]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Drop "force" from replacements for letters with comma-below accent.
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 msgid ""
347 msgstr ""
348 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
349 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
350 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
351 "PO-Revision-Date: 2018-02-21 14:06+0100\n"
352 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
353 "Language-Team: lyxfr\n"
354 "Language: fr\n"
355 "MIME-Version: 1.0\n"
356 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
357 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
358 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
361 msgid "Version"
362 msgstr "Version"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
365 msgid "Version goes here"
366 msgstr "La version va là"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
369 msgid "Credits"
370 msgstr "Crédits"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
373 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
374 msgid "Copyright"
375 msgstr "Copyright"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
378 msgid "Build Info"
379 msgstr "Informations sur la compilation"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
382 msgid "Release Notes"
383 msgstr "Notes de version"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
386 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
387 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
389 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
392 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
396 msgid "&Close"
397 msgstr "&Fermer"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
400 msgid "The bibliography key"
401 msgstr "La clé bibliographique"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
404 msgid "Ke&y:"
405 msgstr "Cl&é :"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
408 msgid "The label as it appears in the document"
409 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
412 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
413 msgid "&Label:"
414 msgstr "É&tiquette :"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
417 msgid ""
418 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
419 "to enter LaTeX code."
420 msgstr ""
421 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
422 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
426 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
427 msgid "Li&teral"
428 msgstr "Lit&téral"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
431 msgid "Citation Style"
432 msgstr "Style de citation"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
435 msgid "Sty&le format:"
436 msgstr "Format du sty&le :"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
439 msgid ""
440 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
441 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
442 "Expand to get more information."
443 msgstr ""
444 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
445 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
446 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
449 msgid "&Variant:"
450 msgstr "&Variante :"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
453 msgid "Provides available cite style variants."
454 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
458 msgid "Opt&ions:"
459 msgstr "O&ptions :"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
462 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
463 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
466 msgid "Biblatex &citation style:"
467 msgstr "Style de &citation biblatex :"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
470 msgid "The style that determines the layout of the citations"
471 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
474 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
475 msgid "Reset to the preset default"
476 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
479 msgid "Rese&t"
480 msgstr "&RàZ"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
483 msgid "Bibliography Style"
484 msgstr "Style bibliographique"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
487 msgid "Biblate&x bibliography style:"
488 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
491 msgid ""
492 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
493 msgstr ""
494 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
495 "biblatex"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
499 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
500 msgid "R&eset"
501 msgstr "Rà&Z"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
504 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
505 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
508 msgid "&Match"
509 msgstr "&Accord"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
512 msgid "Default BibTeX st&yle:"
513 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
516 msgid ""
517 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
518 "by default"
519 msgstr ""
520 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
521 "dialogue BibTeX"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
524 msgid "&Reset"
525 msgstr "&RàZ"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
528 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
529 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
532 msgid "Subdivided bibli&ography"
533 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
536 msgid "Rescan style files"
537 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
540 msgid "Re&scan"
541 msgstr "Ra&fraîchir"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
544 msgid "&Multiple bibliographies:"
545 msgstr "Bibliographies &multiples :"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
548 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
549 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
552 msgid ""
553 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
554 msgstr ""
555 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
556 "spécifiques à BibTeX."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
559 msgid "Bibliography Generation"
560 msgstr "Construction de la bibliographie"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
564 msgid "&Processor:"
565 msgstr "&Processeur :"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
568 msgid "Select a processor"
569 msgstr "Choisir un processeur"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
574 msgid "Op&tions:"
575 msgstr "O&ptions :"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
578 msgid ""
579 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
580 msgstr ""
581 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
582 "BibTeX)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
585 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
586 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
589 msgid "&Databases found by LaTeX:"
590 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
593 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
594 msgstr ""
595 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
596 "de nouveaux styles"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
600 msgid "&Rescan"
601 msgstr "&Rafraîchir"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
604 msgid ""
605 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
606 msgstr ""
607 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
608 "parcourir vos répertoires"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
611 msgid "&Local databases:"
612 msgstr "Bases de données &locales :"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
615 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
616 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
619 msgid "Browse your local directory"
620 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
625 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
626 msgid "&Browse..."
627 msgstr "&Parcourir..."
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
631 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
632 #: src/CutAndPaste.cpp:423
633 msgid "&Add"
634 msgstr "A&jouter"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
637 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
639 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
642 msgid "Cancel"
643 msgstr "Annuler"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
646 msgid "BibTeX database to use"
647 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
650 msgid "Da&tabases"
651 msgstr "Bases de d&onnées"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
654 msgid "Add a BibTeX database file"
655 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
658 msgid "&Add..."
659 msgstr "&Ajouter..."
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
662 msgid "Remove the selected database"
663 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
666 msgid "&Delete"
667 msgstr "Suppri&mer"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
670 msgid "Move the selected database upwards in the list"
671 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
674 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
675 msgid "&Up"
676 msgstr "Vers le &haut"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
679 msgid "Move the selected database downwards in the list"
680 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
683 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
684 msgid "Do&wn"
685 msgstr "Vers le &bas"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
688 msgid "Scan for new databases and styles"
689 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
692 msgid "The BibTeX style"
693 msgstr "Le style BibTeX"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
696 msgid "St&yle"
697 msgstr "&Style"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
700 msgid "Choose a style file"
701 msgstr "Choisir un fichier de style"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
704 msgid "This bibliography section contains..."
705 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
708 msgid "&Content:"
709 msgstr "&Contenu :"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
713 msgid "all cited references"
714 msgstr "toutes les références citées"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
718 msgid "all uncited references"
719 msgstr "toutes les références non citées"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
723 msgid "all references"
724 msgstr "toutes les références"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
727 msgid "Add bibliography to the table of contents"
728 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
731 msgid "Add bibliography to &TOC"
732 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
735 msgid "O&ptions:"
736 msgstr "O&ptions :"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
739 msgid ""
740 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
741 "details."
742 msgstr ""
743 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
744 "pour les détails"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
748 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
749 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
750 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
752 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
757 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
758 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
760 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
762 msgid "&OK"
763 msgstr "&OK"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
766 msgid "Type and Size"
767 msgstr "Type et taille"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
770 msgid "Width value"
771 msgstr "Largeur"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
775 msgid "&Height:"
776 msgstr "&Hauteur :"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
779 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
781 msgid "&Width:"
782 msgstr "&Largeur :"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
785 msgid "Inner Bo&x:"
786 msgstr "Boîte &Intérieure :"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
789 msgid "Inner box type"
790 msgstr "Type de boîte intérieure"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
799 msgid "None"
800 msgstr "Aucun"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
804 msgid "Parbox"
805 msgstr "Parbox"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
808 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
809 msgid "Minipage"
810 msgstr "Minipage"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
813 msgid "Check this if the box should break across pages"
814 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
817 msgid "Allow &page breaks"
818 msgstr "Sauts de &page possibles"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
821 msgid "Height value"
822 msgstr "Hauteur"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
826 msgid "Alignment"
827 msgstr "Alignement"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
830 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
831 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
834 msgid "Horizontal"
835 msgstr "Horizontal"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
838 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
839 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
842 msgid "Vertical"
843 msgstr "Vertical"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
846 msgid "Co&ntent:"
847 msgstr "Co&ntenu :"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
850 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
851 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
854 msgid "&Box:"
855 msgstr "&Boîte :"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
859 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
860 msgid "Top"
861 msgstr "En haut"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
865 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
866 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
867 msgid "Middle"
868 msgstr "Au milieu"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
888 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
889 msgid "Bottom"
890 msgstr "En bas"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
894 msgid "Stretch"
895 msgstr "Élongation"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
900 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
901 msgid "Left"
902 msgstr "À gauche"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
908 msgid "Center"
909 msgstr "Centré"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
914 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
915 msgid "Right"
916 msgstr "À droite"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
919 msgid "Decoration"
920 msgstr "Décoration"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
923 msgid "Decoration box types"
924 msgstr "Types de boîtes décoratives"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
927 msgid "Thickness value"
928 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
931 msgid "&Line thickness:"
932 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
935 msgid "Separation value"
936 msgstr "Valeur de séparation"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
939 msgid "Box s&eparation:"
940 msgstr "S&éparation de boîte :"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
943 msgid "&Decoration:"
944 msgstr "&Décoration :"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
947 msgid "&Shadow size:"
948 msgstr "Taille de l'&ombre :"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
951 msgid "Size value"
952 msgstr "Valeur de la taille"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
955 msgid "Color"
956 msgstr "Couleurs"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
959 msgid "Back&ground:"
960 msgstr "&Fond :"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
963 msgid "&Frame:"
964 msgstr "&Cadre :"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
967 msgid "&Available branches:"
968 msgstr "Branches &disponibles :"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
971 msgid "Select your branch"
972 msgstr "Sélectionner la branche"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
975 msgid "Inverted"
976 msgstr "Inversée"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
979 msgid "&New:[[branch]]"
980 msgstr "&Nouvelle branche :"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
983 msgid ""
984 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
985 "active."
986 msgstr ""
987 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
988 "branche soit active."
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
991 msgid "Filename &Suffix"
992 msgstr "&Suffixe du fichier"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
995 msgid "Show undefined branches used in this document."
996 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
999 msgid "&Undefined Branches"
1000 msgstr "Branches &indéfinies"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1003 msgid "A&vailable Branches:"
1004 msgstr "Branches &disponibles :"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1007 msgid "Toggle the selected branch"
1008 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1011 msgid "(&De)activate"
1012 msgstr "(&Dés)activer"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1015 msgid "Add a new branch to the list"
1016 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1019 msgid "Define or change background color"
1020 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1023 msgid "Alter Co&lor..."
1024 msgstr "Changer la &couleur..."
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1027 msgid "Remove the selected branch"
1028 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1031 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
1032 msgid "&Remove"
1033 msgstr "&Enlever"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1036 msgid "Change the name of the selected branch"
1037 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1040 msgid "Re&name..."
1041 msgstr "&Renommer..."
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1044 msgid "Add the selected branches to the list."
1045 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1048 msgid "&Add Selected"
1049 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1052 msgid "Add all unknown branches to the list."
1053 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1056 msgid "Add A&ll"
1057 msgstr "Ajouter &tout"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
1065 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1066 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1069 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
1070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
1071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
1072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
1073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
1074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
1075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
1076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
1077 msgid "&Cancel"
1078 msgstr "&Annuler"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1081 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1082 msgid "Undefined branches used in this document."
1083 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1086 msgid "&Undefined Branches:"
1087 msgstr "Branches &indéfinies :"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1090 msgid "&Font:"
1091 msgstr "&Police :"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1095 msgid "Si&ze:"
1096 msgstr "&Taille :"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
1102 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
1109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
1113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
1114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
1115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
1117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
1122 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1123 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1124 msgid "Default"
1125 msgstr "Implicite"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1129 msgid "Tiny"
1130 msgstr "Minuscule"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1134 msgid "Smallest"
1135 msgstr "Tout petit"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1139 msgid "Smaller"
1140 msgstr "Très petit"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1144 msgid "Small"
1145 msgstr "Petit"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1149 msgid "Normal"
1150 msgstr "Normal"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1154 msgid "Large"
1155 msgstr "Grand"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1159 msgid "Larger"
1160 msgstr "Très grand"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1164 msgid "Largest"
1165 msgstr "Très très grand"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1169 msgid "Huge"
1170 msgstr "Énorme"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1174 msgid "Huger"
1175 msgstr "Très énorme"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1178 msgid "&Custom bullet:"
1179 msgstr "Puce &personnalisée :"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1183 msgid "&Level:"
1184 msgstr "&Niveau :"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1187 msgid "Change:"
1188 msgstr "Modification :"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1191 msgid "Go to previous change"
1192 msgstr "Aller à la modification précédente"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1195 msgid "&Previous change"
1196 msgstr "Modification &précédente"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1199 msgid "Go to next change"
1200 msgstr "Aller à la modification suivante"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1203 msgid "&Next change"
1204 msgstr "Modification &Suivante"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1207 msgid "Accept this change"
1208 msgstr "Accepter cette modification"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1211 msgid "&Accept"
1212 msgstr "&Accepter"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1215 msgid "Reject this change"
1216 msgstr "Rejeter cette modification"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1219 msgid "&Reject"
1220 msgstr "&Rejeter"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1224 msgid "Font family"
1225 msgstr "Famille de police"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1228 msgid "&Family:"
1229 msgstr "&Famille :"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1233 msgid "Font shape"
1234 msgstr "Forme de police"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1237 msgid "S&hape:"
1238 msgstr "F&orme :"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1242 msgid "Font series"
1243 msgstr "Série de police"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1248 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1249 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1250 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1253 msgid "Language"
1254 msgstr "Langue"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1258 msgid "Font color"
1259 msgstr "Couleur de police"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1262 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1265 msgid "&Language:"
1266 msgstr "Lan&gue :"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1269 msgid "&Series:"
1270 msgstr "&Série :"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1273 msgid "&Color:"
1274 msgstr "&Couleur :"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1277 msgid "Never Toggled"
1278 msgstr "Jamais basculés"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1282 msgid "Font size"
1283 msgstr "Taille de police"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1287 msgid "Other font settings"
1288 msgstr "Autres réglages de police"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1291 msgid "Always Toggled"
1292 msgstr "Toujours basculés"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1295 msgid "&Misc:"
1296 msgstr "&Divers :"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1299 msgid "toggle font on all of the above"
1300 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1303 msgid "&Toggle all"
1304 msgstr "&Basculer tout"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1307 msgid "Apply each change automatically"
1308 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1311 msgid "Apply changes &immediately"
1312 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1315 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1325 msgid "&Apply"
1326 msgstr "&Appliquer"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1333 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1335 msgid "Close"
1336 msgstr "Fermer"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1339 msgid "&Filter:"
1340 msgstr "&Filtre :"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1343 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1344 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1347 msgid "All fields"
1348 msgstr "Tous les champs"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1351 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1352 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1355 msgid "All entry types"
1356 msgstr "Toutes les entrées"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1359 msgid "Click for more filter options"
1360 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1363 msgid "O&ptions"
1364 msgstr "O&ptions"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1367 msgid "A&vailable Citations:"
1368 msgstr "Citations &disponibles :"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1371 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1372 msgstr ""
1373 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1374 "liste"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1377 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1378 msgstr ""
1379 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1380 "la liste"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1383 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1384 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1388 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1391 msgid "Selected &Citations:"
1392 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1395 msgid "Formatting"
1396 msgstr "Mise en forme"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1399 msgid "Citation st&yle:"
1400 msgstr "St&yle de citation :"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1403 msgid "Text befo&re:"
1404 msgstr "Te&xte avant :"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1407 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1408 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1411 msgid ""
1412 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1413 "style supports this."
1414 msgstr ""
1415 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1416 "sélectionné le permet."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1419 msgid "&Text after:"
1420 msgstr "Texte apr&ès :"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1423 msgid ""
1424 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1425 "supports this."
1426 msgstr ""
1427 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1428 "sélectionné le permet."
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1431 msgid ""
1432 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1433 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1434 msgstr ""
1435 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1436 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1439 msgid ""
1440 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1441 "citation style supports this."
1442 msgstr ""
1443 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1444 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1447 msgid "Force upcas&ing"
1448 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1451 msgid ""
1452 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1453 "citation style supports this."
1454 msgstr ""
1455 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1456 "le style de citation sélectionné le permet."
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1459 msgid "All aut&hors"
1460 msgstr "Tous les au&teurs"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1464 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1467 msgid "&Restore"
1468 msgstr "&Restaurer"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1471 msgid "App&ly"
1472 msgstr "Appli&quer"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1475 msgid "Font Colors"
1476 msgstr "Couleurs de police"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1479 msgid "Main text:"
1480 msgstr "Texte principal :"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1484 msgid "Click to change the color"
1485 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1488 msgid "Default..."
1489 msgstr "Implicite..."
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1493 msgid "Revert the color to the default"
1494 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1497 msgid "Greyed-out notes:"
1498 msgstr "Notes grisées :"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1503 msgid "&Change..."
1504 msgstr "&Modifier..."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1507 msgid "Background Colors"
1508 msgstr "Couleurs du fond"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1511 msgid "Page:"
1512 msgstr "Page :"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1515 msgid "Shaded boxes:"
1516 msgstr "Boîtes ombrées :"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1519 msgid "Compare Revisions"
1520 msgstr "Comparer les révisions"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1523 msgid "&Revisions back"
1524 msgstr "&Révisions passées"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1527 msgid "&Between revisions"
1528 msgstr "&Entre révisions"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1531 msgid "Old:"
1532 msgstr "Ancien :"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1535 msgid "New:"
1536 msgstr "Nouveau :"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1539 msgid "&New Document:"
1540 msgstr "&Nouveau document :"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1543 msgid "&Old Document:"
1544 msgstr "&Ancien document :"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1547 msgid "Bro&wse..."
1548 msgstr "&Parcourir..."
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1551 msgid "Copy Document Settings from:"
1552 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1555 msgid "N&ew Document"
1556 msgstr "&Nouveau document"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1559 msgid "Ol&d Document"
1560 msgstr "&Ancien document"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1563 msgid ""
1564 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1565 "resulting document"
1566 msgstr ""
1567 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1568 "imprimable LaTeX pour le document"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1571 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1572 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1575 msgid "Insert the delimiters"
1576 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1579 msgid "&Insert"
1580 msgstr "&Insérer"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1584 msgid "TeX Code: "
1585 msgstr "Code TeX : "
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1588 msgid "Match delimiter types"
1589 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1592 msgid "&Keep matched"
1593 msgstr "&Apparier"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1596 msgid ""
1597 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1598 "direction)"
1599 msgstr ""
1600 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1601 "direction)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1604 msgid "S&wap && Reverse"
1605 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1608 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1609 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1612 msgid "Use Class Defaults"
1613 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1616 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1617 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1620 msgid "Save as Document Defaults"
1621 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1624 msgid "Display"
1625 msgstr "Affichage écran"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1628 msgid "Show ERT button only"
1629 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1632 msgid "&Collapsed"
1633 msgstr "&Fermé"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1636 msgid "Show ERT contents"
1637 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1640 msgid "O&pen"
1641 msgstr "&Ouvert"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1644 msgid "For more information, refer to the complete log."
1645 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1648 msgid "&Errors:"
1649 msgstr "&Erreurs:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1652 msgid "Description:"
1653 msgstr "Description :"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1656 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1657 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1660 msgid "View Complete &Log..."
1661 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1664 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1665 msgstr ""
1666 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1667 "compilation"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1670 msgid "Show Output &Anyway"
1671 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1674 msgid ""
1675 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1676 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1677 msgstr ""
1678 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1679 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1680 "produite."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1683 msgid "F&ile"
1684 msgstr "F&ichier"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1687 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1690 msgid "Filename"
1691 msgstr "Nom du fichier"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1694 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1695 msgid "&File:"
1696 msgstr "&Fichier :"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1699 msgid "Select a file"
1700 msgstr "Choisir un fichier"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1703 msgid "&Draft"
1704 msgstr "&Brouillon"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1707 msgid "&Template"
1708 msgstr "&Modèle"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1711 msgid "Available templates"
1712 msgstr "Modèles disponibles"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1716 msgid "LaTe&X and LyX options"
1717 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1720 msgid "LaTeX Options"
1721 msgstr "Options LaTeX"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1724 msgid "O&ption:"
1725 msgstr "O&ption :"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1728 msgid "Forma&t:"
1729 msgstr "Forma&t :"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1732 msgid ""
1733 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1734 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1735 msgstr ""
1736 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1737 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1740 msgid "&Show in LyX"
1741 msgstr "Afficher dans &LyX"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1747 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1748 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1751 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1752 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1755 msgid "Si&ze and Rotation"
1756 msgstr "Taille et &rotation"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1759 msgid "Rotate"
1760 msgstr "Rotation"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1766 msgid "Angle to rotate image by"
1767 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1773 msgid "The origin of the rotation"
1774 msgstr "Origine de la rotation"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1777 msgid "Ori&gin:"
1778 msgstr "&Origine :"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1781 msgid "A&ngle:"
1782 msgstr "A&ngle :"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1785 msgid "Scale"
1786 msgstr "Échelle"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1790 msgid "Height of image in output"
1791 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1795 msgid "Width of image in output"
1796 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1799 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1800 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1804 msgid "&Maintain aspect ratio"
1805 msgstr "&Conserver les proportions"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1808 msgid "Crop"
1809 msgstr "Rogner"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1812 msgid "Clip to bounding box values"
1813 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1816 msgid "Clip to &bounding box"
1817 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1821 msgid "&Left bottom:"
1822 msgstr "&Bas gauche :"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1825 msgid "x"
1826 msgstr "x"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1830 msgid "Right &top:"
1831 msgstr "&Haut droite :"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1834 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1835 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1839 msgid "&Get from File"
1840 msgstr "&Extraire du fichier"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1843 msgid "y"
1844 msgstr "y"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1847 msgid "TabWidget"
1848 msgstr "TabWidget"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1851 msgid "Sear&ch"
1852 msgstr "Rec&hercher"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1855 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1856 msgid "&Find:"
1857 msgstr "Rec&hercher :"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1860 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1861 msgid "Replace &with:"
1862 msgstr "Remplacer &par :"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1865 msgid "Perform a case-sensitive search"
1866 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1869 msgid "Case &sensitive"
1870 msgstr "Selon la &casse"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1873 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1874 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1877 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1878 msgid "Find &Next"
1879 msgstr "Recherche &suivante"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1882 msgid "Restrict search to whole words only"
1883 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1886 msgid "W&hole words"
1887 msgstr "Mots comp&lets"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1890 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1891 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1894 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1897 msgid "&Replace"
1898 msgstr "&Remplacer"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1901 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1902 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1905 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1906 msgid "Search &backwards"
1907 msgstr "Rechercher en &arrière"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1910 msgid "Replace all occurrences at once"
1911 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1914 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1916 msgid "Replace &All"
1917 msgstr "Remplacer &tout"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1920 msgid "S&ettings"
1921 msgstr "Param&ètres"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1924 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1925 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1928 msgid "Scope"
1929 msgstr "Portée"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1932 msgid "C&urrent document"
1933 msgstr "&Document courant"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1936 msgid ""
1937 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1938 "document"
1939 msgstr ""
1940 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1941 "maître"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1944 msgid "&Master document"
1945 msgstr "Document &maître"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1948 msgid "All open documents"
1949 msgstr "Tous les documents ouverts"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1952 msgid "&Open documents"
1953 msgstr "Document &ouverts"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1956 msgid "&All manuals"
1957 msgstr "Tous les man&uels"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1960 msgid ""
1961 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1962 "and paragraph style"
1963 msgstr ""
1964 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1965 "sélectionné et du style de paragraphe"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1968 msgid "I&gnore format"
1969 msgstr "Ignorer le &format"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1972 msgid ""
1973 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1974 "first letter"
1975 msgstr ""
1976 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1977 "chaque chaîne correspondante"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1980 msgid "&Preserve first case on replace"
1981 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1984 msgid "&Expand macros"
1985 msgstr "&Déployer les macros"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1988 msgid "Restrict search to math environments only"
1989 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1992 msgid "Search on&ly in maths"
1993 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1997 msgid "Form"
1998 msgstr "Placement"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2001 msgid "Float Type:"
2002 msgstr "Type de flottant :"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2005 msgid "Use &default placement"
2006 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2009 msgid "Advanced Placement Options"
2010 msgstr "Options de placement élaborées"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2013 msgid "&Top of page"
2014 msgstr "&Haut de la page"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2017 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2018 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2021 msgid "Here de&finitely"
2022 msgstr "Ici, à &tout prix"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2025 msgid "&Here if possible"
2026 msgstr "&Ici, si possible"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2029 msgid "&Page of floats"
2030 msgstr "&Page de flottants"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2033 msgid "&Bottom of page"
2034 msgstr "&Bas de la page"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2037 msgid "&Span columns"
2038 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2041 msgid "&Rotate sideways"
2042 msgstr "&Rotation 90°"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2045 msgid "FontUi"
2046 msgstr "FontUi"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2049 msgid ""
2050 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2051 "LuaTeX)"
2052 msgstr ""
2053 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2054 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2057 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2058 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2061 msgid "&Default family:"
2062 msgstr "Famille im&plicite :"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2065 msgid "Select the default family for the document"
2066 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2069 msgid "&Base size:"
2070 msgstr "Taille de &base :"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2073 msgid "&LaTeX font encoding:"
2074 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2077 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2078 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2081 msgid "&Roman:"
2082 msgstr "&Romain :"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2085 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2086 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2089 msgid "&Sans Serif:"
2090 msgstr "&Sans empattement :"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2093 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2094 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2097 msgid "S&cale (%):"
2098 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2101 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2102 msgstr ""
2103 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2104 "dimensions de base de la police"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2107 msgid "&Typewriter:"
2108 msgstr "&Chasse fixe :"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2111 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2112 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2115 msgid "Sc&ale (%):"
2116 msgstr "Réd&uction (%) :"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2119 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2120 msgstr ""
2121 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2122 "base de la police"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2125 msgid "&Math:"
2126 msgstr "&Maths :"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2129 msgid "Select the math typeface"
2130 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2133 msgid "C&JK:"
2134 msgstr "C&JK:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2137 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2138 msgstr ""
2139 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2140 "(CJK)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2143 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2144 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2147 msgid "Use true s&mall caps"
2148 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2151 msgid "Use old style instead of lining figures"
2152 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2155 msgid "Use &old style figures"
2156 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2159 msgid ""
2160 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2161 "microtype package"
2162 msgstr ""
2163 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2164 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2167 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2168 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2171 msgid ""
2172 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2173 "box prevents that."
2174 msgstr ""
2175 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2176 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2179 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2180 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2183 msgid "&Graphics"
2184 msgstr "&Graphique"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2187 msgid "Select an image file"
2188 msgstr "Choisir un fichier image"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2191 msgid "Output Size"
2192 msgstr "Taille sortie"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2195 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2196 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2199 msgid "Set &height:"
2200 msgstr "&Hauteur :"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2203 msgid "&Scale graphics (%):"
2204 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2207 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2208 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2211 msgid "Set &width:"
2212 msgstr "&Largeur :"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2215 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2216 msgstr ""
2217 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2218 "spécifiées"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2221 msgid "Rotate Graphics"
2222 msgstr "Tourner le graphique"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2225 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2226 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2229 msgid "Ro&tate after scaling"
2230 msgstr "&Tourner après réduction"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2233 msgid "Or&igin:"
2234 msgstr "Or&igine :"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2237 msgid "A&ngle (degrees):"
2238 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2242 msgid "File name of image"
2243 msgstr "Nom du fichier image"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2246 msgid "&Coordinates and Clipping"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2250 msgid ""
2251 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2252 "viewport for PDF output)"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Clip to c&oordinates"
2258 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2262 msgid "y:"
2263 msgstr "y :"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2267 msgid "x:"
2268 msgstr "x :"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2271 msgid ""
2272 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2273 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2278 msgid "Additional LaTeX options"
2279 msgstr "Autres options LaTeX"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2282 msgid "LaTeX &options:"
2283 msgstr "Options LaTe&X :"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2286 msgid ""
2287 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2288 "at application level (see Preferences dialog)."
2289 msgstr ""
2290 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2291 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2294 msgid "Sho&w in LyX"
2295 msgstr "Afficher dans &LyX"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2298 msgid "Sca&le on screen (%):"
2299 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2302 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2303 msgstr ""
2304 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2307 msgid "Graphics Group"
2308 msgstr "Groupe de graphiques"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Assigned &to group:"
2313 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2316 msgid "Click to define a new graphics group."
2317 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2320 msgid "O&pen new group..."
2321 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2324 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2325 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2328 msgid "Draft mode"
2329 msgstr "Mode brouillon"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2332 msgid "&Draft mode"
2333 msgstr "Mode &brouillon"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2336 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2337 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2340 msgid "..............."
2341 msgstr "..............."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2344 msgid "________"
2345 msgstr "________"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2348 msgid "<-----------"
2349 msgstr "<-----------"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2352 msgid "----------->"
2353 msgstr "----------->"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2356 msgid "\\-----v-----/"
2357 msgstr "\\-----v-----/"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2360 msgid "/-----^-----\\"
2361 msgstr "/-----^-----\\"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2364 msgid "&Spacing:"
2365 msgstr "&Interligne :"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2368 msgid "Supported spacing types"
2369 msgstr "Types d'espacement supportés"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2372 msgid "&Value:"
2373 msgstr "&Valeur :"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2376 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2377 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2380 msgid "&Fill Pattern:"
2381 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2384 msgid "&Protect:"
2385 msgstr "&Protégé :"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2388 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2389 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2394 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2396 msgid "URL"
2397 msgstr "URL"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2400 msgid "&Target:"
2401 msgstr "&Cible :"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2405 msgid "Name associated with the URL"
2406 msgstr "Nom associé à l'URL"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2410 msgid "&Name:"
2411 msgstr "&Nom :"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2414 msgid ""
2415 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2416 "to enter LaTeX code."
2417 msgstr ""
2418 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2419 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2422 msgid "Specify the link target"
2423 msgstr "Spécifier le lien cible"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2426 msgid "Link type"
2427 msgstr "Type de lien"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2430 msgid "Link to the web or to every other target"
2431 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2434 msgid "&Web"
2435 msgstr "&Web"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2438 msgid "Link to an email address"
2439 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2442 msgid "E&mail"
2443 msgstr "E-&mail"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2446 msgid "Link to a file"
2447 msgstr "Lien vers un fichier"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2450 msgid "Fi&le"
2451 msgstr "Fic&hier"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2454 msgid "File name to include"
2455 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2458 msgid "&Include Type:"
2459 msgstr "Type de &sous-document :"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2462 msgid "Include"
2463 msgstr "Inclus (include)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2466 msgid "Input"
2467 msgstr "Incorporé (input)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2470 msgid "Verbatim"
2471 msgstr "Verbatim"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2475 msgid "Program Listing"
2476 msgstr "Listing de code source"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2479 msgid "Edit the file"
2480 msgstr "Modifier le fichier"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2483 msgid "&Edit"
2484 msgstr "Mo&difier"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2487 msgid "Underline spaces in generated output"
2488 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2491 msgid "&Mark spaces in output"
2492 msgstr "&Marquer les espaces"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2495 msgid "Show LaTeX preview"
2496 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2499 msgid "&Show preview"
2500 msgstr "Afficher un &aperçu"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2503 msgid "Listing Parameters"
2504 msgstr "Paramètre de listing"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2507 #, fuzzy
2508 msgid "&Caption:"
2509 msgstr "Légende :"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2514 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2515 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2520 msgid "&Bypass validation"
2521 msgstr "Éviter la &validation"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2524 #, fuzzy
2525 msgid "&More parameters"
2526 msgstr "Autres pa&ramètres"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2532 "want to enter LaTeX code."
2533 msgstr ""
2534 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2535 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2538 msgid "A&vailable Indexes:"
2539 msgstr "Index &disponibles :"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2542 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2543 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2546 msgid ""
2547 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2548 msgstr ""
2549 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2550 "ses options."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2553 msgid "Index Generation"
2554 msgstr "Construction de l'index"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2558 msgid "&Options:"
2559 msgstr "O&ptions :"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2562 msgid "Define program options of the selected processor."
2563 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2566 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2567 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2570 msgid "&Use multiple indexes"
2571 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2574 msgid "&New:[[index]]"
2575 msgstr "&Nouvel index :"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2578 msgid ""
2579 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2580 msgstr ""
2581 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2582 "Add »"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2585 msgid "Add a new index to the list"
2586 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2590 msgid "1"
2591 msgstr "1"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2594 msgid "Remove the selected index"
2595 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2598 msgid "Rename the selected index"
2599 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2602 msgid "R&ename..."
2603 msgstr "&Renommer..."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2606 msgid "Define or change button color"
2607 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2610 msgid "Information Type:"
2611 msgstr "Type d'information :"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2614 msgid "Information Name:"
2615 msgstr "Nom de l'information :"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2618 msgid "Inset Parameter Configuration"
2619 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2622 msgid "Update dialog when moving context"
2623 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2626 msgid "S&ynchronize Dialog"
2627 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2630 msgid "Apply settings immediately"
2631 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2635 msgid "I&mmediate Apply"
2636 msgstr "Application i&mmédiate"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2639 msgid "Restore initial values in dialog"
2640 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2643 msgid "Push new inset into the document"
2644 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2647 msgid "New Inset"
2648 msgstr "Nouvel insert"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2651 msgid "Document &Class"
2652 msgstr "&Classe de document"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2655 msgid "Click to select a local document class definition file"
2656 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2659 msgid "&Local Layout..."
2660 msgstr "&Format local..."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2663 msgid "Class Options"
2664 msgstr "Options de classe"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2667 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2668 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2671 msgid "&Predefined:"
2672 msgstr "P&rédéfinie :"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2675 msgid ""
2676 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2677 "select/deselect."
2678 msgstr ""
2679 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2680 "(dé)sélectionner."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2683 msgid "Cus&tom:"
2684 msgstr "Régl&able :"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2687 msgid "&Graphics driver:"
2688 msgstr "Pilote &graphique :"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2691 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2692 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2695 msgid "Select de&fault master document"
2696 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2699 msgid "&Master:"
2700 msgstr "&Maître :"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2703 msgid "Enter the name of the default master document"
2704 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2707 msgid "&Suppress default date on front page"
2708 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2711 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2712 msgstr ""
2713 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2716 msgid "&Quote style:"
2717 msgstr "Style des &guillemets :"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2720 msgid "Language pa&ckage:"
2721 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2725 msgid "Select which language package LyX should use"
2726 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2730 msgid ""
2731 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2732 msgstr ""
2733 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2734 "\\usepackage{babel})"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2737 msgid "Encoding"
2738 msgstr "Encodage"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2741 msgid "Lan&guage default"
2742 msgstr "Langue i&mplicite"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2745 msgid "Othe&r:"
2746 msgstr "&Autre :"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2749 msgid ""
2750 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2751 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2752 "have been inserted with."
2753 msgstr ""
2754 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2755 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2756 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2759 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2760 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2763 msgid "Of&fset:"
2764 msgstr "&Décalage :"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2767 msgid "Value of the vertical line offset."
2768 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2771 msgid "Value of the line width."
2772 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2775 msgid "&Thickness:"
2776 msgstr "&Épaisseur :"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2779 msgid "Value of the line thickness."
2780 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2783 msgid "Input here the listings parameters"
2784 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2788 msgid "Feedback window"
2789 msgstr "Fenêtre d'information"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2792 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2793 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2796 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2797 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2802 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2803 msgid "Listing"
2804 msgstr "Listing"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2807 msgid "&Main Settings"
2808 msgstr "&Paramètres principaux"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2811 msgid "Placement"
2812 msgstr "Emplacement"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2815 msgid "Check for inline listings"
2816 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2819 msgid "&Inline listing"
2820 msgstr "Listing en &ligne"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2823 msgid "Check for floating listings"
2824 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2827 msgid "&Float"
2828 msgstr "&Flottant"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2831 msgid "&Placement:"
2832 msgstr "&Emplacement :"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2835 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2836 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2839 msgid "Line numbering"
2840 msgstr "Numérotation des lignes"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2843 msgid "&Side:"
2844 msgstr "&Côté :"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2847 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2848 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2851 msgid "S&tep:"
2852 msgstr "&Pas :"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2855 msgid "Difference between two numbered lines"
2856 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2859 msgid "Font si&ze:"
2860 msgstr "&Taille de police :"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2863 msgid "Choose the font size for line numbers"
2864 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2868 msgid "Style"
2869 msgstr "Style"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2872 msgid "F&ont size:"
2873 msgstr "&Taille de police :"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2876 msgid "The content's base font size"
2877 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2880 msgid "Font Famil&y:"
2881 msgstr "&Famille de police :"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2884 msgid "The content's base font style"
2885 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2888 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2889 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2892 msgid "&Break long lines"
2893 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2896 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2897 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2900 msgid "S&pace as symbol"
2901 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2904 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2905 msgstr ""
2906 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2909 msgid "Space i&n string as symbol"
2910 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2913 msgid "Tab&ulator size:"
2914 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2917 msgid "Use extended character table"
2918 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2921 msgid "&Extended character table"
2922 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2925 msgid "Lan&guage:"
2926 msgstr "Lan&gue :"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2929 msgid "Select the programming language"
2930 msgstr "Choisir le language de programmation"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2933 msgid "&Dialect:"
2934 msgstr "&Dialecte :"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2937 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2938 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2941 msgid "Range"
2942 msgstr "Intervalle"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2945 msgid "Fi&rst line:"
2946 msgstr "&Première Ligne :"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2949 msgid "The first line to be printed"
2950 msgstr "La première ligne à afficher"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2953 msgid "&Last line:"
2954 msgstr "&Dernière ligne :"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2957 msgid "The last line to be printed"
2958 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2961 msgid "Ad&vanced"
2962 msgstr "&Avancé"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2965 msgid "More Parameters"
2966 msgstr "Autres paramètres"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2969 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2970 msgstr ""
2971 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2974 msgid "Document-specific layout information"
2975 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2978 msgid "&Validate"
2979 msgstr "&Valider"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2982 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2983 msgid "Errors reported in terminal."
2984 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2987 msgid "Convert"
2988 msgstr "Convertir"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2991 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2992 msgstr ""
2993 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2996 msgid "Log &Type:"
2997 msgstr "&Type de journal :"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3000 msgid "Update the display"
3001 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3005 msgid "&Update"
3006 msgstr "Mettre à &jour"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3009 msgid "&Open Containing Directory"
3010 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3013 msgid "&Go!"
3014 msgstr "&Go!"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3017 msgid "Jump to the next warning message."
3018 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3021 msgid "Next &Warning"
3022 msgstr "&Avertissement suivant"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3025 msgid "Jump to the next error message."
3026 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3029 msgid "Next &Error"
3030 msgstr "&Erreur suivante"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3033 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3034 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3037 msgid "&Default margins"
3038 msgstr "&Marges implicites"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3041 msgid "&Top:"
3042 msgstr "&Haute :"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3045 msgid "&Bottom:"
3046 msgstr "&Basse :"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3049 msgid "&Inner:"
3050 msgstr "&Intérieure :"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3053 msgid "O&uter:"
3054 msgstr "E&xtérieure :"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3057 msgid "Head &sep:"
3058 msgstr "&Séparation en-tête :"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3061 msgid "Head &height:"
3062 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3065 msgid "&Foot skip:"
3066 msgstr "&Espacement pied :"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3069 msgid "&Column sep:"
3070 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3073 msgid "Master Document Output"
3074 msgstr "Document maître résultant"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3077 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3078 msgstr ""
3079 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3082 msgid "Include only &selected children"
3083 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3086 msgid ""
3087 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3088 "compilation)"
3089 msgstr ""
3090 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3091 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3094 msgid "&Maintain counters and references"
3095 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3098 msgid "Include all subdocuments in the output"
3099 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3102 msgid "&Include all children"
3103 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3109 msgid "Number of rows"
3110 msgstr "Nombre de lignes"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3114 msgid "&Rows:"
3115 msgstr "&Lignes :"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3121 msgid "Number of columns"
3122 msgstr "Nombre de colonnes"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3126 msgid "&Columns:"
3127 msgstr "&Colonnes :"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3131 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3132 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3135 msgid "Vertical alignment"
3136 msgstr "Alignement vertical"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3139 msgid "&Vertical:"
3140 msgstr "&Vertical :"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3143 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3144 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3147 msgid "&Horizontal:"
3148 msgstr "&Horizontal :"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3151 msgid "&Type:"
3152 msgstr "&Type :"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3155 msgid "decoration type / matrix border"
3156 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3159 msgid "All packages:"
3160 msgstr "Tous les paquetages :"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3163 msgid "Load A&utomatically"
3164 msgstr "Charger &automatiquement"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3167 msgid "Load Alwa&ys"
3168 msgstr "Toujours char&ger"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3171 msgid "Do &Not Load"
3172 msgstr "&Ne pas charger"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3175 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3176 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3179 msgid "Indent &Formulas"
3180 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3183 msgid "Size of the indentation"
3184 msgstr "Taille de l'indentation"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3187 msgid "Formula numbering side:"
3188 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3191 msgid "Side where formulas are numbered"
3192 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3195 msgid "A&vailable:"
3196 msgstr "&Disponible :"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3201 msgid "A&dd"
3202 msgstr "A&jouter"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3205 msgid "De&lete"
3206 msgstr "Supprim&er"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3209 msgid "S&elected:"
3210 msgstr "Sél&ectionné :"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3213 msgid "Nomenclature"
3214 msgstr "Liste des symboles"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3217 msgid "Sy&mbol:"
3218 msgstr "&Symbole :"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3221 msgid "Des&cription:"
3222 msgstr "Des&cription :"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3225 msgid "Sort &as:"
3226 msgstr "&Classé comme :"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3229 msgid ""
3230 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3231 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3232 msgstr ""
3233 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3234 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3237 msgid "Type"
3238 msgstr "Type"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3241 msgid "LyX internal only"
3242 msgstr "Interne à LyX seulement"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3245 msgid "LyX &Note"
3246 msgstr "&Note LyX"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3249 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3250 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3253 msgid "&Comment"
3254 msgstr "&Commentaire"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3257 msgid "Print as grey text"
3258 msgstr "Imprime en texte grisé"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3261 msgid "&Greyed out"
3262 msgstr "&Grisée"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3265 msgid "&List in Table of Contents"
3266 msgstr "Dans la &table des matières"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3269 msgid "&Numbering"
3270 msgstr "&Numérotation"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3273 msgid "Output Format"
3274 msgstr "Format du résultat"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3277 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3278 msgstr ""
3279 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3282 msgid "De&fault output format:"
3283 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3286 msgid "LyX Format"
3287 msgstr "Format LyX"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3290 msgid ""
3291 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3292 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3293 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3294 "in collaborative settings and with version control systems."
3295 msgstr ""
3296 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3297 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3298 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3299 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3300 "celle du contrôle de version."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3303 msgid "Save &transient properties"
3304 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3307 msgid ""
3308 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3309 "really necessary)"
3310 msgstr ""
3311 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3312 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3315 msgid "&Allow running external programs"
3316 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3319 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3320 msgstr ""
3321 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3322 "SyncTeX)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3325 msgid "S&ynchronize with output"
3326 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3329 msgid "C&ustom macro:"
3330 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3333 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3334 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3337 msgid "XHTML Output Options"
3338 msgstr "Options export XHTML"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3341 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3342 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3345 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3346 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3349 msgid "&Math output:"
3350 msgstr "Traduction des &maths :"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3353 msgid "Format to use for math output."
3354 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3357 msgid "MathML"
3358 msgstr "MathML"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3361 msgid "HTML"
3362 msgstr "HTML"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3365 msgid "Images"
3366 msgstr "Images"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3369 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3372 msgid "LaTeX"
3373 msgstr "LaTeX"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3376 msgid "Math &image scaling:"
3377 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3380 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3381 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3384 msgid "Write CSS to File"
3385 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3388 msgid "&Use hyperref support"
3389 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3392 msgid "&General"
3393 msgstr "&Général"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3396 msgid "Header Information"
3397 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3400 msgid "&Title:"
3401 msgstr "&Titre :"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3404 msgid "&Author:"
3405 msgstr "&Auteur :"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3408 msgid "&Subject:"
3409 msgstr "&Sujet :"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3412 msgid "&Keywords:"
3413 msgstr "Mots-&clés :"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3416 msgid ""
3417 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3418 msgstr ""
3419 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3420 "environnements appropriés"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3423 msgid "Automatically fi&ll header"
3424 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3427 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3428 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3431 msgid "Load in &fullscreen mode"
3432 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3435 msgid "H&yperlinks"
3436 msgstr "H&yperlien"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3439 msgid "Allows link text to break across lines."
3440 msgstr "Permettre la césure des liens."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3443 msgid "B&reak links over lines"
3444 msgstr "&Césure les liens"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3447 msgid "No &frames around links"
3448 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3451 msgid "C&olor links"
3452 msgstr "C&ouleurs des liens"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3455 msgid "Bibliographical backreferences"
3456 msgstr "Renvois bibliographiques"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3459 msgid "B&ackreferences:"
3460 msgstr "R&envois :"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3463 msgid "&Bookmarks"
3464 msgstr "&Signets"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3467 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3468 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3471 msgid "&Numbered bookmarks"
3472 msgstr "Signets &numérotés"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3475 msgid "&Open bookmark tree"
3476 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3479 msgid "Number of levels"
3480 msgstr "Nombre de niveaux"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3483 msgid "Additional O&ptions"
3484 msgstr "Autres o&ptions"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3487 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3488 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3491 msgid "Paper Format"
3492 msgstr "Format papier"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3496 msgid "&Format:"
3497 msgstr "&Format :"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3500 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3501 msgstr ""
3502 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3503 "réglable »"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3506 msgid "&Orientation:"
3507 msgstr "&Orientation :"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3510 msgid "&Portrait"
3511 msgstr "&Portrait"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3514 msgid "&Landscape"
3515 msgstr "Pa&ysage"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3519 msgid "Page Layout"
3520 msgstr "Format de la page"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3523 msgid "Page &style:"
3524 msgstr "St&yle de page :"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3527 msgid "Style used for the page header and footer"
3528 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3531 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3532 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3535 msgid "&Two-sided document"
3536 msgstr "Document &recto-verso"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3539 msgid "Label Width"
3540 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3543 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3544 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3545 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3548 msgid "Lo&ngest label"
3549 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3552 msgid "Line &spacing"
3553 msgstr "&Interligne"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3557 msgid "Single"
3558 msgstr "Simple"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3561 msgid "1.5"
3562 msgstr "Un et demi"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3566 msgid "Double"
3567 msgstr "Double"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3574 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3582 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3583 msgid "Custom"
3584 msgstr "Réglable"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3587 msgid "&Indent Paragraph"
3588 msgstr "In&denter paragraphe"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3591 msgid "&Justified"
3592 msgstr "&Justifié"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3595 msgid "&Left"
3596 msgstr "À &Gauche"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3599 msgid "C&enter"
3600 msgstr "C&entré"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3603 msgid "Ri&ght"
3604 msgstr "À d&roite"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3607 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3608 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3611 msgid "Paragraph's &Default"
3612 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3615 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3616 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3619 msgid "&Phantom"
3620 msgstr "Espacement &fantôme"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3623 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3624 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3627 msgid "&Horizontal Phantom"
3628 msgstr "Fantôme &horizontal"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3631 msgid "Vertical space of the phantom content"
3632 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3635 msgid "&Vertical Phantom"
3636 msgstr "Fantôme &vertical"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3639 msgid "A&lter..."
3640 msgstr "&Modifier..."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3643 msgid "&Use system colors"
3644 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3647 msgid "In Math"
3648 msgstr "En mode mathématique"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3651 msgid ""
3652 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3653 "delay."
3654 msgstr ""
3655 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3656 "après la temporisation."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3659 msgid "Automatic in&line completion"
3660 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3663 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3664 msgstr ""
3665 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3668 msgid "Automatic p&opup"
3669 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3672 msgid "Autoco&rrection"
3673 msgstr "C&orrection auto"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3676 msgid "In Text"
3677 msgstr "Dans le texte"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3680 msgid ""
3681 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3682 "delay."
3683 msgstr ""
3684 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3685 "la temporisation."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3688 msgid "Automatic &inline completion"
3689 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3692 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3693 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3696 msgid "Automatic &popup"
3697 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3700 msgid ""
3701 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3702 "mode."
3703 msgstr ""
3704 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3705 "mode texte."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3708 msgid "Cursor i&ndicator"
3709 msgstr "I&ndicateur curseur"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3712 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3713 msgid "General"
3714 msgstr "Général"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3717 msgid ""
3718 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3719 "if it is available."
3720 msgstr ""
3721 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3722 "affichée si elle est disponible."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3725 msgid "s inline completion dela&y"
3726 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3729 msgid ""
3730 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3731 "if it is available."
3732 msgstr ""
3733 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3734 "complétion est affichée si elle est disponible."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3737 msgid "s popup d&elay"
3738 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3741 msgid ""
3742 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3743 "completed."
3744 msgstr ""
3745 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3746 "complétés."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3749 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3750 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3753 msgid ""
3754 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3755 "It will be shown right away."
3756 msgstr ""
3757 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3758 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3761 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3762 msgstr ""
3763 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3766 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3767 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3770 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3771 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3774 msgid "Converter Defi&nitions"
3775 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3778 msgid "C&onverter:"
3779 msgstr "&Convertisseur :"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3782 msgid "E&xtra flag:"
3783 msgstr "&Autres Options :"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3786 msgid "&From format:"
3787 msgstr "Depuis le &format :"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3790 msgid "&To format:"
3791 msgstr "&Vers le format :"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3795 msgid "&Modify"
3796 msgstr "&Modifier"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3801 msgid "Remo&ve"
3802 msgstr "&Enlever"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3805 msgid "Converter File Cache"
3806 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3809 msgid "&Enabled"
3810 msgstr "Ac&tivé"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3813 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3814 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3817 msgid "Security"
3818 msgstr "Sécurité"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3821 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3822 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3825 msgid ""
3826 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3827 msgstr ""
3828 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3829 "\"needauth\" est interdite"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3832 msgid "Use need&auth option"
3833 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3836 msgid ""
3837 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3838 "'needauth' option."
3839 msgstr ""
3840 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3841 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3844 msgid "Display &graphics"
3845 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3848 msgid "Instant &preview:"
3849 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3853 msgid "Off"
3854 msgstr "Désactivé"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3857 msgid "No math"
3858 msgstr "Pas de maths"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3861 msgid "On"
3862 msgstr "Activé"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3865 msgid "Preview si&ze:"
3866 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3869 msgid "Factor for the preview size"
3870 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3873 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3874 msgstr ""
3875 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3878 msgid "&Mark end of paragraphs"
3879 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3882 msgid "Session Handling"
3883 msgstr "Gestion de session"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3886 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3887 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3890 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3891 msgstr ""
3892 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3893 "dernière fois"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3896 msgid "Restore cursor &positions"
3897 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3900 msgid "&Load opened files from last session"
3901 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3904 msgid "&Clear all session information"
3905 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3908 msgid "Backup && Saving"
3909 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3912 msgid "Backup &original documents when saving"
3913 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3916 msgid "&Backup documents, every"
3917 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3920 msgid "&minutes"
3921 msgstr "&minutes"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3924 msgid ""
3925 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3926 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3927 "state (compressed or uncompressed)."
3928 msgstr ""
3929 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3930 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3931 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3934 msgid "&Save new documents compressed by default"
3935 msgstr ""
3936 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3939 msgid ""
3940 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3941 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3942 "included files."
3943 msgstr ""
3944 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3945 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3946 "l'accès aux fichiers inclus."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3949 msgid "Save the &document directory path"
3950 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3953 msgid "Windows && Work Area"
3954 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3957 msgid "Open documents in &tabs"
3958 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3961 msgid ""
3962 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3963 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3964 msgstr ""
3965 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3966 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3967 "activer cette fonctionnalité)."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3970 msgid "Use s&ingle instance"
3971 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3974 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3975 msgstr ""
3976 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3977 "global en haut à gauche."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3980 msgid "Displa&y single close-tab button"
3981 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3984 msgid "Closing last &view:"
3985 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3988 msgid "Closes document"
3989 msgstr "Ferme le document"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3992 msgid "Hides document"
3993 msgstr "Cache le document"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3996 msgid "Ask the user"
3997 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4000 msgid "Editing"
4001 msgstr "Saisie"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4004 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4005 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
4008 msgid ""
4009 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4010 "width used when set to 0."
4011 msgstr ""
4012 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4013 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4016 msgid "Cursor width (&pixels):"
4017 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4020 msgid "Scroll &below end of document"
4021 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4024 msgid "Skip trailing non-word characters"
4025 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4028 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4029 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4032 msgid "Sort &environments alphabetically"
4033 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4036 msgid "&Group environments by their category"
4037 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4040 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4041 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4044 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4045 msgstr ""
4046 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4049 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4050 msgstr ""
4051 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4052 "LyX < 1.6)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4055 msgid "Fullscreen"
4056 msgstr "Plein écran"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4059 msgid "&Hide toolbars"
4060 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4063 msgid "Hide scr&ollbar"
4064 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4067 msgid "Hide &tabbar"
4068 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4071 msgid "Hide &menubar"
4072 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4075 msgid "Hide sta&tusbar"
4076 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4079 msgid "&Limit text width"
4080 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4083 msgid "Screen used (&pixels):"
4084 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4087 msgid "&New..."
4088 msgstr "&Nouveau..."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4091 msgid "Re&move"
4092 msgstr "&Enlever"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4095 msgid "&Document format"
4096 msgstr "Format de &document"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4099 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4100 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4103 msgid "Sho&w in export menu"
4104 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4107 msgid "Vector &graphics format"
4108 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4111 msgid "S&hort name:"
4112 msgstr "Nom cour&t :"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4115 msgid "E&xtensions:"
4116 msgstr "S&uffixes :"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4119 msgid "&MIME:"
4120 msgstr "&MIME:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4123 msgid "Shortc&ut:"
4124 msgstr "&Raccourci :"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4127 msgid "Ed&itor:"
4128 msgstr "É&diteur :"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4131 msgid "&Viewer:"
4132 msgstr "&Visionneuse :"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4135 msgid "Co&pier:"
4136 msgstr "&Copieur :"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4139 msgid ""
4140 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4141 "variants"
4142 msgstr ""
4143 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4144 "variantes particulières de LaTeX"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4147 msgid "Default Output Formats"
4148 msgstr "Formats implicites du résultat"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4151 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4152 msgstr ""
4153 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4154 "polices non-TeX"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4157 msgid ""
4158 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4159 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4160 msgstr ""
4161 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4162 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4163 "documents en japonais."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4166 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4167 msgstr ""
4168 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4169 "pLaTeX)"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4172 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4173 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4176 msgid "With &TeX fonts:"
4177 msgstr "Avec polices &TeX :"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4180 msgid "&Japanese:"
4181 msgstr "&Japonais :"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4184 msgid "&E-mail:"
4185 msgstr "&E-mail :"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4188 msgid "Your name"
4189 msgstr "Votre nom"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4192 msgid "Your E-mail address"
4193 msgstr "Votre adresse électronique"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4196 msgid "Keyboard"
4197 msgstr "Clavier"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4200 msgid "Use &keyboard map"
4201 msgstr "&Réaffectation clavier"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4204 msgid "&Primary:"
4205 msgstr "&Primaire :"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4209 msgid "Br&owse..."
4210 msgstr "&Parcourir..."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4213 msgid "S&econdary:"
4214 msgstr "S&econdaire :"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4217 msgid ""
4218 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4219 "time LyX is launched."
4220 msgstr ""
4221 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4222 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4225 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4226 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4229 msgid "Mouse"
4230 msgstr "Souris"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4233 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4234 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4237 msgid ""
4238 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4239 "speed it up, low values slow it down."
