"
34403 #~ msgstr "/"
34404
34405 #~ msgid "pp."
34406 #~ msgstr "pp."
34407
34408 #~ msgid "ed."
34409 #~ msgstr "ed."
34410
34411 #~ msgid "eds."
34412 #~ msgstr "eds."
34413
34414 #~ msgid "vol."
34415 #~ msgstr "vol."
34416
34417 #~ msgid "no."
34418 #~ msgstr "no."
34419
34420 #~ msgid "in"
34421 #~ msgstr "in"
34422
34423 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34424 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34425
34426 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34427 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34428
34429 #~ msgid ""
34430 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34431 #~ "for en- and em-dashes"
34432 #~ msgstr ""
34433 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34434 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34435
34436 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34437 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34438
34439 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34440 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34441
34442 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34443 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34444
34445 #~ msgid "Caption: "
34446 #~ msgstr "Légende : "
34447
34448 #~ msgid "Author Note: "
34449 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34450
34451 #~ msgid "ACM Volume: "
34452 #~ msgstr "Volume ACM :"
34453
34454 #~ msgid "ACM Number: "
34455 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34456
34457 #~ msgid "ACM Article: "
34458 #~ msgstr "Article ACM :"
34459
34460 #~ msgid "ACM Year: "
34461 #~ msgstr "Année ACM :"
34462
34463 #~ msgid "ACM Month: "
34464 #~ msgstr "Mois ACM :"
34465
34466 #~ msgid "ACM ISBN: "
34467 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34468
34469 #~ msgid "    "
34470 #~ msgstr "    "
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Use &minted"
34474 #~ msgstr "&minutes"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Number floats by chapter"
34478 #~ msgstr "Number of the category"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Number floats by section"
34482 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34486 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34487
34488 #~ msgid ""
34489 #~ "An Inkscape figure.\n"
34490 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34491 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34492 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34493 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34494 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34495 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34498 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34499 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34500 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34501 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34502 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34503 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34504
34505 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34506 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34507
34508 #~ msgid "&Zoom %:"
34509 #~ msgstr "&Zoom % :"
34510
34511 #~ msgid "Missing included file"
34512 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34513
34514 #~ msgid "&Key:"
34515 #~ msgstr "&Clé :"
34516
34517 #~ msgid "&Email"
34518 #~ msgstr "&E-mail"
34519
34520 #~ msgid "&File"
34521 #~ msgstr "&Fichier"
34522
34523 #~ msgid "&Description:"
34524 #~ msgstr "&Description :"
34525
34526 #~ msgid "Styles"
34527 #~ msgstr "Styles"
34528
34529 #~ msgid ""
34530 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34531 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34532 #~ "%1$s."
34533 #~ msgstr ""
34534 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34535 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34536 #~ "%1$s."
34537
34538 #~ msgid "Included in TOC"
34539 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34540
34541 #~ msgid ""
34542 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34543 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34544 #~ "%1$s."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34547 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34548 #~ "%1$s."
34549
34550 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34551 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34552
34553 #~ msgid "&Default (numerical)"
34554 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34555
34556 #~ msgid ""
34557 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34558 #~ "parameters in document class options."
34559 #~ msgstr ""
34560 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34561 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34562
34563 #~ msgid "&Natbib"
34564 #~ msgstr "&Natbib"
34565
34566 #~ msgid "Natbib &style:"
34567 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34568
34569 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34570 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34571
34572 #~ msgid "&Jurabib"
34573 #~ msgstr "&Jurabib"
34574
34575 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34576 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34577
34578 #~ msgid "Databa&ses"
34579 #~ msgstr "&Bases de données"
34580
34581 #~ msgid "&Search Citation"
34582 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34583
34584 #~ msgid "Searc&h:"
34585 #~ msgstr "Re&chercher :"
34586
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34589 #~ msgstr ""
34590 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34591 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34592
34593 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34594 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34595
34596 #~ msgid "&Search"
34597 #~ msgstr "R&echercher"
34598
34599 #~ msgid "Search &field:"
34600 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34601
34602 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34603 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34604
34605 #~ msgid "Text to place before citation"
34606 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34607
34608 #~ msgid "Text to place after citation"
34609 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34610
34611 #~ msgid "List all authors"
34612 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34613
34614 #~ msgid "&Full author list"
34615 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34616
34617 #~ msgid "Force upper case in citation"
34618 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34619
34620 #~ msgid "&Size:"
34621 #~ msgstr "&Taille :"
34622
34623 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34624 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34625
34626 #~ msgid "La&bels in:"
34627 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34628
34629 #~ msgid "&References"
34630 #~ msgstr "&Références"
34631
34632 #~ msgid "Fil&ter:"
34633 #~ msgstr "Fil&tre :"
34634
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34637 #~ "sensitive option is checked)"
34638 #~ msgstr ""
34639 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34640 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34641
34642 #~ msgid "&Sort"
34643 #~ msgstr "&Trier"
34644
34645 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34646 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34647
34648 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34649 #~ msgstr "Selon la &casse"
34650
34651 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34652 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34653
34654 #~ msgid "Default (basic)"
34655 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34656
34657 #~ msgid "Citation engine"
34658 #~ msgstr "Moteur de citation"
34659
34660 #~ msgid "Jurabib"
34661 #~ msgstr "Jurabib"
34662
34663 #~ msgid "Example:"
34664 #~ msgstr "Exemple :"
34665
34666 #~ msgid "Examples:"
34667 #~ msgstr "Exemples :"
34668
34669 #~ msgid "Subexample:"
34670 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34671
34672 #~ msgid "Natbib"
34673 #~ msgstr "Natbib"
34674
34675 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34676 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34677
34678 #~ msgid "Source Pane|S"
34679 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34680
34681 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34682 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34683
34684 #~ msgid "Single Quote|S"
34685 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34686
34687 #~ msgid ""
34688 #~ "Today's date.\n"
34689 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34690 #~ msgstr ""
34691 #~ "Date du jour.\n"
34692 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34693
34694 #~ msgid "Plain text (image)"
34695 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34696
34697 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34698 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34699
34700 #~ msgid "date (output)"
34701 #~ msgstr "date (sortie)"
34702
34703 #~ msgid "date command"
34704 #~ msgstr "commande 'date'"
34705
34706 #~ msgid "PSTEX"
34707 #~ msgstr "PSTEX"
34708
34709 #~ msgid "frame of button"
34710 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34711
34712 #~ msgid "Conversion Failed!"
34713 #~ msgstr "Échec conversion !"
34714
34715 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34716 #~ msgstr ""
34717 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34718
34719 #~ msgid "``text''"
34720 #~ msgstr "``text''"
34721
34722 #~ msgid "''text''"
34723 #~ msgstr "''text''"
34724
34725 #~ msgid ",,text``"
34726 #~ msgstr ",,text``"
34727
34728 #~ msgid ",,text''"
34729 #~ msgstr ",,text''"
34730
34731 #~ msgid "<<text>>"
34732 #~ msgstr "«texte»"
34733
34734 #~ msgid ">>text<<"
34735 #~ msgstr "»texte«"
34736
34737 #~ msgid "pLaTeX"
34738 #~ msgstr "pLaTeX"
34739
34740 #~ msgid "Jump back"
34741 #~ msgstr "Revient en arrière"
34742
34743 #~ msgid "Jump to label"
34744 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34745
34746 #~ msgid "Character: "
34747 #~ msgstr "Caractère : "
34748
34749 #~ msgid "Code Point: "
34750 #~ msgstr "Code point : "
34751
34752 #~ msgid "LaTeX Source"
34753 #~ msgstr "Source LaTeX"
34754
34755 #~ msgid "DocBook Source"
34756 #~ msgstr "Source DocBook"
34757
34758 #~ msgid "Literate Source"
34759 #~ msgstr "Source Literate"
34760
34761 #~ msgid " (version control, locking)"
34762 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34763
34764 #~ msgid " (version control)"
34765 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34766
34767 #~ msgid " (changed)"
34768 #~ msgstr " (modifié)"
34769
34770 #~ msgid " (read only)"
34771 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34772
34773 #~ msgid "External material"
34774 #~ msgstr "Objet externe"
34775
34776 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34777 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34778
34779 #~ msgid "Undef: "
34780 #~ msgstr "Undef : "
34781
34782 #~ msgid "Export failure"
34783 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34784
34785 #~ msgid "svgz"
34786 #~ msgstr "svgz"
34787
34788 #~ msgid "svgz|SVG"
34789 #~ msgstr "svgz|SVG"
34790
34791 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34792 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34793
34794 #~ msgid "Change: "
34795 #~ msgstr "Modification : "
34796
34797 #~ msgid " at "
34798 #~ msgstr " le "
34799
34800 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34801 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34802
34803 #~ msgid "DVI-PS Options"
34804 #~ msgstr "Options DVIPS"
34805
34806 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34807 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34808
34809 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34810 #~ msgstr ""
34811 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34812 #~ "passages à la ligne"
34813
34814 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34815 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34816
34817 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34818 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34819
34820 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34821 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34822
34823 #~ msgid "Printer Command Options"
34824 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34825
34826 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34827 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34828
34829 #~ msgid "File ex&tension:"
34830 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34831
34832 #~ msgid "Option used to print to a file."