4240 msgstr ""
4241 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4242 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4245 msgid ""
4246 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4247 msgstr ""
4248 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4249 "récente"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4252 msgid "&Middle mouse button pasting"
4253 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4256 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4257 msgstr "Zoom via la molette"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4260 msgid "Enable"
4261 msgstr "Activer"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4264 msgid "Ctrl"
4265 msgstr "Ctrl"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4268 msgid "Shift"
4269 msgstr "Maj-"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4272 msgid "Alt"
4273 msgstr "Alt"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4276 msgid "User &interface language:"
4277 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4280 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4281 msgstr ""
4282 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4285 msgid "Language &package:"
4286 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4292 msgid "Automatic"
4293 msgstr "Automatique"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4297 msgid "Always Babel"
4298 msgstr "Toujours utiliser babel"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4302 msgid "None[[language package]]"
4303 msgstr "Aucun"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4306 msgid "Command s&tart:"
4307 msgstr "Commande de &début :"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4310 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4311 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4314 msgid "Command e&nd:"
4315 msgstr "Commande de &fin :"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4318 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4319 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4322 msgid "Default decimal &separator:"
4323 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4326 msgid "Default length &unit:"
4327 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4330 msgid ""
4331 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4332 "the language package)"
4333 msgstr ""
4334 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4335 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4338 msgid "Set languages &globally"
4339 msgstr "Régler les langues &globalement"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4342 msgid ""
4343 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4344 "command"
4345 msgstr ""
4346 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4347 "explicitement par une commande de changement de langue"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4350 msgid "Auto &begin"
4351 msgstr "Début &auto"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4354 msgid ""
4355 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4356 "switch command"
4357 msgstr ""
4358 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4359 "explicitement par une commande de changement de langue"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4362 msgid "Auto &end"
4363 msgstr "Fin a&uto"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4366 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4367 msgstr ""
4368 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4369 "zone de travail"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4372 msgid "Mark &foreign languages"
4373 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4376 msgid "Right-to-Left Language Support"
4377 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4380 msgid "Cursor movement:"
4381 msgstr "Mouvement du curseur :"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4384 msgid "&Logical"
4385 msgstr "&Logique"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4388 msgid "&Visual"
4389 msgstr "&Visuel"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4392 msgid ""
4393 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4394 msgstr ""
4395 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4396 "que T1)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4399 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4400 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4403 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4404 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4407 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4408 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4411 msgid "P&rocessor:"
4412 msgstr "&Processeur :"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4415 msgid "BibTeX command and options"
4416 msgstr "Commande et options BibTeX"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4420 msgid "Processor for &Japanese:"
4421 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4424 msgid "Options:"
4425 msgstr "Options :"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4428 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4429 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4432 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4433 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4436 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4437 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4440 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4441 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4444 msgid "CheckTeX start options and flags"
4445 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4448 msgid "&CheckTeX command:"
4449 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4452 msgid "&Nomenclature command:"
4453 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4456 msgid ""
4457 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4458 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4459 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4460 msgstr ""
4461 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4462 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4463 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4464 "sera pas enregistré."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4467 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4468 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4471 msgid "Set class options to default on class change"
4472 msgstr ""
4473 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4474 "change"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4477 msgid "R&eset class options when document class changes"
4478 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4481 msgid "Forward Search"
4482 msgstr "Recherche directe"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4485 msgid "DV&I command:"
4486 msgstr "Commande DV&I :"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4489 msgid "&PDF command:"
4490 msgstr "Commande &PDF :"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4493 msgid "Dvips Options"
4494 msgstr "Options dvips"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4497 msgid "Paper t&ype:"
4498 msgstr "T&ype de papier :"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4501 msgid "Paper si&ze:"
4502 msgstr "&Taille de papier :"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4505 msgid "Lan&dscape:"
4506 msgstr "Pa&ysage :"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4509 msgid "Other Options"
4510 msgstr "Autres options"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4513 msgid "Output &line length:"
4514 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4517 msgid ""
4518 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4519 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4520 "paragraphs are separated by a blank line."
4521 msgstr ""
4522 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4523 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4524 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4525 "les uns des autres par une ligne vide."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4528 msgid "&Date format:"
4529 msgstr "Format de la &date :"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4532 msgid "Date format for strftime output"
4533 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4536 msgid "&Overwrite on export:"
4537 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4540 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4541 msgstr ""
4542 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4543 "lors des exportations."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4546 msgid "Ask permission"
4547 msgstr "Demander la permission"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4550 msgid "Main file only"
4551 msgstr "Fichier maître seulement"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4554 msgid "All files"
4555 msgstr "Tous les fichiers"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4558 msgid ""
4559 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4560 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4561 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4562 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4563 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4564 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4565 msgstr ""
4566 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4567 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4568 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4569 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4570 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4571 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4572 "chemin relatif et se réfère au RT."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4575 msgid "&PATH prefix:"
4576 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4579 msgid ""
4580 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4581 "variable. Use the OS native format."
4582 msgstr ""
4583 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4584 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4587 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4588 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4591 msgid ""
4592 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4593 "environment variable. Use the OS native format."
4594 msgstr ""
4595 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4596 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4597 "d'exploitation."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4607 msgid "Browse..."
4608 msgstr "Parcourir..."
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4611 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4612 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4615 msgid "&Temporary directory:"
4616 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4619 msgid "Ly&XServer pipe:"
4620 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4623 msgid "&Backup directory:"
4624 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4627 msgid "&Example files:"
4628 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4631 msgid "&Document templates:"
4632 msgstr "&Modèles de document :"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4635 msgid "&Working directory:"
4636 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4639 msgid "H&unspell dictionaries:"
4640 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4643 msgid "Sans Seri&f:"
4644 msgstr "&Sans empattement :"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4647 msgid "T&ypewriter:"
4648 msgstr "&Chasse fixe :"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4651 msgid "R&oman:"
4652 msgstr "&Romain :"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4655 msgid "Default &zoom %:"
4656 msgstr "&Zoom implicite % :"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4659 msgid "Font Sizes"
4660 msgstr "Tailles de police"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4663 msgid "&Large:"
4664 msgstr "&Grand :"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4667 msgid "&Larger:"
4668 msgstr "Très &grand :"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4671 msgid "&Largest:"
4672 msgstr "Très très &grand :"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4675 msgid "&Huge:"
4676 msgstr "Énorm&e :"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4679 msgid "&Hugest:"
4680 msgstr "Très très énorm&e :"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4683 msgid "S&mallest:"
4684 msgstr "Tout &petit :"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4687 msgid "S&maller:"
4688 msgstr "Très &petit :"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4691 msgid "S&mall:"
4692 msgstr "&Petit :"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4695 msgid "&Normal:"
4696 msgstr "&Normal :"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4699 msgid "&Tiny:"
4700 msgstr "Min&uscule :"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4703 msgid ""
4704 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4705 "of fonts"
4706 msgstr ""
4707 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4708 "des caractères"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4711 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4712 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4715 msgid "&New"
4716 msgstr "&Nouveau"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4719 msgid "&Bind file:"
4720 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4723 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4724 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4727 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4728 msgstr ""
4729 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4730 "vérification orthographique"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4733 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4734 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4737 msgid "&Spellchecker engine:"
4738 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4741 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4742 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4745 msgid "Accept compound &words"
4746 msgstr "Accepter les mots &composés"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4749 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4750 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4753 msgid "S&pellcheck continuously"
4754 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4757 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4758 msgstr ""
4759 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4762 msgid "&Escape characters:"
4763 msgstr "Caractères &protégés :"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4766 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4767 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4770 msgid "Al&ternative language:"
4771 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4772
4773 # ou ergonomie ?
4774 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4775 # A faire (27/01/13) JPC
4776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4777 msgid "General Look && Feel"
4778 msgstr "Apparence générale"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4781 msgid "&User interface file:"
4782 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4785 msgid "&Icon set:"
4786 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4789 msgid ""
4790 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4791 "save the preferences and restart LyX."
4792 msgstr ""
4793 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4794 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4795 "LyX."
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4798 msgid "Use icons from system's &theme"
4799 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4802 msgid "Context Help"
4803 msgstr "Aide contextuelle"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4806 msgid ""
4807 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4808 "the main work area of an edited document"
4809 msgstr ""
4810 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4811 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4812 "modification"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4815 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4816 msgstr ""
4817 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4820 msgid "Menus"
4821 msgstr "Menus"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4824 msgid "&Maximum last files:"
4825 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4829 msgid "&Save"
4830 msgstr "&Enregistrer"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4833 msgid "Nomenclature settings"
4834 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4838 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4839 msgstr ""
4840 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4841 "des symboles."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4844 msgid "&List Indentation:"
4845 msgstr "&Indentation de liste :"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4848 msgid "Custom &Width:"
4849 msgstr "&Largeur réglable :"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4852 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4853 msgstr ""
4854 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4855 "« réglable »."
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4858 msgid "Avai&lable indexes:"
4859 msgstr "Index &disponibles :"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4862 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4863 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4866 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4867 msgstr ""
4868 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4869 "précédent."
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4872 msgid "&Subindex"
4873 msgstr "&Sous-index"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4876 msgid ""
4877 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4878 "code in index names."
4879 msgstr ""
4880 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4881 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4884 msgid "Output"
4885 msgstr "Sortie"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4888 msgid "Settings"
4889 msgstr "Paramètres"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4892 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4893 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4896 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4897 msgstr ""
4898 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4901 msgid "&Clear automatically"
4902 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4905 msgid "Debug messages"
4906 msgstr "Messages d'analyse"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4909 msgid "Display no debug messages"
4910 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4913 msgid "&None"
4914 msgstr "&Aucun"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4917 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4918 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4921 msgid "S&elected"
4922 msgstr "Sél&ectionné"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4925 msgid "Display all debug messages"
4926 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4929 msgid "&All"
4930 msgstr "&Toutes"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4933 msgid "Display statusbar messages?"
4934 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4937 msgid "&Statusbar messages"
4938 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4941 msgid "&In[[buffer]]:"
4942 msgstr "&Dans :"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4945 msgid "Filter case-sensitively"
4946 msgstr "Filtrer selon la casse"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4949 msgid "Case Sensiti&ve"
4950 msgstr "Selon la &casse"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4953 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4954 msgstr ""
4955 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4958 msgid "So&rt:"
4959 msgstr "&Trier :"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4962 msgid "Sorting of the list of available labels"
4963 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4966 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4967 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4970 msgid "Grou&p"
4971 msgstr "Grou&pe"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4974 msgid "Available &Labels:"
4975 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4978 msgid "Sele&cted Label:"
4979 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4982 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4983 msgstr ""
4984 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4985 "manuellement"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4988 msgid "Jump to the selected label"
4989 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4992 msgid "&Go to Label"
4993 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4996 msgid "Reference For&mat:"
4997 msgstr "For&mat de référence :"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
5000 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5001 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5004 msgid "<reference>"
5005 msgstr "<référence>"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5008 msgid "(<reference>)"
5009 msgstr "(<référence>)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5012 msgid "<page>"
5013 msgstr "<page>"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5016 msgid "on page <page>"
5017 msgstr "sur la page <page>"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5020 msgid "<reference> on page <page>"
5021 msgstr "<référence> page <page>"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
5024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5025 msgid "Formatted reference"
5026 msgstr "référence mise en forme"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5029 msgid "Textual reference"
5030 msgstr "Référence textuelle"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5033 msgid "Label only"
5034 msgstr "Étiquette uniquement"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5037 msgid "Update the label list"
5038 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5041 msgid ""
5042 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5043 "references, and only if you are using refstyle.)"
5044 msgstr ""
5045 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5046 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5049 msgid "Plural"
5050 msgstr "Pluriel"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5053 msgid ""
5054 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5055 "references, and only if you are using refstyle.)"
5056 msgstr ""
5057 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5058 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5059 "refstyle)."
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5062 msgid "Capitalized"
5063 msgstr "Majuscules"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5066 msgid "Do not output part of label before \":\""
5067 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5070 msgid "No Prefix"
5071 msgstr "Sans préfixe"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5074 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5075 msgstr "Selon la &casse"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5078 msgid "Match w&hole words only"
5079 msgstr "&Mots complets seulement"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5082 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5083 msgstr ""
5084 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5085 "fichier)"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5088 msgid "&Export formats:"
5089 msgstr "&Formats d'exportation :"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5092 msgid "&Send exported file to command:"
5093 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5096 msgid "Edit shortcut"
5097 msgstr "Modifier le raccourci"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5100 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5101 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5104 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5105 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5108 msgid "&Delete Key"
5109 msgstr "S&upp. touche"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5112 msgid "Clear current shortcut"
5113 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5117 msgid "C&lear"
5118 msgstr "&Effacer"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5121 msgid "&Shortcut:"
5122 msgstr "&Raccourci :"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5125 msgid "&Function:"
5126 msgstr "&Fonction :"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5129 msgid ""
5130 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5131 "the 'Clear' button"
5132 msgstr ""
5133 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5134 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5137 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5139 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5140 msgid "Spell Checker"
5141 msgstr "Correcteur orthographique"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5144 msgid ""
5145 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5146 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5149 msgid "Unknown word:"
5150 msgstr "Mot inconnu :"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5153 msgid "Current word"
5154 msgstr "Mot actuel"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5157 msgid "&Find Next"
5158 msgstr "Recherche &suivante"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5161 msgid "Re&placement:"
5162 msgstr "Rem&placement :"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5165 msgid "Replace with selected word"
5166 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5169 msgid "Replace word with current choice"
5170 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5173 msgid "S&uggestions:"
5174 msgstr "Su&ggestions :"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5177 msgid "Ignore this word"
5178 msgstr "Ignorer le mot"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5182 msgid "&Ignore"
5183 msgstr "&Ignorer"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5186 msgid "Ignore this word throughout this session"
5187 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5190 msgid "I&gnore All"
5191 msgstr "&Tout ignorer"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5194 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5195 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5198 msgid ""
5199 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5200 "full range."
5201 msgstr ""
5202 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5203 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5206 msgid "Ca&tegory:"
5207 msgstr "Ca&tegorie :"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5210 msgid "Select this to display all available characters at once"
5211 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5214 msgid "&Display all"
5215 msgstr "Tout &afficher"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5218 msgid "Current cell:"
5219 msgstr "Case actuelle :"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5222 msgid "Current row position"
5223 msgstr "Position actuelle en lignes"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5226 msgid "Current column position"
5227 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5230 msgid "&Table Settings"
5231 msgstr "Paramètres du &tableau"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5234 msgid "Row setting"
5235 msgstr "Paramètres de ligne"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5238 msgid "Merge cells of different rows"
5239 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5242 msgid "M&ultirow"
5243 msgstr "M&ulti-lignes"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5246 msgid "&Vertical Offset:"
5247 msgstr "&Espacement vertical :"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5250 msgid "Optional vertical offset"
5251 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5254 msgid "Cell setting"
5255 msgstr "Paramètres de cellule"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5258 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5259 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5262 msgid "rotation angle"
5263 msgstr "angle de rotation"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5266 msgid "degrees"
5267 msgstr "degrés"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5270 msgid "Table-wide settings"
5271 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5274 msgid "W&idth:"
5275 msgstr "&Largeur :"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5278 msgid "Verti&cal alignment:"
5279 msgstr "Alignement &vertical :"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5282 msgid "Vertical alignment of the table"
5283 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5286 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5287 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5290 msgid "&Rotate"
5291 msgstr "&Rotation"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5294 msgid "Column settings"
5295 msgstr "Paramètres de colonne"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5298 msgid "&Horizontal alignment:"
5299 msgstr "Alignement &horizontal :"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5302 msgid "Horizontal alignment in column"
5303 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5306 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5307 msgid "Justified"
5308 msgstr "Justifié"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5312 msgid "At Decimal Separator"
5313 msgstr "Au séparateur décimal"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5316 msgid "&Decimal separator:"
5317 msgstr "Séparateur &décimal :"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5320 msgid "Fixed width of the column"
5321 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5324 msgid "&Vertical alignment in row:"
5325 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5328 msgid ""
5329 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5330 "the row."
5331 msgstr ""
5332 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5333 "ligne."
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5336 msgid "Merge cells of different columns"
5337 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5340 msgid "Mu&lticolumn"
5341 msgstr "&Multi-colonnes"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5344 msgid "LaTe&X argument:"
5345 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5348 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5349 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5352 msgid "&Borders"
5353 msgstr "&Bordures"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5356 msgid "Set Borders"
5357 msgstr "Régler les bordures"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5360 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5361 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5364 msgid "All Borders"
5365 msgstr "Toutes les bordures"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5368 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5369 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5372 msgid "&Set"
5373 msgstr "&Fixer"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5376 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5377 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5380 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5381 msgstr ""
5382 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5383 "verticales"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5386 msgid "Fo&rmal"
5387 msgstr "&Formel"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5390 msgid "Use default (grid-like) border style"
5391 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5394 msgid "De&fault"
5395 msgstr "Im&plicite"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5398 msgid "Additional Space"
5399 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5402 msgid "T&op of row:"
5403 msgstr "&Haut de ligne :"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5406 msgid "Botto&m of row:"
5407 msgstr "&Bas de ligne :"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5410 msgid "Bet&ween rows:"
5411 msgstr "E&ntre les lignes :"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5414 msgid "&Multi-page table"
5415 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5418 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5419 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5422 msgid "&Use multi-page table"
5423 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5426 msgid "Row settings"
5427 msgstr "Paramètres de ligne"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5430 msgid "Status"
5431 msgstr "Statut"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5434 msgid "Border above"
5435 msgstr "Bordure haute"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5438 msgid "Border below"
5439 msgstr "Bordure basse"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5442 msgid "Contents"
5443 msgstr "Contenu"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5446 msgid "Header:"
5447 msgstr "En-tête :"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5450 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5451 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5460 msgid "on"
5461 msgstr "activé"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5471 msgid "double"
5472 msgstr "double"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5475 msgid "First header:"
5476 msgstr "Premier en-tête :"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5479 msgid "This row is the header of the first page"
5480 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5483 msgid "Don't output the first header"
5484 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5488 msgid "is empty"
5489 msgstr "est vide"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5492 msgid "Footer:"
5493 msgstr "Pied :"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5496 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5497 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5500 msgid "Last footer:"
5501 msgstr "Dernier pied :"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5504 msgid "This row is the footer of the last page"
5505 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5508 msgid "Don't output the last footer"
5509 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5512 msgid "Caption:"
5513 msgstr "Légende :"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5516 msgid "Set a page break on the current row"
5517 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5520 msgid "Page &break on current row"
5521 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5524 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5525 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5528 msgid "Multi-page table alignment"
5529 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5532 msgid "Close this dialog"
5533 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5536 msgid "Rebuild the file lists"
5537 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5540 msgid ""
5541 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5542 msgstr ""
5543 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5544 "chemin est affiché."
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5547 msgid "&View"
5548 msgstr "&Affichage"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5551 msgid "Selected classes or styles"
5552 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5555 msgid "LaTeX classes"
5556 msgstr "Classes LaTeX"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5559 msgid "LaTeX styles"
5560 msgstr "Styles LaTeX"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5563 msgid "BibTeX styles"
5564 msgstr "Styles BibTeX"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5567 msgid "BibTeX databases"
5568 msgstr "Base de données BibTeX"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5571 msgid "Biblatex bibliography styles"
5572 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5575 msgid "Biblatex citation styles"
5576 msgstr "Styles de citation biblatex"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5579 msgid "Toggles view of the file list"
5580 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5583 msgid "Show &path"
5584 msgstr "&Afficher le chemin"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5587 msgid "Paragraph Separation"
5588 msgstr "Séparation de paragraphe"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5591 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5592 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5595 msgid "&Indentation:"
5596 msgstr "&Indentation :"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5599 msgid "&Vertical space:"
5600 msgstr "&Espacement vertical :"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5603 msgid "Size of the vertical space"
5604 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5607 msgid "Spacing"
5608 msgstr "Espacement"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5611 msgid "&Line spacing:"
5612 msgstr "&Interligne :"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5615 msgid "Spacing type"
5616 msgstr "Type d'espacement"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5619 msgid "Number of lines"
5620 msgstr "Nombre de lignes"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5623 msgid "Format text into two columns"
5624 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5627 msgid "Two-&column document"
5628 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5631 msgid ""
5632 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5633 "justified in the output)"
5634 msgstr ""
5635 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5636 "dans la sortie)"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5639 msgid "Use &justification in LyX work area"
5640 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5643 msgid "Language of the thesaurus"
5644 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5647 msgid "Index entry"
5648 msgstr "Entrée d'index"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5651 msgid "&Keyword:"
5652 msgstr "Mot-&clé :"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5655 msgid "Word to look up"
5656 msgstr "Mot à chercher"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5659 msgid "L&ookup"
5660 msgstr "Rec&herche"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5664 msgid "The selected entry"
5665 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5668 msgid "&Selection:"
5669 msgstr "&Sélection :"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5672 msgid "Replace the entry with the selection"
5673 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5674
5675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5676 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5677 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5678
5679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5680 msgid "Filter:"
5681 msgstr "Filtre :"
5682
5683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5684 msgid "Enter string to filter contents"
5685 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5686
5687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5688 msgid ""
5689 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5690 "tables, and others)"
5691 msgstr ""
5692 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5693 "tableaux, et autres"
5694
5695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5696 msgid "Update navigation tree"
5697 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5702 msgid "..."
5703 msgstr "..."
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5706 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5707 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5710 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5711 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5714 msgid "Move selected item down by one"
5715 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5716
5717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5718 msgid "Move selected item up by one"
5719 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5722 msgid "Sort"
5723 msgstr "Trier"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5726 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5727 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5728
5729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5730 msgid "Keep"
5731 msgstr "Conserver"
5732
5733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5734 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5735 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5736
5737 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5738 msgid "LyX: Enter text"
5739 msgstr "LyX : saisir un texte"
5740
5741 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5742 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5743 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5744
5745 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5746 msgid "&Do not show this warning again!"
5747 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5748
5749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5750 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5751 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5752
5753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5754 msgid "DefSkip"
5755 msgstr "Implicite"
5756
5757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5758 msgid "SmallSkip"
5759 msgstr "Petit"
5760
5761 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5762 msgid "MedSkip"
5763 msgstr "Moyen"
5764
5765 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5766 msgid "BigSkip"
5767 msgstr "Grand"
5768
5769 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5770 msgid "VFill"
5771 msgstr "Ressort vertical"
5772
5773 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5774 msgid "F&ormat:"
5775 msgstr "&Format :"
5776
5777 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5778 msgid "Select the output format"
5779 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5780
5781 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5782 msgid "Show the source as the master document gets it"
5783 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5784
5785 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5786 msgid "Master's perspective"
5787 msgstr "Vue du document maître"
5788
5789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5790 msgid "Automatic update"
5791 msgstr "Mise à jour automatique"
5792
5793 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5794 msgid "Current Paragraph"
5795 msgstr "Paragraphe courant"
5796
5797 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5798 msgid "Complete Source"
5799 msgstr "Code source complet"
5800
5801 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5802 msgid "Preamble Only"
5803 msgstr "Seulement le préambule"
5804
5805 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5806 msgid "Body Only"
5807 msgstr "Seulement le corps"
5808
5809 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5811 msgid "&Reload"
5812 msgstr "&Recharger"
5813
5814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5815 msgid "Unit of width value"
5816 msgstr "Unité de largeur"
5817
5818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5819 msgid "number of needed lines"
5820 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5821
5822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5823 msgid "use number of lines"
5824 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5825
5826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5827 msgid "&Line span:"
5828 msgstr "Portée de la &ligne :"
5829
5830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5831 msgid "Outer (default)"
5832 msgstr "Extérieure (implicite)"
5833
5834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5835 msgid "Inner"
5836 msgstr "Intérieure"
5837
5838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5839 msgid "use overhang"
5840 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5841
5842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5843 msgid "Over&hang:"
5844 msgstr "Dé&bordement :"
5845
5846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5847 msgid "Overhang value"
5848 msgstr "Valeur du débordement"
5849
5850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5851 msgid "Unit of overhang value"
5852 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5853
5854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5855 msgid "Check this to allow flexible placement"
5856 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5857
5858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5859 msgid "Allow &floating"
5860 msgstr "Autoriser le &flottement"
5861
5862 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5863 msgid "Basic (BibTeX)"
5864 msgstr "Basique (BibTeX)"
5865
5866 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5867 msgid ""
5868 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5869 "styles primarily suitable for science and maths."
5870 msgstr ""
5871 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5872 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5873 "mathématiques."
5874
5875 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5876 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5877 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5878 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5879 msgid "not cited"
5880 msgstr "non cité"
5881
5882 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5885 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5886 msgid "Add to bibliography only."
5887 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5888
5889 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5890 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5891 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5892 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5893 msgid "Key only."
5894 msgstr "Clé seule."
5895
5896 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5897 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5899 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5900 msgid "Key"
5901 msgstr "Clé"
5902
5903 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5904 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5905 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5906
5907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5908 msgid ""
5909 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5910 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5911 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5912 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5913 "Bibliography processor is advised."
5914 msgstr ""
5915 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5916 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5917 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5918 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5919 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5920 "bibliographique est recommandé."
5921
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5924 msgid "Footnote"
5925 msgstr "Note de bas de page"
5926
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5929 msgid "Foot"
5930 msgstr "Bas de page"
5931
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5934 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5935 msgid "bibliography entry"
5936 msgstr "entrée bibliographique"
5937
5938 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5940 msgid "Full bibliography entry."
5941 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5942
5943 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5944 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5945 msgid "Autocite"
5946 msgstr "Autocite"
5947
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5950 msgid "Auto"
5951 msgstr "Auto"
5952
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5955 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5956 msgstr "&Forcer le titre complet"
5957
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5959 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5960 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5961 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5962
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5965 msgid "Super"
5966 msgstr "Exposant"
5967
5968 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5970 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5971 msgid "Superscript"
5972 msgstr "Exposant"
5973
5974 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5975 msgid "Biblatex"
5976 msgstr "Biblatex"
5977
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5979 msgid ""
5980 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5981 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5982 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5983 "bibliography processor is advised."
5984 msgstr ""
5985 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5986 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5987 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5988 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5989 "moteur bibliographique est recommandé."
5990
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5992 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5993 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
5994
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5996 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5997 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
5998
5999 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6000 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6001 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6002
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6004 msgid ""
6005 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6006 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6007 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6008 msgstr ""
6009 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6010 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6011 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6012
6013 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6014 msgid "Bibliography entry."
6015 msgstr "Entrée bibliographique."
6016
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6018 msgid "before"
6019 msgstr "avant"
6020
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6022 msgid "short title"
6023 msgstr "titre court"
6024
6025 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6026 msgid "Natbib (BibTeX)"
6027 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6028
6029 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6030 msgid ""
6031 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6032 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6033 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6034 "names, shortened and full author lists, and more."
6035 msgstr ""
6036 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6037 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6040 msgid "American Economic Association (AEA)"
6041 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6045 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6046 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6047 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6048 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6049 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6050 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6051 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6052 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6053 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6054 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6055 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6056 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6057 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6059 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6060 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6061 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6062 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6064 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6066 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6067 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6068 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6069 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6070 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6071 msgid "Articles"
6072 msgstr "Articles"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6075 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6076 msgid "ShortTitle"
6077 msgstr "TitreCourt"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6080 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6081 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6082 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6083 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6086 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6087 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6088 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6089 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6094 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6095 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6096 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6097 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6103 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6106 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6107 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6108 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6109 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6110 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6111 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6114 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6115 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6116 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6117 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6119 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6121 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6122 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6124 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6125 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6126 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6127 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6132 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6133 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6141 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6142 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6143 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6144 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6146 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6147 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6148 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6149 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6155 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6158 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6162 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6163 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6167 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6168 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6169 msgid "FrontMatter"
6170 msgstr "Préliminaires"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6173 msgid "Publication Month"
6174 msgstr "Mois de publication"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6177 msgid "Publication Month:"
6178 msgstr "Mois de publication :"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6181 msgid "Publication Year"
6182 msgstr "Année de publication"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6185 msgid "Publication Year:"
6186 msgstr "Année de publication :"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6189 msgid "Publication Volume"
6190 msgstr "Volume de publication"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6193 msgid "Publication Volume:"
6194 msgstr "Volume de publication :"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6197 msgid "Publication Issue"
6198 msgstr "Parution de la publication"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6201 msgid "Publication Issue:"
6202 msgstr "Parution de la publication :"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6205 msgid "JEL"
6206 msgstr "JEL"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6209 msgid "JEL:"
6210 msgstr "JEL :"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6214 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6216 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6219 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6222 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6223 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6224 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6225 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6227 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6228 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6230 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6231 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6232 msgid "Keywords"
6233 msgstr "Mots-clés"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6236 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6238 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6240 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6241 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6242 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6243 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6244 #: lib/layouts/spie.layout:49
6245 msgid "Keywords:"
6246 msgstr "Mots-clés :"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6249 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6250 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6256 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6257 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6258 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6259 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6260 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6263 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6266 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6267 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6268 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6269 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6271 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6273 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6275 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6276 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6277 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6278 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6279 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6280 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6282 msgid "Abstract"
6283 msgstr "Résumé"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6286 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6288 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6305 msgid "Acknowledgement"
6306 msgstr "Remerciements"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6312 msgid "Acknowledgement."
6313 msgstr "Remerciements."
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6316 msgid "Figure Notes"
6317 msgstr "Notes de figure"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6325 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6326 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6331 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6332 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6334 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6335 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6336 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6340 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6343 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6344 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6345 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6347 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6348 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6349 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6352 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6353 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6354 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6356 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6358 msgid "MainText"
6359 msgstr "Corps"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6362 msgid "Figure Note"
6363 msgstr "Note de figure"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6366 msgid "Text of a note in a figure"
6367 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6371 msgid "Note:"
6372 msgstr "Note :"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6375 msgid "Table Notes"
6376 msgstr "Notes de tableau"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6379 msgid "Table Note"
6380 msgstr "Note de tableau"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6383 msgid "Text of a note in a table"
6384 msgstr "Texte de note de tableau"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6388 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6402 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6410 msgid "Theorem"
6411 msgstr "Théorème"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6414 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6416 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6417 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6433 msgid "Algorithm"
6434 msgstr "Algorithme"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6452 msgid "Axiom"
6453 msgstr "Axiome"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6462 msgid "Case"
6463 msgstr "Cas"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6466 msgid "Case \\thecase."
6467 msgstr "Cas \\thecase."
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6470 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6472 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6490 msgid "Claim"
6491 msgstr "Affirmation"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6509 msgid "Conclusion"
6510 msgstr "Conclusion"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6528 msgid "Condition"
6529 msgstr "Condition"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6534 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6551 msgid "Conjecture"
6552 msgstr "Conjecture"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6556 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6576 msgid "Corollary"
6577 msgstr "Corollaire"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6595 msgid "Criterion"
6596 msgstr "Critère"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6600 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6618 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6619 msgid "Definition"
6620 msgstr "Définition"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6642 msgid "Example"
6643 msgstr "Exemple"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6665 msgid "Exercise"
6666 msgstr "Exercice"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6670 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6689 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6690 msgid "Lemma"
6691 msgstr "Lemme"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6694 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6710 msgid "Notation"
6711 msgstr "Notation"
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6730 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6731 msgid "Problem"
6732 msgstr "Problème"
6733
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6735 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6755 msgid "Proposition"
6756 msgstr "Proposition"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6776 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6777 msgid "Remark"
6778 msgstr "Remarque"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6784 msgid "Remark \\theremark."
6785 msgstr "Remarque \\theremark."
6786
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6803 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6804 msgid "Solution"
6805 msgstr "Solution"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6810 msgid "Solution \\thesolution."
6811 msgstr "Solution \\thesolution."
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6814 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6815 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6816 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6834 msgid "Summary"
6835 msgstr "Résumé"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6839 msgid "Caption"
6840 msgstr "Légende"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6844 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6850 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6851 msgid "Proof"
6852 msgstr "Preuve"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6855 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6856 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6860 msgid "Standard in Title"
6861 msgstr "Standard en titre"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6865 msgid "Author Footnote"
6866 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6869 msgid "Author foot"
6870 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6874 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6875 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6878 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6879 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6880 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6883 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6884 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6887 msgid "IEEE Transactions"
6888 msgstr "Transactions IEEE"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6891 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6896 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6898 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6899 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6900 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6905 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6906 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6912 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6915 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6919 msgid "Standard"
6920 msgstr "Standard"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6923 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6925 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6927 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6928 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6932 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6933 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6935 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6936 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6938 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6939 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6940 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6945 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6947 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6949 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6951 msgid "Title"
6952 msgstr "Titre"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6955 msgid "IEEE membership"
6956 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6959 msgid "Lowercase"
6960 msgstr "Minuscules"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6963 msgid "lowercase"
6964 msgstr "minuscules"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6967 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6968 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6969 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6972 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6974 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6975 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6976 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6978 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6979 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6981 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6982 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6984 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6985 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6986 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6989 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6990 msgid "Author"
6991 msgstr "Auteur"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6994 msgid "Short Author|S"
6995 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6998 msgid "A short version of the author name"
6999 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7002 msgid "Author Name"
7003 msgstr "Noms d'auteur"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7006 msgid "Author name"
7007 msgstr "Noms d'auteur"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7010 msgid "Author Affiliation"
7011 msgstr "Affiliation d'auteur"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7014 msgid "Author affiliation"
7015 msgstr "Affiliation d'auteur"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7018 msgid "Author Mark"
7019 msgstr "Marque d'auteur"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7022 msgid "Author mark"
7023 msgstr "Marque d'auteur"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7026 msgid "Special Paper Notice"
7027 msgstr "Noter le papier spécial"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7030 msgid "After Title Text"
7031 msgstr "Texte après le titre"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7034 msgid "Page headings"
7035 msgstr "En-têtes des pages"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7038 msgid "Left Side"
7039 msgstr "Côté gauche"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7042 msgid "Left side of the header line"
7043 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7047 msgid "MarkBoth"
7048 msgstr "DoubleMarque"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7051 msgid "Publication ID"
7052 msgstr "ID publication"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7055 msgid "Abstract---"
7056 msgstr "Résumé---"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7059 msgid "Index Terms---"
7060 msgstr "Termes d'index---"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7063 msgid "Paragraph Start"
7064 msgstr "Début de paragraphe"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7067 msgid "First Char"
7068 msgstr "Premier caractère"
7069
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7071 msgid "First character of first word"
7072 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7075 msgid "Appendices"
7076 msgstr "Annexes"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7080 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7085 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7086 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7087 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7092 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7093 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7095 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7098 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7101 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7102 msgid "BackMatter"
7103 msgstr "Compléments"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7106 msgid "Peer Review Title"
7107 msgstr "Titre de revue d'expert"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7110 msgid "PeerReviewTitle"
7111 msgstr "TitreRevueExpert"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7114 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7117 #: src/RowPainter.cpp:327
7118 msgid "Appendix"
7119 msgstr "Annexe"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7122 #: lib/layouts/jss.layout:119
7123 msgid "Short Title"
7124 msgstr "Titre court"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7127 msgid "Short title for the appendix"
7128 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7132 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7133 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7135 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7136 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7137 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7139 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7140 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7141 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7142 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7143 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7144 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7145 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7146 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7147 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7148 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
7153 msgid "Bibliography"
7154 msgstr "Bibliographie"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7162 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7167 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7169 msgid "References"
7170 msgstr "Références"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7173 msgid "Biography"
7174 msgstr "Biographie"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7177 msgid "Photo"
7178 msgstr "Photo"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7181 msgid "Optional photo for biography"
7182 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7185 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7190 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7195 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7196 msgid "Name"
7197 msgstr "Nom"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7201 msgid "Name of the author"
7202 msgstr "Nom de l'auteur"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7205 msgid "Biography without photo"
7206 msgstr "Biographie_sans_photo"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7209 msgid "BiographyNoPhoto"
7210 msgstr "BiographieSansPhoto"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7215 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7221 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7222 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7224 msgid "Reasoning"
7225 msgstr "Démonstration"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7228 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7229 msgid "Alternative Proof String"
7230 msgstr "Autre expression de la preuve"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7233 msgid "An alternative proof string"
7234 msgstr "Une autre preuve"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7237 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7239 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7240 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7241 msgid "Proof."
7242 msgstr "Preuve."
7243
7244 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7245 # Oui JOC
7246 #: lib/layouts/InStar.module:2
7247 msgid "Title and Preamble Hacks"
7248 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7249
7250 #: lib/layouts/InStar.module:12
7251 msgid ""
7252 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7253 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7254 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7255 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7256 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7257 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7258 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7259 msgstr ""
7260 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7261 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7262 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7263 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7264 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7265 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7266 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7267 "alors apparaître trop tôt)."
7268
7269 #: lib/layouts/InStar.module:16
7270 msgid "In Preamble"
7271 msgstr "Dans le préambule"
7272
7273 #: lib/layouts/InStar.module:23
7274 msgid "In Title"
7275 msgstr "Dans le titre"
7276
7277 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7278 msgid "R Journal"
7279 msgstr "R Journal"
7280
7281 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7282 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7283 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7284 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7285 #: lib/layouts/treport.layout:4
7286 msgid "Reports"
7287 msgstr "Reports"
7288
7289 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7292 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7293 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7294 msgid "Abstract."
7295 msgstr "Résumé."
7296
7297 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7302 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7305 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7306 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7308 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7311 msgid "Address"
7312 msgstr "Adresse"
7313
7314 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7315 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7316 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7318 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7321 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7322 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7323 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7324 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7326 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7327 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7328 msgid "Email"
7329 msgstr "E-mail"
7330
7331 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7332 msgid "A0 Poster"
7333 msgstr "Poster A0"
7334
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7337 msgid "Posters"
7338 msgstr "Posters"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7341 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7342 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7344 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7345 msgid "Giant"
7346 msgstr "Géant"
7347
7348 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7349 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7352 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7353 msgid "More Giant"
7354 msgstr "Super géant"
7355
7356 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7357 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7359 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7360 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7361 msgid "Most Giant"
7362 msgstr "Hyper géant"
7363
7364 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7365 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7366 msgid "Giant Snippet"
7367 msgstr "Élément géant"
7368
7369 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7371 msgid "More Giant Snippet"
7372 msgstr "Élément super géant"
7373
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7376 msgid "Most Giant Snippet"
7377 msgstr "Élément hyper géant"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:3
7380 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7381 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7385 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7389 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7391 msgid "Subtitle"
7392 msgstr "SousTitre"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7396 msgid "Offprint"
7397 msgstr "Tiré à part"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7400 msgid "Offprint Requests to:"
7401 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7404 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7405 msgid "Mail"
7406 msgstr "Courrier"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:140
7409 msgid "Correspondence to:"
7410 msgstr "Correspondance pour :"
7411
7412 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7413 msgid "Acknowledgements."
7414 msgstr "Remerciements."
7415
7416 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7417 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7418 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7419 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7420 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7422 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7423 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7424 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7425 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7427 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7429 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7431 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7432 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7433 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7435 msgid "Section"
7436 msgstr "Section"
7437
7438 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7439 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7441 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7442 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7444 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7445 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7446 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7448 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7450 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7451 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7454 msgid "Subsection"
7455 msgstr "SousSection"
7456
7457 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7458 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7459 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7460 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7461 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7463 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7464 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7467 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7470 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7471 msgid "Subsubsection"
7472 msgstr "SousSousSection"
7473
7474 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7475 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7476 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7478 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7480 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7483 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7484 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7487 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7489 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7491 msgid "Date"
7492 msgstr "Date"
7493
7494 #: lib/layouts/aa.layout:239
7495 msgid "institutemark"
7496 msgstr "marqueinstitution"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7499 msgid "Institute Mark"
7500 msgstr "Marque d'institution"
7501
7502 #: lib/layouts/aa.layout:262
7503 msgid "Abstract (unstructured)"
7504 msgstr "Résumé (non structuré)"
7505
7506 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7507 msgid "ABSTRACT"
7508 msgstr "RÉSUMÉ"
7509
7510 #: lib/layouts/aa.layout:296
7511 msgid "Abstract (structured)"
7512 msgstr "Résumé (structuré)"
7513
7514 #: lib/layouts/aa.layout:300
7515 msgid "Context"
7516 msgstr "Contexte"
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:301
7519 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7520 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7521
7522 #: lib/layouts/aa.layout:305
7523 msgid "Aims"
7524 msgstr "Objectifs"
7525
7526 #: lib/layouts/aa.layout:306
7527 msgid "Aims of your work"
7528 msgstr "Objectifs des travaux"
7529
7530 #: lib/layouts/aa.layout:310
7531 msgid "Methods"
7532 msgstr "Méthodes"
7533
7534 #: lib/layouts/aa.layout:311
7535 msgid "Methods used in your work"
7536 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7537
7538 #: lib/layouts/aa.layout:315
7539 msgid "Results"
7540 msgstr "Résultats"
7541
7542 #: lib/layouts/aa.layout:316
7543 msgid "Results of your work"
7544 msgstr "Résultat des travaux"
7545
7546 #: lib/layouts/aa.layout:337
7547 msgid "Key words."
7548 msgstr "Mots-clés."
7549
7550 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7551 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7554 msgid "Institute"
7555 msgstr "Institution"
7556
7557 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7559 msgid "E-Mail"
7560 msgstr "E-mail"
7561
7562 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7563 msgid "email:"
7564 msgstr "E-mail :"
7565
7566 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7567 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7569 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7570 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7572 msgid "Acknowledgements"
7573 msgstr "Remerciements"
7574
7575 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7577 msgid "Thesaurus"
7578 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7579
7580 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7581 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7582 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7583
7584 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7585 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7586 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7587
7588 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7589 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7592 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7594 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7595 msgid "Obsolete"
7596 msgstr "Obsolète"
7597
7598 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7599 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7601 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7602 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7603 msgid "Itemize"
7604 msgstr "ListePuces"
7605
7606 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7607 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7609 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7610 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7611 msgid "Enumerate"
7612 msgstr "Énumération"
7613
7614 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7616 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7617 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7619 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7621 msgid "Description"
7622 msgstr "Description"
7623
7624 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7625 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7626 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7630 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7631 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7632 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7635 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7638 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7639 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7640 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7641 msgid "List"
7642 msgstr "Liste"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7645 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7646 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7650 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7652 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7656 msgid "Affiliation"
7657 msgstr "Affiliation"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7660 msgid "Altaffilation"
7661 msgstr "AutreAffiliation"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7665 msgid "Number"
7666 msgstr "Numéro"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7669 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7670 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7673 msgid "Alternative affiliation:"
7674 msgstr "Autre affiliation :"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7677 msgid "And"
7678 msgstr "Et"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7684 msgid "and"
7685 msgstr "et"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7688 msgid "altaffilmark"
7689 msgstr "altaffilmark"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7692 msgid "altaffiliation mark"
7693 msgstr "marque autraffiliation"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7696 msgid "Subject headings:"
7697 msgstr "En-têtes de sujet :"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7700 msgid "[Acknowledgements]"
7701 msgstr "[Remerciements]"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7704 msgid "PlaceFigure"
7705 msgstr "PlacementFigure"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7708 msgid "Place Figure here:"
7709 msgstr "Placez une figure ici :"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7712 msgid "PlaceTable"
7713 msgstr "PlacementTableau"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7716 msgid "Place Table here:"
7717 msgstr "Placez un tableau ici :"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7720 msgid "[Appendix]"
7721 msgstr "[Annexe]"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7724 msgid "MathLetters"
7725 msgstr "LettresMathématiques"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7728 msgid "NoteToEditor"
7729 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7732 msgid "Note to Editor:"
7733 msgstr "Note à l'éditeur :"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7736 msgid "TableRefs"
7737 msgstr "RéfsTableau"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7740 msgid "References. ---"
7741 msgstr " Références. ---"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7744 msgid "TableComments"
7745 msgstr "RemarquesTableau"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7748 msgid "Note. ---"
7749 msgstr "Note. ---"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7752 msgid "Table note"
7753 msgstr "Note de tableau"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7756 msgid "Table note:"
7757 msgstr "Note de tableau :"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7760 msgid "tablenotemark"
7761 msgstr "tablenotemark"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7764 msgid "tablenote mark"
7765 msgstr "tablenote mark"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7768 msgid "FigCaption"
7769 msgstr "LégendeFig"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7772 msgid "fig."
7773 msgstr "fig."
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7776 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7777 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7780 msgid "Facility"
7781 msgstr "Facilité"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7784 msgid "Facility:"
7785 msgstr "Facilité :"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7788 msgid "Objectname"
7789 msgstr "NomObjet"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7792 msgid "Obj:"
7793 msgstr "Obj :"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7796 msgid "Recognized Name"
7797 msgstr "Nom reconnu"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7800 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7801 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7804 msgid "Dataset"
7805 msgstr "EnsembleDonnées"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7808 msgid "Dataset:"
7809 msgstr "Ensemble de données :"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7812 msgid "Separate the dataset ID from text"
7813 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7816 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7817 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7820 msgid "Software"
7821 msgstr "Logiciel"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7824 msgid "Software:"
7825 msgstr "Logiciel :"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7828 msgid "APPENDIX"
7829 msgstr "ANNEXE"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7832 msgid "References-"
7833 msgstr "Références-"
7834
7835 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7836 msgid "Note-"
7837 msgstr "Note-"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7840 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7841 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7844 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7849 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7853 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7854 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7855 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7857 msgid "Short Title|S"
7858 msgstr "Titre court"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7861 msgid "Short title which will appear in the running header"
7862 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7865 msgid "Short name"
7866 msgstr "Nom court"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7869 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7870 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7873 msgid "Alt Affiliation"
7874 msgstr "Autre affiliation"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7877 msgid "Also Affiliation"
7878 msgstr "Également affiliation"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7884 msgid "Fax"
7885 msgstr "Fax"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7888 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7890 msgid "Fax:"
7891 msgstr "Télécopie :"
7892
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7895 msgid "Phone"
7896 msgstr "Téléphone"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7899 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7900 msgid "Phone:"
7901 msgstr "Téléphone :"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7904 msgid "Abbreviations"
7905 msgstr "Abréviations"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7908 msgid "Abbreviations:"
7909 msgstr "Abréviations :"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7912 msgid "Schemes"
7913 msgstr "Schémas"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7916 msgid "Scheme"
7917 msgstr "Schéma"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7920 msgid "List of Schemes"
7921 msgstr "Liste des schémas"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7924 msgid "Charts"
7925 msgstr "Diagrammes"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7928 msgid "Chart"
7929 msgstr "Diagramme"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7932 msgid "List of Charts"
7933 msgstr "Liste des diagrammes"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7936 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7937 msgstr "Graphiques"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7940 msgid "Graph[[mathematical]]"
7941 msgstr "Graphique"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7944 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7945 msgstr "Liste des graphiques"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7948 msgid "SupplementalInfo"
7949 msgstr "InfoSupplémentaire"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7952 msgid "Supporting Information Available"
7953 msgstr "Information complémentaire disponible"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7956 msgid "TOC entry"
7957 msgstr "Entrée TdM"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7960 msgid "Graphical TOC Entry"
7961 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7964 msgid "Bibnote"
7965 msgstr "Bibnote"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7968 msgid "bibnote"
7969 msgstr "bibnote"
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7972 msgid "Chemistry"
7973 msgstr "Chimie"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7976 msgid "chemistry"
7977 msgstr "chimie"
7978
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7980 #: lib/languages:793
7981 msgid "Latin"
7982 msgstr "Latin"
7983
7984 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7985 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7986 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7987
7988 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7990 msgid "Terms"
7991 msgstr "Termes"
7992
7993 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7994 msgid "General terms:"
7995 msgstr "Terminologie générale :"
7996
7997 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7998 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7999 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8002 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8003 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8007 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8008 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8009 msgid "Thanks"
8010 msgstr "Remerciements"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8013 msgid "Thanks: "
8014 msgstr "Remerciements : "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8017 msgid "ACM Journal"
8018 msgstr "Revue ACM"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8021 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8022 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8023 msgid "Preamble"
8024 msgstr "Préambule"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8027 msgid "Journal's Short Name: "
8028 msgstr "Nom court de la revue : "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8031 msgid "ACM Conference"
8032 msgstr "Conférence ACM"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8035 msgid "Full name"
8036 msgstr "Nom complet"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8039 msgid "Venue"
8040 msgstr "Lieu"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8043 msgid "Conference Name: "
8044 msgstr "Nom du symposium : "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8047 msgid "Short title"
8048 msgstr "Titre court"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8051 msgid "Email address: "
8052 msgstr "Adresse E-mail : "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8055 msgid "ORCID"
8056 msgstr "ORCID"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8059 msgid "ORCID: "
8060 msgstr "ORCID: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8063 msgid "Affiliation: "
8064 msgstr "Affiliation : "
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8067 msgid "Additional Affiliation"
8068 msgstr "Autre affiliation"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8071 msgid "Additional Affiliation: "
8072 msgstr "Autre affiliation : "
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8075 msgid "Position"
8076 msgstr "Position"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8079 #: lib/layouts/paper.layout:163
8080 msgid "Institution"
8081 msgstr "Institution"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8084 msgid "Department"
8085 msgstr "Département"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8088 msgid "Street Address"
8089 msgstr "Adresse (rue)"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8095 msgid "City"
8096 msgstr "Cité"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8100 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8102 msgid "Country"
8103 msgstr "Pays"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8108 msgid "State"
8109 msgstr "État"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8112 msgid "Postal Code"
8113 msgstr "Code postal"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8116 msgid "TitleNote"
8117 msgstr "NoteTitre"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8120 msgid "Title Note: "
8121 msgstr "Note de titre : "
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8124 msgid "SubtitleNote"
8125 msgstr "NoteSousTitre"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8128 msgid "Subtitle Note: "
8129 msgstr "Note de sous titre : "
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8132 msgid "AuthorNote"
8133 msgstr "NoteAuteur"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8136 msgid "Note: "
8137 msgstr "Note : "
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8140 msgid "ACM Volume"
8141 msgstr "Volume ACM"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8144 msgid "Volume: "
8145 msgstr "Volume : "
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8148 msgid "ACM Number"
8149 msgstr "Numéro ACM"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8152 msgid "Number: "
8153 msgstr "Numéro : "
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8156 msgid "ACM Article"
8157 msgstr "Article ACM"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8160 msgid "Article: "
8161 msgstr "Article : "
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8164 msgid "ACM Year"
8165 msgstr "Année ACM"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8168 msgid "Year: "
8169 msgstr "Année : "
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8172 msgid "ACM Month"
8173 msgstr "Mois ACM"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8176 msgid "Month: "
8177 msgstr "Mois : "
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8180 msgid "ACM Art Seq Num"
8181 msgstr "ACM Art Seq Num"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8184 msgid "Article Sequential Number: "
8185 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8188 msgid "ACM Submission ID"
8189 msgstr "ID soumission ACM"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8192 msgid "Submission ID: "
8193 msgstr "ID soumission : "
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8196 msgid "ACM Price"
8197 msgstr "Prix ACM"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8200 msgid "Price: "
8201 msgstr "Prix : "
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8204 msgid "ACM ISBN"
8205 msgstr "ISBN ACM"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8208 msgid "ISBN: "
8209 msgstr "ISBN : "
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8212 msgid "ACM DOI"
8213 msgstr "ACM DOI"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8216 msgid "ACM DOI: "
8217 msgstr "ACM DOI: "
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8220 msgid "ACM Badge R"
8221 msgstr "ACM Badge R"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8224 msgid "ACM Badge R: "
8225 msgstr "ACM Badge R: "
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8228 msgid "ACM Badge L"
8229 msgstr "ACM Badge L"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8232 msgid "ACM Badge L: "
8233 msgstr "ACM Badge L: "
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8236 msgid "Start Page"
8237 msgstr "Page initiale"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8240 msgid "Start Page: "
8241 msgstr "Page initiale : "
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8244 msgid "Terms: "
8245 msgstr "Termes : "
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8248 msgid "Keywords: "
8249 msgstr "Mots-clés : "
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8252 msgid "CCSXML"
8253 msgstr "CCSXML"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8256 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8257 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8260 msgid "CCS Description"
8261 msgstr "Description CCS"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8264 msgid "Significance"
8265 msgstr "Signification"
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8268 msgid "Computing Classification Scheme: "
8269 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8272 msgid "Set Copyright"
8273 msgstr "Préciser le copyright"
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8276 msgid "Set Copyright: "
8277 msgstr "Préciser le copyright : "
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8280 msgid "Copyright Year"
8281 msgstr "Année de copyright"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8284 msgid "Copyright Year: "
8285 msgstr "Année de copyright : "
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8288 msgid "Teaser Figure"
8289 msgstr "Image d'accroche"
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8295 msgid "Received"
8296 msgstr "Reçu"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8299 msgid "Stage"
8300 msgstr "Étape"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8303 msgid "Received: "
8304 msgstr "Reçu : "
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8307 msgid "ShortAuthors"
8308 msgstr "NomAuteursCourt"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8311 msgid "Short authors: "
8312 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8315 msgid "Sidebar"
8316 msgstr "Barre latérale"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8319 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8320 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8323 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8324 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8327 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8328 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8329 msgid "List of Figures"
8330 msgstr "Liste des figures"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8333 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8334 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8337 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8339 msgid "List of Tables"
8340 msgstr "Liste des tableaux"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8346 msgid "Definitions & Theorems"
8347 msgstr "Définitions & théorèmes"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8354 msgid "Additional Theorem Text"
8355 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8362 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8363 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8369 msgid "Theorem \\thetheorem."
8370 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8373 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8374 msgid "Corollary \\thetheorem."
8375 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8378 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8379 msgid "Lemma \\thetheorem."
8380 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8383 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8384 msgid "Proposition \\thetheorem."
8385 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8389 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8390 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8394 msgid "Definition \\thetheorem."
8395 msgstr "Définition \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8398 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8399 msgid "Example \\thetheorem."
8400 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8403 msgid "Print Only"
8404 msgstr "Uniquement impression"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8407 msgid "Print version only"
8408 msgstr "Uniquement version d'impression"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8411 msgid "Screen Only"
8412 msgstr "Uniquement écran"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8415 msgid "Screen version only"
8416 msgstr "Uniquement version écran"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8419 msgid "Anonymous Suppression"
8420 msgstr "Suppression anonymat"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8423 msgid "Non anonymous only"
8424 msgstr "Non anonyme uniquement"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8430 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8432 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8434 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8436 msgid "Acknowledgments"
8437 msgstr "Remerciements"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8440 msgid "Grant Sponsor"
8441 msgstr "Allocataire de la bourse"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8444 msgid "Sponsor ID"
8445 msgstr "ID allocataire"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8448 msgid "Grant Number"
8449 msgstr "Numéro de bourse"
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8452 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8453 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8456 msgid "TOG online ID"
8457 msgstr "TOG online ID"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8460 msgid "Online ID:"
8461 msgstr "Online ID :"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8464 msgid "TOG volume"
8465 msgstr "TOG volume"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8468 msgid "Volume number:"
8469 msgstr "Volume number :"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8472 msgid "TOG number"
8473 msgstr "TOG number"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8476 msgid "Article number:"
8477 msgstr "Article number:"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8480 msgid "Set copyright"
8481 msgstr "Préciser le copyright"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8484 msgid "Copyright type:"
8485 msgstr "Type de copyright :"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8488 msgid "Copyright year"
8489 msgstr "Année de copyright"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8492 msgid "Year of copyright:"
8493 msgstr "Année de copyright :"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8496 msgid "Conference info"
8497 msgstr "Informations sur le symposium"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8500 msgid "Conference info:"
8501 msgstr "Informations sur le symposium :"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8504 msgid "Conference name"
8505 msgstr "Nom du symposium"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8508 msgid "ISBN"
8509 msgstr "ISBN"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8512 msgid "ISBN:"
8513 msgstr "ISBN :"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8516 msgid "DOI"
8517 msgstr "DOI"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8521 msgid "Article DOI:"
8522 msgstr "Article DOI :"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8525 msgid "TOG article DOI"
8526 msgstr "TOG article DOI"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8529 msgid "PDF author"
8530 msgstr "PDF author"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8533 msgid "PDF author:"
8534 msgstr "PDF author :"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8538 msgid "Keyword list"
8539 msgstr "Liste de mots-clés"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8543 msgid "Concept list"
8544 msgstr "Liste des concepts"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8548 msgid "Print copyright"
8549 msgstr "Imprimer le copyright"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8552 msgid "Teaser"
8553 msgstr "Teaser"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8556 msgid "Teaser image:"
8557 msgstr "Image Teaser :"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8560 msgid "CR categories"
8561 msgstr "Catégories CR"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8564 msgid "CR Categories:"
8565 msgstr "CR Categories :"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8568 msgid "CRcat"
8569 msgstr "CRcat"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8572 msgid "CR category"
8573 msgstr "Catégorie CR"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8576 msgid "CR-number"
8577 msgstr "CR-number"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8580 msgid "Number of the category"
8581 msgstr "Numéro de la catégorie"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8586 msgid "Subcategory"
8587 msgstr "Sous-catégorie"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8590 msgid "Third-level"
8591 msgstr "Troisième niveau"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8594 msgid "Third-level of the category"
8595 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8598 msgid "ShortCite"
8599 msgstr "ShortCite"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8602 msgid "Short cite"
8603 msgstr "Short cite"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8606 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8607 msgid "E-mail"
8608 msgstr "E-mail"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8611 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8612 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8615 msgid "TOG project URL"
8616 msgstr "TOG project URL"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8619 msgid "Project URL:"
8620 msgstr "Project URL :"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8623 msgid "TOG video URL"
8624 msgstr "TOG video URL"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8627 msgid "Video URL:"
8628 msgstr "Video URL :"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8631 msgid "TOG data URL"
8632 msgstr "TOG data URL"
8633
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8635 msgid "Data URL:"
8636 msgstr "Data URL :"
8637
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8639 msgid "TOG code URL"
8640 msgstr "TOG code URL"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8643 msgid "Code URL:"
8644 msgstr "Code URL :"
8645
8646 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8647 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8648 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8649
8650 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8651 msgid "Articles (DocBook)"
8652 msgstr "Articles (DocBook)"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8656 msgid "Firstname"
8657 msgstr "Prénom"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8660 msgid "Fname"
8661 msgstr "Prénom"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8666 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8668 msgid "Surname"
8669 msgstr "Nom"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8673 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8674 msgid "Literal"
8675 msgstr "Littéral"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8679 msgid "Emph"
8680 msgstr "En évidence"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8683 msgid "Abbrev"
8684 msgstr "Abrévié"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8688 msgid "Citation-number"
8689 msgstr "Numéro-Citation"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8692 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8693 msgid "Volume"
8694 msgstr "Volume"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8697 msgid "Day"
8698 msgstr "Jour"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8701 msgid "Month"
8702 msgstr "Mois"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8705 msgid "Year"
8706 msgstr "Année"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8709 msgid "Issue-number"
8710 msgstr "Numéro d'émission"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8713 msgid "Issue-day"
8714 msgstr "Date de publication"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8717 msgid "Issue-months"
8718 msgstr "Mois de publication"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8722 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8723 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8725 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8727 msgid "Part"
8728 msgstr "Partie"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8732 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8733 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8734 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8736 msgid "Chapter"
8737 msgstr "Chapitre"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8740 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8741 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8742 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8743 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8744 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8746 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8747 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8748 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8749 msgid "Paragraph"
8750 msgstr "Paragraphe"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8753 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8754 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8756 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8757 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8758 msgid "Subparagraph"
8759 msgstr "SousParagraphe"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8762 msgid "Subsubparagraph"
8763 msgstr "SousSousParagraphe"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8766 msgid "Header"
8767 msgstr "En-tête"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8770 msgid "-- Header --"
8771 msgstr "-- En-tête --"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8774 msgid "Special-section"
8775 msgstr "Section-spéciale"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8778 msgid "Special-section:"
8779 msgstr "Section-spéciale :"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8782 msgid "AGU-journal"
8783 msgstr "Journal-AGU"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8786 msgid "AGU-journal:"
8787 msgstr "Journal-AGU :"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8790 msgid "Citation-number:"
8791 msgstr "Numéro-Citation :"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8794 msgid "AGU-volume"
8795 msgstr "Volume-AGU"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8798 msgid "AGU-volume:"
8799 msgstr "Volume-AGU :"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8802 msgid "AGU-issue"
8803 msgstr "Numéro-AGU"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8806 msgid "AGU-issue:"
8807 msgstr "Numéro-AGU :"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8810 msgid "Copyright:"
8811 msgstr "Copyright :"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8814 msgid "Index-terms"
8815 msgstr "Termes-d'index"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8818 msgid "Index-terms..."
8819 msgstr "Termes-d'index..."
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8822 msgid "Index-term"
8823 msgstr "Terme-d'index"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8826 msgid "Index-term:"
8827 msgstr "Terme-d'index :"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8830 msgid "Cross-term"
8831 msgstr "Terme-Croisé"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8834 msgid "Cross-term:"
8835 msgstr "Terme-Croisé :"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8838 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8839 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8841 msgid "Affiliation:"
8842 msgstr "Affiliation :"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8845 msgid "Supplementary"
8846 msgstr "Supplémentaire"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8849 msgid "Supplementary..."
8850 msgstr "Supplémentaire..."
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8853 msgid "Supp-note"
8854 msgstr "Note-Supp"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8857 msgid "Sup-mat-note:"
8858 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8861 msgid "Cite-other"
8862 msgstr "Cite-autre"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8865 msgid "Cite-other:"
8866 msgstr "Cite-autre :"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8869 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8871 msgid "Name:"
8872 msgstr "Nom :"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8875 #: lib/layouts/egs.layout:436
8876 msgid "Received:"
8877 msgstr "Reçu :"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8882 msgid "Revised"
8883 msgstr "Révisé"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8886 msgid "Revised:"
8887 msgstr "Révisé :"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8890 #: lib/layouts/egs.layout:445
8891 msgid "Accepted"
8892 msgstr "Accepté"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8895 #: lib/layouts/egs.layout:458
8896 msgid "Accepted:"
8897 msgstr "Accepté :"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8900 msgid "Ident-line"
8901 msgstr "Ligne-Ident"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8904 msgid "Ident-line:"
8905 msgstr "Ligne-Ident :"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8908 msgid "Runhead"
8909 msgstr "En-Tête-Courant"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8912 msgid "Runhead:"
8913 msgstr "En-Tête-Courant :"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8916 msgid "Published-online:"
8917 msgstr "Publié-en-ligne :"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8920 msgid "Citation"
8921 msgstr "Citation"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8924 msgid "Citation:"
8925 msgstr "Citation :"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8928 msgid "Posting-order"
8929 msgstr "Ordre-envoi"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8932 msgid "Posting-order:"
8933 msgstr "Ordre-envoi :"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8936 msgid "AGU-pages"
8937 msgstr "Pages-AGU"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8940 msgid "AGU-pages:"
8941 msgstr "Pages-AGU :"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8944 msgid "Words"
8945 msgstr "Mots"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8948 msgid "Words:"
8949 msgstr "Mots :"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8953 msgid "Figures"
8954 msgstr "Figures"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8957 msgid "Figures:"
8958 msgstr "Figures :"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8962 msgid "Tables"
8963 msgstr "Tableaux"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8966 msgid "Tables:"
8967 msgstr "Tableaux :"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8970 msgid "Datasets"
8971 msgstr "EnsemblesDonnées"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8974 msgid "Datasets:"
8975 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8978 msgid "ISSN"
8979 msgstr "ISSN"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8982 msgid "CODEN"
8983 msgstr "CODEN"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8986 msgid "SS-Code"
8987 msgstr "Code SS"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8990 msgid "SS-Title"
8991 msgstr "Titre SS"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8994 msgid "CCC-Code"
8995 msgstr "Code CCC"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8998 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8999 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9001 msgid "Code"
9002 msgstr "Code"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9005 msgid "Dscr"
9006 msgstr "Dscr"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9009 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9010 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9011 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9012 msgid "Keyword"
9013 msgstr "Mot-clé"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9016 msgid "Orgdiv"
9017 msgstr "Division organisation"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9020 msgid "Orgname"
9021 msgstr "Nom organisation"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9025 msgid "Street"
9026 msgstr "Rue"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9029 msgid "Postcode"
9030 msgstr "Code postal"
9031
9032 #: lib/layouts/agums.layout:3
9033 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9034 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9037 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9038 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9039 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9041 msgid "Section*"
9042 msgstr "Section*"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9045 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9046 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9047 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9048 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9049 msgid "Subsection*"
9050 msgstr "SousSection*"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9054 msgid "Paragraph*"
9055 msgstr "Paragraphe*"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9058 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9059 msgid "Left Header"
9060 msgstr "En-tête gauche"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9063 #: lib/layouts/foils.layout:195
9064 msgid "Left Header:"
9065 msgstr "En-tête gauche :"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9068 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9069 msgid "Right Header"
9070 msgstr "En-tête droit"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9073 #: lib/layouts/foils.layout:203
9074 msgid "Right Header:"
9075 msgstr "En-tête droit :"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9078 msgid "CCC"
9079 msgstr "CCC"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9082 msgid "CCC code:"
9083 msgstr "Code CCC :"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9086 msgid "PaperId"
9087 msgstr "IdPapier"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9090 msgid "Paper Id:"
9091 msgstr "Id papier :"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9094 msgid "AuthorAddr"
9095 msgstr "AdresseAuteur"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9098 msgid "Author Address:"
9099 msgstr "Adresse auteur :"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9102 msgid "SlugComment"
9103 msgstr "CommentaireSlug"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9106 msgid "Slug Comment:"
9107 msgstr "Commentaire Slug :"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9110 msgid "Plates"
9111 msgstr "Plaques"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9114 msgid "Planotables"
9115 msgstr "Planotables"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9118 msgid "Plate"
9119 msgstr "Planche"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9122 msgid "Planotable"
9123 msgstr "Planche de tableaux"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9128 #: src/insets/Inset.cpp:101
9129 msgid "Table"
9130 msgstr "Tableau"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9133 msgid "table"
9134 msgstr "tableau"
9135
9136 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9137 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9138 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9139
9140 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9141 msgid "Authors"
9142 msgstr "Auteurs"
9143
9144 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9145 msgid "Affiliation Mark"
9146 msgstr "Marque d'affiliation"
9147
9148 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9149 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9150 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9151
9152 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9153 msgid "Author affiliation:"
9154 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9155
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9157 msgid "Acknowledgments."
9158 msgstr "Remerciements."
9159
9160 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9161 msgid "Algorithm2e"
9162 msgstr "Algorithm2e"
9163
9164 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9165 msgid ""
9166 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9167 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9168 "algorithm."
9169 msgstr ""
9170 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9171 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9172 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9173
9174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9176 msgid "List of Algorithms"
9177 msgstr "Liste des algorithmes"
9178
9179 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9180 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9181 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9182
9183 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9184 msgid "SpecialSection"
9185 msgstr "Section-spéciale"
9186
9187 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9188 msgid "SpecialSection*"
9189 msgstr "Section-spéciale*"
9190
9191 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9193 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
9194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9198 msgid "Unnumbered"
9199 msgstr "NonNuméroté"
9200
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9203 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9204 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9205 msgid "Subsubsection*"
9206 msgstr "SousSousSection*"
9207
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9209 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9210 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9211
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9213 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9214 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9215 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9216 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9217 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9218 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9220 msgid "Books"
9221 msgstr "Livres"
9222
9223 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9224 msgid "Chapter Exercises"
9225 msgstr "Exercices_Chapitre"
9226
9227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9228 msgid "Short title which appears in the running headers"
9229 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9230
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9232 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9236 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9237 msgid "Date:"
9238 msgstr "Date :"
9239
9240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9241 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9243 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9244 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9247 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9248 msgid "Address:"
9249 msgstr "Adresse :"
9250
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9252 msgid "Current Address"
9253 msgstr "Adresse actuelle"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9256 msgid "Current address:"
9257 msgstr "Adresse actuelle :"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9260 msgid "E-mail address:"
9261 msgstr "Adresse E-mail :"
9262
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9265 msgid "URL:"
9266 msgstr "URL :"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9269 msgid "Key words and phrases:"
9270 msgstr "Mots et phrases clés :"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9273 msgid "Thanks:"
9274 msgstr "Remerciements :"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9277 msgid "Dedicatory"
9278 msgstr "Dédicace"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9281 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9282 msgid "Dedication:"
9283 msgstr "Dédicace :"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9286 msgid "Translator"
9287 msgstr "Traducteur"
9288
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9290 msgid "Translator:"
9291 msgstr "Traducteur :"
9292
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9294 msgid "Subjectclass"
9295 msgstr "ClassificationSujet"
9296
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9298 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9299 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9300
9301 #: lib/layouts/apa.layout:3
9302 msgid "American Psychological Association (APA)"
9303 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9304
9305 #: lib/layouts/apa.layout:54
9306 msgid "RightHeader"
9307 msgstr "En-têteDroit"
9308
9309 #: lib/layouts/apa.layout:63
9310 msgid "Right header:"
9311 msgstr "En-tête droit :"
9312
9313 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9314 msgid "Abstract:"
9315 msgstr "Résumé :"
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9318 msgid "Short title:"
9319 msgstr "Titre court :"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9322 msgid "TwoAuthors"
9323 msgstr "DeuxAuteurs"
9324
9325 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9326 msgid "ThreeAuthors"
9327 msgstr "TroisAuteurs"
9328
9329 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9330 msgid "FourAuthors"
9331 msgstr "QuatreAuteurs"
9332
9333 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9334 msgid "TwoAffiliations"
9335 msgstr "DeuxAffiliations"
9336
9337 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9338 msgid "ThreeAffiliations"
9339 msgstr "TroisAffiliations"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9342 msgid "FourAffiliations"
9343 msgstr "QuatreAffiliations"
9344
9345 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9346 msgid "Acknowledgements:"
9347 msgstr "Remerciements :"
9348
9349 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9350 msgid "ThickLine"
9351 msgstr "LigneÉpaisse"
9352
9353 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9354 msgid "Centered"
9355 msgstr "Centré"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9359 msgid "standard"
9360 msgstr "standard"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9365 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9366 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9369 msgid "FitFigure"
9370 msgstr "AjusteFigure"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9373 msgid "FitBitmap"
9374 msgstr "AjusteBitmap"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9377 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9379 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9382 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9383 msgid "Custom Item|s"
9384 msgstr "Élément paramétrable|É"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9387 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9389 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9391 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9392 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9393 msgid "A customized item string"
9394 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9395
9396 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9397 msgid "Seriate"
9398 msgstr "Sérié"
9399
9400 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9403 msgid "(\\alph{enumii})"
9404 msgstr "(\\alph{enumii})"
9405
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9407 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9408 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9409
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9411 msgid "FiveAuthors"
9412 msgstr "CinqAuteurs"
9413
9414 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9415 msgid "SixAuthors"
9416 msgstr "SixAuteurs"
9417
9418 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9419 msgid "LeftHeader"
9420 msgstr "EnTêteGauche"
9421
9422 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9423 msgid "Left header:"
9424 msgstr "En-tête gauche :"
9425
9426 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9427 msgid "FiveAffiliations"
9428 msgstr "CinqAffiliations"
9429
9430 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9431 msgid "SixAffiliations"
9432 msgstr "SixAffiliations"
9433
9434 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9435 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9436 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9457 msgid "Note"
9458 msgstr "Note"
9459
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9461 msgid "Author Note:"
9462 msgstr "Note d'auteur :"
9463
9464 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9465 msgid "Journal"
9466 msgstr "Journal"
9467
9468 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9469 msgid "CopNum"
9470 msgstr "NumCopie"
9471
9472 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9473 msgid "*"
9474 msgstr "*"
9475
9476 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9477 msgid "Arabic Article"
9478 msgstr "Article arabe"
9479
9480 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9481 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9482 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9483
9484 #: lib/layouts/article.layout:3
9485 msgid "Article (Standard Class)"
9486 msgstr "Article (classe standard)"
9487
9488 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9489 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9491 msgid "Part*"
9492 msgstr "Partie*"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9495 msgid "Beamer"
9496 msgstr "Beamer"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9499 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9500 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9501 msgid "Presentations"
9502 msgstr "Présentations"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9511 msgid "Overlay Specifications|v"
9512 msgstr "Spécification de recouvrement"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9516 msgid "Overlay specifications for this list"
9517 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9521 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9522 msgid "Item Overlay Specifications"
9523 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9532 msgid "On Slide"
9533 msgstr "Sur la diapo"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9538 msgid "Overlay specifications for this item"
9539 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9542 msgid "Mini Template"
9543 msgstr "Mini modèle"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9546 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9547 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9550 msgid "Longest label|s"
9551 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9554 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9555 msgstr ""
9556 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9557 "d'indentation)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9561 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9563 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9565 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9567 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9568 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9569 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9570 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9572 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9573 msgid "Sectioning"
9574 msgstr "Sectionnement"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9580 msgid "Mode"
9581 msgstr "Mode"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9587 msgid "Mode Specification|S"
9588 msgstr "Spécification de mode"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9594 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9595 msgstr ""
9596 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9601 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9602 msgstr ""
9603 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9606 msgid "Section \\arabic{section}"
9607 msgstr "Section \\arabic{section}"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9610 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9612 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9613 msgstr ""
9614 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9618 msgid "\\Alph{section}"
9619 msgstr "\\Alph{section}"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9622 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9623 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9626 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9627 msgstr ""
9628 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9629 "courants"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9632 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9633 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9636 msgid ""
9637 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9638 msgstr ""
9639 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9640 "\\arabic{subsubsection}"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9643 msgid ""
9644 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9645 msgstr ""
9646 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9647 "en-têtes courants"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9650 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9651 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9654 msgid "Frame"
9655 msgstr "Cadre"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9659 msgid "Frames"
9660 msgstr "Cadres"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9669 msgid "Action"
9670 msgstr "Action"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9673 msgid "Overlay specifications for this frame"
9674 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9677 msgid "Default Overlay Specifications"
9678 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9681 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9682 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9686 msgid "Frame Options"
9687 msgstr "Options du cadre"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9692 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9693 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9694 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9695 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9696 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9697 msgid "Options"
9698 msgstr "Options"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9702 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9703 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9706 msgid "Frame Title"
9707 msgstr "Titre du cadre"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9710 msgid "Enter the frame title here"
9711 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9714 msgid "PlainFrame"
9715 msgstr "CadreSimple"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9718 msgid "Frame (plain)"
9719 msgstr "Cadre (simple)"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9722 msgid "FragileFrame"
9723 msgstr "CadreFragile"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9726 msgid "Frame (fragile)"
9727 msgstr "Cadre (fragile)"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9730 msgid "AgainFrame"
9731 msgstr "RepriseCadre"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9734 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9736 msgid "Slide"
9737 msgstr "Diapo"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9740 msgid "Repeat frame with label"
9741 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9744 msgid "FrameTitle"
9745 msgstr "TitreCadre"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9757 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9758 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9761 msgid "Short Frame Title|S"
9762 msgstr "Titre cadre court|c"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9765 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9766 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9769 msgid "FrameSubtitle"
9770 msgstr "SousTitreCadre"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9773 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9774 msgid "Column"
9775 msgstr "Colonne"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9780 msgid "Columns"
9781 msgstr "Colonnes"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9784 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9785 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9788 msgid "Column Options"
9789 msgstr "Options de colonne"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9792 msgid "Column options (see beamer manual)"
9793 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9796 msgid "Column Placement Options"
9797 msgstr "Options de placement de colonne"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9800 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9801 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9804 msgid "ColumnsCenterAligned"
9805 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9808 msgid "Columns (center aligned)"
9809 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9812 msgid "ColumnsTopAligned"
9813 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9816 msgid "Columns (top aligned)"
9817 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9820 msgid "Pause"
9821 msgstr "Pause"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9826 msgid "Overlays"
9827 msgstr "Recouvrements"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9830 msgid "Pause number"
9831 msgstr "Numéro de pause"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9834 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9835 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9838 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9839 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9842 msgid "Overprint"
9843 msgstr "SurImpression"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9846 msgid "Overprint Area Width"
9847 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9851 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9852 msgid "Width"
9853 msgstr "Largeur"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9856 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9857 msgstr ""
9858 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9861 msgid "OverlayArea"
9862 msgstr "ZoneRecouvrement"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9865 msgid "Overlayarea"
9866 msgstr "ZoneRecouvrement"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9869 msgid "Overlay Area Width"
9870 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9873 msgid "The width of the overlay area"
9874 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9877 msgid "Overlay Area Height"
9878 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9882 msgid "Height"
9883 msgstr "Hauteur"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9886 msgid "The height of the overlay area"
9887 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9891 msgid "Uncover"
9892 msgstr "Découvrir"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9895 msgid "Uncovered on slides"
9896 msgstr "Découvrir sur diapos"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9900 msgid "Only"
9901 msgstr "Seulement"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9904 msgid "Only on slides"
9905 msgstr "Seulement sur diapos"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9908 msgid "Block"
9909 msgstr "Bloc"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9912 msgid "Blocks"
9913 msgstr "Blocs"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9916 msgid "Block:"
9917 msgstr "Bloc :"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9920 msgid "Action Specification|S"
9921 msgstr "Spécifications d'action"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9924 msgid "Block Title"
9925 msgstr "Titre de bloc"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9928 msgid "Enter the block title here"
9929 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9932 msgid "ExampleBlock"
9933 msgstr "BlocExemple"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9936 msgid "Example Block:"
9937 msgstr "Bloc exemple :"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9940 msgid "AlertBlock"
9941 msgstr "BlocAlerte"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9944 msgid "Alert Block:"
9945 msgstr "Bloc alerte :"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9950 msgid "Titling"
9951 msgstr "Titrage"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9954 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9955 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9956
9957 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9958 # Oui JOC
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9960 msgid "Title (Plain Frame)"
9961 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9964 msgid "Short Subtitle|S"
9965 msgstr "Sous-titre court|c"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9968 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9969 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9972 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9973 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9976 msgid "Short Institute|S"
9977 msgstr "Nom d'institution court|c"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9980 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9981 msgstr ""
9982 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9985 msgid "InstituteMark"
9986 msgstr "MarqueInstitution"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9989 msgid "Short Date|S"
9990 msgstr "Date courte|d"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9993 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9994 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9997 msgid "TitleGraphic"
9998 msgstr "GraphiqueTitre"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10001 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10002 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10003 msgid "Quotation"
10004 msgstr "Citation"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10007 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10009 msgid "Quote"
10010 msgstr "Cite"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10013 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10014 msgid "Verse"
10015 msgstr "Vers"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10019 msgid "Corollary."
10020 msgstr "Corollaire."
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
10028 msgid "Action Specifications|S"
10029 msgstr "Spécification d'action|S"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10033 msgid "Definition."
10034 msgstr "Définition."
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10037 msgid "Definitions"
10038 msgstr "Définitions"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10041 msgid "Definitions."
10042 msgstr "Définitions."
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10045 msgid "Example."
10046 msgstr "Exemple."
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10049 msgid "Examples"
10050 msgstr "Exemples"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10053 msgid "Examples."
10054 msgstr "Exemples."
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10071 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10072 msgid "Fact"
10073 msgstr "Fait"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10076 msgid "Fact."
10077 msgstr "Fait."
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10081 msgid "Lemma."
10082 msgstr "Lemme."
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10085 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10086 msgid "Theorem."
10087 msgstr "Théorème."
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10090 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10091 msgid "LyX-Code"
10092 msgstr "LyX-Code"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10095 msgid "NoteItem"
10096 msgstr "ÉlémentNote"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10099 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10100 msgid "Bold"
10101 msgstr "Grasse"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
10104 msgid "Emphasize"
10105 msgstr "En évidence"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
10108 msgid "Emph."
10109 msgstr "En évid."
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
10112 msgid "Alert"
10113 msgstr "Alerte"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
10116 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10117 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10118 msgid "Structure"
10119 msgstr "Structure"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
10122 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10123 msgid "Visible"
10124 msgstr "Visible"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
10127 msgid "Invisible"
10128 msgstr "Invisible"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
10131 msgid "Alternative"
10132 msgstr "Alternative"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10135 msgid "Default Text"
10136 msgstr "Texte implicite"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
10139 msgid "Enter the default text here"
10140 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
10143 msgid "Beamer Note"
10144 msgstr "Note Beamer"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
10147 msgid "Note Options"
10148 msgstr "Options de note"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
10151 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10152 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
10155 msgid "ArticleMode"
10156 msgstr "ModeArticle"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
10159 msgid "Article"
10160 msgstr "Article"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
10163 msgid "PresentationMode"
10164 msgstr "ModePresentation"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
10167 msgid "Presentation"
10168 msgstr "Présentation"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
10171 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10172 msgid "Figure"
10173 msgstr "Figure"
10174
10175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10176 msgid "Beamerposter"
10177 msgstr "PosterBeame"
10178
10179 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10180 msgid "Multilingual Captions"
10181 msgstr "Légendes multilingues"
10182
10183 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10184 msgid ""
10185 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10186 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10187 msgstr ""
10188 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10189 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10190
10191 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10192 msgid "Caption setup"
10193 msgstr "Mise en forme légende"
10194
10195 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10196 msgid ""
10197 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10198 msgstr ""
10199 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10200
10201 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10202 msgid "Caption setup:"
10203 msgstr "Mise en forme légende :"
10204
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10206 msgid "Bicaption"
10207 msgstr "Double légende"
10208
10209 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10210 msgid "bilingual"
10211 msgstr "bilingue"
10212
10213 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10214 msgid "Main Language Short Title"
10215 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10216
10217 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10218 msgid "Short title for the main(document) language"
10219 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10220
10221 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10222 msgid "Main Language Text"
10223 msgstr "Texte dans la langue principale"
10224
10225 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10226 msgid "Text in the main(document) language"
10227 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10228
10229 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10230 msgid "Second Language Short Title"
10231 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10232
10233 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10234 msgid "Short title for the second language"
10235 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10236
10237 #: lib/layouts/book.layout:3
10238 msgid "Book (Standard Class)"
10239 msgstr "Book (classe standard)"
10240
10241 #: lib/layouts/braille.module:2
10242 msgid "Braille"
10243 msgstr "Braille"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:6
10246 msgid ""
10247 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10248 "in examples."
10249 msgstr ""
10250 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10251 "Braille.lyx dans les exemples."
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:22
10254 msgid "Braille (default)"
10255 msgstr "Braille (implicite)"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10258 msgid "Braille:"
10259 msgstr "Braille :"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:45
10262 msgid "Braille (textsize)"
10263 msgstr "Braille (taille du texte)"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:68
10266 msgid "Braille (dots on)"
10267 msgstr "Braille (points actifs)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:83
10270 msgid "Braille_dots_on"
10271 msgstr "Braille_points_actifs"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:92
10274 msgid "Braille (dots off)"
10275 msgstr "Braille (points inactifs)"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:107
10278 msgid "Braille_dots_off"
10279 msgstr "Braille_points_inactifs"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:116
10282 msgid "Braille (mirror on)"
10283 msgstr "Braille (miroir actif)"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:131
10286 msgid "Braille_mirror_on"
10287 msgstr "Braille_miroir_actif"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:140
10290 msgid "Braille (mirror off)"
10291 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:155
10294 msgid "Braille_mirror_off"
10295 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:163
10298 msgid "Braillebox"
10299 msgstr "BoîteBraille"
10300
10301 #: lib/layouts/braille.module:167
10302 msgid "Braille box"
10303 msgstr "Boîte Braille"
10304
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10306 msgid "Broadway"
10307 msgstr "Broadway"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10310 msgid "Scripts"
10311 msgstr "Scripts"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10314 msgid "Dialogue"
10315 msgstr "Dialogue"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10318 msgid "Narrative"
10319 msgstr "Narratif"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10322 msgid "ACT"
10323 msgstr "ACTE"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10326 msgid "ACT \\arabic{act}"
10327 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10330 msgid "SCENE"
10331 msgstr "SCÈNE"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10334 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10335 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10338 msgid "SCENE*"
10339 msgstr "SCÈNE*"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10342 msgid "AT RISE:"
10343 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10344
10345 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10346 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10347 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10348 msgid "Speaker"
10349 msgstr "Acteur"
10350
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10352 msgid "Parenthetical"
10353 msgstr "Parenthèses"
10354
10355 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10356 msgid "("
10357 msgstr "("
10358
10359 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10360 msgid ")"
10361 msgstr ")"
10362
10363 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10364 msgid "CURTAIN"
10365 msgstr "RIDEAU"
10366
10367 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10368 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10369 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10370 msgid "Right Address"
10371 msgstr "Adresse_À_Droite"
10372
10373 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10374 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10375 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10376
10377 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10378 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10379 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10380
10381 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10382 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10383 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10384
10385 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10386 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10387 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10388
10389 #: lib/layouts/changebars.module:2
10390 msgid "Change bars"
10391 msgstr "Barres de modification"
10392
10393 #: lib/layouts/changebars.module:7
10394 msgid ""
10395 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10396 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10397 msgstr ""
10398 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10399 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10400 "pdflatex est sélectionné."
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:3
10403 msgid "Chess"
10404 msgstr "Échiquier"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:36
10407 msgid "Mainline"
10408 msgstr "Ligne_Principale"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:43
10411 msgid "Mainline:"
10412 msgstr "Ligne Principale :"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:62
10415 msgid "Variation"
10416 msgstr "Variante"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:66
10419 msgid "Variation:"
10420 msgstr "Variante :"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:72
10423 msgid "SubVariation"
10424 msgstr "SousVariante"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:75
10427 msgid "Subvariation:"
10428 msgstr "Sous-Variante :"
10429
10430 #: lib/layouts/chess.layout:81
10431 msgid "SubVariation2"
10432 msgstr "SousVariante2"
10433
10434 #: lib/layouts/chess.layout:84
10435 msgid "Subvariation(2):"
10436 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10437
10438 #: lib/layouts/chess.layout:90
10439 msgid "SubVariation3"
10440 msgstr "SousVariante3"
10441
10442 #: lib/layouts/chess.layout:93
10443 msgid "Subvariation(3):"
10444 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10445
10446 #: lib/layouts/chess.layout:99
10447 msgid "SubVariation4"
10448 msgstr "SousVariante4"
10449
10450 #: lib/layouts/chess.layout:102
10451 msgid "Subvariation(4):"
10452 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10453
10454 #: lib/layouts/chess.layout:108
10455 msgid "SubVariation5"
10456 msgstr "SousVariante5"
10457
10458 #: lib/layouts/chess.layout:111
10459 msgid "Subvariation(5):"
10460 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10461
10462 #: lib/layouts/chess.layout:118
10463 msgid "HideMoves"
10464 msgstr "Cache_Mouvements"
10465
10466 #: lib/layouts/chess.layout:123
10467 msgid "HideMoves:"
10468 msgstr "Cache_Mouvements :"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:128
10471 msgid "ChessBoard"
10472 msgstr "Échiquier"
10473
10474 #: lib/layouts/chess.layout:132
10475 msgid "[chessboard]"
10476 msgstr "[échiquier]"
10477
10478 #: lib/layouts/chess.layout:141
10479 msgid "BoardCentered"
10480 msgstr "ÉchiquierCentré"
10481
10482 #: lib/layouts/chess.layout:146
10483 msgid "[centered board]"
10484 msgstr "[échiquier centré]"
10485
10486 #: lib/layouts/chess.layout:156
10487 msgid "HighLight"
10488 msgstr "MiseEnValeur"
10489
10490 #: lib/layouts/chess.layout:161
10491 msgid "Highlights:"
10492 msgstr "Mises  en valeur :"
10493
10494 #: lib/layouts/chess.layout:176
10495 msgid "Arrow"
10496 msgstr "Flèche"
10497
10498 #: lib/layouts/chess.layout:181
10499 msgid "Arrow:"
10500 msgstr "Flèche :"
10501
10502 #: lib/layouts/chess.layout:187
10503 msgid "KnightMove"
10504 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:192
10507 msgid "KnightMove:"
10508 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10509
10510 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10511 msgid "Springer cl2emult"
10512 msgstr "Springer cl2emult"
10513
10514 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10515 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10516 msgstr "Article chinois (CTex)"
10517
10518 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10519 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10520 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10521
10522 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10523 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10524 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10525
10526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10527 msgid "Custom Header/Footerlines"
10528 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10529
10530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10531 msgid ""
10532 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10533 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10534 "Page Layout to 'fancy'!"
10535 msgstr ""
10536 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10537 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10538 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10539
10540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10541 msgid "Header/Footer"
10542 msgstr "En-tête/pied"
10543
10544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10545 msgid "Even Header"
10546 msgstr "En-tête page paire"
10547
10548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10549 msgid "Alternative text for the even header"
10550 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10551
10552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10553 msgid "Center Header"
10554 msgstr "En-tête central"
10555
10556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10557 msgid "Center Header:"
10558 msgstr "En-tête central :"
10559
10560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10561 msgid "Left Footer"
10562 msgstr "Pied gauche"
10563
10564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10565 msgid "Left Footer:"
10566 msgstr "Pied gauche :"
10567
10568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10569 msgid "Center Footer"
10570 msgstr "Pied central"
10571
10572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10573 msgid "Center Footer:"
10574 msgstr "Pied central :"
10575
10576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10577 msgid "Right Footer"
10578 msgstr "Pied droit"
10579
10580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10581 msgid "Right Footer:"
10582 msgstr "Pied droit :"
10583
10584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10585 msgid "Directory"
10586 msgstr "Répertoire"
10587
10588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10589 msgid "KeyCombo"
10590 msgstr "Combinaison de touches"
10591
10592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10593 msgid "KeyCap"
10594 msgstr "Touche Majuscules"
10595
10596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10597 msgid "GuiMenu"
10598 msgstr "Menu d'interface"
10599
10600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10601 msgid "GuiMenuItem"
10602 msgstr "Élement du menu d'interface"
10603
10604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10605 msgid "GuiButton"
10606 msgstr "Bouton d'interface"
10607
10608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10609 msgid "MenuChoice"
10610 msgstr "Choix de menu"
10611
10612 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10613 msgid "SGML"
10614 msgstr "SGML"
10615
10616 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10618 msgid "Chapter*"
10619 msgstr "Chapitre*"
10620
10621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10622 msgid "Subparagraph*"
10623 msgstr "SousParagraphe*"
10624
10625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10626 msgid "Authorgroup"
10627 msgstr "GroupeAuteur"
10628
10629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10630 msgid "RevisionHistory"
10631 msgstr "HistoriqueRévisions"
10632
10633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10634 msgid "Revision History"
10635 msgstr "Historique révisions"
10636
10637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10638 msgid "Revision"
10639 msgstr "Révision"
10640
10641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10642 msgid "RevisionRemark"
10643 msgstr "RemarqueRévision"
10644
10645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10646 msgid "FirstName"
10647 msgstr "Prénom"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10650 msgid "DIN-Brief"
10651 msgstr "DIN-Brief"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10654 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10655 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10657 msgid "Letters"
10658 msgstr "Lettres"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10661 msgid "DinBrief"
10662 msgstr "DinBrief"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10665 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10666 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10668 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10673 msgid "Letter"
10674 msgstr "Lettre"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10677 msgid "Addresses"
10678 msgstr "Adresses"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10682 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10683 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10684 msgid "Postal Data"
10685 msgstr "Données postales"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10688 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10690 msgid "Send To Address"
10691 msgstr "Envoi à l'adresse"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10694 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10696 msgid "My Address"
10697 msgstr "Mon_Adresse"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10700 msgid "Sender Address:"
10701 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10704 msgid "Return address"
10705 msgstr "Adresse de retour"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10709 msgid "Backaddress:"
10710 msgstr "AdresseRetour :"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10713 msgid "Postal comment"
10714 msgstr "Commentaire postal"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10717 msgid "Postal Remark:"
10718 msgstr "Commentaire postal :"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10721 msgid "Handling"
10722 msgstr "Handling"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10725 msgid "Handling:"
10726 msgstr "Étiquette :"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10731 msgid "YourRef"
10732 msgstr "VotreRéf"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10736 msgid "Your ref.:"
10737 msgstr "Vos réf. :"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10741 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10742 msgid "MyRef"
10743 msgstr "MaRéf"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10747 msgid "Our ref.:"
10748 msgstr "Nos réf. :"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10751 msgid "Writer"
10752 msgstr "Auteur"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10755 msgid "Writer:"
10756 msgstr "Auteur :"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10759 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10762 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10763 msgid "Signature"
10764 msgstr "Signature"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10771 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10772 msgid "Closings"
10773 msgstr "Annexes"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10778 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10779 msgid "Signature:"
10780 msgstr "Signature :"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10783 msgid "Bottomtext"
10784 msgstr "Texte de bas de page"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10787 msgid "Bottom text:"
10788 msgstr "Texte de bas de page :"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10791 msgid "Area code"
10792 msgstr "Code de zone"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10795 msgid "Area Code:"
10796 msgstr "Code de zone :"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10799 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10802 msgid "Telephone"
10803 msgstr "Téléphone"
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10806 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10807 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10808 msgid "Telephone:"
10809 msgstr "Téléphone :"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10812 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10814 msgid "Location"
10815 msgstr "Adresse"
10816
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10819 msgid "Location:"
10820 msgstr "Adresse :"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10823 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10825 msgid "Subject"
10826 msgstr "Sujet"
10827
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10830 msgid "Subject:"
10831 msgstr "Sujet :"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10838 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10839 msgid "Opening"
10840 msgstr "Ouverture"
10841
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10845 msgid "Opening:"
10846 msgstr "Ouverture :"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10851 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10853 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10854 msgid "Closing"
10855 msgstr "Fermeture"
10856
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10860 msgid "Closing:"
10861 msgstr "Fermeture :"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10864 msgid "Signature|S"
10865 msgstr "Signature|S"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10868 msgid "Here you can insert a signature scan"
10869 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10870
10871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10872 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10873 msgid "encl"
10874 msgstr "P.J."
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10878 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10879 msgid "encl:"
10880 msgstr "P.J. :"
10881
10882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10884 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10885 msgid "cc"
10886 msgstr "cc"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10891 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10892 msgid "cc:"
10893 msgstr "cc :"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10897 msgid "PS"
10898 msgstr "PS"
10899
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10901 msgid "Post Scriptum:"
10902 msgstr "Post Scriptum :"
10903
10904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10905 msgid "SenderAddress"
10906 msgstr "AdresseExpéditeur"
10907
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10910 msgid "Backaddress"
10911 msgstr "Adresse_Retour"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10914 msgid "RetourAdresse"
10915 msgstr "RetourAdresse"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10918 msgid "Adresse"
10919 msgstr "Adresse"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10922 msgid "Postvermerk"
10923 msgstr "Postvermerk"
10924
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10926 msgid "Zusatz"
10927 msgstr "Post scriptum"
10928
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10930 msgid "IhrZeichen"
10931 msgstr "VotreRéférence"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10935 msgid "YourMail"
10936 msgstr "VotreMail"
10937
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10939 msgid "IhrSchreiben"
10940 msgstr "IhrSchreiben"
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10943 msgid "MeinZeichen"
10944 msgstr "MaRéférence"
10945
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10947 msgid "Unterschrift"
10948 msgstr "Signature"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10951 msgid "Telefon"
10952 msgstr "Téléphone"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10955 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10957 msgid "Place"
10958 msgstr "Lieu"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10961 msgid "Stadt"
10962 msgstr "Ville"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10965 msgid "Town"
10966 msgstr "Ville"
10967
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10969 msgid "Ort"
10970 msgstr "Lieu"
10971
10972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10973 msgid "Datum"
10974 msgstr "Date"
10975
10976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10978 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10979 msgid "Reference"
10980 msgstr "Référence"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10983 msgid "Betreff"
10984 msgstr "Objet"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10987 msgid "Anrede"
10988 msgstr "Ouverture"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10991 msgid "Brieftext"
10992 msgstr "Texte"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10995 msgid "Gruss"
10996 msgstr "Salutation"
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10999 msgid "ps"
11000 msgstr "ps"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11004 msgid "Encl."
11005 msgstr "P.J."
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11008 msgid "Anlagen"
11009 msgstr "Anlagen"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11013 msgid "CC"
11014 msgstr "CC"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11017 msgid "Verteiler"
11018 msgstr "Distributeur"
11019
11020 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11021 msgid "DocBook Book (SGML)"
11022 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11023
11024 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11025 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11026 msgid "Books (DocBook)"
11027 msgstr "Livres (DocBook)"
11028
11029 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11030 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11031 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11032
11033 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11034 msgid "DocBook Section (SGML)"
11035 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11036
11037 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11038 msgid "DocBook Article (SGML)"
11039 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11040
11041 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11042 msgid "Inderscience A4 Journals"
11043 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11044
11045 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11046 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11047 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11050 msgid "Econometrica"
11051 msgstr "Econometrica"
11052
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11054 msgid "RunTitle"
11055 msgstr "TitreCourant"
11056
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11058 msgid "Running Title:"
11059 msgstr "Titre courant :"
11060
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11062 msgid "RunAuthor"
11063 msgstr "AuteurCourant"
11064
11065 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11066 msgid "Running Author:"
11067 msgstr "Auteur courant :"
11068
11069 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11070 msgid "Address Option"
11071 msgstr "Option d'adresse"
11072
11073 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11074 msgid "Optional argument for the address"
11075 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11076
11077 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11078 msgid "E-Mail Option"
11079 msgstr "Options d'adresse électronique"
11080
11081 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11082 msgid "Optional argument for the e-mail"
11083 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11084
11085 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11086 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11087 msgid "E-mail:"
11088 msgstr "E-mail :"
11089
11090 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11091 msgid "Web Address"
11092 msgstr "Adresse web"
11093
11094 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11095 msgid "Web address:"
11096 msgstr "Adresse web :"
11097
11098 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11099 msgid "Authors Block"
11100 msgstr "Bloc auteurs"
11101
11102 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11103 msgid "Authors Block:"
11104 msgstr "Bloc auteurs :"
11105
11106 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11107 msgid "Thanks Text"
11108 msgstr "Texte de remerciements"
11109
11110 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11111 msgid "Thanks \\theThanks:"
11112 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11113
11114 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11115 msgid "Thanks Reference"
11116 msgstr "Référence aux remerciements"
11117
11118 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11119 msgid "Thanks Ref"
11120 msgstr "Ref. aux remerciements"
11121
11122 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11123 msgid "Internet Address Reference"
11124 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11125
11126 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11127 msgid "Internet Addess Ref"
11128 msgstr "Référence à une adresse internet"
11129
11130 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11131 msgid "Corresponding Author"
11132 msgstr "Auteur référent"
11133
11134 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11135 msgid "Name (First Name)"
11136 msgstr "Nom (prénom)"
11137
11138 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11139 msgid "First Name"
11140 msgstr "Prénom"
11141
11142 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11143 msgid "Name (Surname)"
11144 msgstr "Nom (de famille)"
11145
11146 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11147 msgid "By Same Author (bib)"
11148 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11149
11150 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11151 msgid "bysame"
11152 msgstr "du même"
11153
11154 #: lib/layouts/egs.layout:3
11155 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11156 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11157
11158 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11159 msgid "00.00.0000"
11160 msgstr "00.00.0000"
11161
11162 #: lib/layouts/egs.layout:289
11163 msgid "LaTeX Title"
11164 msgstr "Titre_LaTeX"
11165
11166 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11167 msgid "Author:"
11168 msgstr "Auteur :"
11169
11170 #: lib/layouts/egs.layout:333
11171 msgid "Affil"
11172 msgstr "Affil."
11173
11174 #: lib/layouts/egs.layout:368
11175 msgid "Journal:"
11176 msgstr "Journal :"
11177
11178 #: lib/layouts/egs.layout:377
11179 msgid "msnumber"
11180 msgstr "numéro_ms"
11181
11182 #: lib/layouts/egs.layout:391
11183 msgid "MS_number:"
11184 msgstr "Numéro_MS :"
11185
11186 #: lib/layouts/egs.layout:401
11187 msgid "FirstAuthor"
11188 msgstr "PremierAuteur"
11189
11190 #: lib/layouts/egs.layout:414
11191 msgid "1st_author_surname:"
11192 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11193
11194 #: lib/layouts/egs.layout:467
11195 msgid "Offsets"
11196 msgstr "Offsets"
11197
11198 #: lib/layouts/egs.layout:480
11199 msgid "reprint_reqs_to:"
11200 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11201
11202 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11203 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11204 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11205
11206 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11207 msgid "Author Option"
11208 msgstr "Option d'auteur"
11209
11210 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11211 msgid "Optional argument for the author"
11212 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11213
11214 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11215 msgid "Author Address"
11216 msgstr "Adresse Auteur"
11217
11218 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11219 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11220 msgid "Author Email"
11221 msgstr "E-mail auteur"
11222
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11224 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11225 msgid "Email:"
11226 msgstr "E-mail :"
11227
11228 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11229 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11230 msgid "Author URL"
11231 msgstr "URL Auteur"
11232
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11234 msgid "Thanks Option"
11235 msgstr "Option de remerciements"
11236
11237 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11238 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11239 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11240
11241 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11242 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11243 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11244
11245 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11246 msgid "PROOF."
11247 msgstr "PREUVE."
11248
11249 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11250 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11251 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11252
11253 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11254 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11255 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11256
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11258 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11259 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11260
11261 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11262 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11263 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11264
11265 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11266 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11267 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11268
11269 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11270 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11271 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11272
11273 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11274 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11275 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11276
11277 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11278 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11279 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11280
11281 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11282 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11283 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11284
11285 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11286 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11287 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11288
11289 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11290 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11291 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11292
11293 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11294 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11295 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11296
11297 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11298 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11299 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11300
11301 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11302 msgid "Case \\arabic{case}"
11303 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11304
11305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11306 msgid "Elsevier"
11307 msgstr "Elsevier"
11308
11309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11310 msgid "BeginFrontmatter"
11311 msgstr "DébutPréliminaires"
11312
11313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11314 msgid "Begin frontmatter"
11315 msgstr "Début préliminaires"
11316
11317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11318 msgid "EndFrontmatter"
11319 msgstr "FinPréliminaires"
11320
11321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11322 msgid "End frontmatter"
11323 msgstr "Fin préliminaires"
11324
11325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11326 msgid "Titlenotemark"
11327 msgstr "MarqueNoteTitre"
11328
11329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11330 msgid "Titlenote mark"
11331 msgstr "Marque de note de titre"
11332
11333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11334 msgid "Title footnote"
11335 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11336
11337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11338 msgid "Footnote Label"
11339 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11340
11341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11342 msgid "Label you refer to in the title"
11343 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11344
11345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11346 msgid "Title footnote:"
11347 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11348
11349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11350 msgid "Author Label"
11351 msgstr "Étiquette d'auteur"
11352
11353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11354 msgid "Label you will reference in the address"
11355 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11356
11357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11358 msgid "Authormark"
11359 msgstr "MarqueAuteur"
11360
11361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11362 msgid "Author footnote"
11363 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11364
11365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11366 msgid "Author footnote:"
11367 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11368
11369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11370 msgid "Author Footnote Label"
11371 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11372
11373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11374 msgid "Label you refer to for an author"
11375 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11376
11377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11378 msgid "CorAuthormark"
11379 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11380
11381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11382 msgid "CorAuthor mark"
11383 msgstr "Marque d'auteur référent"
11384
11385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11386 msgid "Corresponding author"
11387 msgstr "Auteur référent"
11388
11389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11390 msgid "Corresponding author text:"
11391 msgstr "Texte auteur référent :"
11392
11393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11394 msgid "Address Label"
11395 msgstr "Étiquette d'adresse"
11396
11397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11398 msgid "Label of the author you refer to"
11399 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11400
11401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11402 msgid "Internet"
11403 msgstr "Internet"
11404
11405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11406 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11407 msgstr ""
11408 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11409 "internet"
11410
11411 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11412 msgid "Endnote"
11413 msgstr "Notes en fin de document"
11414
11415 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11416 msgid ""
11417 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11418 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11419 msgstr ""
11420 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11421 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11422 "regroupées."
11423
11424 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11425 msgid "Endnote ##"
11426 msgstr "N° notes en fin de document"
11427
11428 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11429 msgid "endnote"
11430 msgstr "endnote"
11431
11432 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11433 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11434 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11435
11436 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11437 msgid "Key words:"
11438 msgstr "Mots-clés :"
11439
11440 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11441 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11442 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11443
11444 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11445 msgid ""
11446 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11447 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11448 msgstr ""
11449 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11450 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11451 "l'utilisateur pour les détails."
11452
11453 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11454 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11455 msgid "Itemize Options"
11456 msgstr "Options de liste à puces"
11457
11458 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11459 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11460 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11461 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11462 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11463
11464 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11465 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11466 msgid "Enumerate Options"
11467 msgstr "Options d'énumération"
11468
11469 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11470 msgid "Description Options"
11471 msgstr "Options de description"
11472
11473 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11475 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11476 msgid "Labeling"
11477 msgstr "Étiquetage"
11478
11479 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11480 msgid "Enumerate-Resume"
11481 msgstr "Énumération-reprise"
11482
11483 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11484 msgid "Number Equations by Section"
11485 msgstr "Numéroter les équations par section"
11486
11487 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11488 msgid ""
11489 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11490 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11491 msgstr ""
11492 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11493 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11494
11495 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11496 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11497 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11500 msgid "Europass CV (2013)"
11501 msgstr "Europass CV (2013)"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11504 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11505 msgid "Curricula Vitae"
11506 msgstr "Curricula Vitae"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11509 msgid "FooterName"
11510 msgstr "NomDePied"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11513 msgid "Name (footer):"
11514 msgstr "Nom (pied) :"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11517 msgid "Mobile:"
11518 msgstr "Mobile :"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11521 msgid "Mobile phone number"
11522 msgstr "Numéro de mobile"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11525 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11526 msgid "Homepage"
11527 msgstr "Page d'accueil"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11530 msgid "Homepage:"
11531 msgstr "Page d'accueil :"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11534 msgid "InstantMessaging"
11535 msgstr "MessagerieInstantanée"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11538 msgid "Instant Messaging:"
11539 msgstr "Messagerie instantanée :"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11542 msgid "IM Type:"
11543 msgstr "Type de MI :"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11546 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11547 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11550 msgid "Birthday"
11551 msgstr "Date de naissance"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11554 msgid "Date of birth:"
11555 msgstr "Date de naissance :"
11556
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11558 msgid "Nationality"
11559 msgstr "Nationalité"
11560
11561 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11562 msgid "Nationality:"
11563 msgstr "Nationalité :"
11564
11565 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11566 msgid "Gender"
11567 msgstr "Sexe"
11568
11569 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11570 msgid "Gender:"
11571 msgstr "Sexe :"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11574 msgid "BeforePicture"
11575 msgstr "AvantImage"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11578 msgid "Space before picture:"
11579 msgstr "Espace avant l'image :"
11580
11581 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11582 msgid "Picture"
11583 msgstr "Image"
11584
11585 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11586 msgid "Picture:"
11587 msgstr "Image :"
11588
11589 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11590 msgid "Resize photo to this width"
11591 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11592
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11594 msgid "AfterPicture"
11595 msgstr "AprèsImage"
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11598 msgid "Space after picture:"
11599 msgstr "Espace après l'image :"
11600
11601 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11604 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11605 msgid "Vertical Space"
11606 msgstr "Espacement vertical"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11609 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11611 msgid "Additional vertical space"
11612 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11613
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11615 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11616 msgid "Item"
11617 msgstr "ÉlémentListe"
11618
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11620 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11621 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11622
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11624 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11625 msgid "Item:"
11626 msgstr "Élément de liste :"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11629 msgid "ItemInset"
11630 msgstr "InsertÉlement"
11631
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11633 msgid "Subitems"
11634 msgstr "Sous-rubriques"
11635
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11637 msgid "TitleItem"
11638 msgstr "TitreÉlément"
11639
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11641 msgid "Title item:"
11642 msgstr "Titre Élément :"
11643
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11645 msgid "TitleLevel"
11646 msgstr "NiveauTitre"
11647
11648 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11649 msgid "Title level:"
11650 msgstr "Niveau titre :"
11651
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11653 msgid "Text (right side)"
11654 msgstr "Texte (côté droit)"
11655
11656 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11657 msgid "BlueItem"
11658 msgstr "ÉlémentBleu"
11659
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11661 msgid "Blue item:"
11662 msgstr "Élément bleu :"
11663
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11665 msgid "BlueItemInset"
11666 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11667
11668 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11669 msgid "Blue subitems"
11670 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11671
11672 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11673 msgid "BigItem"
11674 msgstr "ÉlémentGrand"
11675
11676 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11677 msgid "Big Item:"
11678 msgstr "Élément grand :"
11679
11680 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11681 msgid "EcvItemize"
11682 msgstr "ListePucesEcv"
11683
11684 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11685 msgid "MotherTongue"
11686 msgstr "LangueMaternelle"
11687
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11689 msgid "Mother Tongue:"
11690 msgstr "Langue maternelle :"
11691
11692 # Paquetage europCV - début tableau langues
11693 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11694 msgid "LangHeader"
11695 msgstr "LangueDébut"
11696
11697 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11698 msgid "Language Header:"
11699 msgstr "Début langues :"
11700
11701 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11702 msgid "Language:"
11703 msgstr "Langue :"
11704
11705 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11706 msgid "Name of the language"
11707 msgstr "Nom de la langue"
11708
11709 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11710 msgid "Listening"
11711 msgstr "Compréhension"
11712
11713 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11714 msgid "Level how good you think you can listen"
11715 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11716
11717 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11718 msgid "Reading"
11719 msgstr "Lecture"
11720
11721 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11722 msgid "Level how good you think you can read"
11723 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11724
11725 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11726 msgid "Interaction"
11727 msgstr "Échange"
11728
11729 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11730 msgid "Level how good you think you can conversate"
11731 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11732
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11734 msgid "Production"
11735 msgstr "Production"
11736
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11738 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11739 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11740
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11742 msgid "LastLanguage"
11743 msgstr "DernièreLangue"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11746 msgid "Last Language:"
11747 msgstr "Dernière langue :"
11748
11749 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11750 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11751 msgid "LangFooter"
11752 msgstr "FinLangues"
11753
11754 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11755 msgid "Language Footer:"
11756 msgstr "Fin langues :"
11757
11758 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11759 msgid "End"
11760 msgstr "Fin"
11761
11762 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11763 msgid "End of CV"
11764 msgstr "Fin de CV"
11765
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11767 msgid "Highlight"
11768 msgstr "Mise  en valeur"
11769
11770 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11771 msgid "Europe CV"
11772 msgstr "Europe CV"
11773
11774 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11775 msgid "Footer name:"
11776 msgstr "Nom de pied de page :"
11777
11778 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11779 msgid "Mobile"
11780 msgstr "Mobile"
11781
11782 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11783 msgid "Size"
11784 msgstr "Taille"
11785
11786 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11787 msgid "Size the photo is resized to"
11788 msgstr "Changement de taille de la photo"
11789
11790 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11791 msgid "Page"
11792 msgstr "Page"
11793
11794 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11795 msgid "The title as it appears in the header"
11796 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11797
11798 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11799 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11800 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11801
11802 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11803 msgid "BulletedItem"
11804 msgstr "ÉlémentListePuces"
11805
11806 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11807 msgid "Bulleted Item:"
11808 msgstr "Élément liste à puces :"
11809
11810 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11811 msgid "Begin"
11812 msgstr "Début"
11813
11814 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11815 msgid "Begin of CV"
11816 msgstr "Début de CV"
11817
11818 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11819 msgid "PersonalInfo"
11820 msgstr "InfoPersonnelles"
11821
11822 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11823 msgid "Personal Info"
11824 msgstr "Info personnelles"
11825
11826 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11827 msgid "VerticalSpace"
11828 msgstr "EspacementVertical"
11829
11830 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11831 msgid "Vertical space"
11832 msgstr "Espacement vertical"
11833
11834 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11835 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11836 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11837
11838 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11839 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11840 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11841
11842 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11843 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11844 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11845
11846 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11847 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11848 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11849
11850 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11851 msgid "Number Figures by Section"
11852 msgstr "Numéroter les figures par section"
11853
11854 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11855 msgid ""
11856 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11857 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11858 msgstr ""
11859 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11860 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11861
11862 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11863 msgid "Fix cm"
11864 msgstr "fix-cm"
11865
11866 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11867 msgid ""
11868 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11869 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11870 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11871 msgstr ""
11872 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11873 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11874 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11875
11876 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11877 msgid "Fix LaTeX"
11878 msgstr "Correction LaTeX"
11879
11880 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11881 msgid ""
11882 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11883 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11884 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11885 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11886 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11887 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11888 "newer LaTeX distributions."