34833 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34834
34835 #~ msgid "Print to &file:"
34836 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34837
34838 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34839 #~ msgstr ""
34840 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34841 #~ "imprimante donnée."
34842
34843 #~ msgid "Set &printer:"
34844 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34845
34846 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34847 #~ msgstr ""
34848 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34849 #~ "utiliser."
34850
34851 #~ msgid "Spool &printer:"
34852 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34853
34854 #~ msgid ""
34855 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34856 #~ msgstr ""
34857 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34858 #~ "PostScript."
34859
34860 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34861 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34862
34863 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34864 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34865
34866 #~ msgid "Re&verse pages:"
34867 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34868
34869 #~ msgid "&Number of copies:"
34870 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34871
34872 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34873 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34874
34875 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34876 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34877
34878 #~ msgid "Co&llated:"
34879 #~ msgstr "A&ccolées :"
34880
34881 #~ msgid "Pa&ge range:"
34882 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34883
34884 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34885 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34886
34887 #~ msgid "&Odd pages:"
34888 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34889
34890 #~ msgid "&Even pages:"
34891 #~ msgstr "Pages &paires :"
34892
34893 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34896 #~ "d'impression."
34897
34898 #~ msgid "E&xtra options:"
34899 #~ msgstr "A&utres Options :"
34900
34901 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34904 #~ "expérimenté."
34905
34906 #~ msgid ""
34907 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34908 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34909 #~ "your printers."
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34912 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34913 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34914
34915 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34916 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34917
34918 #~ msgid "Name of the default printer"
34919 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34920
34921 #~ msgid "Default &printer:"
34922 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34923
34924 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34925 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34926
34927 #~ msgid "Pages"
34928 #~ msgstr "Pages"
34929
34930 #~ msgid "Page number to print from"
34931 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34932
34933 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34934 #~ msgstr "&À :"
34935
34936 #~ msgid "Page number to print to"
34937 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34938
34939 #~ msgid "Print all pages"
34940 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34941
34942 #~ msgid "Fro&m"
34943 #~ msgstr "&De"
34944
34945 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34946 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34947
34948 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34949 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34950
34951 #~ msgid "Print in reverse order"
34952 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34953
34954 #~ msgid "Re&verse order"
34955 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34956
34957 #~ msgid "Copie&s"
34958 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34959
34960 #~ msgid "Number of copies"
34961 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34962
34963 #~ msgid "Collate copies"
34964 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34965
34966 #~ msgid "&Collate"
34967 #~ msgstr "A&ccoler"
34968
34969 #~ msgid "Send output to the printer"
34970 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34971
34972 #~ msgid "P&rinter:"
34973 #~ msgstr "I&mprimante :"
34974
34975 #~ msgid "Send output to the given printer"
34976 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34977
34978 #~ msgid "Send output to a file"
34979 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34980
34981 #~ msgid "&Longtable"
34982 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34983
34984 #~ msgid "Top Line|n"
34985 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34986
34987 #~ msgid "Bottom Line|i"
34988 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34989
34990 #~ msgid "Print...|P"
34991 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34992
34993 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34994 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34995
34996 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34997 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34998
34999 #~ msgid ""
35000 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35001 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35002 #~ msgstr ""
35003 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
35004 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
35005
35006 #~ msgid "Print document failed"
35007 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
35008
35009 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35010 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35011
35012 #~ msgid "Unknown document class"
35013 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
35014
35015 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
35018 #~ "inconnue."
35019
35020 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35021 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
35022
35023 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35024 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
35025
35026 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35027 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
35028
35029 #~ msgid "Included File Invalid"
35030 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
35031
35032 #~ msgid ""
35033 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35034 #~ "  %1$s\n"
35035 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35036 #~ msgstr ""
35037 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
35038 #~ "  %1$s\n"
35039 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
35040
35041 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35042 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35043
35044 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35045 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
35046
35047 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35048 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35049
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35052 #~ "environment variable PRINTER."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
35055 #~ "variable d'environnement PRINTER."
35056
35057 #~ msgid "The option to print only even pages."
35058 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
35059
35060 #~ msgid ""
35061 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35062 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35063 #~ msgstr ""
35064 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
35065 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
35066
35067 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35068 #~ msgstr ""
35069 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
35070 #~ "c'est « .ps »."