11889 msgstr ""
11890 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11891 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11892 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11893 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11894 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11895 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11896 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:2
11899 msgid "FiXme"
11900 msgstr "FiXme"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:11
11903 msgid ""
11904 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11905 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11906 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11907 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11908 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11909 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11910 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11911 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11912 msgstr ""
11913 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11914 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11915 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11916 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11917 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11918 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11919 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11920 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11921 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11922 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11923
11924 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11925 msgid "Fixme"
11926 msgstr "Fixme"
11927
11928 #: lib/layouts/fixme.module:23
11929 msgid "List of FIXMEs"
11930 msgstr "Liste des FIXMEs"
11931
11932 #: lib/layouts/fixme.module:37
11933 msgid "[List of FIXMEs]"
11934 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11935
11936 #: lib/layouts/fixme.module:53
11937 msgid "Fixme Note"
11938 msgstr "Note fixme"
11939
11940 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11941 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11942 msgid "Fixme Note Options|s"
11943 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11946 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11947 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11948 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11949
11950 #: lib/layouts/fixme.module:74
11951 msgid "Fixme Warning"
11952 msgstr "Avertissement Fixme"
11953
11954 #: lib/layouts/fixme.module:76
11955 msgid "Warning"
11956 msgstr "Avertissement"
11957
11958 #: lib/layouts/fixme.module:80
11959 msgid "Fixme Error"
11960 msgstr "Erreur Fixme"
11961
11962 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11966 msgid "Error"
11967 msgstr "Erreur"
11968
11969 #: lib/layouts/fixme.module:86
11970 msgid "Fixme Fatal"
11971 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:88
11974 msgid "Fatal"
11975 msgstr "Fatale"
11976
11977 #: lib/layouts/fixme.module:97
11978 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11979 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:99
11982 msgid "Fixme (Targeted)"
11983 msgstr "Fixme (ciblée)"
11984
11985 #: lib/layouts/fixme.module:109
11986 msgid "Fixme Note|x"
11987 msgstr "Note Fixme|x"
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:111
11990 msgid "Insert the FIXME note here"
11991 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:116
11994 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11995 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:118
11998 msgid "Warning (Targeted)"
11999 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12000
12001 #: lib/layouts/fixme.module:122
12002 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12003 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12004
12005 #: lib/layouts/fixme.module:124
12006 msgid "Error (Targeted)"
12007 msgstr "Erreur (ciblée)"
12008
12009 #: lib/layouts/fixme.module:128
12010 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12011 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12012
12013 #: lib/layouts/fixme.module:130
12014 msgid "Fatal (Targeted)"
12015 msgstr "Fatale (ciblée)"
12016
12017 #: lib/layouts/fixme.module:139
12018 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12019 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12020
12021 #: lib/layouts/fixme.module:141
12022 msgid "Fixme (Multipar)"
12023 msgstr "Fixme (multipar)"
12024
12025 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12026 msgid "Fixme Summary"
12027 msgstr "Résumé Fixme"
12028
12029 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12030 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12031 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:159
12034 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12035 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12036
12037 #: lib/layouts/fixme.module:161
12038 msgid "Warning (Multipar)"
12039 msgstr "Avertissement (multipar)"
12040
12041 #: lib/layouts/fixme.module:165
12042 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12043 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12044
12045 #: lib/layouts/fixme.module:167
12046 msgid "Error (Multipar)"
12047 msgstr "Erreur (multipar)"
12048
12049 #: lib/layouts/fixme.module:171
12050 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12051 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12052
12053 #: lib/layouts/fixme.module:173
12054 msgid "Fatal (Multipar)"
12055 msgstr "Fatale  (multipar)"
12056
12057 #: lib/layouts/fixme.module:182
12058 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12059 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12060
12061 #: lib/layouts/fixme.module:184
12062 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12063 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12064
12065 #: lib/layouts/fixme.module:200
12066 msgid "Annotated Text"
12067 msgstr "Texte annoté"
12068
12069 #: lib/layouts/fixme.module:202
12070 msgid "Annotated Text|x"
12071 msgstr "Texte annoté|x"
12072
12073 #: lib/layouts/fixme.module:203
12074 msgid "Insert the text to annotate here"
12075 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12076
12077 #: lib/layouts/fixme.module:208
12078 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12079 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12080
12081 #: lib/layouts/fixme.module:210
12082 msgid "Warning (MP Targ.)"
12083 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12084
12085 #: lib/layouts/fixme.module:214
12086 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12087 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12088
12089 #: lib/layouts/fixme.module:216
12090 msgid "Error (MP Targ.)"
12091 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12092
12093 #: lib/layouts/fixme.module:220
12094 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12095 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12096
12097 #: lib/layouts/fixme.module:222
12098 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12099 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12100
12101 #: lib/layouts/fixme.module:232
12102 msgid "FxNote"
12103 msgstr "FxNote"
12104
12105 #: lib/layouts/fixme.module:236
12106 msgid "FxNote*"
12107 msgstr "FxNote*"
12108
12109 #: lib/layouts/fixme.module:240
12110 msgid "FxWarning"
12111 msgstr "FxWarning"
12112
12113 #: lib/layouts/fixme.module:244
12114 msgid "FxWarning*"
12115 msgstr "FxWarning*"
12116
12117 #: lib/layouts/fixme.module:248
12118 msgid "FxError"
12119 msgstr "FxError"
12120
12121 #: lib/layouts/fixme.module:252
12122 msgid "FxError*"
12123 msgstr "FxError*"
12124
12125 #: lib/layouts/fixme.module:256
12126 msgid "FxFatal"
12127 msgstr "FxFatal"
12128
12129 #: lib/layouts/fixme.module:260
12130 msgid "FxFatal*"
12131 msgstr "FxFatal*"
12132
12133 #: lib/layouts/foils.layout:3
12134 msgid "FoilTeX"
12135 msgstr "FoilTeX"
12136
12137 #: lib/layouts/foils.layout:44
12138 msgid "Foilhead"
12139 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12140
12141 #: lib/layouts/foils.layout:64
12142 msgid "ShortFoilhead"
12143 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12144
12145 #: lib/layouts/foils.layout:70
12146 msgid "Rotatefoilhead"
12147 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12148
12149 #: lib/layouts/foils.layout:76
12150 msgid "ShortRotatefoilhead"
12151 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12152
12153 #: lib/layouts/foils.layout:85
12154 msgid "TickList"
12155 msgstr "ListeMarques"
12156
12157 #: lib/layouts/foils.layout:101
12158 msgid "_/"
12159 msgstr "_/"
12160
12161 #: lib/layouts/foils.layout:105
12162 msgid "CrossList"
12163 msgstr "ListeCroix"
12164
12165 #: lib/layouts/foils.layout:121
12166 msgid "><"
12167 msgstr "><"
12168
12169 #: lib/layouts/foils.layout:165
12170 msgid "My Logo"
12171 msgstr "Mon_Logo"
12172
12173 #: lib/layouts/foils.layout:174
12174 msgid "My Logo:"
12175 msgstr "Mon logo :"
12176
12177 #: lib/layouts/foils.layout:183
12178 msgid "Restriction"
12179 msgstr "Restriction"
12180
12181 #: lib/layouts/foils.layout:187
12182 msgid "Restriction:"
12183 msgstr "Restriction :"
12184
12185 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12186 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12187 msgid "Theorem #."
12188 msgstr "Théorème #."
12189
12190 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12191 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12192 msgid "Lemma #."
12193 msgstr "Lemme #."
12194
12195 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12196 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12197 msgid "Corollary #."
12198 msgstr "Corollaire #."
12199
12200 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12201 msgid "Proposition #."
12202 msgstr "Proposition #."
12203
12204 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12205 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12206 msgid "Definition #."
12207 msgstr "Définition #."
12208
12209 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12211 msgid "Theorem*"
12212 msgstr "Théorème*"
12213
12214 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12216 msgid "Lemma*"
12217 msgstr "Lemme*"
12218
12219 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12221 msgid "Corollary*"
12222 msgstr "Corollaire*"
12223
12224 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12226 msgid "Proposition*"
12227 msgstr "Proposition*"
12228
12229 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12230 msgid "Proposition."
12231 msgstr "Proposition."
12232
12233 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12235 msgid "Definition*"
12236 msgstr "Définition*"
12237
12238 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12239 msgid "Foot to End"
12240 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12241
12242 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12243 msgid ""
12244 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12245 "code where you want the endnotes to appear."
12246 msgstr ""
12247 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12248 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12249 "apparaître les notes regroupées."
12250
12251 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12252 msgid "French Letter (frletter)"
12253 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12256 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12257 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12260 msgid "Letter:"
12261 msgstr "Lettre :"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12264 msgid "Street:"
12265 msgstr "Rue :"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12268 msgid "Addition"
12269 msgstr "Addition"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12272 msgid "Addition:"
12273 msgstr "Addition :"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12276 msgid "Town:"
12277 msgstr "Ville :"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12280 msgid "State:"
12281 msgstr "État :"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12284 msgid "ReturnAddress"
12285 msgstr "AdresseRetour"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12288 msgid "ReturnAddress:"
12289 msgstr "AdresseRetour :"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12292 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12293 msgid "MyRef:"
12294 msgstr "MaRéf :"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12297 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12298 msgid "YourRef:"
12299 msgstr "VotreRéf :"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12302 msgid "YourMail:"
12303 msgstr "VotreMail :"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12306 msgid "Telefax"
12307 msgstr "Telefax"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12310 msgid "Telefax:"
12311 msgstr "Telefax:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12314 msgid "Telex"
12315 msgstr "Telex"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12318 msgid "Telex:"
12319 msgstr "Telex:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12322 msgid "EMail"
12323 msgstr "E-mail"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12326 msgid "EMail:"
12327 msgstr "E-mail :"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12330 msgid "HTTP"
12331 msgstr "HTTP"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12334 msgid "HTTP:"
12335 msgstr "HTTP:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12338 msgid "Bank"
12339 msgstr "Banque"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12342 msgid "Bank:"
12343 msgstr "Banque :"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12346 msgid "BankCode"
12347 msgstr "CodeBanque"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12350 msgid "BankCode:"
12351 msgstr "CodeBanque :"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12354 msgid "BankAccount"
12355 msgstr "CompteBancaire"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12358 msgid "BankAccount:"
12359 msgstr "CompteBancaire :"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12363 msgid "PostalComment"
12364 msgstr "CommentairePostal"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12367 msgid "PostalComment:"
12368 msgstr "CommentairePostal :"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12371 msgid "Reference:"
12372 msgstr "Référence :"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12375 msgid "Encl.:"
12376 msgstr "P.J. :"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12379 msgid "G-Brief (V. 2)"
12380 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12383 msgid "NameRowA"
12384 msgstr "NomLigneA"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12387 msgid "NameRowA:"
12388 msgstr "NomLigneA :"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12391 msgid "NameRowB"
12392 msgstr "NomLigneB"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12395 msgid "NameRowB:"
12396 msgstr "NomLigneB :"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12399 msgid "NameRowC"
12400 msgstr "NomLigneC"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12403 msgid "NameRowC:"
12404 msgstr "NomLigneC :"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12407 msgid "NameRowD"
12408 msgstr "NomLigneD"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12411 msgid "NameRowD:"
12412 msgstr "NomLigneD :"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12415 msgid "NameRowE"
12416 msgstr "NomLigneE"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12419 msgid "NameRowE:"
12420 msgstr "NomLigneE :"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12423 msgid "NameRowF"
12424 msgstr "NomLigneF"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12427 msgid "NameRowF:"
12428 msgstr "NomLigneF :"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12431 msgid "NameRowG"
12432 msgstr "NomLigneG"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12435 msgid "NameRowG:"
12436 msgstr "NomLigneG :"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12439 msgid "AddressRowA"
12440 msgstr "AdresseLigneA"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12443 msgid "AddressRowA:"
12444 msgstr "AdresseLigneA :"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12447 msgid "AddressRowB"
12448 msgstr "AdresseLigneB"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12451 msgid "AddressRowB:"
12452 msgstr "AdresseLigneB :"
12453
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12455 msgid "AddressRowC"
12456 msgstr "AdresseLigneC"
12457
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12459 msgid "AddressRowC:"
12460 msgstr "AdresseLigneC :"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12463 msgid "AddressRowD"
12464 msgstr "AdresseLigneD"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12467 msgid "AddressRowD:"
12468 msgstr "AdresseLigneD :"
12469
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12471 msgid "AddressRowE"
12472 msgstr "AdresseLigneE"
12473
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12475 msgid "AddressRowE:"
12476 msgstr "AdresseLigneE :"
12477
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12479 msgid "AddressRowF"
12480 msgstr "AdresseLigneF"
12481
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12483 msgid "AddressRowF:"
12484 msgstr "AdresseLigneF :"
12485
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12487 msgid "TelephoneRowA"
12488 msgstr "TéléphoneLigneA"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12491 msgid "TelephoneRowA:"
12492 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12495 msgid "TelephoneRowB"
12496 msgstr "TéléphoneLigneB"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12499 msgid "TelephoneRowB:"
12500 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12503 msgid "TelephoneRowC"
12504 msgstr "TéléphoneLigneC"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12507 msgid "TelephoneRowC:"
12508 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12511 msgid "TelephoneRowD"
12512 msgstr "TéléphoneLigneD"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12515 msgid "TelephoneRowD:"
12516 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12519 msgid "TelephoneRowE"
12520 msgstr "TéléphoneLigneE"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12523 msgid "TelephoneRowE:"
12524 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12527 msgid "TelephoneRowF"
12528 msgstr "TéléphoneLigneF"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12531 msgid "TelephoneRowF:"
12532 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12535 msgid "InternetRowA"
12536 msgstr "InternetLigneA"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12539 msgid "InternetRowA:"
12540 msgstr "InternetLigneA :"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12543 msgid "InternetRowB"
12544 msgstr "InternetLigneB"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12547 msgid "InternetRowB:"
12548 msgstr "InternetLigneB :"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12551 msgid "InternetRowC"
12552 msgstr "InternetLigneC"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12555 msgid "InternetRowC:"
12556 msgstr "InternetLigneC :"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12559 msgid "InternetRowD"
12560 msgstr "InternetLigneD"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12563 msgid "InternetRowD:"
12564 msgstr "InternetLigneD :"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12567 msgid "InternetRowE"
12568 msgstr "InternetLigneE"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12571 msgid "InternetRowE:"
12572 msgstr "InternetLigneE :"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12575 msgid "InternetRowF"
12576 msgstr "InternetLigneF"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12579 msgid "InternetRowF:"
12580 msgstr "InternetLigneF :"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12583 msgid "BankRowA"
12584 msgstr "BanqueLigneA"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12587 msgid "BankRowA:"
12588 msgstr "BanqueLigneA :"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12591 msgid "BankRowB"
12592 msgstr "BanqueLigneB"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12595 msgid "BankRowB:"
12596 msgstr "BanqueLigneB :"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12599 msgid "BankRowC"
12600 msgstr "BanqueLigneC"
12601
12602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12603 msgid "BankRowC:"
12604 msgstr "BanqueLigneC :"
12605
12606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12607 msgid "BankRowD"
12608 msgstr "BanqueLigneD"
12609
12610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12611 msgid "BankRowD:"
12612 msgstr "BanqueLigneD :"
12613
12614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12615 msgid "BankRowE"
12616 msgstr "BanqueLigneE"
12617
12618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12619 msgid "BankRowE:"
12620 msgstr "BanqueLigneE :"
12621
12622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12623 msgid "BankRowF"
12624 msgstr "BanqueLigneF"
12625
12626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12627 msgid "BankRowF:"
12628 msgstr "BanqueLigneF :"
12629
12630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12631 msgid "GraphicBoxes"
12632 msgstr "Boîtes graphiques"
12633
12634 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12635 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12636 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12637
12638 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12639 msgid "Reflectbox"
12640 msgstr "BoiteMiroir"
12641
12642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12643 msgid "Scalebox"
12644 msgstr "BoîteÉchelle"
12645
12646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12647 msgid "H-Factor"
12648 msgstr "Facteur-H"
12649
12650 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12651 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12652 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12653
12654 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12655 msgid "V-Factor"
12656 msgstr "Facteur-V"
12657
12658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12659 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12660 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12661
12662 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12663 msgid "Resizebox"
12664 msgstr "BoîteRetaillée"
12665
12666 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12667 msgid "Width of the box"
12668 msgstr "Largeur de la boîte"
12669
12670 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12671 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12672 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12673
12674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12675 msgid "Rotatebox"
12676 msgstr "BoîtePivotée"
12677
12678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12679 msgid "Origin"
12680 msgstr "Origine"
12681
12682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12683 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12684 msgstr ""
12685 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12686 "gauche (left top)"
12687
12688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12689 msgid "Angle"
12690 msgstr "Angle"
12691
12692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12693 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12694 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12695
12696 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12697 msgid "Hanging"
12698 msgstr "Renfoncement"
12699
12700 #: lib/layouts/hanging.module:6
12701 msgid ""
12702 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12703 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12704 "are indented."
12705 msgstr ""
12706 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12707 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12708 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12709
12710 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12711 msgid "Hebrew Article"
12712 msgstr "Article hébreu"
12713
12714 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12715 msgid "Claim #."
12716 msgstr "Affirmation #."
12717
12718 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12719 msgid "Remarks"
12720 msgstr "Remarques"
12721
12722 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12723 msgid "Remarks #."
12724 msgstr "Remarques #."
12725
12726 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12728 msgid "Proof:"
12729 msgstr "Preuve :"
12730
12731 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12732 msgid "Hebrew Letter"
12733 msgstr "Lettre hébreu"
12734
12735 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12736 msgid "Hollywood"
12737 msgstr "Hollywood"
12738
12739 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12740 msgid "More"
12741 msgstr "Poursuivre"
12742
12743 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12744 msgid "(MORE)"
12745 msgstr "(POURSUIVRE)"
12746
12747 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12748 msgid "FADE IN:"
12749 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12750
12751 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12752 msgid "INT."
12753 msgstr "INT."
12754
12755 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12756 msgid "EXT."
12757 msgstr "EXT."
12758
12759 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12760 msgid "Continuing"
12761 msgstr "Suite"
12762
12763 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12764 msgid "(continuing)"
12765 msgstr "(suite)"
12766
12767 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12768 msgid "Transition"
12769 msgstr "Transition"
12770
12771 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12772 msgid "TITLE OVER:"
12773 msgstr "TITRE DESSUS :"
12774
12775 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12776 msgid "INTERCUT"
12777 msgstr "COUPE"
12778
12779 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12780 msgid "INTERCUT WITH:"
12781 msgstr "COUPE AVEC :"
12782
12783 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12784 msgid "FADE OUT"
12785 msgstr "FONDU FERMETURE"
12786
12787 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12788 msgid "Scene"
12789 msgstr "Scène"
12790
12791 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12792 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12793 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12794
12795 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12796 msgid ""
12797 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12798 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12799 "in LyX's examples folder."
12800 msgstr ""
12801 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12802 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12803 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12804 "exemples de LyX."
12805
12806 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12807 msgid "H-P number"
12808 msgstr "Numéro H-P"
12809
12810 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12811 msgid "H-P statement"
12812 msgstr "Énoncé H-P"
12813
12814 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12815 msgid "Statement Text"
12816 msgstr "Texte de l'énoncé"
12817
12818 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12819 msgid "Text for statements that require some information"
12820 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12823 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12824 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12827 msgid "Author Names"
12828 msgstr "Noms des auteurs"
12829
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12831 msgid "Author names that will appear in the header line"
12832 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12833
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12837 msgid "Catchline"
12838 msgstr "Catchline"
12839
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12841 msgid "History"
12842 msgstr "Historique"
12843
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12845 msgid "Classification Codes"
12846 msgstr "Codes de classification"
12847
12848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12849 msgid "TableCaption"
12850 msgstr "LégendeTableau"
12851
12852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12853 msgid "Table caption"
12854 msgstr "Légende de tableau"
12855
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12857 msgid "Refcite"
12858 msgstr "CiteRef"
12859
12860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12861 msgid "Cite reference"
12862 msgstr "Citer la référence"
12863
12864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12865 msgid "ItemList"
12866 msgstr "ListeÉlements"
12867
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12869 msgid "RomanList"
12870 msgstr "ListeRomaine"
12871
12872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12873 msgid "Numbering Scheme"
12874 msgstr "Principe de numérotation"
12875
12876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12877 msgid ""
12878 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12879 "items"
12880 msgstr ""
12881 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12882 "4 éléments numérotés en romain"
12883
12884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12887 msgid "Corollary \\thecorollary."
12888 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12889
12890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12893 msgid "Lemma \\thelemma."
12894 msgstr "Lemme \\thelemma."
12895
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12899 msgid "Proposition \\theproposition."
12900 msgstr "Proposition \\theproposition."
12901
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12903 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12922 msgid "Question"
12923 msgstr "Question"
12924
12925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12928 msgid "Question \\thequestion."
12929 msgstr "Question \\thequestion."
12930
12931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12933 msgid "Claim \\theclaim."
12934 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12935
12936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12939 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12940 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12941
12942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12943 msgid "Prop"
12944 msgstr "Prop"
12945
12946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12947 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12948 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12949
12950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12951 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12952 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12953
12954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12955 msgid "Comby"
12956 msgstr "CommuniquéPar"
12957
12958 #: lib/layouts/initials.module:2
12959 msgid "Initials"
12960 msgstr "Lettrines"
12961
12962 #: lib/layouts/initials.module:6
12963 msgid ""
12964 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12965 "manual for a detailed description."
12966 msgstr ""
12967 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12968 "Objets insérés pour les détails."
12969
12970 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12971 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12972 #: lib/layouts/initials.module:39
12973 msgid "Initial"
12974 msgstr "Lettrine"
12975
12976 #: lib/layouts/initials.module:35
12977 msgid "Option(s) for the initial"
12978 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12979
12980 #: lib/layouts/initials.module:40
12981 msgid "Initial letter(s)"
12982 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12983
12984 #: lib/layouts/initials.module:44
12985 msgid "Rest of Initial"
12986 msgstr "Résidu de lettrine"
12987
12988 #: lib/layouts/initials.module:45
12989 msgid "Rest of initial word or text"
12990 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12991
12992 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12993 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12994 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12995
12996 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12997 msgid "Short title that will appear in header line"
12998 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12999
13000 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13001 msgid "Review"
13002 msgstr "Revue"
13003
13004 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13005 msgid "Topical"
13006 msgstr "Topical"
13007
13008 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13010 msgid "Comment"
13011 msgstr "Commentaire"
13012
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13014 msgid "Paper"
13015 msgstr "IdPapier"
13016
13017 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13018 msgid "Prelim"
13019 msgstr "CommPrelim"
13020
13021 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13022 msgid "Rapid"
13023 msgstr "CommRapide"
13024
13025 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13028 msgid "PACS"
13029 msgstr "PACS"
13030
13031 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13032 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13033 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13034
13035 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13036 msgid "MSC"
13037 msgstr "MSC"
13038
13039 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13040 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13041 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13042
13043 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13044 msgid "submitto"
13045 msgstr "soumisÀ"
13046
13047 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13048 msgid "submit to paper:"
13049 msgstr "comm. soumise à :"
13050
13051 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13052 msgid "Bibliography (plain)"
13053 msgstr "Bibliographie (simple)"
13054
13055 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13056 msgid "Bibliography heading"
13057 msgstr "En-tête de bibliographie"
13058
13059 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13060 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13061 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13062
13063 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13064 msgid "ABSTRACT:"
13065 msgstr "RÉSUMÉ :"
13066
13067 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13068 msgid "KEY WORDS:"
13069 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13070
13071 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13072 msgid "Commission"
13073 msgstr "Commission"
13074
13075 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13076 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13077 msgstr "REMERCIEMENTS"
13078
13079 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13080 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13081 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13082
13083 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13084 msgid "\\thesection."
13085 msgstr "\\thesection."
13086
13087 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13088 msgid "\\thesection"
13089 msgstr "\\thesection"
13090
13091 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13092 msgid "\\thesubsection."
13093 msgstr "\\thesubsection."
13094
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13096 msgid "\\thesubsubsection."
13097 msgstr "\\thesubsubsection."
13098
13099 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13100 msgid "Main Author"
13101 msgstr "Auteur principal"
13102
13103 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13104 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13105 msgid "Affiliation Key"
13106 msgstr "Clé d'affiliation"
13107
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13109 msgid "Affiliation key of the author"
13110 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13111
13112 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13113 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13114 msgid "Forename"
13115 msgstr "Prénom"
13116
13117 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13118 msgid "Co Author"
13119 msgstr "Co-auteur"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13122 msgid "Co-author"
13123 msgstr "Co-auteur"
13124
13125 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13126 msgid "Affiliation key of the co-author"
13127 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13128
13129 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13130 msgid "Short Author"
13131 msgstr "Nom d'auteur court"
13132
13133 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13134 msgid "Short author:"
13135 msgstr "Nom d'auteur court :"
13136
13137 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13138 msgid "Affiliation key"
13139 msgstr "Clé d'affiliation"
13140
13141 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13142 msgid "Keyword:"
13143 msgstr "Mot-clé :"
13144
13145 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13146 msgid "Vita"
13147 msgstr "Vita"
13148
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13150 msgid "Vita:"
13151 msgstr "Vita :"
13152
13153 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13154 msgid "PDB reference"
13155 msgstr "Référence PDB"
13156
13157 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13158 msgid "PDB reference:"
13159 msgstr "Références PDB :"
13160
13161 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13162 msgid "Optional name"
13163 msgstr "Nom optionnel"
13164
13165 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13166 msgid "NDB reference"
13167 msgstr "Référence NDB"
13168
13169 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13170 msgid "NDB reference:"
13171 msgstr "Référence NDB :"
13172
13173 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13174 msgid "Synopsis"
13175 msgstr "Synopsis"
13176
13177 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13178 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13179 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13180
13181 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13182 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13183 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13184
13185 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13186 msgid "Alternative Affiliation"
13187 msgstr "Autre affiliation"
13188
13189 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13190 msgid "Affiliation Prefix"
13191 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13192
13193 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13194 msgid "A prefix like 'Also at '"
13195 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13196
13197 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13198 msgid "PACS numbers:"
13199 msgstr "Numéros PACS :"
13200
13201 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13202 msgid "Preprint number"
13203 msgstr "Numéro de preprint"
13204
13205 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13206 msgid "Preprint number:"
13207 msgstr "Numéro de preprint :"
13208
13209 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13210 msgid "Online citation"
13211 msgstr "Citation en ligne"
13212
13213 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13214 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13215 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13216
13217 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13218 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13219 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13220
13221 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13222 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13223 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13224
13225 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13226 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13227 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13228
13229 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13230 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13231 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13232
13233 #: lib/layouts/jss.layout:3
13234 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13235 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13236
13237 #: lib/layouts/jss.layout:107
13238 msgid "Plain Keywords"
13239 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13240
13241 #: lib/layouts/jss.layout:110
13242 msgid "Plain Keywords:"
13243 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13244
13245 #: lib/layouts/jss.layout:113
13246 msgid "Plain Title"
13247 msgstr "Titre normal"
13248
13249 #: lib/layouts/jss.layout:116
13250 msgid "Plain Title:"
13251 msgstr "Titre normal :"
13252
13253 #: lib/layouts/jss.layout:122
13254 msgid "Short Title:"
13255 msgstr "Titre court :"
13256
13257 #: lib/layouts/jss.layout:125
13258 msgid "Plain Author"
13259 msgstr "Auteur courant"
13260
13261 #: lib/layouts/jss.layout:128
13262 msgid "Plain Author:"
13263 msgstr "Auteur courant :"
13264
13265 #: lib/layouts/jss.layout:131
13266 msgid "Pkg"
13267 msgstr "Pkg"
13268
13269 #: lib/layouts/jss.layout:133
13270 msgid "pkg"
13271 msgstr "pkg"
13272
13273 #: lib/layouts/jss.layout:156
13274 msgid "Proglang"
13275 msgstr "Proglang"
13276
13277 #: lib/layouts/jss.layout:158
13278 msgid "proglang"
13279 msgstr "proglang"
13280
13281 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13282 msgid "code"
13283 msgstr "code"
13284
13285 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13286 msgid "Code Chunk"
13287 msgstr "Élément de code"
13288
13289 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13290 msgid "Code Input"
13291 msgstr "Code en entrée"
13292
13293 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13294 msgid "Code Output"
13295 msgstr "Code en sortie"
13296
13297 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13298 msgid "Kluwer"
13299 msgstr "Kluwer"
13300
13301 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13302 msgid "AddressForOffprints"
13303 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13304
13305 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13306 msgid "Address for Offprints:"
13307 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13308
13309 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13310 msgid "RunningTitle"
13311 msgstr "TitreCourant"
13312
13313 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13314 msgid "Running title:"
13315 msgstr "Titre courant :"
13316
13317 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13318 msgid "RunningAuthor"
13319 msgstr "AuteurCourant"
13320
13321 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13322 msgid "Running author:"
13323 msgstr "Auteur courant :"
13324
13325 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13326 msgid "Rnw (knitr)"
13327 msgstr "Rnw (knitr)"
13328
13329 #: lib/layouts/knitr.module:6
13330 msgid ""
13331 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13332 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13333 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13334 msgstr ""
13335 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13336 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13337 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13338 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13339
13340 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13341 #: lib/layouts/sweave.module:6
13342 msgid "literate"
13343 msgstr "littéraire"
13344
13345 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13346 msgid "Sweave Options"
13347 msgstr "Options Sweave"
13348
13349 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13350 msgid "Sweave opts"
13351 msgstr "Sweave opts"
13352
13353 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13354 msgid "S/R expression"
13355 msgstr "S/R expression"
13356
13357 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13358 msgid "S/R expr"
13359 msgstr "S/R expr"
13360
13361 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13362 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13363 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13364
13365 #: lib/layouts/letter.layout:3
13366 msgid "Letter (Standard Class)"
13367 msgstr "Letter (classe standard)"
13368
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13370 msgid "French Letter (lettre)"
13371 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13372
13373 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13374 msgid "NoTelephone"
13375 msgstr "Sans téléphone"
13376
13377 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13379 msgid "NoFax"
13380 msgstr "Sans télécopie"
13381
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13384 msgid "NoPlace"
13385 msgstr "Sans lieu"
13386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13389 msgid "NoDate"
13390 msgstr "Sans date"
13391
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13393 msgid "Post Scriptum"
13394 msgstr "Post Scriptum"
13395
13396 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13397 msgid "EndOfMessage"
13398 msgstr "Fin de lettre"
13399
13400 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13401 msgid "EndOfFile"
13402 msgstr "Fin de fichier"
13403
13404 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13407 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13408 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13409 msgid "Headings"
13410 msgstr "En-têtes"
13411
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13413 msgid "City:"
13414 msgstr "Ville :"
13415
13416 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13417 msgid "Office:"
13418 msgstr "Bureau :"
13419
13420 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13421 msgid "Tel:"
13422 msgstr "Tel :"
13423
13424 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13425 msgid "NoTel"
13426 msgstr "Sans téléphone"
13427
13428 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13429 msgid "EndOfMessage."
13430 msgstr "Fin de lettre."
13431
13432 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13433 msgid "EndOfFile."
13434 msgstr "Fin de fichier."
13435
13436 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13437 msgid "P.S.:"
13438 msgstr "P.S. :"
13439
13440 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13441 msgid "LilyPond Book"
13442 msgstr "Livre LilyPond"
13443
13444 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13445 msgid ""
13446 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13447 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13448 msgstr ""
13449 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13450 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13451 "lilypond.lyx."
13452
13453 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13454 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13455 msgid "LilyPond"
13456 msgstr "LilyPond"
13457
13458 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13459 msgid "LilyPond Options"
13460 msgstr "Options LilyPond"
13461
13462 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13463 msgid ""
13464 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13465 "options)."
13466 msgstr ""
13467 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13468 "Lilypond pour les options disponibles)."
13469
13470 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13471 msgid "Linguistics"
13472 msgstr "Linguistique"
13473
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13475 msgid ""
13476 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13477 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13478 "examples."
13479 msgstr ""
13480 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13481 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13482 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13483
13484 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13485 msgid "(\\arabic{example})"
13486 msgstr "(\\arabic{example})"
13487
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13489 msgid "(\\arabic{examplei})"
13490 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13491
13492 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13493 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13494 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13495
13496 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13497 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13498 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13499
13500 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13501 msgid "Tableaux"
13502 msgstr "Tableaux"
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13505 msgid "Numbered Example (multiline)"
13506 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13507
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13509 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13510 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13511
13512 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13513 msgid "Custom Numbering|s"
13514 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13515
13516 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13517 msgid "Customize the numeration"
13518 msgstr "Particulariser la numérotation"
13519
13520 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13521 msgid "Subexample"
13522 msgstr "Sous-exemple"
13523
13524 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13525 msgid "Glosse"
13526 msgstr "Glose"
13527
13528 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13529 msgid "Translation"
13530 msgstr "Traduction"
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13533 msgid "Glosse Translation|s"
13534 msgstr "Traduction de glose"
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13537 msgid "Add a translation for the glosse"
13538 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13541 msgid "Tri-Glosse"
13542 msgstr "Tri-glose"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13545 msgid "Structure Tree"
13546 msgstr "Structure arborescente"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13549 msgid "Tree"
13550 msgstr "Arborescence"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13553 msgid "Expression"
13554 msgstr "Expression"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13557 msgid "expr."
13558 msgstr "expr."
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13561 msgid "Concepts"
13562 msgstr "Concepts"
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13565 msgid "concept"
13566 msgstr "concept"
13567
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13569 msgid "Meaning"
13570 msgstr "Signification"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13573 msgid "meaning"
13574 msgstr "signification"
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13577 msgid "GroupGlossedWords"
13578 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13581 msgid "Group"
13582 msgstr "Groupe"
13583
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13585 msgid "Tableau"
13586 msgstr "Tableau"
13587
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13589 msgid "List of Tableaux"
13590 msgstr "Liste des tableaux"
13591
13592 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13593 msgid "Chunk ##"
13594 msgstr "N° bloc"
13595
13596 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13597 msgid "Literate programming"
13598 msgstr "Programmation littéraire"
13599
13600 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13601 msgid "Chunk"
13602 msgstr "Bloc"
13603
13604 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13605 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13606 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13607
13608 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13609 msgid "Running LaTeX Title"
13610 msgstr "Titre Latex courant"
13611
13612 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13613 msgid "TOC Title"
13614 msgstr "Titre TdM"
13615
13616 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13617 msgid "TOC Title:"
13618 msgstr "Titre TdM :"
13619
13620 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13621 msgid "Author Running"
13622 msgstr "Auteur courant"
13623
13624 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13625 msgid "Author Running:"
13626 msgstr "AuteurCourant :"
13627
13628 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13629 msgid "TOC Author"
13630 msgstr "Auteur TdM"
13631
13632 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13633 msgid "TOC Author:"
13634 msgstr "Auteur TdM :"
13635
13636 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13637 msgid "Case #."
13638 msgstr "Cas #."
13639
13640 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13642 msgid "Claim."
13643 msgstr "Affirmation."
13644
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13646 msgid "Conjecture #."
13647 msgstr "Conjecture #."
13648
13649 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13650 msgid "Example #."
13651 msgstr "Exemple #."
13652
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13654 msgid "Exercise #."
13655 msgstr "Exercice #."
13656
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13658 msgid "Note #."
13659 msgstr "Note #."
13660
13661 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13662 msgid "Problem #."
13663 msgstr "Problème #."
13664
13665 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13668 msgid "Property"
13669 msgstr "Propriété"
13670
13671 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13672 msgid "Property #."
13673 msgstr "Propriété #."
13674
13675 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13676 msgid "Question #."
13677 msgstr "Question #."
13678
13679 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13680 msgid "Remark #."
13681 msgstr "Remarque #."
13682
13683 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13684 msgid "Solution #."
13685 msgstr "Solution #."
13686
13687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13688 msgid "Logical Markup"
13689 msgstr "Balisage logique"
13690
13691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13692 msgid ""
13693 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13694 "code."
13695 msgstr ""
13696 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13697 "emphase, force, et code."
13698
13699 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13700 msgid "charstyles"
13701 msgstr "styles de caractères"
13702
13703 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13704 msgid "Noun"
13705 msgstr "Nom propre"
13706
13707 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13708 # Pas nécessaire (JPC)
13709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13710 msgid "noun"
13711 msgstr "nom propre"
13712
13713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13714 msgid "emph"
13715 msgstr "en évidence"
13716
13717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13718 msgid "Strong"
13719 msgstr "Fort"
13720
13721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13722 msgid "strong"
13723 msgstr "fort"
13724
13725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13726 msgid "TUGboat"
13727 msgstr "TUGboat"
13728
13729 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13730 msgid "Memoir"
13731 msgstr "Memoir"
13732
13733 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13734 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13735 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13737 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13738 msgid "Short Title (TOC)|S"
13739 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13740
13741 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13742 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13743 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13744
13745 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13746 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13747 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13749 msgid "Short Title (Header)"
13750 msgstr "Titre court (en-tête)"
13751
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13753 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13754 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13755
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13757 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13758 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13759
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13761 msgid "The section as it appears in the running headers"
13762 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13763
13764 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13765 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13766 msgstr ""
13767 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13768
13769 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13770 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13771 msgstr ""
13772 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13773
13774 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13775 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13776 msgstr ""
13777 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13778 "matières"
13779
13780 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13781 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13782 msgstr ""
13783 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13784 "courants"
13785
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13787 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13788 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13789
13790 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13791 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13792 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13793
13794 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13795 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13796 msgstr ""
13797 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13798
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13800 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13801 msgstr ""
13802 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13803
13804 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13805 msgid "Chapterprecis"
13806 msgstr "ChapitrePrécis"
13807
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13809 msgid "Epigraph"
13810 msgstr "Épigraphe"
13811
13812 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13813 msgid "Epigraph Source|S"
13814 msgstr "Source épigraphique|S"
13815
13816 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13817 msgid "Source"
13818 msgstr "Source"
13819
13820 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13821 msgid "The source/author of this epigraph"
13822 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13823
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13825 msgid "Poemtitle"
13826 msgstr "TitrePoème"
13827
13828 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13829 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13830 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13831
13832 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13833 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13834 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13835
13836 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13837 msgid "Poemtitle*"
13838 msgstr "TitrePoème*"
13839
13840 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13841 msgid "Legend"
13842 msgstr "Légende"
13843
13844 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13845 msgid "Minimalistic"
13846 msgstr "Minimaliste"
13847
13848 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13849 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13850 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13853 msgid "Modern CV"
13854 msgstr "Modern CV"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13857 msgid "CVStyle"
13858 msgstr "StyleCV"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13861 msgid "CV Style:"
13862 msgstr "Style CV :"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13865 msgid "Style Options"
13866 msgstr "Options de style"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13869 msgid "Options for the CV style"
13870 msgstr "Options pour le style CV"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13873 msgid "CVColor"
13874 msgstr "CouleurCV"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13877 msgid "CV Color Scheme:"
13878 msgstr "Thème du CV :"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13881 msgid "CVIcons"
13882 msgstr "IconesCV"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13885 msgid "CV Icon Set:"
13886 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13889 msgid "CVColumnWidth"
13890 msgstr "LargeurColonneCV"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13893 msgid "Column Width:"
13894 msgstr "Largeur colonne :"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13897 msgid "PDF Page Mode"
13898 msgstr "Mode page PDF"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13901 msgid "PDF Page Mode:"
13902 msgstr "Mode page PDF :"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13905 msgid "First name"
13906 msgstr "Prénom"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13909 msgid "FamilyName"
13910 msgstr "Nom de famille"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13913 msgid "Family Name:"
13914 msgstr "Nom de famille :"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13917 msgid "Line 1"
13918 msgstr "Ligne 1"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13921 msgid "Optional address line"
13922 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13925 msgid "Line 2"
13926 msgstr "Ligne 2"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13929 msgid "Phone Type"
13930 msgstr "Type de téléphone"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13933 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13934 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13937 msgid "Social"
13938 msgstr "Social"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13941 msgid "Social:"
13942 msgstr "Social :"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13945 msgid "Name of the social network"
13946 msgstr "Nom du réseau social"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13949 msgid "ExtraInfo"
13950 msgstr "InfoComplémentaire"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13953 msgid "Extra Info:"
13954 msgstr "Informations complémentaires :"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13957 msgid "Photo:"
13958 msgstr "Photo :"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13961 msgid "Height the photo is resized to"
13962 msgstr "Hauteur de la photo"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13965 msgid "Thickness"
13966 msgstr "Épaisseur"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13969 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13970 msgstr "Épaisseur du cadre"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13973 msgid "EmptySection"
13974 msgstr "SectionVide"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13977 msgid "Empty Section"
13978 msgstr "Section Vide"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13981 msgid "CloseSection"
13982 msgstr "FermeSection"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13985 msgid "Columns:"
13986 msgstr "Colonnes :"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13989 msgid "Optional width"
13990 msgstr "Largeur optionnelle"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13993 msgid "Header content"
13994 msgstr "Contenu d'en-tête"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13997 msgid "Entry"
13998 msgstr "Entrée"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14001 msgid "Time"
14002 msgstr "Temps"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14005 msgid "What?"
14006 msgstr "Quoi ?"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14009 msgid "Entry:"
14010 msgstr "Entrée :"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14013 msgid "ItemWithComment"
14014 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14017 msgid "Item with Comment:"
14018 msgstr "Élément avec commentaire :"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14021 msgid "Text"
14022 msgstr "Texte"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14025 msgid "ListItem"
14026 msgstr "ÉlémentDeListe"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14029 msgid "List Item:"
14030 msgstr "Élément de liste :"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14033 msgid "DoubleItem"
14034 msgstr "ÉlémentDouble"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14037 msgid "Double Item:"
14038 msgstr "Élement double :"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14041 msgid "Left Summary"
14042 msgstr "Résumé à gauche"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14045 msgid "Left summary"
14046 msgstr "Résumé à gauche"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14049 msgid "Left Text"
14050 msgstr "Texte à gauche"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14053 msgid "Left text"
14054 msgstr "Texte à gauche"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14057 msgid "Right Summary"
14058 msgstr "Résumé à droite"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14061 msgid "Right summary"
14062 msgstr "Résumé à droite"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14065 msgid "DoubleListItem"
14066 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14069 msgid "Double List Item:"
14070 msgstr "Élément de liste double :"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14073 msgid "First Item"
14074 msgstr "Premier élément"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14077 msgid "First item"
14078 msgstr "Premier élément"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14081 msgid "Computer"
14082 msgstr "Informatique"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14085 msgid "MakeCVtitle"
14086 msgstr "FaireTitreCV"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14089 msgid "Make CV Title"
14090 msgstr "Faire titre CV"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14093 msgid "MakeLetterTitle"
14094 msgstr "FaireTitreLettre"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14097 msgid "Make Letter Title"
14098 msgstr "Faire titre lettre"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14101 msgid "MakeLetterClosing"
14102 msgstr "FaireFinitionLettre"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14105 msgid "Close Letter"
14106 msgstr "Finir la lettre"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14109 msgid "Recipient"
14110 msgstr "Destinataire"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14113 msgid "Company Name"
14114 msgstr "Nom de la société"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14117 msgid "Company name"
14118 msgstr "Nom de la société"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14121 msgid "Enclosing"
14122 msgstr "PiècesJointes"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14125 msgid "Alternative Name"
14126 msgstr "Autre nom"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14129 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14130 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14133 msgid "Enclosing:"
14134 msgstr "Pièces jointes :"
14135
14136 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14137 msgid "Multiple Columns"
14138 msgstr "Multi-colonnes"
14139
14140 #: lib/layouts/multicol.module:7
14141 msgid ""
14142 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14143 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14144 "detailed description of multiple columns."
14145 msgstr ""
14146 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14147 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14148 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14149
14150 #: lib/layouts/multicol.module:19
14151 msgid "Number of Columns"
14152 msgstr "Nombre de colonnes"
14153
14154 #: lib/layouts/multicol.module:20
14155 msgid "Insert the number of columns here"
14156 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14157
14158 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14159 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14160 msgid "Preface"
14161 msgstr "Préface"
14162
14163 #: lib/layouts/multicol.module:27
14164 msgid "An optional preface"
14165 msgstr "Une préface facultative"
14166
14167 #: lib/layouts/multicol.module:30
14168 msgid "Space Before Page Break"
14169 msgstr "Espacement avant saut de page"
14170
14171 #: lib/layouts/multicol.module:31
14172 msgid ""
14173 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14174 "this page"
14175 msgstr ""
14176 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14177 "multiples"
14178
14179 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14180 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14181 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14182
14183 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14184 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14185 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14186
14187 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14188 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14189 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14190
14191 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14192 msgid "Natbibapa"
14193 msgstr "Natbibapa"
14194
14195 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14196 msgid ""
14197 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14198 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14199 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14200 msgstr ""
14201 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14202 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14203 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14204 "paquetages natbib et apacite)"
14205
14206 #: lib/layouts/noweb.module:2
14207 msgid "Noweb"
14208 msgstr "NoWeb"
14209
14210 #: lib/layouts/noweb.module:5
14211 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14212 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14213
14214 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14215 msgid "\\arabic{section}"
14216 msgstr "\\arabic{section}"
14217
14218 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14219 msgid "\\arabic{chapter}"
14220 msgstr "\\arabic{chapter}"
14221
14222 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14223 msgid "\\Alph{chapter}"
14224 msgstr "\\Alph{chapter}"
14225
14226 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14227 msgid "\\arabic{footnote}"
14228 msgstr "\\arabic{footnote}"
14229
14230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14231 msgid "\\Roman{section}."
14232 msgstr "\\Roman{section}."
14233
14234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14235 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14236 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14237
14238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14239 msgid "\\Alph{subsection}."
14240 msgstr "\\Alph{subsection}."
14241
14242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14243 msgid "\\arabic{subsection}."
14244 msgstr "\\arabic{subsection}."
14245
14246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14247 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14248 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14249
14250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14251 msgid "\\alph{subsubsection}."
14252 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14253
14254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14255 msgid "\\alph{paragraph}."
14256 msgstr "\\alph{paragraph}."
14257
14258 #: lib/layouts/paper.layout:3
14259 msgid "Paper (Standard Class)"
14260 msgstr "Paper (classe standard)"
14261
14262 #: lib/layouts/paper.layout:151
14263 msgid "SubTitle"
14264 msgstr "SousTitre"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:2
14267 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14268 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:9
14271 msgid ""
14272 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14273 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14274 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14275 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14276 "extended to use a similar optional argument."
14277 msgstr ""
14278 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14279 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14280 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14281 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14282 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14283 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14284
14285 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14286 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14287 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14288 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14289 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14290 #: lib/layouts/paralist.module:133
14291 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14292 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14293
14294 #: lib/layouts/paralist.module:47
14295 msgid "AsParagraphItem"
14296 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14297
14298 #: lib/layouts/paralist.module:51
14299 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14300 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:56
14303 msgid "InParagraphItem"
14304 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14305
14306 #: lib/layouts/paralist.module:60
14307 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14308 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14309
14310 #: lib/layouts/paralist.module:65
14311 msgid "CompactItem"
14312 msgstr "ÉlémentCompact"
14313
14314 #: lib/layouts/paralist.module:72
14315 msgid "Compact Itemize Options"
14316 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14317
14318 #: lib/layouts/paralist.module:77
14319 msgid "AsParagraphEnum"
14320 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:81
14323 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14324 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14325
14326 #: lib/layouts/paralist.module:86
14327 msgid "InParagraphEnum"
14328 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:90
14331 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14332 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14333
14334 #: lib/layouts/paralist.module:95
14335 msgid "CompactEnum"
14336 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14337
14338 #: lib/layouts/paralist.module:102
14339 msgid "Compact Enumerate Options"
14340 msgstr "Options d'énumération compacte"
14341
14342 #: lib/layouts/paralist.module:107
14343 msgid "AsParagraphDescr"
14344 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14345
14346 #: lib/layouts/paralist.module:111
14347 msgid "As Paragraph Description Options"
14348 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:116
14351 msgid "InParagraphDescr"
14352 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14353
14354 #: lib/layouts/paralist.module:120
14355 msgid "In Paragraph Description Options"
14356 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14357
14358 #: lib/layouts/paralist.module:125
14359 msgid "CompactDescr"
14360 msgstr "DescriptionCompacte"
14361
14362 #: lib/layouts/paralist.module:132
14363 msgid "Compact Description Options"
14364 msgstr "Options de description compacte"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14367 msgid "PDF Comments"
14368 msgstr "Commentaires PDF"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14371 msgid ""
14372 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14373 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14374 "and the package documentation for details."
14375 msgstr ""
14376 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14377 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14378 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14381 msgid "Define Avatar"
14382 msgstr "Définir un avatar"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14385 msgid "PDF-comment"
14386 msgstr "Commentaire PDF"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14389 msgid "PDF-comment avatar:"
14390 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14393 msgid "Name of the Avatar"
14394 msgstr "Nom de l'avatar"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14397 msgid "Define PDF-Comment Style"
14398 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14401 msgid "PDF-comment style:"
14402 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14405 msgid "Name of the style"
14406 msgstr "Nom du style"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14409 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14410 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14413 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14414 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14417 msgid "Name of the list style"
14418 msgstr "Nom du style de liste"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14421 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14422 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14425 msgid "PDF-comment list style:"
14426 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14429 msgid "PDF-Comment-Setup"
14430 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14433 msgid "PDF (Setup)"
14434 msgstr "PDF (réglage)"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14437 msgid "PDF-Comment setup options"
14438 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14442 msgid "Opts"
14443 msgstr "Options"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14446 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14447 msgstr ""
14448 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14449 "pdfcomment)"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14452 msgid "PDF-Annotation"
14453 msgstr "Note PDF"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14456 msgid "PDF"
14457 msgstr "PDF"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14460 msgid "PDFComment Options"
14461 msgstr "Options de commentaire PDF"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14464 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14465 msgstr ""
14466 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14469 msgid "PDF-Margin"
14470 msgstr "Marge PDF"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14473 msgid "PDF (Margin)"
14474 msgstr "PDF (marge)"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14477 msgid "PDF-Markup"
14478 msgstr "Balisage PDF"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14481 msgid "PDF (Markup)"
14482 msgstr "PDF (balisage)"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14485 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14486 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14489 msgid "PDF-Freetext"
14490 msgstr "Texte PDF"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14493 msgid "PDF (Freetext)"
14494 msgstr "PDF (texte)"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14497 msgid "PDF-Square"
14498 msgstr "Carré PDF"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14501 msgid "PDF (Square)"
14502 msgstr "PDF (carré)"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14505 msgid "PDF-Circle"
14506 msgstr "Cercle PDF"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14509 msgid "PDF (Circle)"
14510 msgstr "PDF (cercle)"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14513 msgid "PDF-Line"
14514 msgstr "Ligne PDF"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14517 msgid "PDF (Line)"
14518 msgstr "PDF (ligne)"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14521 msgid "PDF-Sideline"
14522 msgstr "Ligne latérale PDF"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14525 msgid "PDF (Sideline)"
14526 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14529 msgid "Insert the comment here"
14530 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14533 msgid "PDF-Reply"
14534 msgstr "Réponse PDF"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14537 msgid "PDF (Reply)"
14538 msgstr "PDF (réponse)"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14541 msgid "PDF-Tooltip"
14542 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14545 msgid "PDF (Tooltip)"
14546 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14549 msgid "Tooltip Text"
14550 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14553 msgid "Tooltip"
14554 msgstr "Bulle d'aide"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14557 msgid "Insert the tooltip text here"
14558 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14561 msgid "List of PDF Comments"
14562 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14565 msgid "[List of PDF Comments]"
14566 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14569 msgid "List Options|s"
14570 msgstr "Liste des options|s"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14573 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14574 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14577 msgid "PDF Form"
14578 msgstr "Formulaire PDF"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14581 msgid ""
14582 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14583 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14584 "documentation of hyperref for details."
14585 msgstr ""
14586 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14587 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14588 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14591 msgid "Begin PDF Form"
14592 msgstr "Début du formulaire PDF"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14595 msgid "PDF form"
14596 msgstr "Formulaire PDF"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14599 msgid "PDF Form Parameters"
14600 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14603 msgid "Params"
14604 msgstr "Paramètres"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14607 msgid "Insert PDF form parameters here"
14608 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14611 msgid "End PDF Form"
14612 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14615 msgid "PDF Link Setup"
14616 msgstr "Réglage du lien PDF"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14619 msgid "PDF link setup"
14620 msgstr "Réglage du lien PDF"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14623 msgid "TextField"
14624 msgstr "ChampTexte"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14627 msgid "CheckBox"
14628 msgstr "CaseÀCocher"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14631 msgid "ChoiceMenu"
14632 msgstr "Menu"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14635 msgid "Label"
14636 msgstr "Étiquette"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14639 msgid "Insert the label here"
14640 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14643 msgid "PushButton"
14644 msgstr "BoutonPoussoir"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14647 msgid "SubmitButton"
14648 msgstr "BoutonEnvoyer"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14651 msgid "ResetButton"
14652 msgstr "BoutonRàZ"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14655 msgid "PDFAction"
14656 msgstr "ActionPDF"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14659 msgid "The name of the PDF action"
14660 msgstr "Nom de l'action PDF"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14663 msgid "Text Field Style"
14664 msgstr "Style de champ textuel"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14667 msgid "Default text field style"
14668 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14671 msgid "Submit Button Style"
14672 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14675 msgid "Default submit button style"
14676 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14679 msgid "Push Button Style"
14680 msgstr "Style de bouton poussoir"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14683 msgid "Default push button style"
14684 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14687 msgid "Check Box Style"
14688 msgstr "Style de case à cocher"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14691 msgid "Default check box style"
14692 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14695 msgid "Reset Button Style"
14696 msgstr "Style de bouton RàZ"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14699 msgid "Default reset button style"
14700 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14703 msgid "List Box Style"
14704 msgstr "Liste de boîte liste"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14707 msgid "Default list box style"
14708 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14711 msgid "Combo Box Style"
14712 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14715 msgid "Default combo box style"
14716 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14719 msgid "Popdown Box Style"
14720 msgstr "Style de liste déroulante"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14723 msgid "Default popdown box style"
14724 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14727 msgid "Radio Box Style"
14728 msgstr "Style de boutons radio"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14731 msgid "Default radio box style"
14732 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14735 msgid "Powerdot"
14736 msgstr "Powerdot"
14737
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14740 msgid "TitleSlide"
14741 msgstr "TitreDiapo"
14742
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14745 #: lib/layouts/slides.layout:3
14746 msgid "Slides"
14747 msgstr "Diapos"
14748
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14750 msgid "Slide Option"
14751 msgstr "Option de diapo"
14752
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14754 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14755 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14756
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14758 msgid "EndSlide"
14759 msgstr "FinDiapo"
14760
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14762 msgid "~=~"
14763 msgstr "~=~"
14764
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14766 msgid "WideSlide"
14767 msgstr "DiapoLarge"
14768
14769 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14770 msgid "EmptySlide"
14771 msgstr "DiapoVide"
14772
14773 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14774 msgid "Empty slide:"
14775 msgstr "Diapo vide :"
14776
14777 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14778 msgid "Section Option"
14779 msgstr "Options de section"
14780
14781 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14782 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14783 msgstr ""
14784 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14785
14786 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14787 msgid "Itemize Type"
14788 msgstr "Type ListePuces"
14789
14790 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14791 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14792 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14793
14794 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14795 msgid "ItemizeType1"
14796 msgstr "ListePucesType1"
14797
14798 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14799 msgid "Enumerate Type"
14800 msgstr "Type d'énumération"
14801
14802 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14803 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14804 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14805
14806 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14807 msgid "EnumerateType1"
14808 msgstr "ÉnumérationType1"
14809
14810 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14811 msgid "Twocolumn"
14812 msgstr "DeuxColonnes"
14813
14814 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14815 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14816 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14817
14818 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14819 msgid "Left Column"
14820 msgstr "Colonne gauche"
14821
14822 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14823 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14824 msgstr ""
14825 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14826 "principal)"
14827
14828 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14829 msgid "Onslide"
14830 msgstr "Sur la diapo"
14831
14832 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14833 msgid "On Slides"
14834 msgstr "Sur les diapos"
14835
14836 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14837 msgid "Overlay Specification|S"
14838 msgstr "Spécification de recouvrement"
14839
14840 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14841 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14842 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14843
14844 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14845 msgid "Onslide+"
14846 msgstr "Sur la diapo+"
14847
14848 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14849 msgid "Onslide*"
14850 msgstr "Sur la diapo*"
14851
14852 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14853 msgid "Recipe Book"
14854 msgstr "Livre de recettes"
14855
14856 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14857 msgid "\\thechapter"
14858 msgstr "\\thechapter"
14859
14860 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14861 msgid "Recipe"
14862 msgstr "Recette"
14863
14864 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14865 msgid "Recipe:"
14866 msgstr "Recette :"
14867
14868 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14869 msgid "Ingredients"
14870 msgstr "Ingrédients"
14871
14872 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14873 msgid "Ingredients Header"
14874 msgstr "En-tête ingrédients"
14875
14876 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14877 msgid "Specify an optional ingredients header"
14878 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14879
14880 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14881 msgid "Ingredients:"
14882 msgstr "Ingrédients :"
14883
14884 #: lib/layouts/report.layout:3
14885 msgid "Report (Standard Class)"
14886 msgstr "Report (classe standard)"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14889 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14890 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14893 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14894 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14897 msgid "Affiliation (alternate)"
14898 msgstr "Affiliation (autre)"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14901 msgid "Affiliation (alternate):"
14902 msgstr "Affiliation (autre) :"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14905 msgid "Alternate Affiliation Option"
14906 msgstr "Option d'autre affiliation"
14907
14908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14909 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14910 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14911
14912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14913 msgid "Affiliation (none)"
14914 msgstr "Affiliation (sans)"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14917 msgid "No affiliation"
14918 msgstr "Pas d'affiliation"
14919
14920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14921 msgid "Electronic Address:"
14922 msgstr "Adresse électronique :"
14923
14924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14925 msgid "Electronic Address Option|s"
14926 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14927
14928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14929 msgid "Optional argument to the email command"
14930 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14931
14932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14933 msgid "Author URL Option"
14934 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14937 msgid "Optional argument to the homepage command"
14938 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14939
14940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14941 msgid "Collaboration"
14942 msgstr "Collaboration"
14943
14944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14945 msgid "Collaboration:"
14946 msgstr "Collaboration :"
14947
14948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14949 msgid "Preprint"
14950 msgstr "Preprint"
14951
14952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14953 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14954 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14955
14956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14957 msgid "acknowledgments"
14958 msgstr "remerciements"
14959
14960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14961 msgid "Ruled Table"
14962 msgstr "Tableau avec règles"
14963
14964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14966 msgid "Specials"
14967 msgstr "Caractères spéciaux"
14968
14969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14970 msgid "Turn Page"
14971 msgstr "Tourner la page"
14972
14973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14974 msgid "Wide Text"
14975 msgstr "Texte large"
14976
14977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14978 msgid "Video"
14979 msgstr "Video"
14980
14981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14982 msgid "List of Videos"
14983 msgstr "Liste des vidéos"
14984
14985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14986 msgid "Videos"
14987 msgstr "Vidéos"
14988
14989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14990 msgid "Float Link"
14991 msgstr "Lien vers un flottant"
14992
14993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14994 msgid "Float link"
14995 msgstr "Lien vers un flottant"
14996
14997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14998 msgid "lowercase text"
14999 msgstr "minuscules"
15000
15001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15002 msgid "Online cite"
15003 msgstr "Citation en ligne"
15004
15005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15006 msgid "online cite"
15007 msgstr "Citation en ligne"
15008
15009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15010 msgid "Text behind"
15011 msgstr "Texte après"
15012
15013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15014 msgid "text behind the cite"
15015 msgstr "texte après citation"
15016
15017 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15018 msgid "REVTeX (V. 4)"
15019 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15020
15021 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15022 msgid "AltAffiliation"
15023 msgstr "AffiliationAlt"
15024
15025 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15026 msgid "PACS number:"
15027 msgstr "Numéro PACS :"
15028
15029 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15030 msgid "Risk and Safety Statements"
15031 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15032
15033 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15034 msgid ""
15035 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15036 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15037 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15038 msgstr ""
15039 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15040 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15041 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15042
15043 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15044 msgid "R-S number"
15045 msgstr "Numéro R-S"
15046
15047 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15048 msgid "R-S phrase"
15049 msgstr "Phrase R-S"
15050
15051 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15052 msgid "Safety phrase"
15053 msgstr "Phrase de sécurité"
15054
15055 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15056 msgid "Phrase Text"
15057 msgstr "Texte de la phrase"
15058
15059 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15060 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15061 msgstr ""
15062 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15063
15064 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15065 msgid "S phrase:"
15066 msgstr "Phrase S :"
15067
15068 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15069 msgid "SciPoster"
15070 msgstr "SciPoster"
15071
15072 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15073 msgid "Conference"
15074 msgstr "Conférence"
15075
15076 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15077 msgid "LeftLogo"
15078 msgstr "LogoGauche"
15079
15080 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15081 msgid "Left logo:"
15082 msgstr "Logo gauche :"
15083
15084 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15085 msgid "Logo Size"
15086 msgstr "Taille du logo"
15087
15088 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15089 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15090 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15091
15092 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15093 msgid "RightLogo"
15094 msgstr "LogoDroit"
15095
15096 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15097 msgid "Right logo:"
15098 msgstr "Logo droit :"
15099
15100 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15101 msgid "Caption Width"
15102 msgstr "Largeur de la légende"
15103
15104 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15105 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15106 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15107
15108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15109 msgid "KOMA-Script Article"
15110 msgstr "Article KOMA-Script"
15111
15112 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15113 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15114 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15115
15116 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15117 msgid "KOMA-Script Book"
15118 msgstr "Book KOMA-Script"
15119
15120 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15121 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15122 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15123
15124 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15125 msgid "\\alph{enumii})"
15126 msgstr "\\alph{enumii})"
15127
15128 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15129 msgid "Addpart"
15130 msgstr "AjoutPartie"
15131
15132 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15133 msgid "Addchap"
15134 msgstr "AjoutChap"
15135
15136 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15138 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15139 msgstr ""
15140 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15141 "têtes courants"
15142
15143 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15144 msgid "Addsec"
15145 msgstr "AjoutSec"
15146
15147 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15148 msgid "Addchap*"
15149 msgstr "AjoutChap*"
15150
15151 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15152 msgid "Addsec*"
15153 msgstr "AjoutSec*"
15154
15155 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15156 msgid "Minisec"
15157 msgstr "Minisec"
15158
15159 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15160 msgid "Publishers"
15161 msgstr "Éditeurs"
15162
15163 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15164 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15165 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15166 msgid "Dedication"
15167 msgstr "Dédicace"
15168
15169 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15170 msgid "Titlehead"
15171 msgstr "En-têteTitre"
15172
15173 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15174 msgid "Uppertitleback"
15175 msgstr "VersoTitreHaut"
15176
15177 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15178 msgid "Lowertitleback"
15179 msgstr "VersoTitreBas"
15180
15181 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15182 msgid "Extratitle"
15183 msgstr "TitreSupplémentaire"
15184
15185 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15186 msgid "Above"
15187 msgstr "Au-dessus"
15188
15189 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15190 msgid "above"
15191 msgstr "au-dessus"
15192
15193 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15194 msgid "Below"
15195 msgstr "Au-dessous"
15196
15197 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15198 msgid "below"
15199 msgstr "au-dessous"
15200
15201 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15202 msgid "Dictum"
15203 msgstr "Dicton"
15204
15205 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15206 msgid "Dictum Author"
15207 msgstr "Auteur du dicton"
15208
15209 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15210 msgid "The author of this dictum"
15211 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15214 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15215 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15218 msgid "L"
15219 msgstr "L"
15220
15221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15222 msgid "O"
15223 msgstr "O"
15224
15225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15226 msgid "Encl"
15227 msgstr "P.J."
15228
15229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15230 msgid "Place:"
15231 msgstr "Lieu :"
15232
15233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15234 msgid "Specialmail"
15235 msgstr "CourrierSpécial"
15236
15237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15238 msgid "Specialmail:"
15239 msgstr "CourrierSpécial :"
15240
15241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15242 msgid "Title:"
15243 msgstr "Titre :"
15244
15245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15246 msgid "Yourref"
15247 msgstr "VotreRéf"
15248
15249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15250 msgid "Yourmail"
15251 msgstr "VotreMail"
15252
15253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15254 msgid "Your letter of:"
15255 msgstr "Votre lettre du :"
15256
15257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15258 msgid "Myref"
15259 msgstr "MaRéf"
15260
15261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15262 msgid "Customer"
15263 msgstr "Client"
15264
15265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15266 msgid "Customer no.:"
15267 msgstr "Numéro de client :"
15268
15269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15270 msgid "Invoice"
15271 msgstr "Facture"
15272
15273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15274 msgid "Invoice no.:"
15275 msgstr "Numéro de facture :"
15276
15277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15278 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15279 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15280
15281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15282 msgid "NextAddress"
15283 msgstr "AdresseSuivante"
15284
15285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15286 msgid "Next Address:"
15287 msgstr "Adresse suivante :"
15288
15289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15290 msgid "Sender Name:"
15291 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15292
15293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15294 msgid "Sender Phone:"
15295 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15296
15297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15298 msgid "Sender Fax:"
15299 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15300
15301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15302 msgid "Sender E-Mail:"
15303 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15304
15305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15306 msgid "Sender URL:"
15307 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15308
15309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15310 msgid "Logo"
15311 msgstr "Logo"
15312
15313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15314 msgid "Logo:"
15315 msgstr "Logo :"
15316
15317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15318 msgid "EndLetter"
15319 msgstr "FinLettre"
15320
15321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15322 msgid "End of letter"
15323 msgstr "Fin de lettre"
15324
15325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15326 msgid "KOMA-Script Report"
15327 msgstr "Report KOMA-Script"
15328
15329 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15330 msgid "Section Boxes"
15331 msgstr "Boîtes de section"
15332
15333 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15334 msgid ""
15335 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15336 msgstr ""
15337 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15338 "classe SciPoster."
15339
15340 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15341 msgid "SectionBox"
15342 msgstr "BoîteSection"
15343
15344 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15345 msgid "Section Box"
15346 msgstr "Boîte de section"
15347
15348 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15349 msgid "Section Box Width|S"
15350 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15351
15352 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15353 msgid "Width of the section Box"
15354 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15355
15356 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15357 msgid "Heading"
15358 msgstr "En-tête"
15359
15360 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15361 msgid "Section Box Heading"
15362 msgstr "En-tête de boîte de section"
15363
15364 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15365 msgid "Insert the section box header here"
15366 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15367
15368 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15369 msgid "SubsectionBox"
15370 msgstr "BoîteSousSection"
15371
15372 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15373 msgid "Subsection Box"
15374 msgstr "Boîte de sous-section"
15375
15376 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15377 msgid "SubsubsectionBox"
15378 msgstr "BoîteSousSousSection"
15379
15380 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15381 msgid "Subsubsection Box"
15382 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15385 msgid "Seminar"
15386 msgstr "Seminar"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15389 msgid "LandscapeSlide"
15390 msgstr "DiapoPaysage"
15391
15392 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15393 msgid "Landscape Slide"
15394 msgstr "Diapo paysage"
15395
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15397 msgid "PortraitSlide"
15398 msgstr "DiapoPortrait"
15399
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15401 msgid "Portrait Slide"
15402 msgstr "Diapo portrait"
15403
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15405 msgid "SlideHeading"
15406 msgstr "TitreDiapo"
15407
15408 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15409 msgid "SlideSubHeading"
15410 msgstr "SousTitreDiapo"
15411
15412 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15413 msgid "ListOfSlides"
15414 msgstr "ListeDiapos"
15415
15416 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15417 msgid "List of Slides"
15418 msgstr "Liste des diapos"
15419
15420 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15421 msgid "SlideContents"
15422 msgstr "ContenuDiapo"
15423
15424 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15425 msgid "Slide Contents"
15426 msgstr "Contenu diapo"
15427
15428 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15429 msgid "ProgressContents"
15430 msgstr "SommaireProgression"
15431
15432 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15433 msgid "Progress Contents"
15434 msgstr "Sommaire progression"
15435
15436 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15437 msgid "Landscape Slide:"
15438 msgstr "Diapo paysage :"
15439
15440 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15441 msgid "Portrait Slide:"
15442 msgstr "Diapo portrait :"
15443
15444 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15445 msgid "Slide*"
15446 msgstr "Diapo*"
15447
15448 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15449 msgid "List/TOC"
15450 msgstr "Liste/TdM"
15451
15452 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15453 msgid "[List Of Slides]"
15454 msgstr "[Liste des diapos]"
15455
15456 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15457 msgid "[Slide Contents]"
15458 msgstr "[Contenu des diapos]"
15459
15460 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15461 msgid "[Progress Contents]"
15462 msgstr "[Progession]"
15463
15464 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15465 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15466 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15467
15468 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15469 msgid ""
15470 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15471 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15472 "standard Paragraph Shapes'."
15473 msgstr ""
15474 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15475 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15476 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15479 msgid "CD label"
15480 msgstr "Étiquette de CD"
15481
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15483 msgid "ShapedParagraphs"
15484 msgstr "ParagraphesEnForme"
15485
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15487 msgid "Circle"
15488 msgstr "Cercle"
15489
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15491 msgid "Diamond"
15492 msgstr "Diamond"
15493
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15495 msgid "Heart"
15496 msgstr "Cœur"
15497
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15499 msgid "Hexagon"
15500 msgstr "Hexagone"
15501
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15503 msgid "Nut"
15504 msgstr "Écrou"
15505
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15507 msgid "Square"
15508 msgstr "Carré"
15509
15510 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15511 msgid "Star"
15512 msgstr "Étoile"
15513
15514 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15515 msgid "Candle"
15516 msgstr "Chandelle"
15517
15518 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15519 msgid "Drop down"
15520 msgstr "Goutte d'eau"
15521
15522 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15523 msgid "Drop up"
15524 msgstr "Goutte inversée"
15525
15526 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15527 msgid "TeX"
15528 msgstr "TeX"
15529
15530 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15531 msgid "Triangle up"
15532 msgstr "Triangle pointe en haut"
15533
15534 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15535 msgid "Triangle down"
15536 msgstr "Triangle pointe en bas"
15537
15538 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15539 msgid "Triangle left"
15540 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15541
15542 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15543 msgid "Triangle right"
15544 msgstr "Triangle pointe à droite"
15545
15546 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15547 msgid "shapepar"
15548 msgstr "shapepar"
15549
15550 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15551 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15552 msgstr ""
15553 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15554 "la page"
15555
15556 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15557 msgid "Shape specification"
15558 msgstr "Spécification de forme"
15559
15560 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15561 msgid "Specification of the shape"
15562 msgstr "Spécification de la forme"
15563
15564 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15565 msgid "Shapepar"
15566 msgstr "Shapepar"
15567
15568 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15569 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15570 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15571
15572 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15574 msgid "Conjecture*"
15575 msgstr "Conjecture*"
15576
15577 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15581 msgid "Algorithm*"
15582 msgstr "Algorithme*"
15583
15584 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15585 msgid "AMS"
15586 msgstr "AMS"
15587
15588 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15589 msgid "The title as it appears in the running headers"
15590 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15591
15592 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15593 msgid "AMS subject classifications:"
15594 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15595
15596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15597 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15598 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15599
15600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15601 msgid "Name of the conference"
15602 msgstr "Nom du congrès"
15603
15604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15605 msgid "Conference:"
15606 msgstr "Conférence :"
15607
15608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15609 msgid "CopyrightYear"
15610 msgstr "AnnéeCopyright"
15611
15612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15613 msgid "Copyright year:"
15614 msgstr "Année de copyright :"
15615
15616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15617 msgid "Copyrightdata"
15618 msgstr "DonnéesCopyright"
15619
15620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15621 msgid "Copyright data:"
15622 msgstr "Données de copyright :"
15623
15624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15625 msgid "TitleBanner"
15626 msgstr "BannièreTitre"
15627
15628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15629 msgid "Title banner:"
15630 msgstr "Bannière de titre :"
15631
15632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15633 msgid "PreprintFooter"
15634 msgstr "PiedDePreprint"
15635
15636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15637 msgid "Preprint footer:"
15638 msgstr "Pied de preprint :"
15639
15640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15641 msgid "Digital Object Identifier:"
15642 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15643
15644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15645 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15646 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15647
15648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15649 msgid "Terms:"
15650 msgstr "Termes :"
15651
15652 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15653 msgid "Simple CV"
15654 msgstr "CV simple"
15655
15656 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15657 msgid "Topic"
15658 msgstr "Sujet"
15659
15660 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15661 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15662 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15663
15664 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15665 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15666 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15667
15668 #: lib/layouts/slides.layout:107
15669 msgid "New Slide:"
15670 msgstr "Nouvelle diapo :"
15671
15672 #: lib/layouts/slides.layout:129
15673 msgid "Overlay"
15674 msgstr "Surcouche"
15675
15676 #: lib/layouts/slides.layout:144
15677 msgid "New Overlay:"
15678 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15679
15680 #: lib/layouts/slides.layout:184
15681 msgid "New Note:"
15682 msgstr "Nouvelle note :"
15683
15684 #: lib/layouts/slides.layout:209
15685 msgid "InvisibleText"
15686 msgstr "TexteInvisible"
15687
15688 #: lib/layouts/slides.layout:216
15689 msgid "<Invisible Text Follows>"
15690 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15691
15692 #: lib/layouts/slides.layout:233
15693 msgid "VisibleText"
15694 msgstr "TexteVisible"
15695
15696 #: lib/layouts/slides.layout:240
15697 msgid "<Visible Text Follows>"
15698 msgstr "<Texte Visible Après>"
15699
15700 #: lib/layouts/spie.layout:3
15701 msgid "SPIE Proceedings"
15702 msgstr "SPIE Proceedings"
15703
15704 #: lib/layouts/spie.layout:56
15705 msgid "Authorinfo"
15706 msgstr "InfoAuteur"
15707
15708 #: lib/layouts/spie.layout:68
15709 msgid "Authorinfo:"
15710 msgstr "InfoAuteur :"
15711
15712 #: lib/layouts/spie.layout:96
15713 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15714 msgstr "REMERCIEMENTS"
15715
15716 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15717 msgid "UNDEFINED"
15718 msgstr "INDÉFINI"
15719
15720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15721 msgid "\\Roman{part}"
15722 msgstr "\\Roman{part}"
15723
15724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15725 msgid "Part \\Roman{part}"
15726 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15727
15728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15729 msgid "Chapter ##"
15730 msgstr "Chapitre # #"
15731
15732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15734 msgid "Section ##"
15735 msgstr "Section ##"
15736
15737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15738 msgid "Paragraph ##"
15739 msgstr "Paragraphe # #"
15740
15741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15742 msgid "\\arabic{enumi}."
15743 msgstr "\\arabic{enumi}."
15744
15745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15746 msgid "\\roman{enumiii}."
15747 msgstr "\\roman{enumiii}."
15748
15749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15750 msgid "\\Alph{enumiv}."
15751 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15752
15753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15754 msgid "Equation ##"
15755 msgstr "Équation # #"
15756
15757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15758 msgid "Footnote ##"
15759 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15760
15761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15762 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15763 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15764
15765 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15766 msgid "Algorithms"
15767 msgstr "Algorithmes"
15768
15769 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15770 msgid "Margin Figures"
15771 msgstr "Figures en marge"
15772
15773 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15774 msgid "Margin Tables"
15775 msgstr "Tableaux en marge"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15778 msgid "Marginal notes"
15779 msgstr "Notes en marge"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15782 msgid "Footnotes"
15783 msgstr "Notes de bas de page"
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15786 msgid "Notes"
15787 msgstr "Notes"
15788
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15790 msgid "Branches"
15791 msgstr "Branches"
15792
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15794 msgid "Index Entries"
15795 msgstr "Entrées d'index"
15796
15797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15798 msgid "Listings"
15799 msgstr "Listings"
15800
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15802 msgid "margin"
15803 msgstr "marge"
15804
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15806 msgid "foot"
15807 msgstr "bas"
15808
15809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15810 msgid "Greyedout"
15811 msgstr "Grisée"
15812
15813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15814 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15815 msgid "ERT"
15816 msgstr "TeX"
15817
15818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15819 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15820 msgstr "Liste des listings"
15821
15822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15823 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15824 msgid "List of Listings"
15825 msgstr "Liste des listings"
15826
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15828 msgid "Listings[[inset]]"
15829 msgstr "Listings"
15830
15831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15832 msgid "Idx"
15833 msgstr "Idx"
15834
15835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15836 msgid "Argument"
15837 msgstr "Argument"
15838
15839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15840 msgid "unlabelled"
15841 msgstr "sans étiquette"
15842
15843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15844 msgid "Preview"
15845 msgstr "Aperçu"
15846
15847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15848 msgid "see equation[[nomencl]]"
15849 msgstr "voir équation"
15850
15851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15852 msgid "page[[nomencl]]"
15853 msgstr "page"
15854
15855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15856 msgid "Nomenclature[[output]]"
15857 msgstr "Liste des symboles"
15858
15859 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15860 msgid "Verbatim*"
15861 msgstr "Verbatim*"
15862
15863 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15864 msgid "Part \\thepart"
15865 msgstr "Partie \\thepart"
15866
15867 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15868 msgid "Chapter \\thechapter"
15869 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15870
15871 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15872 msgid "Appendix \\thechapter"
15873 msgstr "Annexe \\thechapter"
15874
15875 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15876 #: lib/layouts/subequations.module:13
15877 msgid "Subequations"
15878 msgstr "Sous-équations"
15879
15880 #: lib/layouts/subequations.module:5
15881 msgid ""
15882 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15883 "subequations.lyx example file."
15884 msgstr ""
15885 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15886 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15889 msgid "Front Matter"
15890 msgstr "Préliminaires"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15893 msgid "--- Front Matter ---"
15894 msgstr "--- Préliminaires ---"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15897 msgid "Main Matter"
15898 msgstr "Corps"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15901 msgid "--- Main Matter ---"
15902 msgstr "--- Corps ---"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15905 msgid "Back Matter"
15906 msgstr "Compléments"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15909 msgid "--- Back Matter ---"
15910 msgstr "--- Compléments ---"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15913 msgid "PartBacktext"
15914 msgstr "PartieTexteVerso"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15917 msgid "Part Title"
15918 msgstr "Titre de partie"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15921 msgid "Title of this part"
15922 msgstr "Titre de cette partie"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15925 msgid "ChapSubtitle"
15926 msgstr "SousTitreChapitre"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15929 msgid "ChapAuthor"
15930 msgstr "AuteurChapitre"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15933 msgid "ChapMotto"
15934 msgstr "ChapDevise"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15937 msgid "Run-in headings"
15938 msgstr "En-têtes courants"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15941 msgid "Sub-run-in headings"
15942 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15945 msgid "Extrachap"
15946 msgstr "Extrachap"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15949 msgid "extrachap"
15950 msgstr "extrachap"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15953 msgid "Author data:"
15954 msgstr "Données auteur :"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15957 msgid "TOC title:"
15958 msgstr "Titre TdM :"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15961 msgid "TOC author:"
15962 msgstr "Auteur TdM :"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15965 msgid "Running Title"
15966 msgstr "Titre courant"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15969 msgid "Running Author"
15970 msgstr "Auteur courant"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15973 msgid "Running Chapter"
15974 msgstr "Chapitre courant"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15977 msgid "Running chapter:"
15978 msgstr "Chapitre courant :"
15979
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15981 msgid "Running Section"
15982 msgstr "Section courante"
15983
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15985 msgid "Running section:"
15986 msgstr "Section courante :"
15987
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15989 msgid "Abstract*"
15990 msgstr "Résumé*"
15991
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15993 msgid "Abstract* (not printed)"
15994 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
15995
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15998 msgid "Foreword"
15999 msgstr "Préambule"
16000
16001 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16002 msgid "Alternative name"
16003 msgstr "Autre nom"
16004
16005 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16006 msgid "Longest Description Label"
16007 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16008
16009 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16010 msgid "Longest description label"
16011 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16012
16013 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16014 msgid "Petit"
16015 msgstr "Petit"
16016
16017 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16018 msgid "Svgraybox"
16019 msgstr "Svgraybox"
16020
16021 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16022 msgid "Proof(QED)"
16023 msgstr "Preuve(CQFD)"
16024
16025 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16026 msgid "Proof(smartQED)"
16027 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16028
16029 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16030 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16031 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16032
16033 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16034 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16035 msgid "Headnote"
16036 msgstr "Note d'en-tête"
16037
16038 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16039 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16040 msgid "Headnote (optional):"
16041 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16042
16043 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16044 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16045 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16046 msgid "thanks"
16047 msgstr "remerciements"
16048
16049 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16050 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16051 msgid "Inst"
16052 msgstr "Inst"
16053
16054 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16055 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16056 msgid "Institute #"
16057 msgstr "Num. institut"
16058
16059 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16060 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16061 msgid "Corr Author:"
16062 msgstr "Auteur réf. :"
16063
16064 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16065 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16066 msgid "Offprints"
16067 msgstr "Tirés à part"
16068
16069 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16070 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16071 msgid "Offprints:"
16072 msgstr "Tirés à part :"
16073
16074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16075 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16076 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16077
16078 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16079 msgid "Subclass"
16080 msgstr "Sous-classe"
16081
16082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16083 msgid "Mathematics Subject Classification"
16084 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16085
16086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16087 msgid "CRSC"
16088 msgstr "CRSC"
16089
16090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16091 msgid "CR Subject Classification"
16092 msgstr "Classification de sujet CR"
16093
16094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16095 msgid "Solution \\thesolution"
16096 msgstr "Solution \\thesolution"
16097
16098 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16099 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16100 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16101
16102 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16103 msgid "Springer SV Mono"
16104 msgstr "Springer SV Mono"
16105
16106 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16107 msgid "Springer SV Mult"
16108 msgstr "Springer SV Mult"
16109
16110 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16111 msgid "Title*"
16112 msgstr "Titre*"
16113
16114 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16115 msgid "Title*:"
16116 msgstr "Titre* :"
16117
16118 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16119 msgid "Contributors"
16120 msgstr "Collaborateurs"
16121
16122 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16123 msgid "List of Contributors"
16124 msgstr "Liste des collaborateurs"
16125
16126 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16127 msgid "Contributor List"
16128 msgstr "Liste des collaborateurs"
16129
16130 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16131 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16132 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16133 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16134 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16135 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16136 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16137 msgid "For editors"
16138 msgstr "Pour éditeurs"
16139
16140 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16141 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16142 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16143
16144 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16145 msgid "Sweave"
16146 msgstr "Sweave"
16147
16148 #: lib/layouts/sweave.module:6
16149 msgid ""
16150 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16151 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16152 msgstr ""
16153 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16154 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16155 "exemples."
16156
16157 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16158 msgid "Sweave Input File"
16159 msgstr "Fichier source Sweave"
16160
16161 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16162 msgid "Number Tables by Section"
16163 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16164
16165 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16166 msgid ""
16167 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16168 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16169 msgstr ""
16170 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16171 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16172 "»."
16173
16174 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16175 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16176 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16177
16178 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16179 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16180 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16181
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16183 msgid "Fancy Colored Boxes"
16184 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16185
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16187 msgid ""
16188 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16189 "the tcolorbox documentation for details."
16190 msgstr ""
16191 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16192 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16193
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16195 msgid "Color Box"
16196 msgstr "Boîte colorée"
16197
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16199 msgid "Color Box Options"
16200 msgstr "Options de boîte colorée"
16201
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16203 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16204 msgstr ""
16205 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16208 msgid "Dynamic Color Box"
16209 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16212 msgid "Color Box (Dynamic)"
16213 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16214
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16216 msgid "Fit Color Box"
16217 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16218
16219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16220 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16221 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16222
16223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16224 msgid "Raster Color Box"
16225 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16226
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16228 msgid "Subtitle Options"
16229 msgstr "Options de sous-titre"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16232 msgid "Insert the options here"
16233 msgstr "Saisir les options ici"
16234
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16236 msgid "Color Box Separator"
16237 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16238
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16240 msgid "Color Boxes"
16241 msgstr "Boîtes colorées"
16242
16243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16244 msgid "-----"
16245 msgstr "-----"
16246
16247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16248 msgid "Color Box Line"
16249 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16250
16251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16252 msgid "Color Box Setup"
16253 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16256 msgid "New Color Box Type"
16257 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16258
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16260 msgid "New Box Options"
16261 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16262
16263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16264 msgid "Options for the new box type (optional)"
16265 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16266
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16268 msgid "Name of the new box type"
16269 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16270
16271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16272 msgid "Arguments"
16273 msgstr "Arguments"
16274
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16276 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16277 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16278
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16280 msgid "Default Value"
16281 msgstr "Valeur implicite"
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16284 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16285 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16286
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16288 msgid "Custom Color Box 1"
16289 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16290
16291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16292 msgid "More Color Box Options"
16293 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16294
16295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16296 msgid "Insert more color box options here"
16297 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16298
16299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16300 msgid "Custom Color Box 2"
16301 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16302
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16304 msgid "Custom Color Box 3"
16305 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16306
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16308 msgid "Custom Color Box 4"
16309 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16310
16311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16312 msgid "Custom Color Box 5"
16313 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16317 msgid "Fact \\thefact."
16318 msgstr "Fait \\thefact."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16322 msgid "Definition \\thedefinition."
16323 msgstr "Definition \\thedefinition."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16327 msgid "Example \\theexample."
16328 msgstr "Exemple \\theexample."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16332 msgid "Problem \\theproblem."
16333 msgstr "Problème \\theproblem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16337 msgid "Exercise \\theexercise."
16338 msgstr "Exercice \\theexercise."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16341 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16342 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16345 msgid ""
16346 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16347 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16348 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16349 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16350 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16351 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16352 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16353 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16354 msgstr ""
16355 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16356 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16357 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16358 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16359 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16360 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16361 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16362 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16363 "par chapitres », respectivement."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16366 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16367 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16370 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16371 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16374 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16375 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16378 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16379 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16382 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16383 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16386 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16387 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16390 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16391 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16394 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16395 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16398 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16399 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16402 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16403 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16406 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16407 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16410 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16411 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16414 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16415 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16418 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16419 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16422 msgid ""
16423 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16424 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16425 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16426 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16427 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16428 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16429 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16430 msgstr ""
16431 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16432 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16433 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16434 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16435 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16436 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16437 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16441 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16444 msgid ""
16445 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16446 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16447 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16448 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16449 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16450 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16451 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16452 msgstr ""
16453 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16454 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16455 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16456 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16457 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16458 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16459 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16462 msgid "Criterion \\thecriterion."
16463 msgstr "Critère \\thecriterion."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16468 msgid "Criterion*"
16469 msgstr "Critère*"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16474 msgid "Criterion."
16475 msgstr "Critère."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16478 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16479 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16484 msgid "Algorithm."
16485 msgstr "Algorithme."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16488 msgid "Axiom \\theaxiom."
16489 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16494 msgid "Axiom*"
16495 msgstr "Axiome*"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16500 msgid "Axiom."
16501 msgstr "Axiome."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16504 msgid "Condition \\thecondition."
16505 msgstr "Condition \\thecondition."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16510 msgid "Condition*"
16511 msgstr "Condition*"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16516 msgid "Condition."
16517 msgstr "Condition."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16521 msgid "Note \\thenote."
16522 msgstr "Note \\thenote."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16527 msgid "Note*"
16528 msgstr "Note*"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16533 msgid "Note."
16534 msgstr "Note."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16537 msgid "Notation \\thenotation."
16538 msgstr "Notation \\thenotation."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16543 msgid "Notation*"
16544 msgstr "Notation*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16549 msgid "Notation."
16550 msgstr "Notation."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16553 msgid "Summary \\thesummary."
16554 msgstr "Résumé \\thesummary."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16559 msgid "Summary*"
16560 msgstr "Résumé*"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16565 msgid "Summary."
16566 msgstr "Résumé."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16569 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16570 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16575 msgid "Acknowledgement*"
16576 msgstr "Remerciement*"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16579 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16580 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16585 msgid "Conclusion*"
16586 msgstr "Conclusion*"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16591 msgid "Conclusion."
16592 msgstr "Conclusion."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16609 msgid "Assumption"
16610 msgstr "Hypothèse"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16613 msgid "Assumption \\theassumption."
16614 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16619 msgid "Assumption*"
16620 msgstr "Hypothèse*"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16625 msgid "Assumption."
16626 msgstr "Hypothèse."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16631 msgid "Question*"
16632 msgstr "Question*"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16637 msgid "Question."
16638 msgstr "Question."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16641 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16642 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16645 msgid ""
16646 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16647 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16648 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16649 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16650 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16651 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16652 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16653 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16654 msgstr ""
16655 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16656 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16657 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16658 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16659 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16660 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16661 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16664 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16665 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16668 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16669 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16672 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16673 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16676 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16677 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16680 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16681 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16684 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16685 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16688 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16689 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16692 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16693 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16696 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16697 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16700 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16701 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16704 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16705 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16708 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16709 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16712 msgid ""
16713 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16714 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16715 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16716 "in both numbered and non-numbered forms."
16717 msgstr ""
16718 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16719 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16720 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16721 "Question, numérotés ou non numérotés."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16724 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16726 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16727 msgid "theorems"
16728 msgstr "théorèmes"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16731 msgid "Criterion \\thetheorem."
16732 msgstr "Critère \\thetheorem."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16735 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16736 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16739 msgid "Axiom \\thetheorem."
16740 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16743 msgid "Condition \\thetheorem."
16744 msgstr "Condition \\thetheorem."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16747 msgid "Note \\thetheorem."
16748 msgstr "Note \\thetheorem."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16751 msgid "Notation \\thetheorem."
16752 msgstr "Notation \\thetheorem."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16755 msgid "Summary \\thetheorem."
16756 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16759 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16760 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16763 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16764 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16767 msgid "Assumption \\thetheorem."
16768 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16771 msgid "Question \\thetheorem."
16772 msgstr "Question \\thetheorem."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16775 msgid "Fact \\thetheorem."
16776 msgstr "Note \\thetheorem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16779 msgid "Problem \\thetheorem."
16780 msgstr "Problème \\thetheorem."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16783 msgid "Exercise \\thetheorem."
16784 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16787 msgid "Solution \\thetheorem."
16788 msgstr "Solution \\thetheorem."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16791 msgid "Remark \\thetheorem."
16792 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16795 msgid "Claim \\thetheorem."
16796 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16799 msgid "Theorems (AMS)"
16800 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16803 msgid ""
16804 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16805 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16806 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16807 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16808 msgstr ""
16809 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16810 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16811 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16812 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16813 "(numérotation par ...) »."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16816 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16817 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16820 msgid ""
16821 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16822 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16823 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16824 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16825 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16826 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16827 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16828 msgstr ""
16829 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16830 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16831 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16832 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16833 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16834 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16835 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16836 "respectivement."
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16839 msgid "Case \\arabic{casei}."
16840 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16843 msgid "Case \\roman{caseii}."
16844 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16847 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16848 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16851 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16852 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16855 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16856 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16859 msgid ""
16860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16862 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16864 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16865 msgstr ""
16866 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16867 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16868 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16869 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16870 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16871 "chapitre."
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16874 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16875 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16878 msgid ""
16879 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16880 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16881 "chapter environment."
16882 msgstr ""
16883 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16884 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16885 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16888 msgid "Named Theorems"
16889 msgstr "Théorèmes nommés"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16892 msgid ""
16893 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16894 "'Additional Theorem Text' argument."
16895 msgstr ""
16896 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16897 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16900 msgid "Named Theorem"
16901 msgstr "Théorème nommé"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16904 msgid "Named Theorem."
16905 msgstr "Théorème nommé."
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16908 msgid "Example*"
16909 msgstr "Exemple*"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16912 msgid "Problem*"
16913 msgstr "Problème*"
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16916 msgid "Exercise*"
16917 msgstr "Exercice*"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16920 msgid "Solution*"
16921 msgstr "Solution*"
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16924 msgid "Remark*"
16925 msgstr "Remarque*"
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16928 msgid "Claim*"
16929 msgstr "Affirmation*"
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16932 msgid "Alternative proof string"
16933 msgstr "Autre expression de la preuve"
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16936 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16937 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16940 msgid ""
16941 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16942 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16943 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16944 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16945 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16946 msgstr ""
16947 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16948 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16949 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16950 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16951 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16952 "section."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16955 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16956 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16959 msgid ""
16960 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16961 "section start)."
16962 msgstr ""
16963 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16964 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16967 msgid "Conjecture."
16968 msgstr "Conjecture."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16971 msgid "Fact*"
16972 msgstr "Fait*"
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16975 msgid "Problem."
16976 msgstr "Problème."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16979 msgid "Exercise."
16980 msgstr "Exercice."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16983 msgid "Solution."
16984 msgstr "Solution."
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16987 msgid "Remark."
16988 msgstr "Remarque."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16991 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16992 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16995 msgid ""
16996 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16997 "using the extended AMS machinery."
16998 msgstr ""
16999 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17000 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17003 msgid "Theorems"
17004 msgstr "Théorèmes"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17007 msgid ""
17008 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17009 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17010 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17011 msgstr ""
17012 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17013 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17014 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17015 "(numérotation par ...) »."
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17018 msgid "Name/Title"
17019 msgstr "Nom/Titre"
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17022 msgid "Alternative optional name or title"
17023 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17026 msgid "Prop \\theprop."
17027 msgstr "Prop \\theprop."
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17030 msgid "Prob"
17031 msgstr "Prob"
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17034 msgid "\\theprob."
17035 msgstr "\\theprob."
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17038 msgid "Sol"
17039 msgstr "Sol"
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17042 msgid "# [number of Prob]"
17043 msgstr "#"
17044
17045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17046 msgid "Label of Problem"
17047 msgstr "Étiquette de problème"
17048
17049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17050 msgid "Label of the corresponding problem"
17051 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17054 msgid "Property \\theproperty."
17055 msgstr "Propriété \\theproperty."
17056
17057 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17058 msgid "TODO Notes"
17059 msgstr "Notes TODO"
17060
17061 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17062 msgid ""
17063 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17064 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17065 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17066 "suppresses the output of TODO notes."
17067 msgstr ""
17068 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17069 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17070 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17071 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17072 "la sortie."
17073
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17075 msgid "TODO"
17076 msgstr "TODO"
17077
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17079 msgid "List of TODOs"
17080 msgstr "Liste des TODO"
17081
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17083 msgid "[List of TODOs]"
17084 msgstr "[Liste des TODO]"
17085
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17087 msgid "List of TODOs Heading|s"
17088 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17089
17090 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17091 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17092 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17093
17094 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17095 msgid "TODO Note (Margin)"
17096 msgstr "Note TODO (en marge)"
17097
17098 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17099 msgid "TODO (Margin)"
17100 msgstr "TODO (en marge)"
17101
17102 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17103 msgid "TODO Note Options|s"
17104 msgstr "Options de note TODO|s"
17105
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17107 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17108 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17109
17110 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17111 msgid "TODO Note (inline)"
17112 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17113
17114 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17115 msgid "TODO (Inline)"
17116 msgstr "TODO (en ligne)"
17117
17118 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17119 msgid "Missing Figure"
17120 msgstr "Figure manquante"
17121
17122 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17123 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17124 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17125
17126 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17127 msgid "Todo[Inline]"
17128 msgstr "Todo[en ligne]"
17129
17130 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17131 msgid "Todo[margin]"
17132 msgstr "Todo[en marge]"
17133
17134 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17135 msgid "MissingFigure"
17136 msgstr "FigureManquante"
17137
17138 #: lib/layouts/treport.layout:3
17139 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17140 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17141
17142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17143 msgid "Tufte Book"
17144 msgstr "Book Tufte"
17145
17146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17147 msgid "Sidenote"
17148 msgstr "Note latérale"
17149
17150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17151 msgid "sidenote"
17152 msgstr "note latérale"
17153
17154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17155 msgid "Marginnote"
17156 msgstr "Note en marge"
17157
17158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17159 msgid "marginnote"
17160 msgstr "note en marge"
17161
17162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17163 msgid "NewThought"
17164 msgstr "Nouvelle idée"
17165
17166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17167 msgid "new thought"
17168 msgstr "nouvelle idée"
17169
17170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17171 msgid "AllCaps"
17172 msgstr "Tout en capitales"
17173
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17175 msgid "allcaps"
17176 msgstr "Tout en capitales"
17177
17178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17179 msgid "SmallCaps"
17180 msgstr "Petites capitales"
17181
17182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17183 msgid "smallcaps"
17184 msgstr "petites capitales"
17185
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17187 msgid "Full Width"
17188 msgstr "Pleine largeur"
17189
17190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17191 msgid "MarginTable"
17192 msgstr "Tableau en marge"
17193
17194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17195 msgid "MarginFigure"
17196 msgstr "Figure en marge"
17197
17198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17199 msgid "Tufte Handout"
17200 msgstr "Handout Tufte"
17201
17202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17203 msgid "Handouts"
17204 msgstr "Handouts"
17205
17206 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17207 msgid "Variable-width Minipages"
17208 msgstr "Minipages à largeur variable"
17209
17210 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17211 msgid ""
17212 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17213 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17214 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17215 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17216 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17217 msgstr ""
17218 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17219 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17220 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17221 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17222 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17223
17224 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17225 msgid "Minipage (Var. Width)"
17226 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17227
17228 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17229 msgid "Minipage (var.)"
17230 msgstr "Minipage (var.)"
17231
17232 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17233 msgid "Vert. Adjustment"
17234 msgstr "Ajustement vert."
17235
17236 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17237 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17238 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17239
17240 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17241 msgid "Max. Width"
17242 msgstr "Largeur max."