35071
35072 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35073 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
35074
35075 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35076 #~ msgstr ""
35077 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
35078 #~ "virgule."
35079
35080 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35081 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
35082
35083 #~ msgid ""
35084 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35085 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35086 #~ "and arguments."
35087 #~ msgstr ""
35088 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
35089 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35090 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35091
35092 #~ msgid ""
35093 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35094 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35095 #~ msgstr ""
35096 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35097 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35098
35099 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35100 #~ msgstr ""
35101 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35102 #~ "fichier donné."
35103
35104 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35105 #~ msgstr ""
35106 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35107 #~ "imprimante donnée."
35108
35109 #~ msgid ""
35110 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35111 #~ "command."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35114 #~ "destination à votre commande d'impression."
35115
35116 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35117 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35118
35119 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35120 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35121
35122 #~ msgid "Black"
35123 #~ msgstr "Noir"
35124
35125 #~ msgid "White"
35126 #~ msgstr "Blanc"
35127
35128 #~ msgid "Red"
35129 #~ msgstr "Rouge"
35130
35131 #~ msgid "Green"
35132 #~ msgstr "Vert"
35133
35134 #~ msgid "Blue"
35135 #~ msgstr "Bleu"
35136
35137 #~ msgid "Cyan"
35138 #~ msgstr "Cyan"
35139
35140 #~ msgid "Magenta"
35141 #~ msgstr "Magenta"
35142
35143 #~ msgid "Yellow"
35144 #~ msgstr "Jaune"
35145
35146 #~ msgid "Printer"
35147 #~ msgstr "Imprimante"
35148
35149 #~ msgid "Print Document"
35150 #~ msgstr "Imprimer le document"
35151
35152 #~ msgid "Print to file"
35153 #~ msgstr "Imprimer vers"
35154
35155 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35156 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35157
35158 #~ msgid "Open Navigator..."
35159 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35160
35161 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35162 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35163
35164 #~ msgid "List of Fixmes"
35165 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35166
35167 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35168 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35169
35170 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35171 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35172
35173 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35174 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35175
35176 #~ msgid "Document &class"
35177 #~ msgstr "&Classe de document"
35178
35179 #~ msgid "Forward search"
35180 #~ msgstr "Recherche directe"
35181
35182 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35183 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35184
35185 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35186 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35187
35188 #~ msgid "Lists"
35189 #~ msgstr "Listes"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Scaling"
35193 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "&Vertical factor:"
35197 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35201 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Rotation"
35205 #~ msgstr "Notation"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "&Rotation:"
35209 #~ msgstr "Notation"
35210
35211 #~ msgid ""
35212 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35213 #~ msgstr ""
35214 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35215 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35216
35217 #~ msgid "Enable &RTL support"
35218 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35219
35220 #~ msgid "___"
35221 #~ msgstr "___"
35222
35223 #~ msgid "EndOfSlide"
35224 #~ msgstr "FinDiapo"
35225
35226 #~ msgid "--Separator--"
35227 #~ msgstr "--Séparateur--"
35228
35229 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35230 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35231
35232 #~ msgid "TeX Code|X"
35233 #~ msgstr "Code TeX|X"
35234
35235 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35238
35239 #~ msgid "."
35240 #~ msgstr "."
35241
35242 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35243 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35244
35245 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35246 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35247
35248 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35249 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35250
35251 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35252 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35253
35254 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35255 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35256
35257 #~ msgid "Sco&pe"
35258 #~ msgstr "&Portée"
35259
35260 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35261 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35262
35263 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35264 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35265
35266 #~ msgid "Split Environment|l"
35267 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35268
35269 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35270 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35271
35272 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35273 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35274
35275 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35276 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35277
35278 #~ msgid "Visible Space|i"
35279 #~ msgstr "Espace visible|b"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35283 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35284
35285 #~ msgid "report (R Journal)"
35286 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35287
35288 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35289 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35290
35291 #~ msgid "Alternative theorem string"
35292 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35293
35294 #~ msgid "Key Words."
35295 #~ msgstr "Key Words."
35296
35297 #~ msgid "Multilingual captions"
35298 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35299
35300 #~ msgid "Scrap"
35301 #~ msgstr "Scrap"
35302
35303 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35304 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35305
35306 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35307 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35308
35309 #~ msgid "End Multiple Columns"
35310 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35311
35312 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35313 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35314
35315 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35316 #~ msgstr "fr"
35317
35318 #~ msgid "&First:"
35319 #~ msgstr "&Première :"