17243
17244 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17245 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17246 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17247
17248 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17249 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17250 msgid "Ignore"
17251 msgstr "Ignorer"
17252
17253 #: lib/languages:121
17254 msgid "Afrikaans"
17255 msgstr "Afrikaans"
17256
17257 #: lib/languages:129
17258 msgid "Albanian"
17259 msgstr "Albanais"
17260
17261 #: lib/languages:138
17262 msgid "English (USA)"
17263 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17264
17265 #: lib/languages:149
17266 msgid "Amharic"
17267 msgstr "Amharic"
17268
17269 #: lib/languages:158
17270 msgid "Greek (ancient)"
17271 msgstr "Grec (ancien)"
17272
17273 #: lib/languages:175
17274 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17275 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17276
17277 #: lib/languages:186
17278 msgid "Arabic (Arabi)"
17279 msgstr "Arabe"
17280
17281 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17282 msgid "Armenian"
17283 msgstr "Arménien"
17284
17285 #: lib/languages:208
17286 msgid "Asturian"
17287 msgstr "Asturien"
17288
17289 #: lib/languages:216
17290 msgid "English (Australia)"
17291 msgstr "Anglais (Australie)"
17292
17293 #: lib/languages:228
17294 msgid "German (Austria, old spelling)"
17295 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17296
17297 #: lib/languages:240
17298 msgid "German (Austria)"
17299 msgstr "Allemand (Autriche)"
17300
17301 #: lib/languages:250
17302 msgid "Indonesian"
17303 msgstr "Indonesien"
17304
17305 #: lib/languages:260
17306 msgid "Malay"
17307 msgstr "Malais"
17308
17309 #: lib/languages:269
17310 msgid "Basque"
17311 msgstr "Basque"
17312
17313 #: lib/languages:283
17314 msgid "Belarusian"
17315 msgstr "Biélorusse"
17316
17317 #: lib/languages:293
17318 msgid "Bosnian"
17319 msgstr "Bosniaque"
17320
17321 #: lib/languages:301
17322 msgid "Portuguese (Brazil)"
17323 msgstr "Portugais (Brésil)"
17324
17325 #: lib/languages:311
17326 msgid "Breton"
17327 msgstr "Breton"
17328
17329 #: lib/languages:320
17330 msgid "English (UK)"
17331 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17332
17333 #: lib/languages:330
17334 msgid "Bulgarian"
17335 msgstr "Bulgare"
17336
17337 #: lib/languages:341
17338 msgid "English (Canada)"
17339 msgstr "Anglais (Canada)"
17340
17341 #: lib/languages:354
17342 msgid "French (Canada)"
17343 msgstr "Français (Canadien)"
17344
17345 #: lib/languages:364
17346 msgid "Catalan"
17347 msgstr "Catalan"
17348
17349 #: lib/languages:376
17350 msgid "Chinese (simplified)"
17351 msgstr "Chinois (simplifié)"
17352
17353 #: lib/languages:386
17354 msgid "Chinese (traditional)"
17355 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17356
17357 #: lib/languages:396
17358 msgid "Coptic"
17359 msgstr "Copte"
17360
17361 #: lib/languages:403
17362 msgid "Croatian"
17363 msgstr "Croate"
17364
17365 #: lib/languages:412
17366 msgid "Czech"
17367 msgstr "Tchèque"
17368
17369 #: lib/languages:422
17370 msgid "Danish"
17371 msgstr "Danois"
17372
17373 #: lib/languages:433
17374 msgid "Divehi (Maldivian)"
17375 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17376
17377 #: lib/languages:440
17378 msgid "Dutch"
17379 msgstr "Néerlandais"
17380
17381 #: lib/languages:451
17382 msgid "English"
17383 msgstr "Anglais"
17384
17385 #: lib/languages:464
17386 msgid "Esperanto"
17387 msgstr "Espéranto"
17388
17389 #: lib/languages:473
17390 msgid "Estonian"
17391 msgstr "Estonien"
17392
17393 #: lib/languages:487
17394 msgid "Farsi"
17395 msgstr "Farsi"
17396
17397 #: lib/languages:502
17398 msgid "Finnish"
17399 msgstr "Finnois"
17400
17401 #: lib/languages:513
17402 msgid "French"
17403 msgstr "Français"
17404
17405 #: lib/languages:529
17406 msgid "Friulian"
17407 msgstr "Frioulan"
17408
17409 #: lib/languages:539
17410 msgid "Galician"
17411 msgstr "Galicien"
17412
17413 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17414 msgid "Georgian"
17415 msgstr "Géorgien"
17416
17417 #: lib/languages:562
17418 msgid "German (old spelling)"
17419 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17420
17421 #: lib/languages:573
17422 msgid "German"
17423 msgstr "Allemand"
17424
17425 #: lib/languages:588
17426 msgid "German (Switzerland)"
17427 msgstr "Allemand (Suisse)"
17428
17429 #: lib/languages:601
17430 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17431 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17432
17433 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17435 msgid "Greek"
17436 msgstr "Grec"
17437
17438 #: lib/languages:624
17439 msgid "Greek (polytonic)"
17440 msgstr "Grec (polytonique)"
17441
17442 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17443 msgid "Hebrew"
17444 msgstr "Hébreu"
17445
17446 #: lib/languages:652
17447 msgid "Hindi"
17448 msgstr "Hindi"
17449
17450 #: lib/languages:671
17451 msgid "Icelandic"
17452 msgstr "Islandais"
17453
17454 #: lib/languages:682
17455 msgid "Interlingua"
17456 msgstr "Interlingua"
17457
17458 #: lib/languages:692
17459 msgid "Irish"
17460 msgstr "Irlandais"
17461
17462 #: lib/languages:701
17463 msgid "Italian"
17464 msgstr "Italien"
17465
17466 #: lib/languages:716
17467 msgid "Japanese"
17468 msgstr "Japonnais"
17469
17470 #: lib/languages:730
17471 msgid "Japanese (CJK)"
17472 msgstr "Japonnais (CJK)"
17473
17474 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17475 msgid "Kannada"
17476 msgstr "Kannara"
17477
17478 #: lib/languages:748
17479 msgid "Kazakh"
17480 msgstr "Kazakh"
17481
17482 #: lib/languages:759
17483 msgid "Khmer"
17484 msgstr "Khmer"
17485
17486 #: lib/languages:766
17487 msgid "Korean"
17488 msgstr "Coréen"
17489
17490 #: lib/languages:775
17491 msgid "Kurmanji"
17492 msgstr "Kurmanji"
17493
17494 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17495 msgid "Lao"
17496 msgstr "Lao"
17497
17498 #: lib/languages:803
17499 msgid "Latvian"
17500 msgstr "Letton"
17501
17502 #: lib/languages:816
17503 msgid "Lithuanian"
17504 msgstr "Lituanien"
17505
17506 # C'est un dialecte allemand
17507 # Non, c'est une langue (JPC)
17508 #: lib/languages:827
17509 msgid "Lower Sorbian"
17510 msgstr "Bas Sorabe"
17511
17512 #: lib/languages:836
17513 msgid "Hungarian"
17514 msgstr "Hongrois"
17515
17516 #: lib/languages:847
17517 msgid "Macedonian"
17518 msgstr "Macédonien"
17519
17520 #: lib/languages:857
17521 msgid "Marathi"
17522 msgstr "Marathi"
17523
17524 #: lib/languages:867
17525 msgid "Mongolian"
17526 msgstr "Mongol"
17527
17528 #: lib/languages:876
17529 msgid "English (New Zealand)"
17530 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17531
17532 #: lib/languages:886
17533 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17534 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17535
17536 #: lib/languages:896
17537 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17538 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17539
17540 #: lib/languages:907
17541 msgid "Occitan"
17542 msgstr "Occitan"
17543
17544 #: lib/languages:928
17545 msgid "Piedmontese"
17546 msgstr "Piémontais"
17547
17548 #: lib/languages:938
17549 msgid "Polish"
17550 msgstr "Polonais"
17551
17552 #: lib/languages:949
17553 msgid "Portuguese"
17554 msgstr "Portugais"
17555
17556 #: lib/languages:959
17557 msgid "Romanian"
17558 msgstr "Roumain"
17559
17560 #: lib/languages:969
17561 msgid "Romansh"
17562 msgstr "Romand"
17563
17564 #: lib/languages:979
17565 msgid "Russian"
17566 msgstr "Russe"
17567
17568 #: lib/languages:990
17569 msgid "North Sami"
17570 msgstr "Nord Sami"
17571
17572 #: lib/languages:999
17573 msgid "Sanskrit"
17574 msgstr "Sanskrit"
17575
17576 #: lib/languages:1006
17577 msgid "Scottish"
17578 msgstr "Écossais"
17579
17580 #: lib/languages:1017
17581 msgid "Serbian"
17582 msgstr "Serbe"
17583
17584 #: lib/languages:1032
17585 msgid "Serbian (Latin)"
17586 msgstr "Serbe (latin)"
17587
17588 #: lib/languages:1042
17589 msgid "Slovak"
17590 msgstr "Slovaque"
17591
17592 #: lib/languages:1052
17593 msgid "Slovene"
17594 msgstr "Slovène"
17595
17596 #: lib/languages:1061
17597 msgid "Spanish"
17598 msgstr "Espagnol"
17599
17600 #: lib/languages:1075
17601 msgid "Spanish (Mexico)"
17602 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17603
17604 #: lib/languages:1087
17605 msgid "Swedish"
17606 msgstr "Suédois"
17607
17608 #: lib/languages:1098
17609 msgid "Syriac"
17610 msgstr "Syriaque"
17611
17612 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17613 msgid "Tamil"
17614 msgstr "Tamoul"
17615
17616 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17617 msgid "Telugu"
17618 msgstr "Télougou"
17619
17620 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17621 msgid "Thai"
17622 msgstr "Thaï"
17623
17624 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17625 msgid "Tibetan"
17626 msgstr "Tibétain"
17627
17628 #: lib/languages:1143
17629 msgid "Turkish"
17630 msgstr "Turc"
17631
17632 #: lib/languages:1158
17633 msgid "Turkmen"
17634 msgstr "Turkmen"
17635
17636 #: lib/languages:1168
17637 msgid "Ukrainian"
17638 msgstr "Ukrainien"
17639
17640 # C'est un dialecte allemand
17641 # Non, c'est une langue (JPC)
17642 #: lib/languages:1179
17643 msgid "Upper Sorbian"
17644 msgstr "Haut Sorabe"
17645
17646 #: lib/languages:1189
17647 msgid "Urdu"
17648 msgstr "Urdu"
17649
17650 #: lib/languages:1197
17651 msgid "Vietnamese"
17652 msgstr "Vietnamien"
17653
17654 #: lib/languages:1206
17655 msgid "Welsh"
17656 msgstr "Gallois"
17657
17658 #: lib/latexfonts:82
17659 msgid "AE (Almost European)"
17660 msgstr "AE (Almost European)"
17661
17662 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17663 msgid "Bera Serif"
17664 msgstr "Bera Serif"
17665
17666 #: lib/latexfonts:104
17667 msgid "Bookman"
17668 msgstr "Bookman"
17669
17670 #: lib/latexfonts:110
17671 msgid "Concrete Roman"
17672 msgstr "Concrete Roman"
17673
17674 #: lib/latexfonts:116
17675 msgid "Zapf Chancery"
17676 msgstr "Zapf Chancery"
17677
17678 #: lib/latexfonts:122
17679 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17680 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17681
17682 #: lib/latexfonts:128
17683 msgid "Crimson (Cochineal)"
17684 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:136
17687 msgid "Crimson"
17688 msgstr "Pourpre"
17689
17690 #: lib/latexfonts:142
17691 msgid "Computer Modern Roman"
17692 msgstr "Computer Modern Roman"
17693
17694 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17695 msgid "URW Garamond"
17696 msgstr "URW Garamond"
17697
17698 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17699 #: lib/latexfonts:202
17700 msgid "Libertine"
17701 msgstr "Libertine"
17702
17703 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17704 msgid "Latin Modern Roman"
17705 msgstr "Latin Modern Roman"
17706
17707 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17708 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17709 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17710
17711 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17712 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17713 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17714
17715 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17716 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17717 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17718
17719 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17720 msgid "Minion Pro"
17721 msgstr "Minion Pro"
17722
17723 #: lib/latexfonts:302
17724 msgid "New Century Schoolbook"
17725 msgstr "New Century Schoolbook"
17726
17727 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17728 msgid "Noto Serif"
17729 msgstr "Noto Serif"
17730
17731 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17732 #: lib/latexfonts:354
17733 msgid "Palatino"
17734 msgstr "Palatino"
17735
17736 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17737 #, fuzzy
17738 msgid "ParaType Serif"
17739 msgstr "Bera Serif"
17740
17741 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17742 msgid "Times Roman"
17743 msgstr "Times Roman"
17744
17745 #: lib/latexfonts:402
17746 msgid "TeX Gyre Bonum"
17747 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17748
17749 #: lib/latexfonts:408
17750 msgid "TeX Gyre Chorus"
17751 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17752
17753 #: lib/latexfonts:414
17754 msgid "TeX Gyre Pagella"
17755 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17756
17757 #: lib/latexfonts:420
17758 msgid "TeX Gyre Schola"
17759 msgstr "TeX Gyre Schola"
17760
17761 #: lib/latexfonts:426
17762 msgid "TeX Gyre Termes"
17763 msgstr "TeX Gyre Termes"
17764
17765 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17766 msgid "Utopia (Fourier)"
17767 msgstr "Utopia (Fourier)"
17768
17769 #: lib/latexfonts:464
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17772 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17773
17774 #: lib/latexfonts:475
17775 msgid "Avant Garde"
17776 msgstr "Avant Garde"
17777
17778 #: lib/latexfonts:481
17779 msgid "Bera Sans"
17780 msgstr "Bera Sans"
17781
17782 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17783 msgid "Biolinum"
17784 msgstr "Biolinum"
17785
17786 #: lib/latexfonts:515
17787 msgid "CM Bright"
17788 msgstr "CM Bright"
17789
17790 #: lib/latexfonts:522
17791 msgid "Computer Modern Sans"
17792 msgstr "Computer Modern Sans"
17793
17794 #: lib/latexfonts:528
17795 msgid "Helvetica"
17796 msgstr "Helvetica"
17797
17798 #: lib/latexfonts:536
17799 msgid "Iwona"
17800 msgstr "Iwona"
17801
17802 #: lib/latexfonts:543
17803 msgid "Iwona (Light)"
17804 msgstr "Iwona (Light)"
17805
17806 #: lib/latexfonts:550
17807 msgid "Iwona (Condensed)"
17808 msgstr "Iwona (Condensed)"
17809
17810 #: lib/latexfonts:557
17811 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17812 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17813
17814 #: lib/latexfonts:564
17815 msgid "Kurier"
17816 msgstr "Kurier"
17817
17818 #: lib/latexfonts:571
17819 msgid "Kurier (Light)"
17820 msgstr "Kurier (léger)"
17821
17822 #: lib/latexfonts:578
17823 msgid "Kurier (Condensed)"
17824 msgstr "Kurier (Condensed)"
17825
17826 #: lib/latexfonts:585
17827 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17828 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17829
17830 #: lib/latexfonts:592
17831 msgid "Latin Modern Sans"
17832 msgstr "Latin Modern Sans"
17833
17834 #: lib/latexfonts:599
17835 msgid "Noto Sans"
17836 msgstr "Noto Sans"
17837
17838 #: lib/latexfonts:606
17839 #, fuzzy
17840 msgid "ParaType Sans"
17841 msgstr "Bera Sans"
17842
17843 #: lib/latexfonts:614
17844 msgid "TeX Gyre Adventor"
17845 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17846
17847 #: lib/latexfonts:620
17848 msgid "TeX Gyre Heros"
17849 msgstr "TeX Gyre Heros"
17850
17851 #: lib/latexfonts:626
17852 msgid "URW Classico (Optima)"
17853 msgstr "URW Classico (Optima)"
17854
17855 #: lib/latexfonts:638
17856 msgid "Bera Mono"
17857 msgstr "Bera Mono"
17858
17859 #: lib/latexfonts:646
17860 msgid "CM Typewriter Light"
17861 msgstr "CM chasse fixe léger"
17862
17863 #: lib/latexfonts:653
17864 msgid "Computer Modern Typewriter"
17865 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17866
17867 #: lib/latexfonts:659
17868 msgid "Courier"
17869 msgstr "Courier"
17870
17871 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17872 msgid "Libertine Mono"
17873 msgstr "Libertine mono"
17874
17875 #: lib/latexfonts:681
17876 msgid "Latin Modern Typewriter"
17877 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17878
17879 #: lib/latexfonts:688
17880 msgid "LuxiMono"
17881 msgstr "LuxiMono"
17882
17883 #: lib/latexfonts:695
17884 msgid "Noto Mono"
17885 msgstr "Noto Mono"
17886
17887 #: lib/latexfonts:702
17888 #, fuzzy
17889 msgid "ParaType Mono"
17890 msgstr "Bera Mono"
17891
17892 #: lib/latexfonts:710
17893 msgid "TeX Gyre Cursor"
17894 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17895
17896 #: lib/latexfonts:716
17897 msgid "TX Typewriter"
17898 msgstr "Chasse fixe TX"
17899
17900 #: lib/latexfonts:728
17901 msgid "Crimson (New TX)"
17902 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17903
17904 #: lib/latexfonts:736
17905 msgid "Euler VM"
17906 msgstr "Euler VM"
17907
17908 #: lib/latexfonts:742
17909 msgid "URW Garamond (New TX)"
17910 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17911
17912 #: lib/latexfonts:750
17913 msgid "Iwona (Math)"
17914 msgstr "Iwona (math)"
17915
17916 #: lib/latexfonts:763
17917 msgid "Kurier (Math)"
17918 msgstr "Kurier (Math)"
17919
17920 #: lib/latexfonts:776
17921 msgid "Libertine (New TX)"
17922 msgstr "Libertine (New TX)"
17923
17924 #: lib/latexfonts:784
17925 msgid "Minion Pro (New TX)"
17926 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17927
17928 #: lib/latexfonts:793
17929 msgid "Times Roman (New TX)"
17930 msgstr "Times Roman (new TX)"
17931
17932 #: lib/encodings:50
17933 msgid "Unicode (utf8)"
17934 msgstr "Unicode (utf8)"
17935
17936 #: lib/encodings:55
17937 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17938 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17939
17940 #: lib/encodings:59
17941 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17942 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17943
17944 #: lib/encodings:62
17945 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17946 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17947
17948 #: lib/encodings:65
17949 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17950 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17951
17952 #: lib/encodings:68
17953 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17954 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17955
17956 #: lib/encodings:71
17957 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17958 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17959
17960 #: lib/encodings:75
17961 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17962 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17963
17964 #: lib/encodings:79
17965 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17966 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17967
17968 #: lib/encodings:83
17969 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17970 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17971
17972 #: lib/encodings:86
17973 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17974 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17975
17976 #: lib/encodings:89
17977 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17978 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17979
17980 #: lib/encodings:92
17981 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17982 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17983
17984 #: lib/encodings:95
17985 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17986 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17987
17988 #: lib/encodings:98
17989 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17990 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17991
17992 #: lib/encodings:101
17993 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17994 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17995
17996 #: lib/encodings:104
17997 msgid "DOS (CP 437)"
17998 msgstr "DOS (CP 437)"
17999
18000 #: lib/encodings:108
18001 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18002 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18003
18004 #: lib/encodings:111
18005 msgid "Western European (CP 850)"
18006 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18007
18008 #: lib/encodings:114
18009 msgid "Central European (CP 852)"
18010 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18011
18012 #: lib/encodings:118
18013 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18014 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18015
18016 #: lib/encodings:123
18017 msgid "Western European (CP 858)"
18018 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18019
18020 #: lib/encodings:126
18021 msgid "Hebrew (CP 862)"
18022 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18023
18024 #: lib/encodings:129
18025 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18026 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18027
18028 #: lib/encodings:133
18029 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18030 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18031
18032 #: lib/encodings:136
18033 msgid "Central European (CP 1250)"
18034 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18035
18036 #: lib/encodings:140
18037 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18038 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18039
18040 #: lib/encodings:144
18041 msgid "Western European (CP 1252)"
18042 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18043
18044 #: lib/encodings:147
18045 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18046 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18047
18048 #: lib/encodings:151
18049 msgid "Arabic (CP 1256)"
18050 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18051
18052 #: lib/encodings:154
18053 msgid "Baltic (CP 1257)"
18054 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18055
18056 #: lib/encodings:158
18057 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18058 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18059
18060 #: lib/encodings:162
18061 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18062 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18063
18064 #: lib/encodings:166
18065 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18066 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18067
18068 #: lib/encodings:177
18069 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18070 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18071
18072 #: lib/encodings:187
18073 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18074 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18075
18076 #: lib/encodings:194
18077 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18078 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18079
18080 #: lib/encodings:198
18081 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18082 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18083
18084 #: lib/encodings:202
18085 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18086 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18087
18088 #: lib/encodings:206
18089 msgid "Korean (EUC-KR)"
18090 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18091
18092 #: lib/encodings:210
18093 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18094 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18095
18096 #: lib/encodings:214
18097 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18098 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18099
18100 #: lib/encodings:218
18101 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18102 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18103
18104 #: lib/encodings:225
18105 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18106 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18107
18108 #: lib/encodings:227
18109 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18110 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18111
18112 #: lib/encodings:229
18113 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18114 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18115
18116 #: lib/encodings:231
18117 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18118 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18119
18120 #: lib/encodings:238
18121 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18122 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18123
18124 #: lib/encodings:243
18125 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18126 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18127
18128 #: lib/encodings:247
18129 msgid "ASCII"
18130 msgstr "ASCII"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18133 msgid "Array Environment|y"
18134 msgstr "Environnement tableau|b"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18137 msgid "Cases Environment|C"
18138 msgstr "Environnement cas|c"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18141 msgid "Aligned Environment|l"
18142 msgstr "Environnement Aligné|v"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18145 msgid "AlignedAt Environment|v"
18146 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18149 msgid "Gathered Environment|h"
18150 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18153 msgid "Split Environment|S"
18154 msgstr "Environnement disjoint|j"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18157 msgid "Delimiters...|r"
18158 msgstr "Délimiteurs...|r"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18161 msgid "Matrix...|x"
18162 msgstr "Matrice...|t"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18165 msgid "Macro|o"
18166 msgstr "Macro|o"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18169 msgid "AMS align Environment|a"
18170 msgstr "Environnement AMS align|S"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18173 msgid "AMS alignat Environment|t"
18174 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18177 msgid "AMS flalign Environment|f"
18178 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18181 msgid "AMS gather Environment|g"
18182 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18185 msgid "AMS multline Environment|m"
18186 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18189 msgid "Inline Formula|I"
18190 msgstr "Formule en ligne|l"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18193 msgid "Displayed Formula|D"
18194 msgstr "Formule hors ligne|h"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18197 msgid "Eqnarray Environment|E"
18198 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18201 msgid "AMS Environment|A"
18202 msgstr "Environnement AMS|S"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18205 msgid "Number Whole Formula|N"
18206 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18209 msgid "Number This Line|u"
18210 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18213 msgid "Equation Label|L"
18214 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18217 msgid "Copy as Reference|R"
18218 msgstr "Copier comme référence|C"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18221 msgid "Split Cell|C"
18222 msgstr "Fractionner cellule|u"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18225 msgid "Insert|s"
18226 msgstr "Insertion|I"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18229 msgid "Add Line Above|o"
18230 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18233 msgid "Add Line Below|B"
18234 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18237 msgid "Delete Line Above|v"
18238 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18241 msgid "Delete Line Below|w"
18242 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18245 msgid "Add Line to Left"
18246 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18249 msgid "Add Line to Right"
18250 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18253 msgid "Delete Line to Left"
18254 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18257 msgid "Delete Line to Right"
18258 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18261 msgid "Show Math Toolbar"
18262 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18265 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18266 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18269 msgid "Show Table Toolbar"
18270 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18273 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18274 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18277 msgid "Next Cross-Reference|N"
18278 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18281 msgid "Go to Label|G"
18282 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18285 msgid "<Reference>|R"
18286 msgstr "<Référence>|r"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18289 msgid "(<Reference>)|e"
18290 msgstr "(<Référence>)|e"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18293 msgid "<Page>|P"
18294 msgstr "<Page>|P"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18297 msgid "On Page <Page>|O"
18298 msgstr "Sur la page <page>|g"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18301 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18302 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18305 msgid "Formatted Reference|t"
18306 msgstr "Référence mise en forme|o"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18309 msgid "Textual Reference|x"
18310 msgstr "Référence textuelle|x"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18313 msgid "Label Only|L"
18314 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
18329 msgid "Settings...|S"
18330 msgstr "Paramètres...|m"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18333 msgid "Go Back|G"
18334 msgstr "Revenir|R"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18337 msgid "Copy as Reference|C"
18338 msgstr "Copier comme référence|C"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18341 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18342 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18345 msgid "Open Inset|O"
18346 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18349 msgid "Close Inset|C"
18350 msgstr "Fermer l'insert|i"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18354 msgid "Dissolve Inset|D"
18355 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18358 msgid "Show Label|L"
18359 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18362 msgid "Frameless|l"
18363 msgstr "Sans cadre|S"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18366 msgid "Simple Frame|F"
18367 msgstr "Cadre simple|p"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18370 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18371 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18374 msgid "Oval, Thin|a"
18375 msgstr "Ovale, fin|O"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18378 msgid "Oval, Thick|v"
18379 msgstr "Ovale, épais|v"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18382 msgid "Drop Shadow|w"
18383 msgstr "Ombre en relief|f"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18386 msgid "Shaded Background|B"
18387 msgstr "Fond ombré|b"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18390 msgid "Double Frame|u"
18391 msgstr "Double cadre|D"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18394 msgid "LyX Note|N"
18395 msgstr "Note LyX|N"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18398 msgid "Comment|m"
18399 msgstr "Commentaire|C"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18402 msgid "Greyed Out|G"
18403 msgstr "Grisée|G"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18406 msgid "Open All Notes|A"
18407 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18410 msgid "Close All Notes|l"
18411 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18414 msgid "Phantom|P"
18415 msgstr "Fantôme|F"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18418 msgid "Horizontal Phantom|H"
18419 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18422 msgid "Vertical Phantom|V"
18423 msgstr "Fantôme vertical|c"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18426 msgid "Interword Space|w"
18427 msgstr "Espace entre mots|t"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18430 msgid "Protected Space|o"
18431 msgstr "Espace insécable|E"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18434 msgid "Visible Space|a"
18435 msgstr "Espace visible|v"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18438 msgid "Thin Space|T"
18439 msgstr "Espace fine|f"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18442 msgid "Negative Thin Space|N"
18443 msgstr "Espace fine négative|v"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18446 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18447 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18450 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18451 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18454 msgid "Quad Space|Q"
18455 msgstr "Espace cadratin|c"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18458 msgid "Double Quad Space|u"
18459 msgstr "Espace double cadratin|u"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18462 msgid "Horizontal Fill|F"
18463 msgstr "Ressort horizontal|t"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18466 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18467 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18470 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18471 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18474 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18475 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18478 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18479 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18482 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18483 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18486 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18487 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18490 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18491 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18494 msgid "Custom Length|C"
18495 msgstr "Dimension réglable|a"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18498 msgid "Medium Space|M"
18499 msgstr "Espace moyenne|m"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18502 msgid "Thick Space|h"
18503 msgstr "Espace large|l"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18506 msgid "Negative Medium Space|u"
18507 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18510 msgid "Negative Thick Space|i"
18511 msgstr "Espace large négative|g"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18514 msgid "DefSkip|D"
18515 msgstr "Implicite|I"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18518 msgid "SmallSkip|S"
18519 msgstr "Petit|P"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18522 msgid "MedSkip|M"
18523 msgstr "Moyen|y"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18526 msgid "BigSkip|B"
18527 msgstr "Grand|G"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18530 msgid "VFill|F"
18531 msgstr "Ressort vertical|v"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18534 msgid "Custom|C"
18535 msgstr "Réglable|R"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18538 msgid "Settings...|e"
18539 msgstr "Paramètres...|e"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18542 msgid "Include|c"
18543 msgstr "Inclus (include)|c"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18546 msgid "Input|p"
18547 msgstr "Incorporé (input)|p"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18550 msgid "Verbatim|V"
18551 msgstr "Verbatim|V"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18554 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18555 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18558 msgid "Listing|L"
18559 msgstr "Listing|L"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18562 msgid "Edit Included File...|E"
18563 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18566 msgid "New Page|N"
18567 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18570 msgid "Page Break|a"
18571 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18574 msgid "Clear Page|C"
18575 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18578 msgid "Clear Double Page|D"
18579 msgstr "Saut de page impaire|u"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18582 msgid "Ragged Line Break|R"
18583 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18586 msgid "Justified Line Break|J"
18587 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18590 msgid "Plain Separator|P"
18591 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18594 msgid "Paragraph Break|B"
18595 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18598 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18599 msgid "Cut"
18600 msgstr "Couper"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18603 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18604 msgid "Copy"
18605 msgstr "Copier"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18608 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18610 msgid "Paste"
18611 msgstr "Coller"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18614 msgid "Paste Recent|e"
18615 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18618 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18619 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18622 msgid "Forward Search|F"
18623 msgstr "Recherche directe|d"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18626 msgid "Move Paragraph Up|o"
18627 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18630 msgid "Move Paragraph Down|v"
18631 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18634 msgid "Promote Section|r"
18635 msgstr "Promouvoir la section|m"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18638 msgid "Demote Section|m"
18639 msgstr "Rétrograder la section|é"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18642 msgid "Move Section Down|D"
18643 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18646 msgid "Move Section Up|U"
18647 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18650 msgid "Insert Regular Expression"
18651 msgstr "Insérer une expression régulière"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18654 msgid "Accept Change|c"
18655 msgstr "Accepter la modification|A"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18658 msgid "Reject Change|j"
18659 msgstr "Rejeter la modification|R"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18662 msgid "Apply Last Text Style|A"
18663 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18666 msgid "Text Style|x"
18667 msgstr "Style de texte|y"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18670 msgid "Paragraph Settings...|P"
18671 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18676 msgstr "Groupe de graphiques"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18679 msgid "Fullscreen Mode"
18680 msgstr "Plein écran"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18683 msgid "Close Current View"
18684 msgstr "Fermer la vue active"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18687 msgid "Anything|A"
18688 msgstr "Tout|T"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18691 msgid "Anything Non-Empty|o"
18692 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18695 msgid "Any Word|W"
18696 msgstr "Un mot quelconque|m"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18699 msgid "Any Number|N"
18700 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18703 msgid "User Defined|U"
18704 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18707 msgid "Append Argument"
18708 msgstr "Ajouter un argument"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18711 msgid "Remove Last Argument"
18712 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18715 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18716 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18719 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18720 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18723 msgid "Insert Optional Argument"
18724 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18727 msgid "Remove Optional Argument"
18728 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18731 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18732 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18735 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18736 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18739 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18740 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18743 msgid "Reload|R"
18744 msgstr "Recharger|R"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18748 msgid "Edit Externally...|x"
18749 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18752 msgid "Top|T"
18753 msgstr "En haut|t"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18756 msgid "Bottom|B"
18757 msgstr "En bas|s"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18760 msgid "Left|L"
18761 msgstr "À gauche|À"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18764 msgid "Right|R"
18765 msgstr "À droite|r"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18768 msgid "Left|f"
18769 msgstr "À gauche|À"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18772 msgid "Center|C"
18773 msgstr "Centré|é"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18776 msgid "Right|h"
18777 msgstr "À droite|r"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18780 msgid "Decimal"
18781 msgstr "Décimal"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18784 msgid "Multicolumn|u"
18785 msgstr "Multi-colonnes|n"
18786
18787 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18788 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18790 msgid "Multirow|w"
18791 msgstr "Multi-lignes|e"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18794 msgid "Append Row|A"
18795 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18798 msgid "Delete Row|D"
18799 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18802 msgid "Copy Row|o"
18803 msgstr "Copier la ligne|o"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18806 msgid "Move Row Up"
18807 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18810 msgid "Move Row Down"
18811 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18814 msgid "Append Column|p"
18815 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18818 msgid "Delete Column|e"
18819 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18822 msgid "Copy Column|y"
18823 msgstr "Copier la colonne|i"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18826 msgid "Move Column Right|v"
18827 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18830 msgid "Move Column Left"
18831 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18834 msgid "Multi-page Table|g"
18835 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18838 msgid "Formal Style|m"
18839 msgstr "Style formel|f"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18842 msgid "Borders|d"
18843 msgstr "Bordures|d"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18846 msgid "Alignment|i"
18847 msgstr "Alignement|i"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18850 msgid "Columns/Rows|C"
18851 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18854 msgid "File|F"
18855 msgstr "Fichier|F"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18858 msgid "Path|P"
18859 msgstr "Répertoires|R"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18862 msgid "Class|C"
18863 msgstr "Classe|C"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18866 msgid "File Revision|R"
18867 msgstr "Révision du fichier|é"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18870 msgid "Tree Revision|T"
18871 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18874 msgid "Revision Author|A"
18875 msgstr "Auteur de la révision|A"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18878 msgid "Revision Date|D"
18879 msgstr "Date de la révision|D"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18882 msgid "Revision Time|i"
18883 msgstr "Heure de la révision|H"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18886 msgid "LyX Version|X"
18887 msgstr "Version de LyX|X"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18890 msgid "Document Info|D"
18891 msgstr "Informations sur le document|d"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18894 msgid "Copy Text|o"
18895 msgstr "Copier le texte|C"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18898 msgid "Activate Branch|A"
18899 msgstr "Activer la branche|A"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18902 msgid "Deactivate Branch|e"
18903 msgstr "Désactiver la branche|e"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18906 msgid "Activate Branch in Master|M"
18907 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18910 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18911 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18914 msgid "Invert Inset|I"
18915 msgstr "Inverser l'insert|I"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18918 msgid "Add Unknown Branch|w"
18919 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18922 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18923 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18926 msgid "All Indexes|A"
18927 msgstr "Tous les index|A"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18930 msgid "Subindex|b"
18931 msgstr "Sous-index|S"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18934 msgid "Reject Change|R"
18935 msgstr "Rejeter la modification|R"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18938 msgid "Promote Section|P"
18939 msgstr "Promouvoir la section|m"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18942 msgid "Demote Section|D"
18943 msgstr "Rétrograder la section|é"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18946 msgid "Move Section Down|w"
18947 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18950 msgid "Select Section|S"
18951 msgstr "Sélectionner la section|S"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18954 msgid "Wrap by Preview|y"
18955 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18958 msgid "Lock Toolbars|L"
18959 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18962 msgid "Small-sized Icons"
18963 msgstr "Icônes de petite taille"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18966 msgid "Normal-sized Icons"
18967 msgstr "Icônes de taille normale"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18970 msgid "Big-sized Icons"
18971 msgstr "Icônes de grande taille"
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18974 msgid "Huge-sized Icons"
18975 msgstr "Icônes de taille énorme"
18976
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18978 msgid "Giant-sized Icons"
18979 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18982 msgid "Edit|E"
18983 msgstr "Édition|É"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18986 msgid "View|V"
18987 msgstr "Affichage|A"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18990 msgid "Insert|I"
18991 msgstr "Insertion|I"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18994 msgid "Navigate|N"
18995 msgstr "Navigation|N"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18998 msgid "Document|D"
18999 msgstr "Document|u"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19002 msgid "Tools|T"
19003 msgstr "Outils|O"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19006 msgid "Help|H"
19007 msgstr "Aide|d"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19010 msgid "New|N"
19011 msgstr "Nouveau|N"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19014 msgid "New from Template...|m"
19015 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19018 msgid "Open...|O"
19019 msgstr "Ouvrir...|O"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19022 msgid "Open Recent|t"
19023 msgstr "Documents récents|D"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19026 msgid "Close|C"
19027 msgstr "Fermer|F"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19030 msgid "Close All"
19031 msgstr "Tout fermer"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19034 msgid "Save|S"
19035 msgstr "Enregistrer|E"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19038 msgid "Save As...|A"
19039 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19042 msgid "Save All|l"
19043 msgstr "Enregistrer tout|g"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19046 msgid "Revert to Saved|R"
19047 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19050 msgid "Version Control|V"
19051 msgstr "Contrôle de version|v"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19054 msgid "Import|I"
19055 msgstr "Importer|I"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19058 msgid "Export|E"
19059 msgstr "Exporter|x"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19062 msgid "Fax...|F"
19063 msgstr "Fax...|a"
19064
19065 # Raccouci à revoir
19066 # Apparemment résolu (JPC)
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19068 msgid "New Window|W"
19069 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19072 msgid "Close Window|d"
19073 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19076 msgid "Exit|x"
19077 msgstr "Quitter|Q"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19080 msgid "Register...|R"
19081 msgstr "S'inscrire...|i"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19084 msgid "Check In Changes...|I"
19085 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19088 msgid "Check Out for Edit|O"
19089 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19092 msgid "Copy|p"
19093 msgstr "Copier|C"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19096 msgid "Rename|R"
19097 msgstr "Renommer|o"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19100 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19101 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19104 msgid "Revert to Repository Version|v"
19105 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19108 msgid "Undo Last Check In|U"
19109 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19112 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19113 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19116 msgid "Show History...|H"
19117 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19120 msgid "Use Locking Property|L"
19121 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19124 msgid "Export As...|s"
19125 msgstr "Exportation sous...|s"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19128 msgid "More Formats & Options...|r"
19129 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19132 msgid "Undo|U"
19133 msgstr "Annuler|A"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19136 msgid "Redo|R"
19137 msgstr "Refaire|R"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19140 msgid "Paste Special"
19141 msgstr "Collage spécial"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19144 msgid "Select Whole Inset"
19145 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19148 msgid "Select All"
19149 msgstr "Sélectionner tout"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19152 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19153 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19156 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19157 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19160 msgid "Text Style|S"
19161 msgstr "Style de texte|y"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19164 msgid "Table|T"
19165 msgstr "Tableau|T"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
19168 msgid "Math|M"
19169 msgstr "Maths|M"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19172 msgid "Rows & Columns|C"
19173 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19176 msgid "Increase List Depth|I"
19177 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19180 msgid "Decrease List Depth|D"
19181 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19184 msgid "Dissolve Inset"
19185 msgstr "Dissoudre l'insert"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19188 msgid "TeX Code Settings...|C"
19189 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19192 msgid "Float Settings...|a"
19193 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19196 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19197 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19200 msgid "Note Settings...|N"
19201 msgstr "Paramètres de note...|n"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19204 msgid "Phantom Settings...|h"
19205 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19208 msgid "Branch Settings...|B"
19209 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19212 msgid "Box Settings...|x"
19213 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19216 msgid "Index Entry Settings...|y"
19217 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19220 msgid "Index Settings...|x"
19221 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19224 msgid "Info Settings...|n"
19225 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19228 msgid "Listings Settings...|g"
19229 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19232 msgid "Table Settings...|a"
19233 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19236 msgid "Paste from HTML|H"
19237 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19240 msgid "Paste from LaTeX|L"
19241 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19244 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19245 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19248 msgid "Paste as PDF"
19249 msgstr "Copier en PDF"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19252 msgid "Paste as PNG"
19253 msgstr "Copier en PNG"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19256 msgid "Paste as JPEG"
19257 msgstr "Copier en JPEG"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19260 msgid "Paste as EMF"
19261 msgstr "Copier comme EMF"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19264 msgid "Plain Text|T"
19265 msgstr "Texte brut|T"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19268 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19269 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19272 msgid "Selection|S"
19273 msgstr "Sélection|S"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19276 msgid "Selection, Join Lines|i"
19277 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19280 msgid "Dissolve Text Style"
19281 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19284 msgid "Customized...|C"
19285 msgstr "Personnalisé...|P"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19288 msgid "Capitalize|a"
19289 msgstr "Majuscule initiale|i"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19292 msgid "Uppercase|U"
19293 msgstr "Majuscule|j"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19296 msgid "Lowercase|L"
19297 msgstr "Minuscules|l"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19300 msgid "Formal Style|F"
19301 msgstr "Style formel|y"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19304 msgid "Multicolumn|M"
19305 msgstr "Multi-colonnes|n"
19306
19307 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19308 # Au-milieu ->centré (JPC)
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19310 msgid "Multirow|u"
19311 msgstr "Multi-lignes|e"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19314 msgid "Top Line|T"
19315 msgstr "Ligne du haut|h"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19318 msgid "Bottom Line|B"
19319 msgstr "Ligne du bas|b"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19322 msgid "Left Line|L"
19323 msgstr "Ligne de gauche|g"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19326 msgid "Right Line|R"
19327 msgstr "Ligne de droite|d"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19330 msgid "Top|p"
19331 msgstr "En haut|t"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19334 msgid "Middle|i"
19335 msgstr "Au milieu|l"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19338 msgid "Bottom|o"
19339 msgstr "En bas|s"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19342 msgid "Middle|M"
19343 msgstr "Au milieu|l"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19346 msgid "Add Row|A"
19347 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19350 msgid "Add Column|u"
19351 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19354 msgid "Copy Column|p"
19355 msgstr "Copier la colonne|i"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19358 msgid "Change Limits Type|L"
19359 msgstr "Changer le type de limite|i"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19362 msgid "Macro Definition"
19363 msgstr "Définition de macro"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19366 msgid "Change Formula Type|F"
19367 msgstr "Changer le type de formule|f"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19370 msgid "Text Style|T"
19371 msgstr "Style de texte|t"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19374 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19375 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19378 msgid "Add Line Above|A"
19379 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19382 msgid "Delete Line Above|D"
19383 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19386 msgid "Delete Line Below|e"
19387 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19390 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19391 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19394 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19395 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19398 msgid "Default|t"
19399 msgstr "Implicite|p"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19402 msgid "Display|D"
19403 msgstr "Hors ligne|H"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19406 msgid "Inline|I"
19407 msgstr "En ligne|l"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19410 msgid "Math Normal Font|N"
19411 msgstr "Math police normale|n"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19414 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19415 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19418 msgid "Math Formal Script Family|o"
19419 msgstr "Math famille Script formel|o"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19422 msgid "Math Fraktur Family|F"
19423 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19426 msgid "Math Roman Family|R"
19427 msgstr "Math famille romaine|r"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19430 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19431 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19434 msgid "Math Bold Series|B"
19435 msgstr "Math série grasse|g"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19438 msgid "Text Normal Font|T"
19439 msgstr "Texte police normale|T"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19442 msgid "Text Roman Family"
19443 msgstr "Texte famille romaine"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19446 msgid "Text Sans Serif Family"
19447 msgstr "Texte famille sans empattement"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19450 msgid "Text Typewriter Family"
19451 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19454 msgid "Text Bold Series"
19455 msgstr "Texte série grasse"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19458 msgid "Text Medium Series"
19459 msgstr "Texte série moyenne"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19462 msgid "Text Italic Shape"
19463 msgstr "Texte forme italique"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19466 msgid "Text Small Caps Shape"
19467 msgstr "Texte forme petites capitales"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19470 msgid "Text Slanted Shape"
19471 msgstr "Texte forme inclinée"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19474 msgid "Text Upright Shape"
19475 msgstr "Texte forme droite"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19478 msgid "Octave|O"
19479 msgstr "Octave|O"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19482 msgid "Maxima|M"
19483 msgstr "Maxima|M"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19486 msgid "Mathematica|a"
19487 msgstr "Mathematica|a"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19490 msgid "Maple, Simplify|S"
19491 msgstr "Maple, simplify|s"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19494 msgid "Maple, Factor|F"
19495 msgstr "Maple, factor|f"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19498 msgid "Maple, Evalm|E"
19499 msgstr "Maple, evalm|e"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19502 msgid "Maple, Evalf|v"
19503 msgstr "Maple, evalf|v"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19506 msgid "Open All Insets|O"
19507 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19510 msgid "Close All Insets|C"
19511 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19514 msgid "Unfold Math Macro|n"
19515 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19518 msgid "Fold Math Macro|d"
19519 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19520
19521 # raccourci à revoir
19522 # Fait ? (JPC)
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19524 msgid "Outline Pane|u"
19525 msgstr "Panneau du plan|n"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19528 msgid "Code Preview Pane|P"
19529 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19532 msgid "Messages Pane|g"
19533 msgstr "Panneau des messages|g"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19536 msgid "Toolbars|b"
19537 msgstr "Barres d'outils|B"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19540 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19541 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19544 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19545 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19548 msgid "Close Current View|w"
19549 msgstr "Fermer la vue active|F"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19552 msgid "Fullscreen|l"
19553 msgstr "Plein écran|l"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19556 msgid "Math|h"
19557 msgstr "Maths|h"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19560 msgid "Special Character|p"
19561 msgstr "Caractère spécial|p"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19564 msgid "Formatting|o"
19565 msgstr "Typographie spéciale|c"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19568 msgid "List / TOC|i"
19569 msgstr "Listes & TdM|L"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19572 msgid "Float|a"
19573 msgstr "Flottant|o"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19576 msgid "Note|N"
19577 msgstr "Annotation|n"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19580 msgid "Branch|B"
19581 msgstr "Branche|e"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19584 msgid "Custom Insets"
19585 msgstr "Inserts personnalisables"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19588 msgid "File|e"
19589 msgstr "Fichier|F"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19592 msgid "Box[[Menu]]|x"
19593 msgstr "Boîte|î"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19596 msgid "Citation...|C"
19597 msgstr "Citation...|a"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19600 msgid "Cross-Reference...|R"
19601 msgstr "Référence croisée...|R"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19604 msgid "Label...|L"
19605 msgstr "Étiquette...|q"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19608 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19609 msgstr "Symbole...|S"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19612 msgid "Table...|T"
19613 msgstr "Tableau...|T"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19616 msgid "Graphics...|G"
19617 msgstr "Graphique...|G"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19620 msgid "URL|U"
19621 msgstr "URL|U"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19624 msgid "Hyperlink...|k"
19625 msgstr "Hyperlien...|y"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19628 msgid "Footnote|F"
19629 msgstr "Note de bas de page|b"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19632 msgid "Marginal Note|M"
19633 msgstr "Note en marge|m"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19636 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19637 msgstr "Listing de code source"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19640 msgid "TeX Code"
19641 msgstr "Code TeX"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19644 msgid "Preview|w"
19645 msgstr "Aperçu|ç"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19648 msgid "Symbols...|b"
19649 msgstr "Symboles...|b"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19652 msgid "Ellipsis|i"
19653 msgstr "Points de suspension|s"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19656 msgid "End of Sentence|E"
19657 msgstr "Point final|f"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19660 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19661 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19664 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19665 msgstr "Guillemet interne|i"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19668 msgid "Protected Hyphen|y"
19669 msgstr "Césure protégée|r"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19672 msgid "Breakable Slash|a"
19673 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19676 msgid "Visible Space|V"
19677 msgstr "Espace visible|v"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19680 msgid "Menu Separator|M"
19681 msgstr "Séparateur de menu|m"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19684 msgid "Phonetic Symbols|P"
19685 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19688 msgid "Logos|L"
19689 msgstr "Logos|L"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19692 msgid "LyX Logo|L"
19693 msgstr "Logo LyX|L"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19696 msgid "TeX Logo|T"
19697 msgstr "Logo TeX|T"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19700 msgid "LaTeX Logo|a"
19701 msgstr "Logo LaTeX|a"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19704 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19705 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19708 msgid "Superscript|S"
19709 msgstr "Exposant|x"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19712 msgid "Subscript|u"
19713 msgstr "Indice|I"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19716 msgid "Protected Space|P"
19717 msgstr "Espace insécable|E"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19720 msgid "Horizontal Space...|o"
19721 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19724 msgid "Horizontal Line...|L"
19725 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19728 msgid "Vertical Space...|V"
19729 msgstr "Espacement vertical...|v"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19732 msgid "Phantom|m"
19733 msgstr "Fantôme|m"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19736 msgid "Hyphenation Point|H"
19737 msgstr "Point de césure|c"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19740 msgid "Ligature Break|k"
19741 msgstr "Séparation de ligature|a"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19744 msgid "Optional Line Break|B"
19745 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19748 msgid "Display Formula|D"
19749 msgstr "Formule hors ligne|h"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19752 msgid "Numbered Formula|N"
19753 msgstr "Formule numérotée|n"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19756 msgid "Figure Wrap Float|F"
19757 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19760 msgid "Table Wrap Float|T"
19761 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19764 msgid "Table of Contents|C"
19765 msgstr "Table des matières|e"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19768 msgid "List of Listings|L"
19769 msgstr "Liste des listings|g"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19772 msgid "Nomenclature|N"
19773 msgstr "Liste des symboles|o"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19776 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19777 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19780 msgid "LyX Document...|X"
19781 msgstr "Document LyX...|X"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19784 msgid "Plain Text...|T"
19785 msgstr "Texte brut...|T"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19788 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19789 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19792 msgid "External Material...|M"
19793 msgstr "Objet externe...|e"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19796 msgid "Child Document...|d"
19797 msgstr "Sous-document...|d"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19800 msgid "Comment|C"
19801 msgstr "Commentaire|C"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19804 msgid "Insert New Branch...|I"
19805 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19808 msgid "Change Tracking|C"
19809 msgstr "Suivi des modifications|S"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19812 msgid "Build Program|B"
19813 msgstr "Compiler|C"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19816 msgid "LaTeX Log|L"
19817 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19820 msgid "Start Appendix Here|x"
19821 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19824 msgid "View Master Document|M"
19825 msgstr "Visionner le document maître|n"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19828 msgid "Update Master Document|a"
19829 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Cancel Background Process|P"
19834 msgstr "Fond ombré|b"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19837 msgid "Compressed|o"
19838 msgstr "Compressé|C"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19841 msgid "Disable Editing|E"
19842 msgstr "Modifications inhibées|h"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19845 msgid "Track Changes|T"
19846 msgstr "Suivre les modifications|S"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19849 msgid "Merge Changes...|M"
19850 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19853 msgid "Accept Change|A"
19854 msgstr "Accepter la modification|A"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19857 msgid "Accept All Changes|c"
19858 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19861 msgid "Reject All Changes|e"
19862 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19865 msgid "Show Changes in Output|S"
19866 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19869 msgid "Bookmarks|B"
19870 msgstr "Signets|S"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19873 msgid "Next Note|N"
19874 msgstr "Note suivante|N"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19877 msgid "Next Change|C"
19878 msgstr "Modification suivante|M"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19881 msgid "Next Cross-Reference|R"
19882 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19885 msgid "Go to Label|L"
19886 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19889 msgid "Save Bookmark 1|S"
19890 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19893 msgid "Save Bookmark 2"
19894 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19897 msgid "Save Bookmark 3"
19898 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19901 msgid "Save Bookmark 4"
19902 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19905 msgid "Save Bookmark 5"
19906 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19909 msgid "Clear Bookmarks|C"
19910 msgstr "Effacer les signets|s"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19913 msgid "Navigate Back|B"
19914 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19917 msgid "Spellchecker...|S"
19918 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19921 msgid "Thesaurus...|T"
19922 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19925 msgid "Statistics...|a"
19926 msgstr "Statistiques...|a"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19929 msgid "Check TeX|h"
19930 msgstr "Correcteur TeX|T"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19933 msgid "TeX Information|I"
19934 msgstr "Informations TeX|X"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19937 msgid "Compare...|C"
19938 msgstr "Comparer...|e"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19941 msgid "Reconfigure|R"
19942 msgstr "Reconfigurer|R"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19945 msgid "Preferences...|P"
19946 msgstr "Préférences...|P"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19949 msgid "Introduction|I"
19950 msgstr "Introduction|I"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19953 msgid "Tutorial|T"
19954 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19957 msgid "User's Guide|U"
19958 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19961 msgid "Additional Features|F"
19962 msgstr "Options avancées|O"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19965 msgid "Embedded Objects|O"
19966 msgstr "Objets insérés|b"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19969 msgid "Customization|C"
19970 msgstr "Personnalisation|P"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19973 msgid "Shortcuts|S"
19974 msgstr "Raccourcis|c"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19977 msgid "LyX Functions|y"
19978 msgstr "Fonctions LyX|y"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19981 msgid "LaTeX Configuration|L"
19982 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19985 msgid "Specific Manuals|p"
19986 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19989 msgid "About LyX|X"
19990 msgstr "À propos de LyX|L"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19993 msgid "Beamer Presentations|B"
19994 msgstr "Présentations Beamer|B"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19997 msgid "Braille|a"
19998 msgstr "Braille|a"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20001 msgid "Colored boxes|r"
20002 msgstr "Boîtes colorées|r"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20005 msgid "Feynman-diagram|F"
20006 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20009 msgid "Knitr|K"
20010 msgstr "Knitr|K"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20013 msgid "LilyPond|P"
20014 msgstr "LilyPond|P"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20017 msgid "Linguistics|L"
20018 msgstr "Linguistique|L"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20021 msgid "Multilingual Captions|C"
20022 msgstr "Légendes multilingues|m"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20025 msgid "Paralist|t"
20026 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20029 msgid "PDF comments|D"
20030 msgstr "Commentaires PDF|D"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20033 msgid "PDF forms|o"
20034 msgstr "Formulaires PDF|o"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20037 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20038 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
20041 msgid "Sweave|S"
20042 msgstr "Sweave|S"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20045 msgid "XY-pic|X"
20046 msgstr "XY-pic|X"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20049 msgid "New document"
20050 msgstr "Nouveau document"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20053 msgid "Open document"
20054 msgstr "Ouvrir un document"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20057 msgid "Save document"
20058 msgstr "Enregistrer le document"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20061 msgid "Check spelling"
20062 msgstr "Correction orthographique"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20065 msgid "Spellcheck continuously"
20066 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
20069 msgid "Undo"
20070 msgstr "Annuler"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
20073 msgid "Redo"
20074 msgstr "Refaire"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20077 msgid "Find and replace"
20078 msgstr "Rechercher et remplacer"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20081 msgid "Find and replace (advanced)"
20082 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20085 msgid "Navigate back"
20086 msgstr "Naviguer en arrière"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20089 msgid "Toggle emphasis"
20090 msgstr "Mise en évidence"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20093 msgid "Toggle noun"
20094 msgstr "Style nom propre"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20097 msgid "Apply last"
20098 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20101 msgid "Insert math"
20102 msgstr "Insérer des maths"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20105 msgid "Insert graphics"
20106 msgstr "Insérer un graphique"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20109 msgid "Insert table"
20110 msgstr "Insérer un tableau"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20113 msgid "Toggle outline"
20114 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20117 msgid "Toggle math toolbar"
20118 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20121 msgid "Toggle table toolbar"
20122 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20125 msgid "Toggle review toolbar"
20126 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20129 msgid "View/Update"
20130 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20133 msgid "View"
20134 msgstr "Visionner"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20137 msgid "Update"
20138 msgstr "Mettre à jour"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20141 msgid "View master document"
20142 msgstr "Visionner le document maître"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20145 msgid "Update master document"
20146 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20149 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20150 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20153 msgid "View other formats"
20154 msgstr "Visionner les autres formats"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20157 msgid "Update other formats"
20158 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
20161 msgid "Extra"
20162 msgstr "Autres"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20165 msgid "Numbered list"
20166 msgstr "Liste numérotée"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20169 msgid "Itemized list"
20170 msgstr "Liste à puces"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20173 msgid "Increase depth"
20174 msgstr "Augmenter la profondeur"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20177 msgid "Decrease depth"
20178 msgstr "Réduire la profondeur"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20181 msgid "Insert figure float"
20182 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20185 msgid "Insert table float"
20186 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20189 msgid "Insert label"
20190 msgstr "Insérer une étiquette"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20193 msgid "Insert cross-reference"
20194 msgstr "Insérer une référence croisée"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20197 msgid "Insert citation"
20198 msgstr "Insérer une citation"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20201 msgid "Insert index entry"
20202 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20205 msgid "Insert nomenclature entry"
20206 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20209 msgid "Insert footnote"
20210 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20213 msgid "Insert margin note"
20214 msgstr "Insérer une note en marge"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20217 msgid "Insert LyX note"
20218 msgstr "Insérer une note LyX"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20221 msgid "Insert box"
20222 msgstr "Insérer une boîte"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20225 msgid "Insert hyperlink"
20226 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20229 msgid "Insert TeX code"
20230 msgstr "Insérer du code TeX"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20233 msgid "Insert math macro"
20234 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20237 msgid "Include file"
20238 msgstr "Fichier sous-document"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20241 msgid "Text style"
20242 msgstr "Style de texte"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20245 msgid "Paragraph settings"
20246 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20249 msgid "Add row"
20250 msgstr "Ajouter une ligne"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20253 msgid "Add column"
20254 msgstr "Ajouter une colonne"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20257 msgid "Delete row"
20258 msgstr "Supprimer la ligne"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20261 msgid "Delete column"
20262 msgstr "Supprimer la colonne"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20265 msgid "Move row up"
20266 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20269 msgid "Move column left"
20270 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20273 msgid "Move row down"
20274 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20277 msgid "Move column right"
20278 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20281 msgid "Set top line"
20282 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20285 msgid "Set bottom line"
20286 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20289 msgid "Set left line"
20290 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20293 msgid "Set right line"
20294 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20297 msgid "Set border lines"
20298 msgstr "Mettre les bordures"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20301 msgid "Set all lines"
20302 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20305 msgid "Unset all lines"
20306 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20309 msgid "Align left"
20310 msgstr "Aligner à gauche"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20313 msgid "Align center"
20314 msgstr "Centrer horizontalement"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20317 msgid "Align right"
20318 msgstr "Aligner à droite"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20321 msgid "Align on decimal"
20322 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20325 msgid "Align top"
20326 msgstr "Aligner en haut"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20329 msgid "Align middle"
20330 msgstr "Centrer verticalement"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20333 msgid "Align bottom"
20334 msgstr "Aligner en bas"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20337 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20338 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20341 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20342 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20345 msgid "Set multi-column"
20346 msgstr "Multicolonnes"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20349 msgid "Set multi-row"
20350 msgstr "Activer multi-lignes"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20353 msgid "Math"
20354 msgstr "Maths"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20357 msgid "Set display mode"
20358 msgstr "Mode hors ligne"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20361 msgid "Subscript"
20362 msgstr "Indice"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20365 msgid "Insert square root"
20366 msgstr "Insérer une racine carrée"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20369 msgid "Insert root"
20370 msgstr "Insérer une racine"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20373 msgid "Insert standard fraction"
20374 msgstr "Insérer une fraction standard"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20377 msgid "Insert sum"
20378 msgstr "Insérer une somme"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20381 msgid "Insert integral"
20382 msgstr "Insérer une intégrale"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20385 msgid "Insert product"
20386 msgstr "Insérer un produit"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20389 msgid "Insert ( )"
20390 msgstr "Insérer des parenthèses"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20393 msgid "Insert [ ]"
20394 msgstr "Insérer des crochets"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20397 msgid "Insert { }"
20398 msgstr "Insérer des accolades"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20401 msgid "Insert delimiters"
20402 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20405 msgid "Insert matrix"
20406 msgstr "Insérer une matrice"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20409 msgid "Insert cases environment"
20410 msgstr "Insérer un environnement case"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20413 msgid "Toggle math panels"
20414 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20417 msgid "Math Macros"
20418 msgstr "Macros mathématiques"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20421 msgid "Remove last argument"
20422 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20425 msgid "Append argument"
20426 msgstr "Ajouter un argument"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20429 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20430 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20433 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20434 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20437 msgid "Remove optional argument"
20438 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20441 msgid "Insert optional argument"
20442 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20445 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20446 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20449 msgid "Append argument eating from the right"
20450 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20453 msgid "Append optional argument eating from the right"
20454 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20457 msgid "Phonetic Symbols"
20458 msgstr "Symboles phonétiques"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20461 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20462 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20465 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20466 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20469 msgid "IPA Vowels"
20470 msgstr "API : voyelles"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20473 msgid "IPA Other Symbols"
20474 msgstr "Autres symboles API"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20477 msgid "IPA Suprasegmentals"
20478 msgstr "API : suprasegmentaux"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20481 msgid "IPA Diacritics"
20482 msgstr "API : diacritiques"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20485 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20486 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20489 msgid "Command Buffer"
20490 msgstr "Zone de commande"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20493 msgid "Review[[Toolbar]]"
20494 msgstr "Suivi des modifications"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20497 msgid "Track changes"
20498 msgstr "Suivre les modifications"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20501 msgid "Show changes in output"
20502 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20505 msgid "Next change"
20506 msgstr "Modification suivante"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20509 msgid "Accept change inside selection"
20510 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20513 msgid "Reject change inside selection"
20514 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20517 msgid "Merge changes"
20518 msgstr "Fusionner les modifications"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20521 msgid "Accept all changes"
20522 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20525 msgid "Reject all changes"
20526 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20529 msgid "Insert note"
20530 msgstr "Insérer une note"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20533 msgid "Next note"
20534 msgstr "Note suivante"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20537 msgid "LyX Documentation Tools"
20538 msgstr "Outils de documentation LyX"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20541 msgid "Info"
20542 msgstr "Info"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20545 msgid "Menu Separator"
20546 msgstr "Séparateur de menu"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20549 msgid "LyX Logo"
20550 msgstr "Logo LyX"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20553 msgid "TeX Logo"
20554 msgstr "Logo TeX"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20557 msgid "LaTeX Logo"
20558 msgstr "Logo LaTeX"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20561 msgid "LaTeX2e Logo"
20562 msgstr "Logo LaTeX2e"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20565 msgid "View Other Formats"
20566 msgstr "Visionner les autres formats"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20569 msgid "Update Other Formats"
20570 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20573 msgid "Version Control"
20574 msgstr "Contrôle de version"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20577 msgid "Register"
20578 msgstr "S'inscrire"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20581 msgid "Check-out for edit"
20582 msgstr "Créer version modifiable"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20585 msgid "Check-in changes"
20586 msgstr "Enregistrer les changements"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20589 msgid "View revision log"
20590 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20593 msgid "Revert changes"
20594 msgstr "Rejeter la modification"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20597 msgid "Compare with older revision"
20598 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20601 msgid "Compare with last revision"
20602 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20605 msgid "Insert Version Info"
20606 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20609 msgid "Use SVN file locking property"
20610 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20613 msgid "Update local directory from repository"
20614 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20617 msgid "Math Panels"
20618 msgstr "Palettes mathématiques"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20621 msgid "Math spacings"
20622 msgstr "Espacements mathématiques"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20625 msgid "Styles & classes"
20626 msgstr "Styles & classes"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20629 msgid "Fractions"
20630 msgstr "Fractions"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20634 msgid "Fonts"
20635 msgstr "Polices"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20638 msgid "Functions"
20639 msgstr "Fonctions"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20642 msgid "Frame decorations"
20643 msgstr "Décors de fenêtre"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20646 msgid "Big operators"
20647 msgstr "Grands opérateurs"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20650 msgid "Miscellaneous"
20651 msgstr "Divers"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20655 msgid "Arrows"
20656 msgstr "Flèches"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20659 msgid "Arrows (extended)"
20660 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20663 msgid "Operators"
20664 msgstr "Opérateurs"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20667 msgid "Operators (extended)"
20668 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20671 msgid "Relations"
20672 msgstr "Relations Binaires"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20675 msgid "Relations (extended)"
20676 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20679 msgid "Negative relations (extended)"
20680 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20683 msgid "Dots"
20684 msgstr "Points"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20687 msgid "Delimiters (fixed size)"
20688 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20691 msgid "Miscellaneous (extended)"
20692 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20695 msgid "arccos"
20696 msgstr "arccos"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20699 msgid "arcsin"
20700 msgstr "arcsin"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20703 msgid "arctan"
20704 msgstr "arctan"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20707 msgid "arg"
20708 msgstr "arg"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20711 msgid "bmod"
20712 msgstr "bmod"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20715 msgid "cos"
20716 msgstr "cos"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20719 msgid "cosh"
20720 msgstr "cosh"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20723 msgid "cot"
20724 msgstr "cot"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20727 msgid "coth"
20728 msgstr "coth"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20731 msgid "csc"
20732 msgstr "csc"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20735 msgid "deg"
20736 msgstr "deg"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20739 msgid "det"
20740 msgstr "det"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20743 msgid "dim"
20744 msgstr "dim"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20747 msgid "exp"
20748 msgstr "exp"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20751 msgid "gcd"
20752 msgstr "gcd"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20755 msgid "hom"
20756 msgstr "hom"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20759 msgid "inf"
20760 msgstr "inf"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20763 msgid "ker"
20764 msgstr "ker"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20767 msgid "lg"
20768 msgstr "lg"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20771 msgid "lim"
20772 msgstr "lim"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20775 msgid "liminf"
20776 msgstr "liminf"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20779 msgid "limsup"
20780 msgstr "limsup"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20783 msgid "ln"
20784 msgstr "ln"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20787 msgid "log"
20788 msgstr "log"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20791 msgid "max"
20792 msgstr "max"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20795 msgid "min"
20796 msgstr "min"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20799 msgid "sec"
20800 msgstr "sec"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20803 msgid "sin"
20804 msgstr "sin"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20807 msgid "sinh"
20808 msgstr "sinh"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20811 msgid "sup"
20812 msgstr "sup"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20815 msgid "tan"
20816 msgstr "tan"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20819 msgid "tanh"
20820 msgstr "tanh"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20823 msgid "Pr"
20824 msgstr "Pr"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20827 msgid "Spacings"
20828 msgstr "Espacements"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20831 msgid "Thin space\t\\,"
20832 msgstr "Espace fine\t\\,"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20835 msgid "Medium space\t\\:"
20836 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20839 msgid "Thick space\t\\;"
20840 msgstr "Espace large\t\\;"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20843 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20844 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20847 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20848 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20851 msgid "Negative space\t\\!"
20852 msgstr "Espace négative\t\\!"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20855 msgid "Phantom\t\\phantom"
20856 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20859 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20860 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20863 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20864 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20867 msgid "Smash\t\\smash"
20868 msgstr "Condensation\t\\smash"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20871 msgid "Top smash\t\\smasht"
20872 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20875 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20876 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20879 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20880 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20883 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20884 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20887 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20888 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20891 msgid "Roots"
20892 msgstr "Racines"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20895 msgid "Square root\t\\sqrt"
20896 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20899 msgid "Other root\t\\root"
20900 msgstr "Autre racine\t\\root"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20903 msgid "Styles & Classes"
20904 msgstr "Styles & classes"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20907 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20908 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20911 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20912 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20915 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20916 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20919 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20920 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20923 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20924 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20927 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20928 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20931 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20932 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20935 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20936 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20939 msgid "Standard\t\\frac"
20940 msgstr "Standard\t\\frac"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20943 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20944 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20947 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20948 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20951 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20952 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20955 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20956 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20959 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20960 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20963 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20964 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20967 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20968 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20971 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20972 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20975 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20976 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20979 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20980 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20983 msgid "Binomial\t\\binom"
20984 msgstr "Binomial\t\\binom"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20987 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20988 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20991 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20992 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20995 msgid "Roman\t\\mathrm"
20996 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20999 msgid "Bold\t\\mathbf"
21000 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21003 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21004 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21007 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21008 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21011 msgid "Italic\t\\mathit"
21012 msgstr "Italique\t\\mathit"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21015 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21016 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21019 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21020 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21023 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21024 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21027 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21028 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21031 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21032 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21035 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21036 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21039 msgid "ldots"
21040 msgstr "ldots"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21043 msgid "cdots"
21044 msgstr "cdots"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21047 msgid "vdots"
21048 msgstr "vdots"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21051 msgid "ddots"
21052 msgstr "ddots"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21055 msgid "iddots"
21056 msgstr "iddots"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21059 msgid "Frame Decorations"
21060 msgstr "Décors de fenêtre"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21063 msgid "hat"
21064 msgstr "hat"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21067 msgid "tilde"
21068 msgstr "tilde"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21071 msgid "bar"
21072 msgstr "bar"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21075 msgid "grave"
21076 msgstr "grave"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21079 msgid "dot"
21080 msgstr "dot"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21083 msgid "check"
21084 msgstr "check"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21087 msgid "widehat"
21088 msgstr "widehat"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21091 msgid "widetilde"
21092 msgstr "widetilde"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21095 msgid "utilde"
21096 msgstr "utilde"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21099 msgid "vec"
21100 msgstr "vec"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21103 msgid "acute"
21104 msgstr "acute"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21107 msgid "ddot"
21108 msgstr "ddot"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21111 msgid "dddot"
21112 msgstr "dddot"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21115 msgid "ddddot"
21116 msgstr "ddddot"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21119 msgid "breve"
21120 msgstr "breve"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21123 msgid "mathring"
21124 msgstr "mathring"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21127 msgid "overline"
21128 msgstr "overline"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21131 msgid "overbrace"
21132 msgstr "overbrace"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21135 msgid "overleftarrow"
21136 msgstr "overleftarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21139 msgid "overrightarrow"
21140 msgstr "overrightarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21143 msgid "overleftrightarrow"
21144 msgstr "overleftrightarrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21147 msgid "underline"
21148 msgstr "underline"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21151 msgid "underbrace"
21152 msgstr "underbrace"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21155 msgid "underleftarrow"
21156 msgstr "underleftarrow"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21159 msgid "underrightarrow"
21160 msgstr "underrightarrow"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21163 msgid "underleftrightarrow"
21164 msgstr "underleftrightarrow"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21167 msgid "cancel"
21168 msgstr "cancel"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21171 msgid "bcancel"
21172 msgstr "bcancel"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21175 msgid "xcancel"
21176 msgstr "xcancel"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21179 msgid "cancelto"
21180 msgstr "cancelto"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21185 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21190 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21195 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21200 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21203 msgid "overset"
21204 msgstr "overset"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21207 msgid "underset"
21208 msgstr "underset"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21211 msgid "stackrel"
21212 msgstr "stackrel"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21215 msgid "stackrelthree"
21216 msgstr "stackrelthree"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21219 msgid "leftarrow"
21220 msgstr "leftarrow"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21223 msgid "rightarrow"
21224 msgstr "rightarrow"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21227 msgid "downarrow"
21228 msgstr "downarrow"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21231 msgid "uparrow"
21232 msgstr "uparrow"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21235 msgid "updownarrow"
21236 msgstr "updownarrow"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21239 msgid "leftrightarrow"
21240 msgstr "leftrightarrow"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21243 msgid "Leftarrow"
21244 msgstr "Leftarrow"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21247 msgid "Rightarrow"
21248 msgstr "Rightarrow"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21251 msgid "Downarrow"
21252 msgstr "Downarrow"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21255 msgid "Uparrow"
21256 msgstr "Uparrow"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21259 msgid "Updownarrow"
21260 msgstr "Updownarrow"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21263 msgid "Leftrightarrow"
21264 msgstr "Leftrightarrow"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21267 msgid "Longleftrightarrow"
21268 msgstr "Longleftrightarrow"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21271 msgid "Longleftarrow"
21272 msgstr "Longleftarrow"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21275 msgid "Longrightarrow"
21276 msgstr "Longrightarrow"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21279 msgid "longleftrightarrow"
21280 msgstr "longleftrightarrow"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21283 msgid "longleftarrow"
21284 msgstr "longleftarrow"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21287 msgid "longrightarrow"
21288 msgstr "longrightarrow"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21291 msgid "leftharpoondown"
21292 msgstr "leftharpoondown"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21295 msgid "rightharpoondown"
21296 msgstr "rightharpoondown"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21299 msgid "mapsto"
21300 msgstr "mapsto"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21303 msgid "longmapsto"
21304 msgstr "longmapsto"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21307 msgid "nwarrow"
21308 msgstr "nwarrow"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21311 msgid "nearrow"
21312 msgstr "nearrow"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21315 msgid "leftharpoonup"
21316 msgstr "leftharpoonup"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21319 msgid "rightharpoonup"
21320 msgstr "rightharpoonup"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21323 msgid "hookleftarrow"
21324 msgstr "hookleftarrow"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21327 msgid "hookrightarrow"
21328 msgstr "hookrightarrow"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21331 msgid "swarrow"
21332 msgstr "swarrow"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21335 msgid "searrow"
21336 msgstr "searrow"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21339 msgid "rightleftharpoons"
21340 msgstr "rightleftharpoons"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21343 msgid "pm"
21344 msgstr "pm"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21347 msgid "cap"
21348 msgstr "cap"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21351 msgid "diamond"
21352 msgstr "diamond"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21355 msgid "oplus"
21356 msgstr "oplus"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21359 msgid "mp"
21360 msgstr "mp"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21363 msgid "cup"
21364 msgstr "cup"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21367 msgid "bigtriangleup"
21368 msgstr "bigtriangleup"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21371 msgid "ominus"
21372 msgstr "ominus"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21375 msgid "times"
21376 msgstr "times"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21379 msgid "uplus"
21380 msgstr "uplus"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21383 msgid "bigtriangledown"
21384 msgstr "bigtriangledown"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21387 msgid "otimes"
21388 msgstr "otimes"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21391 msgid "div"
21392 msgstr "div"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21395 msgid "sqcap"
21396 msgstr "sqcap"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21399 msgid "triangleright"
21400 msgstr "triangleright"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21403 msgid "oslash"
21404 msgstr "oslash"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21407 msgid "cdot"
21408 msgstr "cdot"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21411 msgid "sqcup"
21412 msgstr "sqcup"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21415 msgid "triangleleft"
21416 msgstr "triangleleft"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21419 msgid "odot"
21420 msgstr "odot"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21423 msgid "star"
21424 msgstr "star"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21427 msgid "ast"
21428 msgstr "ast"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21431 msgid "vee"
21432 msgstr "vee"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21435 msgid "amalg"
21436 msgstr "amalg"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21439 msgid "bigcirc"
21440 msgstr "bigcirc"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21443 msgid "setminus"
21444 msgstr "setminus"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21447 msgid "wedge"
21448 msgstr "wedge"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21451 msgid "dagger"
21452 msgstr "dagger"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21455 msgid "circ"
21456 msgstr "circ"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21459 msgid "bullet"
21460 msgstr "bullet"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21463 msgid "wr"
21464 msgstr "wr"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21467 msgid "ddagger"
21468 msgstr "ddagger"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21471 msgid "smallint"
21472 msgstr "smallint"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21475 msgid "leq"
21476 msgstr "leq"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21479 msgid "geq"
21480 msgstr "geq"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21483 msgid "equiv"
21484 msgstr "equiv"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21487 msgid "models"
21488 msgstr "models"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21491 msgid "prec"
21492 msgstr "prec"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21495 msgid "succ"
21496 msgstr "succ"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21499 msgid "sim"
21500 msgstr "sim"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21503 msgid "perp"
21504 msgstr "perp"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21507 msgid "preceq"
21508 msgstr "preceq"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21511 msgid "succeq"
21512 msgstr "succeq"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21515 msgid "simeq"
21516 msgstr "simeq"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21519 msgid "mid"
21520 msgstr "mid"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21523 msgid "ll"
21524 msgstr "ll"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21527 msgid "gg"
21528 msgstr "gg"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21531 msgid "asymp"
21532 msgstr "asymp"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21535 msgid "parallel"
21536 msgstr "parallel"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21539 msgid "subset"
21540 msgstr "subset"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21543 msgid "supset"
21544 msgstr "supset"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21547 msgid "approx"
21548 msgstr "approx"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21551 msgid "smile"
21552 msgstr "smile"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21555 msgid "subseteq"
21556 msgstr "subseteq"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21559 msgid "supseteq"
21560 msgstr "supseteq"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21563 msgid "cong"
21564 msgstr "cong"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21567 msgid "frown"
21568 msgstr "frown"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21571 msgid "sqsubseteq"
21572 msgstr "sqsubseteq"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21575 msgid "sqsupseteq"
21576 msgstr "sqsupseteq"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21579 msgid "doteq"
21580 msgstr "doteq"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21583 msgid "neq"
21584 msgstr "neq"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21587 msgid "in[[math relation]]"
21588 msgstr "dans"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21591 msgid "ni"
21592 msgstr "ni"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21595 msgid "propto"
21596 msgstr "propto"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21599 msgid "notin"
21600 msgstr "notin"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21603 msgid "vdash"
21604 msgstr "vdash"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21607 msgid "dashv"
21608 msgstr "dashv"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21611 msgid "bowtie"
21612 msgstr "bowtie"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21615 msgid "iff"
21616 msgstr "iff"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21619 msgid "not"
21620 msgstr "not"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21623 msgid "land"
21624 msgstr "land"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21627 msgid "lor"
21628 msgstr "lor"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21631 msgid "lnot"
21632 msgstr "lnot"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21635 msgid "alpha"
21636 msgstr "alpha"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21639 msgid "beta"
21640 msgstr "beta"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21643 msgid "gamma"
21644 msgstr "gamma"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21647 msgid "delta"
21648 msgstr "delta"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21651 msgid "epsilon"
21652 msgstr "epsilon"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21655 msgid "varepsilon"
21656 msgstr "varepsilon"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21659 msgid "zeta"
21660 msgstr "zeta"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21663 msgid "eta"
21664 msgstr "eta"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21667 msgid "theta"
21668 msgstr "theta"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21671 msgid "vartheta"
21672 msgstr "vartheta"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21675 msgid "iota"
21676 msgstr "iota"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21679 msgid "kappa"
21680 msgstr "kappa"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21683 msgid "lambda"
21684 msgstr "lambda"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21687 msgid "mu"
21688 msgstr "mu"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21691 msgid "nu"
21692 msgstr "nu"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21695 msgid "xi"
21696 msgstr "xi"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21699 msgid "pi"
21700 msgstr "pi"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21703 msgid "varpi"
21704 msgstr "varpi"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21707 msgid "rho"
21708 msgstr "rho"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21711 msgid "varrho"
21712 msgstr "varrho"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21715 msgid "sigma"
21716 msgstr "sigma"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21719 msgid "varsigma"
21720 msgstr "varsigma"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21723 msgid "tau"
21724 msgstr "tau"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21727 msgid "upsilon"
21728 msgstr "upsilon"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21731 msgid "phi"
21732 msgstr "phi"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21735 msgid "varphi"
21736 msgstr "varphi"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21739 msgid "chi"
21740 msgstr "chi"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21743 msgid "psi"
21744 msgstr "psi"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21747 msgid "omega"
21748 msgstr "omega"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21751 msgid "Gamma"
21752 msgstr "Gamma"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21755 msgid "Delta"
21756 msgstr "Delta"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21759 msgid "Theta"
21760 msgstr "Theta"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21763 msgid "Lambda"
21764 msgstr "Lambda"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21767 msgid "Xi"
21768 msgstr "Xi"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21771 msgid "Pi"
21772 msgstr "Pi"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21775 msgid "Sigma"
21776 msgstr "Sigma"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21779 msgid "Upsilon"
21780 msgstr "Upsilon"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21783 msgid "Phi"
21784 msgstr "Phi"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21787 msgid "Psi"
21788 msgstr "Psi"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21791 msgid "Omega"
21792 msgstr "Omega"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21795 msgid "varGamma"
21796 msgstr "varGamma"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21799 msgid "varDelta"
21800 msgstr "varDelta"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21803 msgid "varTheta"
21804 msgstr "varTheta"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21807 msgid "varLambda"
21808 msgstr "varLambda"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21811 msgid "varXi"
21812 msgstr "varXi"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21815 msgid "varPi"
21816 msgstr "varPi"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21819 msgid "varSigma"
21820 msgstr "varSigma"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21823 msgid "varUpsilon"
21824 msgstr "varUpsilon"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21827 msgid "varPhi"
21828 msgstr "varPhi"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21831 msgid "varPsi"
21832 msgstr "varPsi"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21835 msgid "varOmega"
21836 msgstr "varOmega"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21839 msgid "nabla"
21840 msgstr "nabla"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21843 msgid "partial"
21844 msgstr "partial"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21847 msgid "infty"
21848 msgstr "infty"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21851 msgid "prime"
21852 msgstr "prime"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21855 msgid "ell"
21856 msgstr "ell"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21859 msgid "emptyset"
21860 msgstr "emptyset"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21863 msgid "exists"
21864 msgstr "exists"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21867 msgid "forall"
21868 msgstr "forall"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21871 msgid "imath"
21872 msgstr "imath"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21875 msgid "jmath"
21876 msgstr "jmath"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21879 msgid "Re"
21880 msgstr "Re"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21883 msgid "Im"
21884 msgstr "Im"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21887 msgid "aleph"
21888 msgstr "aleph"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21891 msgid "wp"
21892 msgstr "wp"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21895 msgid "hbar"
21896 msgstr "hbar"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21899 msgid "angle"
21900 msgstr "angle"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21903 msgid "top"
21904 msgstr "top"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21907 msgid "bot"
21908 msgstr "bot"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21911 msgid "Vert"
21912 msgstr "Vert"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21915 msgid "neg"
21916 msgstr "neg"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21919 msgid "flat"
21920 msgstr "flat"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21923 msgid "natural"
21924 msgstr "natural"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21927 msgid "sharp"
21928 msgstr "sharp"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21931 msgid "surd"
21932 msgstr "surd"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21935 msgid "lhook"
21936 msgstr "lhook"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21939 msgid "rhook"
21940 msgstr "rhook"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21943 msgid "triangle"
21944 msgstr "triangle"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21947 msgid "diamondsuit"
21948 msgstr "diamondsuit"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21951 msgid "heartsuit"
21952 msgstr "heartsuit"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21955 msgid "clubsuit"
21956 msgstr "clubsuit"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21959 msgid "spadesuit"
21960 msgstr "spadesuit"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21963 msgid "textrm \\AA"
21964 msgstr "textrm \\AA"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21967 msgid "textrm \\O"
21968 msgstr "textrm \\O"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21971 msgid "mathcircumflex"
21972 msgstr "mathcircumflex"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21975 msgid "_"
21976 msgstr "_"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21979 msgid "textdegree"
21980 msgstr "textdegree"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21983 msgid "mathdollar"
21984 msgstr "mathdollar"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21987 msgid "mathparagraph"
21988 msgstr "mathparagraph"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21991 msgid "mathsection"
21992 msgstr "mathsection"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21995 msgid "mathrm T"
21996 msgstr "mathrm T"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21999 msgid "mathbb N"
22000 msgstr "mathbb N"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22003 msgid "mathbb Z"
22004 msgstr "mathbb Z"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22007 msgid "mathbb Q"
22008 msgstr "mathbb Q"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22011 msgid "mathbb R"
22012 msgstr "mathbb R"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22015 msgid "mathbb C"
22016 msgstr "mathbb C"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22019 msgid "mathbb H"
22020 msgstr "mathbb H"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22023 msgid "mathcal F"
22024 msgstr "mathcal F"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22027 msgid "mathcal L"
22028 msgstr "mathcal L"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22031 msgid "mathcal H"
22032 msgstr "mathcal H"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22035 msgid "mathcal O"
22036 msgstr "mathcal O"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22039 msgid "Big Operators"
22040 msgstr "Grands Opérateurs"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22043 msgid "intop"
22044 msgstr "intop"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22047 msgid "int"
22048 msgstr "int"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22051 msgid "iint"
22052 msgstr "iint"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22055 msgid "iintop"
22056 msgstr "iintop"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22059 msgid "iiint"
22060 msgstr "iiint"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22063 msgid "iiintop"
22064 msgstr "iiintop"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22067 msgid "iiiint"
22068 msgstr "iiiint"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22071 msgid "iiiintop"
22072 msgstr "iiiintop"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22075 msgid "dotsint"
22076 msgstr "dotsint"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22079 msgid "dotsintop"
22080 msgstr "dotsintop"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22083 msgid "idotsint"
22084 msgstr "idotsint"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22087 msgid "oint"
22088 msgstr "oint"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22091 msgid "ointop"
22092 msgstr "ointop"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22095 msgid "oiint"
22096 msgstr "oiint"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22099 msgid "oiintop"
22100 msgstr "oiintop"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22103 msgid "ointctrclockwiseop"
22104 msgstr "ointctrclockwiseop"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22107 msgid "ointctrclockwise"
22108 msgstr "ointctrclockwise"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22111 msgid "ointclockwiseop"
22112 msgstr "ointclockwiseop"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22115 msgid "ointclockwise"
22116 msgstr "ointclockwise"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22119 msgid "sqint"
22120 msgstr "sqint"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22123 msgid "sqintop"
22124 msgstr "sqintop"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22127 msgid "sqiint"
22128 msgstr "sqiint"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22131 msgid "sqiintop"
22132 msgstr "sqiintop"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22135 msgid "fint"
22136 msgstr "fint"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22139 msgid "fintop"
22140 msgstr "fintop"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22143 msgid "landupint"
22144 msgstr "landupint"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22147 msgid "landupintop"
22148 msgstr "landupintop"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22151 msgid "landdownint"
22152 msgstr "landdownint"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22155 msgid "landdownintop"
22156 msgstr "landdownintop"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22159 msgid "varint"
22160 msgstr "varint"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22163 msgid "varoint"
22164 msgstr "varoint"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22167 msgid "varoiint"
22168 msgstr "varoiint"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22171 msgid "varoiintop"
22172 msgstr "varoiintop"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22175 msgid "varointclockwise"
22176 msgstr "varointclockwise"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22179 msgid "varointclockwiseop"
22180 msgstr "varointclockwiseop"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22183 msgid "varointctrclockwise"
22184 msgstr "varointctrclockwise"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22187 msgid "varointctrclockwiseop"
22188 msgstr "varointctrclockwiseop"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22191 msgid "sum"
22192 msgstr "sum"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22195 msgid "prod"
22196 msgstr "prod"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22199 msgid "coprod"
22200 msgstr "coprod"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22203 msgid "bigsqcup"
22204 msgstr "bigsqcup"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22207 msgid "bigotimes"
22208 msgstr "bigotimes"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22211 msgid "bigodot"
22212 msgstr "bigodot"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22215 msgid "bigoplus"
22216 msgstr "bigoplus"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22219 msgid "bigcap"
22220 msgstr "bigcap"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22223 msgid "bigcup"
22224 msgstr "bigcup"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22227 msgid "biguplus"
22228 msgstr "biguplus"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22231 msgid "bigvee"
22232 msgstr "bigvee"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22235 msgid "bigwedge"
22236 msgstr "bigwedge"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22239 msgid "digamma"
22240 msgstr "digamma"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22243 msgid "varkappa"
22244 msgstr "varkappa"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22247 msgid "beth"
22248 msgstr "beth"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22251 msgid "daleth"
22252 msgstr "daleth"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22255 msgid "gimel"
22256 msgstr "gimel"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22259 msgid "ulcorner"
22260 msgstr "ulcorner"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22263 msgid "urcorner"
22264 msgstr "urcorner"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22267 msgid "llcorner"
22268 msgstr "llcorner"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22271 msgid "lrcorner"
22272 msgstr "lrcorner"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22275 msgid "hslash"
22276 msgstr "hslash"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22279 msgid "vartriangle"
22280 msgstr "vartriangle"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22283 msgid "triangledown"
22284 msgstr "triangledown"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22287 msgid "square"
22288 msgstr "square"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22291 msgid "CheckedBox"
22292 msgstr "CheckedBox"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22295 msgid "XBox"
22296 msgstr "XBox"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22299 msgid "lozenge"
22300 msgstr "lozenge"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22303 msgid "wasylozenge"
22304 msgstr "wasylozenge"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22307 msgid "circledR"
22308 msgstr "circledR"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22311 msgid "circledS"
22312 msgstr "circledS"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22315 msgid "measuredangle"
22316 msgstr "measuredangle"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22319 msgid "varangle"
22320 msgstr "varangle"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22323 msgid "nexists"
22324 msgstr "nexists"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22327 msgid "mho"
22328 msgstr "mho"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22331 msgid "Finv"
22332 msgstr "Finv"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22335 msgid "Game"
22336 msgstr "Game"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22339 msgid "Bbbk"
22340 msgstr "Bbbk"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22343 msgid "backprime"
22344 msgstr "backprime"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22347 msgid "varnothing"
22348 msgstr "varnothing"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22351 msgid "blacktriangle"
22352 msgstr "blacktriangle"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22355 msgid "blacktriangledown"
22356 msgstr "blacktriangledown"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22359 msgid "blacksquare"
22360 msgstr "blacksquare"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22363 msgid "blacklozenge"
22364 msgstr "blacklozenge"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22367 msgid "bigstar"
22368 msgstr "bigstar"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22371 msgid "sphericalangle"
22372 msgstr "sphericalangle"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22375 msgid "complement"
22376 msgstr "complement"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22379 msgid "eth"
22380 msgstr "eth"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22383 msgid "diagup"
22384 msgstr "diagup"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22387 msgid "diagdown"
22388 msgstr "diagdown"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22391 msgid "lightning"
22392 msgstr "lightning"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22395 msgid "varcopyright"
22396 msgstr "varcopyright"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22399 msgid "Bowtie"
22400 msgstr "Bowtie"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22403 msgid "diameter"
22404 msgstr "diameter"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22407 msgid "invdiameter"
22408 msgstr "invdiameter"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22411 msgid "bell"
22412 msgstr "bell"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22415 msgid "hexagon"
22416 msgstr "hexagon"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22419 msgid "varhexagon"
22420 msgstr "varhexagon"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22423 msgid "pentagon"
22424 msgstr "pentagon"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22427 msgid "octagon"
22428 msgstr "octagon"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22431 msgid "smiley"
22432 msgstr "smiley"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22435 msgid "blacksmiley"
22436 msgstr "blacksmiley"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22439 msgid "frownie"
22440 msgstr "frownie"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22443 msgid "sun"
22444 msgstr "sun"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22447 msgid "leadsto"
22448 msgstr "leadsto"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22451 msgid "Leftcircle"
22452 msgstr "Leftcircle"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22455 msgid "Rightcircle"
22456 msgstr "Rightcircle"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22459 msgid "CIRCLE"
22460 msgstr "CIRCLE"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22463 msgid "LEFTCIRCLE"
22464 msgstr "LEFTCIRCLE"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22467 msgid "RIGHTCIRCLE"
22468 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22471 msgid "LEFTcircle"
22472 msgstr "LEFTcircle"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22475 msgid "RIGHTcircle"
22476 msgstr "RIGHTcircle"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22479 msgid "leftturn"
22480 msgstr "leftturn"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22483 msgid "rightturn"
22484 msgstr "rightturn"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22487 msgid "AC"
22488 msgstr "AC"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22491 msgid "HF"
22492 msgstr "HF"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22495 msgid "VHF"
22496 msgstr "VHF"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22499 msgid "photon"
22500 msgstr "photon"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22503 msgid "gluon"
22504 msgstr "gluon"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22507 msgid "permil"
22508 msgstr "permil"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22511 msgid "cent"
22512 msgstr "cent"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22515 msgid "yen"
22516 msgstr "yen"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22519 msgid "hexstar"
22520 msgstr "hexstar"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22523 msgid "varhexstar"
22524 msgstr "varhexstar"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22527 msgid "davidsstar"
22528 msgstr "davidsstar"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22531 msgid "maltese"
22532 msgstr "maltese"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22535 msgid "kreuz"
22536 msgstr "kreuz"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22539 msgid "ataribox"
22540 msgstr "ataribox"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22543 msgid "checked"
22544 msgstr "checked"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22547 msgid "checkmark"
22548 msgstr "checkmark"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22551 msgid "eighthnote"
22552 msgstr "eighthnote"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22555 msgid "quarternote"
22556 msgstr "quarternote"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22559 msgid "halfnote"
22560 msgstr "halfnote"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22563 msgid "fullnote"
22564 msgstr "fullnote"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22567 msgid "twonotes"
22568 msgstr "twonotes"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22571 msgid "female"
22572 msgstr "female"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22575 msgid "male"
22576 msgstr "male"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22579 msgid "vernal"
22580 msgstr "vernal"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22583 msgid "ascnode"
22584 msgstr "ascnode"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22587 msgid "descnode"
22588 msgstr "descnode"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22591 msgid "fullmoon"
22592 msgstr "fullmoon"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22595 msgid "newmoon"
22596 msgstr "newmoon"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22599 msgid "leftmoon"
22600 msgstr "leftmoon"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22603 msgid "rightmoon"
22604 msgstr "rightmoon"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22607 msgid "astrosun"
22608 msgstr "astrosun"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22611 msgid "mercury"
22612 msgstr "mercury"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22615 msgid "venus"
22616 msgstr "venus"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22619 msgid "earth"
22620 msgstr "earth"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22623 msgid "mars"
22624 msgstr "mars"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22627 msgid "jupiter"
22628 msgstr "jupiter"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22631 msgid "saturn"
22632 msgstr "saturn"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22635 msgid "uranus"
22636 msgstr "uranus"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22639 msgid "neptune"
22640 msgstr "neptune"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22643 msgid "pluto"
22644 msgstr "pluto"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22647 msgid "aries"
22648 msgstr "aries"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22651 msgid "taurus"
22652 msgstr "taurus"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22655 msgid "gemini"
22656 msgstr "gemini"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22659 msgid "cancer"
22660 msgstr "cancer"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22663 msgid "leo"
22664 msgstr "leo"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22667 msgid "virgo"
22668 msgstr "virgo"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22671 msgid "libra"
22672 msgstr "libra"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22675 msgid "scorpio"
22676 msgstr "scorpio"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22679 msgid "sagittarius"
22680 msgstr "sagittarius"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22683 msgid "capricornus"
22684 msgstr "capricornus"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22687 msgid "aquarius"
22688 msgstr "aquarius"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22691 msgid "pisces"
22692 msgstr "pisces"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22695 msgid "APLbox"
22696 msgstr "APLbox"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22699 msgid "APLcomment"
22700 msgstr "APLcomment"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22703 msgid "APLdown"
22704 msgstr "APLdown"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22707 msgid "APLdownarrowbox"
22708 msgstr "APLdownarrowbox"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22711 msgid "APLinput"
22712 msgstr "APLinput"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22715 msgid "APLinv"
22716 msgstr "APLinv"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22719 msgid "APLleftarrowbox"
22720 msgstr "APLleftarrowbox"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22723 msgid "APLlog"
22724 msgstr "APLlog"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22727 msgid "APLrightarrowbox"
22728 msgstr "APLrightarrowbox"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22731 msgid "APLstar"
22732 msgstr "APLstar"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22735 msgid "APLup"
22736 msgstr "APLup"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22739 msgid "APLuparrowbox"
22740 msgstr "APLuparrowbox"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22743 msgid "dashleftarrow"
22744 msgstr "dashleftarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22747 msgid "dashrightarrow"
22748 msgstr "dashrightarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22751 msgid "leftleftarrows"
22752 msgstr "leftleftarrows"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22755 msgid "leftrightarrows"
22756 msgstr "leftrightarrows"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22759 msgid "rightrightarrows"
22760 msgstr "rightrightarrows"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22763 msgid "rightleftarrows"
22764 msgstr "rightleftarrows"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22767 msgid "Lleftarrow"
22768 msgstr "Lleftarrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22771 msgid "Rrightarrow"
22772 msgstr "Rrightarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22775 msgid "twoheadleftarrow"
22776 msgstr "twoheadleftarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22779 msgid "twoheadrightarrow"
22780 msgstr "twoheadrightarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22783 msgid "leftarrowtail"
22784 msgstr "leftarrowtail"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22787 msgid "rightarrowtail"
22788 msgstr "rightarrowtail"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22791 msgid "looparrowleft"
22792 msgstr "looparrowleft"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22795 msgid "looparrowright"
22796 msgstr "looparrowright"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22799 msgid "curvearrowleft"
22800 msgstr "curvearrowleft"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22803 msgid "curvearrowright"
22804 msgstr "curvearrowright"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22807 msgid "circlearrowleft"
22808 msgstr "circlearrowleft"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22811 msgid "circlearrowright"
22812 msgstr "circlearrowright"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22815 msgid "Lsh"
22816 msgstr "Lsh"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22819 msgid "Rsh"
22820 msgstr "Rsh"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22823 msgid "upuparrows"
22824 msgstr "upuparrows"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22827 msgid "downdownarrows"
22828 msgstr "downdownarrows"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22831 msgid "upharpoonleft"
22832 msgstr "upharpoonleft"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22835 msgid "upharpoonright"
22836 msgstr "upharpoonright"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22839 msgid "downharpoonleft"
22840 msgstr "downharpoonleft"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22843 msgid "downharpoonright"
22844 msgstr "downharpoonright"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22847 msgid "leftrightharpoons"
22848 msgstr "leftrightharpoons"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22851 msgid "rightsquigarrow"
22852 msgstr "rightsquigarrow"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22855 msgid "leftrightsquigarrow"
22856 msgstr "leftrightsquigarrow"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22859 msgid "nleftarrow"
22860 msgstr "nleftarrow"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22863 msgid "nrightarrow"
22864 msgstr "nrightarrow"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22867 msgid "nleftrightarrow"
22868 msgstr "nleftrightarrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22871 msgid "nLeftarrow"
22872 msgstr "nLeftarrow"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22875 msgid "nRightarrow"
22876 msgstr "nRightarrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22879 msgid "nLeftrightarrow"
22880 msgstr "nLeftrightarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22883 msgid "multimap"
22884 msgstr "multimap"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22887 msgid "shortleftarrow"
22888 msgstr "shortleftarrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22891 msgid "shortrightarrow"
22892 msgstr "shortrightarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22895 msgid "shortuparrow"
22896 msgstr "shortuparrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22899 msgid "shortdownarrow"
22900 msgstr "shortdownarrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22903 msgid "leftrightarroweq"
22904 msgstr "leftrightarroweq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22907 msgid "curlyveedownarrow"
22908 msgstr "curlyveedownarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22911 msgid "curlyveeuparrow"
22912 msgstr "curlyveeuparrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22915 msgid "nnwarrow"
22916 msgstr "nnwarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22919 msgid "nnearrow"
22920 msgstr "nnearrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22923 msgid "sswarrow"
22924 msgstr "sswarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22927 msgid "ssearrow"
22928 msgstr "ssearrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22931 msgid "curlywedgeuparrow"
22932 msgstr "curlywedgeuparrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22935 msgid "curlywedgedownarrow"
22936 msgstr "curlywedgedownarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22939 msgid "leftrightarrowtriangle"
22940 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22943 msgid "leftarrowtriangle"
22944 msgstr "leftarrowtriangle"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22947 msgid "rightarrowtriangle"
22948 msgstr "rightarrowtriangle"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22951 msgid "Mapsto"
22952 msgstr "Mapsto"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22955 msgid "mapsfrom"
22956 msgstr "mapsfrom"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22959 msgid "Mapsfrom"
22960 msgstr "Mapsfrom"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22963 msgid "Longmapsto"
22964 msgstr "Longmapsto"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22967 msgid "longmapsfrom"
22968 msgstr "longmapsfrom"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22971 msgid "Longmapsfrom"
22972 msgstr "Longmapsfrom"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22975 msgid "xleftarrow"
22976 msgstr "xleftarrow"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22979 msgid "xrightarrow"
22980 msgstr "xrightarrow"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22983 msgid "leqq"
22984 msgstr "leqq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22987 msgid "geqq"
22988 msgstr "geqq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22991 msgid "leqslant"
22992 msgstr "leqslant"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22995 msgid "geqslant"
22996 msgstr "geqslant"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22999 msgid "eqslantless"
23000 msgstr "eqslantless"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23003 msgid "eqslantgtr"
23004 msgstr "eqslantgtr"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23007 msgid "eqsim"
23008 msgstr "eqsim"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23011 msgid "lesssim"
23012 msgstr "lesssim"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23015 msgid "gtrsim"
23016 msgstr "gtrsim"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23019 msgid "apprge"
23020 msgstr "apprge"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23023 msgid "apprle"
23024 msgstr "apprle"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23027 msgid "lessapprox"
23028 msgstr "lessapprox"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23031 msgid "gtrapprox"
23032 msgstr "gtrapprox"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23035 msgid "approxeq"
23036 msgstr "approxeq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23039 msgid "triangleq"
23040 msgstr "triangleq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23043 msgid "lessdot"
23044 msgstr "lessdot"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23047 msgid "gtrdot"
23048 msgstr "gtrdot"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23051 msgid "lll"
23052 msgstr "lll"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23055 msgid "ggg"
23056 msgstr "ggg"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23059 msgid "lessgtr"
23060 msgstr "lessgtr"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23063 msgid "gtrless"
23064 msgstr "gtrless"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23067 msgid "lesseqgtr"
23068 msgstr "lesseqgtr"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23071 msgid "gtreqless"
23072 msgstr "gtreqless"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23075 msgid "lesseqqgtr"
23076 msgstr "lesseqqgtr"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23079 msgid "gtreqqless"
23080 msgstr "gtreqqless"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23083 msgid "eqcirc"
23084 msgstr "eqcirc"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23087 msgid "circeq"
23088 msgstr "circeq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23091 msgid "thicksim"
23092 msgstr "thicksim"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23095 msgid "thickapprox"
23096 msgstr "thickapprox"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23099 msgid "backsim"
23100 msgstr "backsim"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23103 msgid "backsimeq"
23104 msgstr "backsimeq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23107 msgid "subseteqq"
23108 msgstr "subseteqq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23111 msgid "supseteqq"
23112 msgstr "supseteqq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23115 msgid "Subset"
23116 msgstr "Subset"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23119 msgid "Supset"
23120 msgstr "Supset"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23123 msgid "sqsubset"
23124 msgstr "sqsubset"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23127 msgid "sqsupset"
23128 msgstr "sqsupset"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23131 msgid "preccurlyeq"
23132 msgstr "preccurlyeq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23135 msgid "succcurlyeq"
23136 msgstr "succcurlyeq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23139 msgid "curlyeqprec"
23140 msgstr "curlyeqprec"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23143 msgid "curlyeqsucc"
23144 msgstr "curlyeqsucc"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23147 msgid "precsim"
23148 msgstr "precsim"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23151 msgid "succsim"
23152 msgstr "succsim"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23155 msgid "precapprox"
23156 msgstr "precapprox"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23159 msgid "succapprox"
23160 msgstr "succapprox"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23163 msgid "vartriangleleft"
23164 msgstr "vartriangleleft"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23167 msgid "vartriangleright"
23168 msgstr "vartriangleright"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23171 msgid "trianglelefteq"
23172 msgstr "trianglelefteq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23175 msgid "trianglerighteq"
23176 msgstr "trianglerighteq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23179 msgid "bumpeq"
23180 msgstr "bumpeq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23183 msgid "Bumpeq"
23184 msgstr "Bumpeq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23187 msgid "doteqdot"
23188 msgstr "doteqdot"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23191 msgid "risingdotseq"
23192 msgstr "risingdotseq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23195 msgid "fallingdotseq"
23196 msgstr "fallingdotseq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23199 msgid "vDash"
23200 msgstr "vDash"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23203 msgid "Vvdash"
23204 msgstr "Vvdash"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23207 msgid "Vdash"
23208 msgstr "Vdash"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23211 msgid "shortmid"
23212 msgstr "shortmid"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23215 msgid "shortparallel"
23216 msgstr "shortparallel"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23219 msgid "smallsmile"
23220 msgstr "smallsmile"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23223 msgid "smallfrown"
23224 msgstr "smallfrown"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23227 msgid "blacktriangleleft"
23228 msgstr "blacktriangleleft"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23231 msgid "blacktriangleright"
23232 msgstr "blacktriangleright"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23235 msgid "because"
23236 msgstr "because"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23239 msgid "therefore"
23240 msgstr "therefore"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23243 msgid "wasytherefore"
23244 msgstr "wasytherefore"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23247 msgid "backepsilon"
23248 msgstr "backepsilon"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23251 msgid "varpropto"
23252 msgstr "varpropto"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23255 msgid "between"
23256 msgstr "between"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23259 msgid "pitchfork"
23260 msgstr "pitchfork"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23263 msgid "trianglelefteqslant"
23264 msgstr "trianglelefteqslant"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23267 msgid "trianglerighteqslant"
23268 msgstr "trianglerighteqslant"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23271 msgid "inplus"
23272 msgstr "inplus"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23275 msgid "niplus"
23276 msgstr "niplus"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23279 msgid "subsetplus"
23280 msgstr "subsetplus"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23283 msgid "supsetplus"
23284 msgstr "supsetplus"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23287 msgid "subsetpluseq"
23288 msgstr "subsetpluseq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23291 msgid "supsetpluseq"
23292 msgstr "supsetpluseq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23295 msgid "minuso"
23296 msgstr "minuso"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23299 msgid "baro"
23300 msgstr "baro"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23303 msgid "sslash"
23304 msgstr "sslash"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23307 msgid "bbslash"
23308 msgstr "bbslash"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23311 msgid "moo"
23312 msgstr "moo"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23315 msgid "merge"
23316 msgstr "merge"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23319 msgid "invneg"
23320 msgstr "invneg"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23323 msgid "lbag"
23324 msgstr "lbag"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23327 msgid "rbag"
23328 msgstr "rbag"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23331 msgid "interleave"
23332 msgstr "interleave"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23335 msgid "leftslice"
23336 msgstr "leftslice"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23339 msgid "rightslice"
23340 msgstr "rightslice"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23343 msgid "oblong"
23344 msgstr "oblong"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23347 msgid "talloblong"
23348 msgstr "talloblong"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23351 msgid "fatsemi"
23352 msgstr "fatsemi"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23355 msgid "fatslash"
23356 msgstr "fatslash"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23359 msgid "fatbslash"
23360 msgstr "fatbslash"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23363 msgid "ldotp"
23364 msgstr "ldotp"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23367 msgid "cdotp"
23368 msgstr "cdotp"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23371 msgid "colon"
23372 msgstr "colon"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23375 msgid "dblcolon"
23376 msgstr "dblcolon"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23379 msgid "vcentcolon"
23380 msgstr "vcentcolon"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23383 msgid "colonapprox"
23384 msgstr "colonapprox"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23387 msgid "Colonapprox"
23388 msgstr "Colonapprox"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23391 msgid "coloneq"
23392 msgstr "coloneq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23395 msgid "Coloneq"
23396 msgstr "Coloneq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23399 msgid "coloneqq"
23400 msgstr "coloneqq"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23403 msgid "Coloneqq"
23404 msgstr "Coloneqq"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23407 msgid "colonsim"
23408 msgstr "colonsim"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23411 msgid "Colonsim"
23412 msgstr "Colonsim"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23415 msgid "eqcolon"
23416 msgstr "eqcolon"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23419 msgid "Eqcolon"
23420 msgstr "Eqcolon"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23423 msgid "eqqcolon"
23424 msgstr "eqqcolon"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23427 msgid "Eqqcolon"
23428 msgstr "Eqqcolon"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23431 msgid "wasypropto"
23432 msgstr "wasypropto"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23435 msgid "logof"
23436 msgstr "logof"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23439 msgid "Join"
23440 msgstr "Join"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23443 msgid "Negative Relations (extended)"
23444 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23447 msgid "nless"
23448 msgstr "nless"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23451 msgid "ngtr"
23452 msgstr "ngtr"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23455 msgid "nleq"
23456 msgstr "nleq"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23459 msgid "ngeq"
23460 msgstr "ngeq"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23463 msgid "nleqslant"
23464 msgstr "nleqslant"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23467 msgid "ngeqslant"
23468 msgstr "ngeqslant"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23471 msgid "nleqq"
23472 msgstr "nleqq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23475 msgid "ngeqq"
23476 msgstr "ngeqq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23479 msgid "lneq"
23480 msgstr "lneq"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23483 msgid "gneq"
23484 msgstr "gneq"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23487 msgid "lneqq"
23488 msgstr "lneqq"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23491 msgid "gneqq"
23492 msgstr "gneqq"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23495 msgid "lvertneqq"
23496 msgstr "lvertneqq"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23499 msgid "gvertneqq"
23500 msgstr "gvertneqq"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23503 msgid "lnsim"
23504 msgstr "lnsim"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23507 msgid "gnsim"
23508 msgstr "gnsim"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23511 msgid "lnapprox"
23512 msgstr "lnapprox"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23515 msgid "gnapprox"
23516 msgstr "gnapprox"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23519 msgid "nprec"
23520 msgstr "nprec"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23523 msgid "nsucc"
23524 msgstr "nsucc"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23527 msgid "npreceq"
23528 msgstr "npreceq"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23531 msgid "nsucceq"
23532 msgstr "nsucceq"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23535 msgid "precneqq"
23536 msgstr "precneqq"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23539 msgid "succneqq"
23540 msgstr "succneqq"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23543 msgid "precnsim"
23544 msgstr "precnsim"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23547 msgid "succnsim"
23548 msgstr "succnsim"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23551 msgid "precnapprox"
23552 msgstr "precnapprox"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23555 msgid "succnapprox"
23556 msgstr "succnapprox"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23559 msgid "subsetneq"
23560 msgstr "subsetneq"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23563 msgid "supsetneq"
23564 msgstr "supsetneq"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23567 msgid "subsetneqq"
23568 msgstr "subsetneqq"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23571 msgid "supsetneqq"
23572 msgstr "supsetneqq"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23575 msgid "nsubseteq"
23576 msgstr "nsubseteq"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23579 msgid "nsubseteqq"
23580 msgstr "nsubseteqq"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23583 msgid "nsupseteq"
23584 msgstr "nsupseteq"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23587 msgid "nsupseteqq"
23588 msgstr "nsupseteqq"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23591 msgid "nvdash"
23592 msgstr "nvdash"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23595 msgid "nvDash"
23596 msgstr "nvDash"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23599 msgid "nVDash"
23600 msgstr "nVDash"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23603 msgid "nVdash"
23604 msgstr "nVdash"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23607 msgid "varsubsetneq"
23608 msgstr "varsubsetneq"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23611 msgid "varsupsetneq"
23612 msgstr "varsupsetneq"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23615 msgid "varsubsetneqq"
23616 msgstr "varsubsetneqq"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23619 msgid "varsupsetneqq"
23620 msgstr "varsupsetneqq"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23623 msgid "ntriangleleft"
23624 msgstr "ntriangleleft"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23627 msgid "ntriangleright"
23628 msgstr "ntriangleright"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23631 msgid "ntrianglelefteq"
23632 msgstr "ntrianglelefteq"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23635 msgid "ntrianglerighteq"
23636 msgstr "ntrianglerighteq"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23639 msgid "ncong"
23640 msgstr "ncong"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23643 msgid "nsim"
23644 msgstr "nsim"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23647 msgid "nmid"
23648 msgstr "nmid"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23651 msgid "nshortmid"
23652 msgstr "nshortmid"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23655 msgid "nparallel"
23656 msgstr "nparallel"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23659 msgid "nshortparallel"
23660 msgstr "nshortparallel"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23663 msgid "ntrianglelefteqslant"
23664 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23667 msgid "ntrianglerighteqslant"
23668 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23671 msgid "dotplus"
23672 msgstr "dotplus"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23675 msgid "smallsetminus"
23676 msgstr "smallsetminus"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23679 msgid "Cap"
23680 msgstr "Cap"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23683 msgid "Cup"
23684 msgstr "Cup"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23687 msgid "barwedge"
23688 msgstr "barwedge"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23691 msgid "veebar"
23692 msgstr "veebar"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23695 msgid "doublebarwedge"
23696 msgstr "doublebarwedge"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23699 msgid "boxminus"
23700 msgstr "boxminus"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23703 msgid "boxtimes"
23704 msgstr "boxtimes"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23707 msgid "boxdot"
23708 msgstr "boxdot"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23711 msgid "boxplus"
23712 msgstr "boxplus"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23715 msgid "boxast"
23716 msgstr "boxast"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23719 msgid "boxbar"
23720 msgstr "boxbar"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23723 msgid "boxslash"
23724 msgstr "boxslash"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23727 msgid "boxbslash"
23728 msgstr "boxbslash"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23731 msgid "boxcircle"
23732 msgstr "boxcircle"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23735 msgid "boxbox"
23736 msgstr "boxbox"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23739 msgid "boxempty"
23740 msgstr "boxempty"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23743 msgid "divideontimes"
23744 msgstr "divideontimes"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23747 msgid "ltimes"
23748 msgstr "ltimes"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23751 msgid "rtimes"
23752 msgstr "rtimes"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23755 msgid "leftthreetimes"
23756 msgstr "leftthreetimes"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23759 msgid "rightthreetimes"
23760 msgstr "rightthreetimes"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23763 msgid "curlywedge"
23764 msgstr "curlywedge"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23767 msgid "curlyvee"
23768 msgstr "curlyvee"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23771 msgid "circleddash"
23772 msgstr "circleddash"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23775 msgid "circledast"
23776 msgstr "circledast"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23779 msgid "circledcirc"
23780 msgstr "circledcirc"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23783 msgid "centerdot"
23784 msgstr "centerdot"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23787 msgid "intercal"
23788 msgstr "intercal"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23791 msgid "implies"
23792 msgstr "implies"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23795 msgid "impliedby"
23796 msgstr "impliedby"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23799 msgid "bigcurlyvee"
23800 msgstr "bigcurlyvee"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23803 msgid "bigcurlywedge"
23804 msgstr "bigcurlywedge"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23807 msgid "bigsqcap"
23808 msgstr "bigsqcap"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23811 msgid "bigbox"
23812 msgstr "bigbox"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23815 msgid "bigparallel"
23816 msgstr "bigparallel"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23819 msgid "biginterleave"
23820 msgstr "biginterleave"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23823 msgid "bignplus"
23824 msgstr "bignplus"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23827 msgid "nplus"
23828 msgstr "nplus"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23831 msgid "Yup"
23832 msgstr "Yup"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23835 msgid "Ydown"
23836 msgstr "Ydown"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23839 msgid "Yleft"
23840 msgstr "Yleft"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23843 msgid "Yright"
23844 msgstr "Yright"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23847 msgid "obar"
23848 msgstr "obar"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23851 msgid "obslash"
23852 msgstr "obslash"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23855 msgid "ocircle"
23856 msgstr "ocircle"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23859 msgid "olessthan"
23860 msgstr "olessthan"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23863 msgid "ogreaterthan"
23864 msgstr "ogreaterthan"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23867 msgid "ovee"
23868 msgstr "ovee"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23871 msgid "owedge"
23872 msgstr "owedge"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23875 msgid "varcurlyvee"
23876 msgstr "varcurlyvee"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23879 msgid "varcurlywedge"
23880 msgstr "varcurlywedge"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23883 msgid "vartimes"
23884 msgstr "vartimes"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23887 msgid "varotimes"
23888 msgstr "varotimes"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23891 msgid "varoast"
23892 msgstr "varoast"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23895 msgid "varobar"
23896 msgstr "varobar"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23899 msgid "varodot"
23900 msgstr "varodot"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23903 msgid "varoslash"
23904 msgstr "varoslash"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23907 msgid "varobslash"
23908 msgstr "varobslash"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23911 msgid "varocircle"
23912 msgstr "varocircle"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23915 msgid "varoplus"
23916 msgstr "varoplus"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23919 msgid "varominus"
23920 msgstr "varominus"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23923 msgid "varovee"
23924 msgstr "varovee"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23927 msgid "varowedge"
23928 msgstr "varowedge"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23931 msgid "varolessthan"
23932 msgstr "varolessthan"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23935 msgid "varogreaterthan"
23936 msgstr "varogreaterthan"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23939 msgid "varbigcirc"
23940 msgstr "varbigcirc"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23943 msgid "brokenvert"
23944 msgstr "brokenvert"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23947 msgid "lfloor"
23948 msgstr "lfloor"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23951 msgid "rfloor"
23952 msgstr "rfloor"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23955 msgid "lceil"
23956 msgstr "lceil"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23959 msgid "rceil"
23960 msgstr "rceil"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23963 msgid "llbracket"
23964 msgstr "llbracket"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23967 msgid "rrbracket"
23968 msgstr "rrbracket"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23971 msgid "llfloor"
23972 msgstr "llfloor"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23975 msgid "rrfloor"
23976 msgstr "rrfloor"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23979 msgid "llceil"
23980 msgstr "llceil"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23983 msgid "rrceil"
23984 msgstr "rrceil"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23987 msgid "Lbag"
23988 msgstr "Lbag"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23991 msgid "Rbag"
23992 msgstr "Rbag"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23995 msgid "llparenthesis"
23996 msgstr "llparenthesis"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23999 msgid "rrparenthesis"
24000 msgstr "rrparenthesis"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24003 msgid "binampersand"
24004 msgstr "binampersand"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24007 msgid "bindnasrepma"
24008 msgstr "bindnasrepma"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24011 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24012 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24015 msgid "Voiced bilabial plosive"
24016 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24019 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24020 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24023 msgid "Voiced alveolar plosive"
24024 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24027 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24028 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24031 msgid "Voiced retroflex plosive"
24032 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24035 msgid "Voiceless palatal plosive"
24036 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24039 msgid "Voiced palatal plosive"
24040 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24043 msgid "Voiceless velar plosive"
24044 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24047 msgid "Voiced velar plosive"
24048 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24051 msgid "Voiceless uvular plosive"
24052 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24055 msgid "Voiced uvular plosive"
24056 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24059 msgid "Glottal plosive"
24060 msgstr "Occlusive glottale"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24063 msgid "Voiced bilabial nasal"
24064 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24067 msgid "Voiced labiodental nasal"
24068 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24071 msgid "Voiced alveolar nasal"
24072 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24075 msgid "Voiced retroflex nasal"
24076 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24079 msgid "Voiced palatal nasal"
24080 msgstr "Nasale palatale voisée"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24083 msgid "Voiced velar nasal"
24084 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24087 msgid "Voiced uvular nasal"
24088 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24091 msgid "Voiced bilabial trill"
24092 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24095 msgid "Voiced alveolar trill"
24096 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24099 msgid "Voiced uvular trill"
24100 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24103 msgid "Voiced alveolar tap"
24104 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24107 msgid "Voiced retroflex flap"
24108 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24111 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24112 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24115 msgid "Voiced bilabial fricative"
24116 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24119 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24120 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24123 msgid "Voiced labiodental fricative"
24124 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24127 msgid "Voiceless dental fricative"
24128 msgstr "Fricative dentale sourde"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24131 msgid "Voiced dental fricative"
24132 msgstr "Fricative dentale voisée"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24135 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24136 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24139 msgid "Voiced alveolar fricative"
24140 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24143 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24144 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24147 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24148 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24151 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24152 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24155 msgid "Voiced retroflex fricative"
24156 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24159 msgid "Voiceless palatal fricative"
24160 msgstr "Fricative palatale sourde"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24163 msgid "Voiced palatal fricative"
24164 msgstr "Fricative palatale voisée"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24167 msgid "Voiceless velar fricative"
24168 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24171 msgid "Voiced velar fricative"
24172 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24175 msgid "Voiceless uvular fricative"
24176 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24179 msgid "Voiced uvular fricative"
24180 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24183 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24184 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24187 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24188 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24191 msgid "Voiceless glottal fricative"
24192 msgstr "Fricative glottale sourde"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24195 msgid "Voiced glottal fricative"
24196 msgstr "Fricative glottale voisée"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24199 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24200 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24203 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24204 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24207 msgid "Voiced labiodental approximant"
24208 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24211 msgid "Voiced alveolar approximant"
24212 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24215 msgid "Voiced retroflex approximant"
24216 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24219 msgid "Voiced palatal approximant"
24220 msgstr "Spirante palatale voisée"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24223 msgid "Voiced velar approximant"
24224 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24227 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24228 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24231 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24232 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24235 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24236 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24239 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24240 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24243 msgid "Bilabial click"
24244 msgstr "Clic bilabial"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24247 msgid "Dental click"
24248 msgstr "Clic dental"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24251 msgid "(Post)alveolar click"
24252 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24255 msgid "Palatoalveolar click"
24256 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24259 msgid "Alveolar lateral click"
24260 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24263 msgid "Voiced bilabial implosive"
24264 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24267 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24268 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24271 msgid "Voiced palatal implosive"
24272 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24275 msgid "Voiced velar implosive"
24276 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24279 msgid "Voiced uvular implosive"
24280 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24283 msgid "Ejective mark"
24284 msgstr "Marque éjective"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24287 msgid "Close front unrounded vowel"
24288 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24291 msgid "Close front rounded vowel"
24292 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24295 msgid "Close central unrounded vowel"
24296 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24299 msgid "Close central rounded vowel"
24300 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24303 msgid "Close back unrounded vowel"
24304 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24307 msgid "Close back rounded vowel"
24308 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24311 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24312 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24315 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24316 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24319 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24320 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24323 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24324 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24327 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24328 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24331 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24332 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24335 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24336 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24339 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24340 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24343 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24344 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24347 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24348 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24351 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24352 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24355 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24356 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24359 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24360 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24363 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24364 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24367 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24368 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24371 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24372 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24375 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24376 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24379 msgid "Near-open vowel"
24380 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24383 msgid "Open front unrounded vowel"
24384 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24387 msgid "Open front rounded vowel"
24388 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24391 msgid "Open back unrounded vowel"
24392 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24395 msgid "Open back rounded vowel"
24396 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24399 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24400 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24403 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24404 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24407 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24408 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24411 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24412 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24415 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24416 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24419 msgid "Epiglottal plosive"
24420 msgstr "Occlusive epiglottale"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24423 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24424 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24427 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24428 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24431 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24432 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24435 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24436 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24439 msgid "Top tie bar"
24440 msgstr "Tirant en chef"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24443 msgid "Bottom tie bar"
24444 msgstr "Tirant souscrit"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24447 msgid "Long"
24448 msgstr "Long"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24451 msgid "Half-long"
24452 msgstr "Mi-long"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24455 msgid "Extra short"
24456 msgstr "Extra bref"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24459 msgid "Primary stress"
24460 msgstr "Accent primaire"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24463 msgid "Secondary stress"
24464 msgstr "Accent secondaire"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24467 msgid "Minor (foot) group"
24468 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24471 msgid "Major (intonation) group"
24472 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24475 msgid "Syllable break"
24476 msgstr "Découpage syllabique"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24479 msgid "Linking (absence of a break)"
24480 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24483 msgid "Voiceless"
24484 msgstr "Dévoisement"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24487 msgid "Voiceless (above)"
24488 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24491 msgid "Voiced"
24492 msgstr "Voisement"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24495 msgid "Breathy voiced"
24496 msgstr "Murmure"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24499 msgid "Creaky voiced"
24500 msgstr "Laryngalisation"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24503 msgid "Linguolabial"
24504 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24507 msgid "Dental"
24508 msgstr "Articulation dentale"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24511 msgid "Apical"
24512 msgstr "Articulation apicale"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24515 msgid "Laminal"
24516 msgstr "Articulation laminale"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24519 msgid "Aspirated"
24520 msgstr "Aspiration"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24523 msgid "More rounded"
24524 msgstr "Arrondissement"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24527 msgid "Less rounded"
24528 msgstr "Désarrondissement"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24531 msgid "Advanced"
24532 msgstr "Avancement"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24535 msgid "Retracted"
24536 msgstr "Rétraction"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24539 msgid "Centralized"
24540 msgstr "Centralisation"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24543 msgid "Mid-centralized"
24544 msgstr "Semi-centralisation"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24547 msgid "Syllabic"
24548 msgstr "Syllabique"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24551 msgid "Non-syllabic"
24552 msgstr "Non syllabique"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24555 msgid "Rhoticity"
24556 msgstr "Rhoticisation"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24559 msgid "Labialized"
24560 msgstr "Labialisation"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24563 msgid "Palatized"
24564 msgstr "Palatisation"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24567 msgid "Velarized"
24568 msgstr "Vélarisation"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24571 msgid "Pharyngialized"
24572 msgstr "Pharyngalisation"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24575 msgid "Velarized or pharyngialized"
24576 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24579 msgid "Raised"
24580 msgstr "Montée"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24583 msgid "Lowered"
24584 msgstr "Descente"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24587 msgid "Advanced tongue root"
24588 msgstr "Avance de la racine linguale"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24591 msgid "Retracted tongue root"
24592 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24595 msgid "Nasalized"
24596 msgstr "Nasalisation"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24599 msgid "Nasal release"
24600 msgstr "Désocclusion nasale"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24603 msgid "Lateral release"
24604 msgstr "Désocclusion latérale"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24607 msgid "No audible release"
24608 msgstr "Désocclusion inaudible"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24611 msgid "Extra high (accent)"
24612 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24615 msgid "Extra high (tone letter)"
24616 msgstr "Haut (barre)"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24619 msgid "High (accent)"
24620 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24623 msgid "High (tone letter)"
24624 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24627 msgid "Mid (accent)"
24628 msgstr "Médian (diacritique)"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24631 msgid "Mid (tone letter)"
24632 msgstr "Médian (barre)"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24635 msgid "Low (accent)"
24636 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24639 msgid "Low (tone letter)"
24640 msgstr "Mi-bas (barre)"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24643 msgid "Extra low (accent)"
24644 msgstr "Bas (diacritique)"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24647 msgid "Extra low (tone letter)"
24648 msgstr "Bas (barre)"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24651 msgid "Downstep"
24652 msgstr "Un cran plus bas"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24655 msgid "Upstep"
24656 msgstr "Un cran plus haut"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24659 msgid "Rising (accent)"
24660 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24663 msgid "Rising (tone letter)"
24664 msgstr "Ascendant (barre)"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24667 msgid "Falling (accent)"
24668 msgstr "Descendant (diacritique)"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24671 msgid "Falling (tone letter)"
24672 msgstr "Descendant (barre)"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24675 msgid "High rising (accent)"
24676 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24679 msgid "High rising (tone letter)"
24680 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24683 msgid "Low rising (accent)"
24684 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24687 msgid "Low rising (tone letter)"
24688 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24691 msgid "Rising-falling (accent)"
24692 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24695 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24696 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24699 msgid "Global rise"
24700 msgstr "Montée globale"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24703 msgid "Global fall"
24704 msgstr "Descente globale"
24705
24706 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24707 msgid "ChessDiagram"
24708 msgstr "Échiquier"
24709
24710 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24711 msgid "Chess diagram"
24712 msgstr "Échiquier"
24713
24714 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24715 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24716 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24717 msgid ""
24718 "A chess position diagram.\n"
24719 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24720 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24721 "the position that you want to display.\n"
24722 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24723 "and remember to type in a relative path\n"
24724 "to the LyX document location.\n"
24725 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24726 "to enable general editing of the board.\n"
24727 "You might also check out the\n"
24728 "'Options->Test legality' option, and\n"
24729 "remember to middle and right click to\n"
24730 "insert new material in the board.\n"
24731 "In order for this to work, you have to\n"
24732 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24733 "that TeX will find it, and you will need\n"
24734 "to install the skak package from CTAN.\n"
24735 msgstr ""
24736 "Un échiquier.\n"
24737 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24738 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24739 "la position que vous voulez afficher.\n"
24740 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24741 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24742 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24743 "générale de l'échiquier.\n"
24744 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24745 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24746 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24747 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24748 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24749 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24750 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24751
24752 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24753 msgid "Dia"
24754 msgstr "Dia"
24755
24756 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24757 msgid "Dia diagram"
24758 msgstr "Diagramme Dia"
24759
24760 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24761 msgid "Dia diagram.\n"
24762 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24763
24764 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24765 msgid "GnumericSpreadsheet"
24766 msgstr "TableurGnumeric"
24767
24768 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24769 msgid "Spreadsheet"
24770 msgstr "Tableur"
24771
24772 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24773 msgid ""
24774 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24775 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24776 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24777 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24778 "both for gnumeric and excel files.\n"
24779 msgstr ""
24780 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24781 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24782 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24783 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24784 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24785
24786 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24787 msgid "Inkscape"
24788 msgstr "Inkscape"
24789
24790 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24791 msgid "Inkscape figure"
24792 msgstr "Figure Inkscape"
24793
24794 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24795 msgid ""
24796 "An Inkscape figure.\n"
24797 "Note that using this template automatically uses the \n"
24798 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24799 msgstr ""
24800 "Une figure Inkscape.\n"
24801 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24802 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24803
24804 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24805 msgid "Lilypond typeset music"
24806 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24807
24808 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24809 msgid ""
24810 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24811 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24812 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24813 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24814 msgstr ""
24815 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24816 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24817 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24818 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24819
24820 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24821 msgid "PDFPages"
24822 msgstr "PDFPages"
24823
24824 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24825 msgid "PDF pages"
24826 msgstr "Pages PDF"
24827
24828 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24829 msgid ""
24830 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24831 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24832 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24833 "Examples:\n"
24834 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24835 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24836 "* pages=- (to include all pages)\n"
24837 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24838 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24839 "inserted in their original size.\n"
24840 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24841 "for further options and details.\n"
24842 msgstr ""
24843 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24844 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24845 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24846 "Exemples :\n"
24847 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24848 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24849 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24850 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24851 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24852 "avec leur taille originale. \n"
24853 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24854 "pour les autres options et les détails.\n"
24855
24856 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24857 msgid "RasterImage"
24858 msgstr "ImageTramée"
24859
24860 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24861 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24862 msgid "Raster image"
24863 msgstr "Image tramée"
24864
24865 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24866 msgid ""
24867 "A bitmap file.\n"
24868 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24869 msgstr ""
24870 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24871 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24872 "type.\n"
24873
24874 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24875 msgid "VectorGraphics"
24876 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24877
24878 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24879 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24880 msgid "Vector graphics"
24881 msgstr "Graphiques vectoriels"
24882
24883 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24884 msgid ""
24885 "A vector graphics file.\n"
24886 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24887 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24888 "the final output.\n"
24889 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24890 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24891 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24892 msgstr ""
24893 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24894 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24895 "type.\n"
24896 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24897 "imprimable.\n"
24898
24899 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24900 msgid "XFig"
24901 msgstr "XFig"
24902
24903 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24904 msgid "Xfig figure"
24905 msgstr "Figure Xfig"
24906
24907 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24908 msgid "An Xfig figure.\n"
24909 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24910
24911 #: lib/configure.py:606
24912 msgid "tgo"
24913 msgstr "tgo"
24914
24915 #: lib/configure.py:606
24916 msgid "tgo|Tgif"
24917 msgstr "tgo|Tgif"
24918
24919 #: lib/configure.py:609
24920 msgid "FIG"
24921 msgstr "FIG"
24922
24923 #: lib/configure.py:612
24924 msgid "DIA"
24925 msgstr "DIA"
24926
24927 #: lib/configure.py:615
24928 msgid "sxd"
24929 msgstr "sxd"
24930
24931 #: lib/configure.py:615
24932 msgid "sxd|OpenDocument"
24933 msgstr "sxd|OpenDocument"
24934
24935 #: lib/configure.py:618
24936 msgid "Grace"
24937 msgstr "Grace"
24938
24939 #: lib/configure.py:621
24940 msgid "FEN"
24941 msgstr "FEN"
24942
24943 #: lib/configure.py:624
24944 msgid "SVG"
24945 msgstr "SVG"
24946
24947 #: lib/configure.py:625
24948 msgid "SVG (compressed)"
24949 msgstr "SVG (compressé)"
24950
24951 #: lib/configure.py:628
24952 msgid "BMP"
24953 msgstr "BMP"
24954
24955 #: lib/configure.py:629
24956 msgid "GIF"
24957 msgstr "GIF"
24958
24959 #: lib/configure.py:630
24960 msgid "jpeg"
24961 msgstr "jpeg"
24962
24963 #: lib/configure.py:630
24964 msgid "jpeg|JPEG"
24965 msgstr "jpeg|JPEG"
24966
24967 #: lib/configure.py:631
24968 msgid "PBM"
24969 msgstr "PBM"
24970
24971 #: lib/configure.py:632
24972 msgid "PGM"
24973 msgstr "PGM"
24974
24975 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24976 msgid "PNG"
24977 msgstr "PNG"
24978
24979 #: lib/configure.py:634
24980 msgid "PPM"
24981 msgstr "PPM"
24982
24983 #: lib/configure.py:635
24984 msgid "TIFF"
24985 msgstr "TIFF"
24986
24987 #: lib/configure.py:636
24988 msgid "XBM"
24989 msgstr "XBM"
24990
24991 #: lib/configure.py:637
24992 msgid "XPM"
24993 msgstr "XPM"
24994
24995 #: lib/configure.py:648
24996 msgid "Plain text (chess output)"
24997 msgstr "Texte brut (échecs)"
24998
24999 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
25000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25001 msgid "DocBook"
25002 msgstr "DocBook"
25003
25004 #: lib/configure.py:649
25005 msgid "DocBook|B"
25006 msgstr "DocBook|B"
25007
25008 #: lib/configure.py:650
25009 msgid "DocBook (XML)"
25010 msgstr "DocBook (XML)"
25011
25012 #: lib/configure.py:651
25013 msgid "Graphviz Dot"
25014 msgstr "Graphviz Dot"
25015
25016 #: lib/configure.py:652
25017 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25018 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25019
25020 #: lib/configure.py:653
25021 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25022 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25023
25024 #: lib/configure.py:654
25025 msgid "NoWeb"
25026 msgstr "NoWeb"
25027
25028 #: lib/configure.py:654
25029 msgid "NoWeb|N"
25030 msgstr "NoWeb|N"
25031
25032 #: lib/configure.py:656
25033 msgid "Sweave (Japanese)"
25034 msgstr "Sweave (japonais)"
25035
25036 #: lib/configure.py:656
25037 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25038 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25039
25040 #: lib/configure.py:657
25041 msgid "R/S code"
25042 msgstr "R/S code"
25043
25044 #: lib/configure.py:659
25045 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25046 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25047
25048 #: lib/configure.py:660
25049 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25050 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25051
25052 #: lib/configure.py:661
25053 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25054 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25055
25056 #: lib/configure.py:662
25057 msgid "LaTeX (plain)"
25058 msgstr "LaTeX (standard)"
25059
25060 #: lib/configure.py:662
25061 msgid "LaTeX (plain)|L"
25062 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25063
25064 #: lib/configure.py:663
25065 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25066 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25067
25068 #: lib/configure.py:664
25069 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25070 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25071
25072 #: lib/configure.py:665
25073 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25074 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25075
25076 #: lib/configure.py:666
25077 msgid "LaTeX (clipboard)"
25078 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25079
25080 #: lib/configure.py:667
25081 msgid "Plain text"
25082 msgstr "Texte brut"
25083
25084 #: lib/configure.py:667
25085 msgid "Plain text|a"
25086 msgstr "Texte brut|r"
25087
25088 #: lib/configure.py:668
25089 msgid "Plain text (pstotext)"
25090 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25091
25092 #: lib/configure.py:669
25093 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25094 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25095
25096 #: lib/configure.py:670
25097 msgid "Plain text (catdvi)"
25098 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25099
25100 #: lib/configure.py:671
25101 msgid "Plain Text, Join Lines"
25102 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25103
25104 #: lib/configure.py:672
25105 msgid "Info (Beamer)"
25106 msgstr "Info (Beamer)"
25107
25108 #: lib/configure.py:676
25109 msgid "LilyPond music"
25110 msgstr "Format musical LilyPond"
25111
25112 #: lib/configure.py:679
25113 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25114 msgstr "Tableur Gnumeric"
25115
25116 #: lib/configure.py:680
25117 msgid "Excel spreadsheet"
25118 msgstr "Tableur Excel"
25119
25120 #: lib/configure.py:681
25121 msgid "MS Excel Office Open XML"
25122 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25123
25124 #: lib/configure.py:682
25125 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25126 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25127
25128 #: lib/configure.py:683
25129 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25130 msgstr "Tableur OpenDocument"
25131
25132 #: lib/configure.py:686
25133 msgid "LyXHTML"
25134 msgstr "LyXHTML"
25135
25136 #: lib/configure.py:686
25137 msgid "LyXHTML|y"
25138 msgstr "LyXHTML|y"
25139
25140 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25142 msgid "BibTeX"
25143 msgstr "BibTeX"
25144
25145 #: lib/configure.py:700
25146 msgid "EPS"
25147 msgstr "EPS"
25148
25149 #: lib/configure.py:701
25150 msgid "EPS (uncropped)"
25151 msgstr "EPS (non rogné)"
25152
25153 #: lib/configure.py:702
25154 msgid "EPS (cropped)"
25155 msgstr "EPS (rogné)"
25156
25157 #: lib/configure.py:703
25158 msgid "Postscript"
25159 msgstr "Postscript"
25160
25161 #: lib/configure.py:703
25162 msgid "Postscript|t"
25163 msgstr "Postscript|t"
25164
25165 #: lib/configure.py:712
25166 msgid "PDF (ps2pdf)"
25167 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25168
25169 #: lib/configure.py:712
25170 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25171 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25172
25173 #: lib/configure.py:713
25174 msgid "PDF (pdflatex)"
25175 msgstr "PDF (pdflatex)"
25176
25177 #: lib/configure.py:713
25178 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25179 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25180
25181 #: lib/configure.py:714
25182 msgid "PDF (dvipdfm)"
25183 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25184
25185 #: lib/configure.py:714
25186 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25187 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25188
25189 #: lib/configure.py:715
25190 msgid "PDF (XeTeX)"
25191 msgstr "PDF (XeTeX)"
25192
25193 #: lib/configure.py:715
25194 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25195 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25196
25197 #: lib/configure.py:716
25198 msgid "PDF (LuaTeX)"
25199 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25200
25201 #: lib/configure.py:716
25202 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25203 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25204
25205 #: lib/configure.py:717
25206 msgid "PDF (graphics)"
25207 msgstr "PDF (graphiques)"
25208
25209 #: lib/configure.py:718
25210 msgid "PDF (cropped)"
25211 msgstr "PDF (rogné)"
25212
25213 #: lib/configure.py:719
25214 msgid "PDF (lower resolution)"
25215 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25216
25217 #: lib/configure.py:724
25218 msgid "DVI"
25219 msgstr "DVI"
25220
25221 #: lib/configure.py:724
25222 msgid "DVI|D"
25223 msgstr "DVI|D"
25224
25225 #: lib/configure.py:725
25226 msgid "DVI (LuaTeX)"
25227 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25228
25229 #: lib/configure.py:725
25230 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25231 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25232
25233 #: lib/configure.py:728
25234 msgid "DraftDVI"
25235 msgstr "BrouillonDVI"
25236
25237 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25238 msgid "htm"
25239 msgstr "htm"
25240
25241 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25242 msgid "htm|HTML"
25243 msgstr "htm|HTML"
25244
25245 #: lib/configure.py:734
25246 msgid "Noteedit"
25247 msgstr "Noteedit"
25248
25249 #: lib/configure.py:737
25250 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25251 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25252
25253 #: lib/configure.py:738
25254 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25255 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25256
25257 #: lib/configure.py:739
25258 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25259 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25260
25261 #: lib/configure.py:740
25262 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25263 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25264
25265 #: lib/configure.py:743
25266 msgid "Rich Text Format"
25267 msgstr "Rich Text Format"
25268
25269 #: lib/configure.py:744
25270 msgid "MS Word"
25271 msgstr "MS Word"
25272
25273 #: lib/configure.py:744
25274 msgid "MS Word|W"
25275 msgstr "MS Word|W"
25276
25277 #: lib/configure.py:745
25278 msgid "MS Word Office Open XML"
25279 msgstr "MS Word Office Open XML"
25280
25281 #: lib/configure.py:745
25282 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25283 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25284
25285 #: lib/configure.py:748
25286 msgid "Table (CSV)"
25287 msgstr "Tableau (CSV)"
25288
25289 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25291 msgid "LyX"
25292 msgstr "LyX"
25293
25294 #: lib/configure.py:751
25295 msgid "LyX 1.3.x"
25296 msgstr "LyX 1.3.x"
25297
25298 #: lib/configure.py:752
25299 msgid "LyX 1.4.x"
25300 msgstr "LyX 1.4.x"
25301
25302 #: lib/configure.py:753
25303 msgid "LyX 1.5.x"
25304 msgstr "LyX 1.5.x"
25305
25306 #: lib/configure.py:754
25307 msgid "LyX 1.6.x"
25308 msgstr "LyX 1.6.x"
25309
25310 #: lib/configure.py:755
25311 msgid "LyX 2.0.x"
25312 msgstr "LyX 2.0.x"
25313
25314 #: lib/configure.py:756
25315 msgid "LyX 2.1.x"
25316 msgstr "LyX 2.1.x"
25317
25318 #: lib/configure.py:757
25319 msgid "LyX 2.2.x"
25320 msgstr "LyX 2.2.x"
25321
25322 #: lib/configure.py:758
25323 #, fuzzy
25324 msgid "LyX 2.3.x"
25325 msgstr "LyX 2.0.x"
25326
25327 #: lib/configure.py:759
25328 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25329 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25330
25331 #: lib/configure.py:760
25332 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25333 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25334
25335 #: lib/configure.py:761
25336 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25337 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25338
25339 #: lib/configure.py:762
25340 msgid "LyX Preview"
25341 msgstr "Aperçu"
25342
25343 #: lib/configure.py:763
25344 msgid "pdf_tex"
25345 msgstr "pdf_tex"
25346
25347 #: lib/configure.py:763
25348 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25349 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25350
25351 #: lib/configure.py:764
25352 msgid "Program"
25353 msgstr "Listing de code source"
25354
25355 #: lib/configure.py:765
25356 msgid "ps_tex"
25357 msgstr "ps_tex"
25358
25359 #: lib/configure.py:765
25360 msgid "ps_tex|PSTEX"
25361 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25362
25363 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25364 msgid "Windows Metafile"
25365 msgstr "Métafichier Windows"
25366
25367 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25368 msgid "Enhanced Metafile"
25369 msgstr "Métafichier amélioré"
25370
25371 #: lib/configure.py:887
25372 msgid "LyXBlogger"
25373 msgstr "LyxBlogger"
25374
25375 #: lib/configure.py:1093
25376 msgid "gnuplot"
25377 msgstr "gnuplot"
25378
25379 #: lib/configure.py:1093
25380 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25381 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25382
25383 #: lib/configure.py:1166
25384 msgid "LyX Archive (zip)"
25385 msgstr "Archive LyX (zip)"
25386
25387 #: lib/configure.py:1169
25388 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25389 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25390
25391 #: src/Author.cpp:57
25392 #, c-format
25393 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25394 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25395
25396 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25397 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25398 msgid "ERROR!"
25399 msgstr "ERREUR !"
25400
25401 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25402 msgid "No year"
25403 msgstr "Pas d'année"
25404
25405 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25406 msgid "Bibliography entry not found!"
25407 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:416
25410 msgid "Disk Error: "
25411 msgstr "Erreur disque : "
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:417
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25417 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:540
25420 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25421 msgstr ""
25422 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25423 "enregistrées !\n"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25426 msgid "Save failed! Document is lost."
25427 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:546
25430 msgid "Attempting to close changed document!"
25431 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:555
25434 #, c-format
25435 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25436 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25439 #, c-format
25440 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25441 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25444 msgid "Document header error"
25445 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:967
25448 msgid "\\begin_header is missing"
25449 msgstr "il manque \\begin_header"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:991
25452 msgid "\\begin_document is missing"
25453 msgstr "il manque \\begin_document"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25456 #: src/Buffer.cpp:2833
25457 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25458 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25461 msgid ""
25462 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25463 "xcolor/ulem are installed.\n"
25464 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25465 "LaTeX preamble."
25466 msgstr ""
25467 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25468 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25469 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25470 "préambule LaTeX."
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25473 msgid ""
25474 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25475 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25476 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25477 "LaTeX preamble."
25478 msgstr ""
25479 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25480 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25481 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25482 "le préambule LaTeX."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25486 msgid "Index"
25487 msgstr "Index"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1149
25490 msgid "File Not Found"
25491 msgstr "Fichier introuvable"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1150
25494 #, c-format
25495 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25496 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25499 msgid "Document format failure"
25500 msgstr "Problème de format de document"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1179
25503 #, c-format
25504 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25505 msgstr ""
25506 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25507 "corrompu."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1248
25510 #, c-format
25511 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25512 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1275
25515 msgid "Conversion failed"
25516 msgstr "Échec conversion"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1276
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25522 "it could not be created."
25523 msgstr ""
25524 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25525 "temporaire de conversion a échoué."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1286
25528 msgid "Conversion script not found"
25529 msgstr "Script de conversion introuvable"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1287
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25535 "could not be found."
25536 msgstr ""
25537 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25538 "est introuvable."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25541 msgid "Conversion script failed"
25542 msgstr "Échec du script de conversion"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1311
25545 #, c-format
25546 msgid ""
25547 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25548 "convert it."
25549 msgstr ""
25550 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25551 "réussi à le convertir."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:1318
25554 #, c-format
25555 msgid ""
25556 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25557 "it."
25558 msgstr ""
25559 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25560 "réussi à le convertir."
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25563 msgid "File is read-only"
25564 msgstr "Fichier en lecture seule"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:1375
25567 #, c-format
25568 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25569 msgstr ""
25570 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1384
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25576 "overwrite this file?"
25577 msgstr ""
25578 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25579 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:1386
25582 msgid "Overwrite modified file?"
25583 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25588 msgid "&Overwrite"
25589 msgstr "É&craser"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:1449
25592 msgid "Backup failure"
25593 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:1450
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25599 "Please check whether the directory exists and is writable."
25600 msgstr ""
25601 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25602 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25605 msgid "Write failure"
25606 msgstr "Échec de l'écriture"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1487
25609 #, c-format
25610 msgid ""
25611 "The file has successfully been saved as:\n"
25612 "  %1$s.\n"
25613 "But LyX could not move it to:\n"
25614 "  %2$s.\n"
25615 "Your original file has been backed up to:\n"
25616 "  %3$s"
25617 msgstr ""
25618 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25619 "  %1$s.\n"
25620 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25621 " %2$s.\n"
25622 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25623 "  %3$s."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:1498
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "Cannot move saved file to:\n"
25629 "  %1$s.\n"
25630 "But the file has successfully been saved as:\n"
25631 "  %2$s."
25632 msgstr ""
25633 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25634 "  %1$s.\n"
25635 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25636 "  %2$s."
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1514
25639 #, c-format
25640 msgid "Saving document %1$s..."
25641 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1529
25644 msgid " could not write file!"
25645 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1537
25648 msgid " done."
25649 msgstr " terminé."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:1552
25652 #, c-format
25653 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25654 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25657 #, c-format
25658 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25659 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1565
25662 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25663 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1579
25666 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25667 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:1682
25670 msgid "Iconv software exception Detected"
25671 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1682
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25677 "installed"
25678 msgstr ""
25679 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25680 "installé"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1710
25683 #, fuzzy, c-format
25684 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25685 msgstr ""
25686 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:1713
25689 #, fuzzy
25690 msgid ""
25691 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25692 "contexts.\n"
25693 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25694 msgstr ""
25695 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25696 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25697 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:1718
25700 #, c-format
25701 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25702 msgstr ""
25703 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:1721
25706 msgid ""
25707 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25708 "chosen encoding.\n"
25709 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25710 msgstr ""
25711 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25712 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25713 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1729
25716 msgid "iconv conversion failed"
25717 msgstr "Échec conversion iconv"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1734
25720 msgid "conversion failed"
25721 msgstr "Échec conversion"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:1850
25724 msgid "Uncodable character in file path"
25725 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:1852
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "The path of your document\n"
25731 "(%1$s)\n"
25732 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25733 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25734 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25735 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25736 "\n"
25737 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25738 "(such as utf8) or change the file path name."
25739 msgstr ""
25740 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25741 "(%1$s)\n"
25742 "contient des caractères inconnus \n"
25743 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25744 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25745 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25746 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25747 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25748 "TeX.\n"
25749 "\n"
25750 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25751 "exemple utf8)\n"
25752 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1919
25755 #, c-format
25756 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25757 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:1920
25760 #, c-format
25761 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25762 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:1930
25765 #, c-format
25766 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25767 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:1931
25770 #, c-format
25771 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25772 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:1937
25775 msgid "Incompatible Languages!"
25776 msgstr "Langues incompatibles !"
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:1939
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25782 "because they require conflicting language packages:\n"
25783 "%1$s%2$s"
25784 msgstr ""
25785 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25786 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25787 "%1$s%2$s"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:2247
25790 msgid "Running chktex..."
25791 msgstr "Exécution de chktex..."
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:2261
25794 msgid "chktex failure"
25795 msgstr "échec de chktex"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:2262
25798 msgid "Could not run chktex successfully."
25799 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:2527
25802 #, c-format
25803 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25804 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:2631
25807 #, c-format
25808 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25809 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:2640
25812 msgid "Error generating literate programming code."
25813 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:2716
25816 #, c-format
25817 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25818 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:2749
25821 #, c-format
25822 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25823 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:2806
25826 msgid "Error viewing the output file."
25827 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25830 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25832 msgid "Invalid filename"
25833 msgstr "Nom de fichier invalide"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25837 msgid ""
25838 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25839 "through LaTeX: "
25840 msgstr ""
25841 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25842 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25846 msgid "Problematic filename for DVI"
25847 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25851 msgid ""
25852 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25853 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25854 msgstr ""
25855 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25856 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25859 msgid "Export Warning!"
25860 msgstr "Alerte d'exportation !"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:3187
25863 msgid ""
25864 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25865 "BibTeX will be unable to find them."
25866 msgstr ""
25867 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25868 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:3804
25871 #, c-format
25872 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25873 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:3808
25876 #, c-format
25877 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25878 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:3860
25881 msgid "Preview source code"
25882 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:3862
25885 msgid "Preview preamble"
25886 msgstr "Aperçu préambule"
25887
25888 #: src/Buffer.cpp:3864
25889 msgid "Preview body"
25890 msgstr "Aperçu corps"
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:3879
25893 msgid "Plain text does not have a preamble."
25894 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:3984
25897 #, c-format
25898 msgid "Auto-saving %1$s"
25899 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:4040
25902 msgid "Autosave failed!"
25903 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25904
25905 #: src/Buffer.cpp:4101
25906 msgid "Autosaving current document..."
25907 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:4223
25910 msgid "Couldn't export file"
25911 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:4224
25914 #, c-format
25915 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25916 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25919 msgid "File name error"
25920 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:4284
25923 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25924 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25927 msgid "Document export cancelled."
25928 msgstr "Export du document annulé."
25929
25930 #: src/Buffer.cpp:4397
25931 #, c-format
25932 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25933 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:4404
25936 #, c-format
25937 msgid "Document exported as %1$s"
25938 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4473
25941 #, c-format
25942 msgid ""
25943 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25944 "\n"
25945 "Recover emergency save?"
25946 msgstr ""
25947 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25948 "\n"
25949 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:4476
25952 msgid "Load emergency save?"
25953 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:4477
25956 msgid "&Recover"
25957 msgstr "&Récupérer"
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:4477
25960 msgid "&Load Original"
25961 msgstr "&Charger l'original"
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:4488
25964 #, c-format
25965 msgid ""
25966 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25967 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25968 msgstr ""
25969 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25970 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25971 "un autre nom."
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:4495
25974 msgid "Document was successfully recovered."
25975 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:4497
25978 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25979 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25980
25981 #: src/Buffer.cpp:4498
25982 #, c-format
25983 msgid ""
25984 "Remove emergency file now?\n"
25985 "(%1$s)"
25986 msgstr ""
25987 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25988 "(%1$s)"
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25991 msgid "Delete emergency file?"
25992 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25995 msgid "&Keep"
25996 msgstr "&Conserver"
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:4507
25999 msgid "Emergency file deleted"
26000 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:4508
26003 msgid "Do not forget to save your file now!"
26004 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:4515
26007 msgid "Remove emergency file now?"
26008 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:4538
26011 #, c-format
26012 msgid ""
26013 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26014 "\n"
26015 "Load the backup instead?"
26016 msgstr ""
26017 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26018 "\n"
26019 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26020
26021 #: src/Buffer.cpp:4540
26022 msgid "Load backup?"
26023 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26024
26025 #: src/Buffer.cpp:4541
26026 msgid "&Load backup"
26027 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:4541
26030 msgid "Load &original"
26031 msgstr "Charger l'&original"
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:4551
26034 #, c-format
26035 msgid ""
26036 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26037 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26038 msgstr ""
26039 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26040 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26041 "un autre nom."
26042
26043 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26044 msgid "Senseless!!! "
26045 msgstr "Inapproprié !!! "
26046
26047 #: src/Buffer.cpp:5121
26048 #, c-format
26049 msgid "Document %1$s reloaded."
26050 msgstr "Document %1$s rechargé."
26051
26052 #: src/Buffer.cpp:5124
26053 #, c-format
26054 msgid "Could not reload document %1$s."
26055 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26056
26057 #: src/BufferParams.cpp:508
26058 msgid ""
26059 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26060 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26061 msgstr ""
26062 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26063 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26064 "formules."
26065
26066 #: src/BufferParams.cpp:510
26067 msgid ""
26068 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26069 "are inserted into formulas"
26070 msgstr ""
26071 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26072 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26073
26074 #: src/BufferParams.cpp:512
26075 msgid ""
26076 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26077 "formulas"
26078 msgstr ""
26079 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26080 "insérée dans une formule"
26081
26082 #: src/BufferParams.cpp:514
26083 msgid ""
26084 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26085 "inserted into formulas"
26086 msgstr ""
26087 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26088 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26089
26090 #: src/BufferParams.cpp:516
26091 msgid ""
26092 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26093 "into formulas"
26094 msgstr ""
26095 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26096 "insérée dans une formule"
26097
26098 #: src/BufferParams.cpp:518
26099 msgid ""
26100 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26101 "inserted into formulas"
26102 msgstr ""
26103 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26104 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26105
26106 #: src/BufferParams.cpp:520
26107 msgid ""
26108 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26109 "inserted into formulas"
26110 msgstr ""
26111 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26112 "sont insérées dans des formules."
26113
26114 #: src/BufferParams.cpp:522
26115 msgid ""
26116 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26117 "subscript is inserted into formulas"
26118 msgstr ""
26119 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26120 "indice est insérée dans une formule"
26121
26122 #: src/BufferParams.cpp:524
26123 msgid ""
26124 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26125 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26126 msgstr ""
26127 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26128 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26129 "dans des formules."
26130
26131 #: src/BufferParams.cpp:526
26132 msgid ""
26133 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26134 "decoration 'utilde'"
26135 msgstr ""
26136 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26137 "décoration mathématique « utilde »"
26138
26139 #: src/BufferParams.cpp:731
26140 #, c-format
26141 msgid ""
26142 "The selected document class\n"
26143 "\t%1$s\n"
26144 "requires external files that are not available.\n"
26145 "The document class can still be used, but the\n"
26146 "document cannot be compiled until the following\n"
26147 "prerequisites are installed:\n"
26148 "\t%2$s\n"
26149 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26150 "User's Guide for more information."
26151 msgstr ""
26152 "La classe de document sélectionnée\n"
26153 "\t%1$s\n"
26154 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26155 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26156 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26157 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26158 "\t%2$s\n"
26159 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26160 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26161
26162 #: src/BufferParams.cpp:740
26163 msgid "Document class not available"
26164 msgstr "Classe de document non disponible"
26165
26166 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
26167 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26168 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26169 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26170 msgid "LyX Warning: "
26171 msgstr "Avertissement LyX : "
26172
26173 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
26174 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26175 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26176 msgid "uncodable character"
26177 msgstr "caractère incodable"
26178
26179 #: src/BufferParams.cpp:2171
26180 msgid "Uncodable character in user preamble"
26181 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26182
26183 #: src/BufferParams.cpp:2173
26184 #, c-format
26185 msgid ""
26186 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26187 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26188 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26189 "output.\n"
26190 "\n"
26191 "Please select an appropriate document encoding\n"
26192 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26193 msgstr ""
26194 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26195 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26196 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26197 "incomplet.\n"
26198 "\n"
26199 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26200 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26201
26202 #: src/BufferParams.cpp:2442
26203 #, c-format
26204 msgid ""
26205 "The layout file:\n"
26206 "%1$s\n"
26207 "could not be found. A default textclass with default\n"
26208 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26209 "correct output."
26210 msgstr ""
26211 "Le fichier de format :\n"
26212 " %1$s\n"
26213 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26214 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26215 "un résultat imprimable correct."
26216
26217 #: src/BufferParams.cpp:2448
26218 msgid "Document class not found"
26219 msgstr "Classe de document introuvable"
26220
26221 #: src/BufferParams.cpp:2455
26222 #, c-format
26223 msgid ""
26224 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26225 "%1$s\n"
26226 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26227 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26228 "correct output."
26229 msgstr ""
26230 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26231 "%1$s\n"
26232 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26233 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26234 "un résultat imprimable correct."
26235
26236 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26237 msgid "Could not load class"
26238 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26239
26240 #: src/BufferParams.cpp:2514
26241 msgid "Error reading internal layout information"
26242 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26243
26244 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26245 msgid "Read Error"
26246 msgstr "Erreur de lecture"
26247
26248 #: src/BufferView.cpp:194
26249 msgid "No more insets"
26250 msgstr "Pas d'autre insert"
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:800
26253 msgid "Save bookmark"
26254 msgstr "Enregistrer le signet"
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:1016
26257 msgid "Converting document to new document class..."
26258 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:1061
26261 msgid "Document is read-only"
26262 msgstr "Document en lecture seule"
26263
26264 #: src/BufferView.cpp:1063
26265 msgid "Document has been modified externally"
26266 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26267
26268 #: src/BufferView.cpp:1072
26269 msgid "This portion of the document is deleted."
26270 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26271
26272 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
26273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
26274 msgid "Absolute filename expected."
26275 msgstr "Chemin absolu requis."
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
26278 #, c-format
26279 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26280 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26281
26282 #: src/BufferView.cpp:1395
26283 msgid "No further undo information"
26284 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26285
26286 #: src/BufferView.cpp:1415
26287 msgid "No further redo information"
26288 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26289
26290 #: src/BufferView.cpp:1641
26291 msgid "Mark off"
26292 msgstr "Marque désactivée"
26293
26294 #: src/BufferView.cpp:1647
26295 msgid "Mark on"
26296 msgstr "Marque activée"
26297
26298 #: src/BufferView.cpp:1654
26299 msgid "Mark removed"
26300 msgstr "Marque enlevée"
26301
26302 #: src/BufferView.cpp:1657
26303 msgid "Mark set"
26304 msgstr "Marque posée"
26305
26306 #: src/BufferView.cpp:1748
26307 msgid "Statistics for the selection:"
26308 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26309
26310 #: src/BufferView.cpp:1750
26311 msgid "Statistics for the document:"
26312 msgstr "Statistiques pour le document :"
26313
26314 #: src/BufferView.cpp:1753
26315 #, c-format
26316 msgid "%1$d words"
26317 msgstr "%1$d mots"
26318
26319 #: src/BufferView.cpp:1755
26320 msgid "One word"
26321 msgstr "Un mot"
26322
26323 #: src/BufferView.cpp:1758
26324 #, c-format
26325 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26326 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26327
26328 #: src/BufferView.cpp:1761
26329 msgid "One character (including blanks)"
26330 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26331
26332 #: src/BufferView.cpp:1764
26333 #, c-format
26334 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26335 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26336
26337 #: src/BufferView.cpp:1767
26338 msgid "One character (excluding blanks)"
26339 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26340
26341 #: src/BufferView.cpp:1769
26342 msgid "Statistics"
26343 msgstr "Statistiques"
26344
26345 #: src/BufferView.cpp:1963
26346 #, c-format
26347 msgid ""
26348 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26349 msgstr ""
26350 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26351 "%1$d"
26352
26353 #: src/BufferView.cpp:1965
26354 #, c-format
26355 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26356 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26357
26358 #: src/BufferView.cpp:1973
26359 msgid "Branch name"
26360 msgstr "Nom de la branche"
26361
26362 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26363 msgid "Branch already exists"
26364 msgstr "La branche existe déjà"
26365
26366 #: src/BufferView.cpp:2839
26367 #, c-format
26368 msgid "Inserting document %1$s..."
26369 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26370
26371 #: src/BufferView.cpp:2850
26372 #, c-format
26373 msgid "Document %1$s inserted."
26374 msgstr "Document %1$s inséré."
26375
26376 #: src/BufferView.cpp:2852
26377 #, c-format
26378 msgid "Could not insert document %1$s"
26379 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26380
26381 #: src/BufferView.cpp:3283
26382 #, c-format
26383 msgid ""
26384 "Could not read the specified document\n"
26385 "%1$s\n"
26386 "due to the error: %2$s"
26387 msgstr ""
26388 "Lecture impossible pour le document\n"
26389 "%1$s\n"
26390 "à cause de l'erreur : %2$s"
26391
26392 #: src/BufferView.cpp:3285
26393 msgid "Could not read file"
26394 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26395
26396 #: src/BufferView.cpp:3292
26397 #, c-format
26398 msgid ""
26399 "%1$s\n"
26400 " is not readable."
26401 msgstr ""
26402 "%1$s\n"
26403 "est illisible."
26404
26405 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26406 msgid "Could not open file"
26407 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26408
26409 #: src/BufferView.cpp:3300
26410 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26411 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26412
26413 #: src/BufferView.cpp:3301
26414 msgid ""
26415 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26416 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26417 "If this does not give the correct result\n"
26418 "then please change the encoding of the file\n"
26419 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26420 msgstr ""
26421 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26422 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26423 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26424 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26425
26426 #: src/Changes.cpp:370
26427 msgid "Uncodable character in author name"
26428 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26429
26430 #: src/Changes.cpp:371
26431 #, c-format
26432 msgid ""
26433 "The author name '%1$s',\n"
26434 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26435 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26436 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26437 "\n"
26438 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26439 "or change the spelling of the author name."
26440 msgstr ""
26441 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26442 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26443 "peuvent pas être\n"
26444 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26445 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26446 "\n"
26447 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26448 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26449
26450 #: src/Chktex.cpp:65
26451 #, c-format
26452 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26453 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26454
26455 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26456 # Semble féminin dans tous les cas
26457 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26458 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26460 msgid "none"
26461 msgstr "aucune"
26462
26463 #: src/Color.cpp:204
26464 msgid "black"
26465 msgstr "noir"
26466
26467 #: src/Color.cpp:205
26468 msgid "white"
26469 msgstr "blanc"
26470
26471 #: src/Color.cpp:206
26472 msgid "blue"
26473 msgstr "bleu"
26474
26475 #: src/Color.cpp:207
26476 msgid "brown"
26477 msgstr "brun"
26478
26479 #: src/Color.cpp:208
26480 msgid "cyan"
26481 msgstr "cyan"
26482
26483 #: src/Color.cpp:209
26484 msgid "darkgray"
26485 msgstr "grisFoncé"
26486
26487 #: src/Color.cpp:210
26488 msgid "gray"
26489 msgstr "gris"
26490
26491 #: src/Color.cpp:211
26492 msgid "green"
26493 msgstr "vert"
26494
26495 #: src/Color.cpp:212
26496 msgid "lightgray"
26497 msgstr "grisClair"
26498
26499 #: src/Color.cpp:213
26500 msgid "lime"
26501 msgstr "citron"
26502
26503 #: src/Color.cpp:214
26504 msgid "magenta"
26505 msgstr "magenta"
26506
26507 #: src/Color.cpp:215
26508 msgid "olive"
26509 msgstr "olive"
26510
26511 #: src/Color.cpp:216
26512 msgid "orange"
26513 msgstr "orange"
26514
26515 #: src/Color.cpp:217
26516 msgid "pink"
26517 msgstr "rose"
26518
26519 #: src/Color.cpp:218
26520 msgid "purple"
26521 msgstr "pourpre"
26522
26523 #: src/Color.cpp:219
26524 msgid "red"
26525 msgstr "rouge"
26526
26527 #: src/Color.cpp:220
26528 msgid "teal"
26529 msgstr "turquoise"
26530
26531 #: src/Color.cpp:221
26532 msgid "violet"
26533 msgstr "violet"
26534
26535 #: src/Color.cpp:222
26536 msgid "yellow"
26537 msgstr "jaune"
26538
26539 #: src/Color.cpp:223
26540 msgid "cursor"
26541 msgstr "curseur"
26542
26543 #: src/Color.cpp:224
26544 msgid "background"
26545 msgstr "fond"
26546
26547 #: src/Color.cpp:225
26548 msgid "text"
26549 msgstr "texte"
26550
26551 #: src/Color.cpp:226
26552 msgid "selection"
26553 msgstr "sélection (fond)"
26554
26555 #: src/Color.cpp:227
26556 msgid "selected text"
26557 msgstr "texte sélectionné"
26558
26559 #: src/Color.cpp:229
26560 msgid "LaTeX text"
26561 msgstr "texte LaTeX"
26562
26563 #: src/Color.cpp:230
26564 msgid "inline completion"
26565 msgstr "complétion en ligne"
26566
26567 #: src/Color.cpp:232
26568 msgid "non-unique inline completion"
26569 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26570
26571 #: src/Color.cpp:234
26572 msgid "previewed snippet"
26573 msgstr "aperçu"
26574
26575 #: src/Color.cpp:235
26576 msgid "note label"
26577 msgstr "étiquette de note"
26578
26579 #: src/Color.cpp:236
26580 msgid "note background"
26581 msgstr "fond de note"
26582
26583 #: src/Color.cpp:237
26584 msgid "comment label"
26585 msgstr "étiquette de commentaire"
26586
26587 #: src/Color.cpp:238
26588 msgid "comment background"
26589 msgstr "fond de commentaire"
26590
26591 #: src/Color.cpp:239
26592 msgid "greyedout inset label"
26593 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26594
26595 #: src/Color.cpp:240
26596 msgid "greyedout inset text"
26597 msgstr "texte d'insert grisé"
26598
26599 #: src/Color.cpp:241
26600 msgid "greyedout inset background"
26601 msgstr "fond d'insert grisé"
26602
26603 #: src/Color.cpp:242
26604 msgid "phantom inset text"
26605 msgstr "texte d'insert fantôme"
26606
26607 #: src/Color.cpp:243
26608 msgid "shaded box"
26609 msgstr "boîte ombrée"
26610
26611 #: src/Color.cpp:244
26612 msgid "listings background"
26613 msgstr "fond de listing"
26614
26615 #: src/Color.cpp:245
26616 msgid "branch label"
26617 msgstr "étiquette de branche"
26618
26619 #: src/Color.cpp:246
26620 msgid "footnote label"
26621 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26622
26623 #: src/Color.cpp:247
26624 msgid "index label"
26625 msgstr "étiquette d'index"
26626
26627 #: src/Color.cpp:248
26628 msgid "margin note label"
26629 msgstr "étiquette de note en marge"
26630
26631 #: src/Color.cpp:249
26632 msgid "URL label"
26633 msgstr "étiquette d'URL"
26634
26635 #: src/Color.cpp:250
26636 msgid "URL text"
26637 msgstr "texte d'URL"
26638
26639 #: src/Color.cpp:251
26640 msgid "depth bar"
26641 msgstr "barre de profondeur"
26642
26643 #: src/Color.cpp:252
26644 msgid "scroll indicator"
26645 msgstr "indicateur de déroulement"
26646
26647 #: src/Color.cpp:253
26648 msgid "language"
26649 msgstr "langue étrangère"
26650
26651 #: src/Color.cpp:254
26652 msgid "command inset"
26653 msgstr "insert de commande"
26654
26655 #: src/Color.cpp:255
26656 msgid "command inset background"
26657 msgstr "fond d'insert de commande"
26658
26659 #: src/Color.cpp:256
26660 msgid "command inset frame"
26661 msgstr "cadre d'insert de commande"
26662
26663 #: src/Color.cpp:257
26664 msgid "special character"
26665 msgstr "caractère spécial"
26666
26667 #: src/Color.cpp:258
26668 msgid "math"
26669 msgstr "texte mathématique"
26670
26671 #: src/Color.cpp:259
26672 msgid "math background"
26673 msgstr "fond mathématique"
26674
26675 #: src/Color.cpp:260
26676 msgid "graphics background"
26677 msgstr "fond graphique"
26678
26679 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26680 msgid "math macro background"
26681 msgstr "fond de macro mathématique"
26682
26683 #: src/Color.cpp:262
26684 msgid "math frame"
26685 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26686
26687 #: src/Color.cpp:263
26688 msgid "math corners"
26689 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26690
26691 #: src/Color.cpp:264
26692 msgid "math line"
26693 msgstr "ligne mathématique"
26694
26695 #: src/Color.cpp:266
26696 msgid "math macro hovered background"
26697 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26698
26699 #: src/Color.cpp:267
26700 msgid "math macro label"
26701 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26702
26703 #: src/Color.cpp:268
26704 msgid "math macro frame"
26705 msgstr "cadre de macro mathématique"
26706
26707 #: src/Color.cpp:269
26708 msgid "math macro blended out"
26709 msgstr "macro mathématique désactivée"
26710
26711 #: src/Color.cpp:270
26712 msgid "math macro old parameter"
26713 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26714
26715 #: src/Color.cpp:271
26716 msgid "math macro new parameter"
26717 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26718
26719 #: src/Color.cpp:272
26720 msgid "collapsible inset text"
26721 msgstr "texte d'insert repliable"
26722
26723 #: src/Color.cpp:273
26724 msgid "collapsible inset frame"
26725 msgstr "cadre d'insert repliable"
26726
26727 #: src/Color.cpp:274
26728 msgid "inset background"
26729 msgstr "fond d'insert"
26730
26731 #: src/Color.cpp:275
26732 msgid "inset frame"
26733 msgstr "cadre d'insert"
26734
26735 #: src/Color.cpp:276
26736 msgid "LaTeX error"
26737 msgstr "erreur LaTeX"
26738
26739 #: src/Color.cpp:277
26740 msgid "end-of-line marker"
26741 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26742
26743 #: src/Color.cpp:278
26744 msgid "appendix marker"
26745 msgstr "marque d'annexe"
26746
26747 #: src/Color.cpp:279
26748 msgid "change bar"
26749 msgstr "barre de modification"
26750
26751 #: src/Color.cpp:280
26752 msgid "deleted text"
26753 msgstr "texte supprimé"
26754
26755 #: src/Color.cpp:281
26756 msgid "added text"
26757 msgstr "texte ajouté"
26758
26759 #: src/Color.cpp:282
26760 msgid "changed text 1st author"
26761 msgstr "texte modifié auteur 1"
26762
26763 #: src/Color.cpp:283
26764 msgid "changed text 2nd author"
26765 msgstr "texte modifié auteur 2"
26766
26767 #: src/Color.cpp:284
26768 msgid "changed text 3rd author"
26769 msgstr "texte modifié auteur 3"
26770
26771 #: src/Color.cpp:285
26772 msgid "changed text 4th author"
26773 msgstr "texte modifié auteur 4"
26774
26775 #: src/Color.cpp:286
26776 msgid "changed text 5th author"
26777 msgstr "texte modifié auteur 5"
26778
26779 #: src/Color.cpp:287
26780 msgid "deleted text modifier"
26781 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26782
26783 #: src/Color.cpp:288
26784 msgid "added space markers"
26785 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26786
26787 #: src/Color.cpp:289
26788 msgid "table line"
26789 msgstr "ligne de tableau"
26790
26791 #: src/Color.cpp:290
26792 msgid "table on/off line"
26793 msgstr "ligne on/off de tableau"
26794
26795 #: src/Color.cpp:292
26796 msgid "bottom area"
26797 msgstr "zone du bas"
26798
26799 #: src/Color.cpp:293
26800 msgid "new page"
26801 msgstr "saut de page"
26802
26803 #: src/Color.cpp:294
26804 msgid "page break / line break"
26805 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26806
26807 #: src/Color.cpp:295
26808 msgid "button frame"
26809 msgstr "cadre de bouton"
26810
26811 #: src/Color.cpp:296
26812 msgid "button background"
26813 msgstr "fond de bouton d'insert"
26814
26815 #: src/Color.cpp:297
26816 msgid "button background under focus"
26817 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26818
26819 #: src/Color.cpp:298
26820 msgid "paragraph marker"
26821 msgstr "marqueur de paragraphe"
26822
26823 #: src/Color.cpp:299
26824 msgid "preview frame"
26825 msgstr "cadre d'aperçu"
26826
26827 #: src/Color.cpp:300
26828 msgid "inherit"
26829 msgstr "couleur héritée"
26830
26831 #: src/Color.cpp:301
26832 msgid "regexp frame"
26833 msgstr "cadre d'expression régulière"
26834
26835 #: src/Color.cpp:302
26836 msgid "ignore"
26837 msgstr "couleur ignorée"
26838
26839 #: src/Converter.cpp:294
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26843 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26844 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26845 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26846 "actually need it, instead.</p>"
26847 msgstr ""
26848 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26849 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26850 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26851 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26852 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26853
26854 #: src/Converter.cpp:303
26855 msgid "Security Warning"
26856 msgstr "Avertissement de sécurité"
26857
26858 #: src/Converter.cpp:316
26859 #, c-format
26860 msgid ""
26861 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26862 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26863 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26864 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26865 msgstr ""
26866 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26867 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26868 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26869 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26870 "LyX malicieux.</p>"
26871
26872 #: src/Converter.cpp:323
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26876 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26877 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26878 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26879 msgstr ""
26880 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26881 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26882 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26883 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26884 "malicieux.</p>"
26885
26886 #: src/Converter.cpp:333
26887 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26888 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26889
26890 #: src/Converter.cpp:335
26891 msgid ""
26892 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26893 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26894 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26895 "i>.)"
26896 msgstr ""
26897 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26898 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26899 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26900 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26901
26902 #: src/Converter.cpp:344
26903 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26904 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26905
26906 #: src/Converter.cpp:345
26907 msgid "An external converter requires your authorization"
26908 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26909
26910 #: src/Converter.cpp:348
26911 msgid ""
26912 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26913 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26914 msgstr ""
26915 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26916 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26917 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26918
26919 #: src/Converter.cpp:351
26920 msgid ""
26921 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26922 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26923 msgstr ""
26924 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26925 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26926
26927 #: src/Converter.cpp:355
26928 msgid "Do &not allow"
26929 msgstr "&Ne pas autoriser"
26930
26931 #: src/Converter.cpp:355
26932 msgid "Do &not run"
26933 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26934
26935 #: src/Converter.cpp:356
26936 msgid "A&llow"
26937 msgstr "&Autoriser"
26938
26939 #: src/Converter.cpp:356
26940 msgid "&Run"
26941 msgstr "&Exécuter"
26942
26943 #: src/Converter.cpp:358
26944 msgid "&Always allow for this document"
26945 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26946
26947 #: src/Converter.cpp:359
26948 msgid "&Always run for this document"
26949 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
26950
26951 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26952 #, fuzzy
26953 msgid "Converter killed"
26954 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
26955
26956 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "The running converter\n"
26960 " %1$s\n"
26961 "was killed by the user."
26962 msgstr ""
26963
26964 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26965 #: src/Converter.cpp:788
26966 msgid "Cannot convert file"
26967 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26968
26969 #: src/Converter.cpp:448
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26973 "Define a converter in the preferences."
26974 msgstr ""
26975 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26976 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26977 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26978
26979 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26980 msgid "Pygments driver command not found!"
26981 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26982
26983 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26984 msgid ""
26985 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26986 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26987 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26988 "is named differently, to add the following line to the\n"
26989 "document preamble:\n"
26990 "\n"
26991 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26992 "\n"
26993 "where 'driver' is name of the driver command."
26994 msgstr ""
26995 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26996 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26997 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26998 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26999 "préambule du document :\n"
27000 "\n"
27001 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
27002 "\n"
27003 "où « pilote » est le nom du pilote."
27004
27005 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
27006 msgid "Executing command: "
27007 msgstr "Exécution de la commande : "
27008
27009 #: src/Converter.cpp:709
27010 #, fuzzy
27011 msgid "Process Killed"
27012 msgstr "&Poursuivre"
27013
27014 #: src/Converter.cpp:710
27015 #, fuzzy, c-format
27016 msgid ""
27017 "The conversion process was killed while running:\n"
27018 "%1$s"
27019 msgstr ""
27020 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27021 "%1$s."
27022
27023 #: src/Converter.cpp:713
27024 msgid "Process Timed Out"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: src/Converter.cpp:714
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "The conversion process:\n"
27031 "%1$s\n"
27032 "timed out before completing."
27033 msgstr ""
27034
27035 #: src/Converter.cpp:717
27036 msgid "Build errors"
27037 msgstr "Erreurs de compilation"
27038
27039 #: src/Converter.cpp:718
27040 msgid "There were errors during the build process."
27041 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27042
27043 #: src/Converter.cpp:723
27044 #, c-format
27045 msgid ""
27046 "An error occurred while running:\n"
27047 "%1$s"
27048 msgstr ""
27049 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27050 "%1$s."
27051
27052 #: src/Converter.cpp:746
27053 #, c-format
27054 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27055 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27056
27057 #: src/Converter.cpp:790
27058 #, c-format
27059 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27060 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27061
27062 #: src/Converter.cpp:791
27063 #, c-format
27064 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27065 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27066
27067 #: src/Converter.cpp:835
27068 msgid "Running LaTeX..."
27069 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27070
27071 #: src/Converter.cpp:852
27072 #, fuzzy
27073 msgid "Export canceled"
27074 msgstr "Échec de l'exportation"
27075
27076 #: src/Converter.cpp:853
27077 msgid "The export process was terminated by the user."
27078 msgstr ""
27079
27080 #: src/Converter.cpp:867
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27084 "log %1$s."
27085 msgstr ""
27086 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27087 "fichier journal LaTeX %1$s."
27088
27089 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
27090 msgid "LaTeX failed"
27091 msgstr "Échec de LaTeX"
27092
27093 #: src/Converter.cpp:873
27094 #, c-format
27095 msgid ""
27096 "The external program\n"
27097 "%1$s\n"
27098 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27099 "program's error (check the logs). "
27100 msgstr ""
27101 "Le programme externe\n"
27102 "%1$s\n"
27103 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27104 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27105
27106 #: src/Converter.cpp:879
27107 msgid "Output is empty"
27108 msgstr "La sortie est vide"
27109
27110 #: src/Converter.cpp:880
27111 msgid "No output file was generated."
27112 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27113
27114 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
27115 msgid ", Inset: "
27116 msgstr ", insert : "
27117
27118 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
27119 msgid ", Cell: "
27120 msgstr ", cellule : "
27121
27122 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
27123 msgid ", Position: "
27124 msgstr ", position : "
27125
27126 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27130 "not been pasted."
27131 msgstr ""
27132 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27133 "donc pas été collé."
27134
27135 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27136 #, c-format
27137 msgid ""
27138 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27139 "not been pasted."
27140 msgstr ""
27141 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27142 "n'ont donc pas été collés."
27143
27144 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27145 msgid "Uncodable content"
27146 msgstr "Contenu non codable"
27147
27148 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27152 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27153 msgstr ""
27154 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27155 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27156
27157 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27158 msgid "Unknown branch"
27159 msgstr "Branche inconnue"
27160
27161 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27162 msgid "&Don't Add"
27163 msgstr "&Ne pas ajouter"
27164
27165 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27166 #, c-format
27167 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27168 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27169
27170 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27171 msgid "Layout Not Found"
27172 msgstr "Format introuvable"
27173
27174 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27175 #, c-format
27176 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27177 msgstr ""
27178 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27179 "»."
27180
27181 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27182 #, c-format
27183 msgid ""
27184 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27185 "%3$s'."
27186 msgstr ""
27187 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27188 "%2$s » vers « %3$s »."
27189
27190 # à revoir
27191 # Fait JPC
27192 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27193 msgid "Undefined flex inset"
27194 msgstr "Insert flexible non défini"
27195
27196 #: src/Exporter.cpp:45
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "The file %1$s already exists.\n"
27200 "\n"
27201 "Do you want to overwrite that file?"
27202 msgstr ""
27203 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27204 "\n"
27205 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27206
27207 #: src/Exporter.cpp:48
27208 msgid "Overwrite file?"
27209 msgstr "Écraser le fichier ?"
27210
27211 #: src/Exporter.cpp:50
27212 msgid "&Keep file"
27213 msgstr "&Conserver le fichier"
27214
27215 #: src/Exporter.cpp:51
27216 msgid "Overwrite &all"
27217 msgstr "Écraser &tout"
27218
27219 #: src/Exporter.cpp:51
27220 msgid "&Cancel export"
27221 msgstr "&Annuler l'exportation"
27222
27223 #: src/Exporter.cpp:97
27224 msgid "Couldn't copy file"
27225 msgstr "Copie du fichier impossible"
27226
27227 #: src/Exporter.cpp:98
27228 #, c-format
27229 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27230 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27231
27232 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27234 msgid "Roman"
27235 msgstr "Romain"
27236
27237 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27239 msgid "Sans Serif"
27240 msgstr "Sans empattement"
27241
27242 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27244 msgid "Typewriter"
27245 msgstr "Chasse fixe"
27246
27247 #: src/Font.cpp:60
27248 msgid "Symbol"
27249 msgstr "Symbole"
27250
27251 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27252 #: src/Font.cpp:77
27253 msgid "Inherit"
27254 msgstr "Hériter"
27255
27256 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27257 msgid "Medium"
27258 msgstr "Maigre"
27259
27260 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27261 msgid "Upright"
27262 msgstr "Droite"
27263
27264 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27265 msgid "Italic"
27266 msgstr "Italique"
27267
27268 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27269 msgid "Slanted"
27270 msgstr "Inclinée"
27271
27272 #: src/Font.cpp:68
27273 msgid "Smallcaps"
27274 msgstr "Petites capitales"
27275
27276 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27277 msgid "Increase"
27278 msgstr "Augmenter"
27279
27280 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27281 msgid "Decrease"
27282 msgstr "Diminuer"
27283
27284 #: src/Font.cpp:77
27285 msgid "Toggle"
27286 msgstr "(Dés)Activer"
27287
27288 #: src/Font.cpp:163
27289 #, c-format
27290 msgid "Emphasis %1$s, "
27291 msgstr "En évidence %1$s, "
27292
27293 #: src/Font.cpp:166
27294 #, c-format
27295 msgid "Underline %1$s, "
27296 msgstr "Souligné %1$s, "
27297
27298 #: src/Font.cpp:169
27299 #, c-format
27300 msgid "Strike out %1$s, "
27301 msgstr "Rayer %1$s, "
27302
27303 #: src/Font.cpp:172
27304 #, c-format
27305 msgid "Cross out %1$s, "
27306 msgstr "Raturer %1$s, "
27307
27308 #: src/Font.cpp:175
27309 #, c-format
27310 msgid "Double underline %1$s, "
27311 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27312
27313 #: src/Font.cpp:178
27314 #, c-format
27315 msgid "Wavy underline %1$s, "
27316 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27317
27318 #: src/Font.cpp:181
27319 #, c-format
27320 msgid "Noun %1$s, "
27321 msgstr "Nom propre %1$s, "
27322
27323 #: src/Font.cpp:195
27324 #, c-format
27325 msgid "Language: %1$s, "
27326 msgstr "Langue : %1$s, "
27327
27328 #: src/Font.cpp:198
27329 #, c-format
27330 msgid "Number %1$s"
27331 msgstr "Numéro %1$s"
27332
27333 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27334 msgid "Cannot view file"
27335 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27336
27337 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27338 #, c-format
27339 msgid "File does not exist: %1$s"
27340 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27341
27342 #: src/Format.cpp:682
27343 #, c-format
27344 msgid "No information for viewing %1$s"
27345 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27346
27347 #: src/Format.cpp:692
27348 #, c-format
27349 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27350 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27351
27352 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27353 msgid "Cannot edit file"
27354 msgstr "Modification du fichier impossible"
27355
27356 #: src/Format.cpp:751
27357 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27358 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27359
27360 #: src/Format.cpp:764
27361 #, c-format
27362 msgid "No information for editing %1$s"
27363 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27364
27365 #: src/Format.cpp:775
27366 #, c-format
27367 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27368 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27369
27370 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27371 msgid "Could not find bind file"
27372 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27373
27374 #: src/KeyMap.cpp:230
27375 #, c-format
27376 msgid ""
27377 "Unable to find the bind file\n"
27378 "%1$s.\n"
27379 "Please check your installation."
27380 msgstr ""
27381 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27382 "%1$s.\n"
27383 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27384
27385 #: src/KeyMap.cpp:237
27386 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27387 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27388
27389 #: src/KeyMap.cpp:238
27390 msgid ""
27391 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27392 "Please check your installation."
27393 msgstr ""
27394 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27395 "Veuillez vérifier votre installation."
27396
27397 #: src/KeyMap.cpp:245
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "Unable to find the bind file\n"
27401 "%1$s.\n"
27402 "Falling back to default."
27403 msgstr ""
27404 "Fichier de raccourcis\n"
27405 "%1$s\n"
27406 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27407
27408 #: src/KeySequence.cpp:181
27409 msgid "   options: "
27410 msgstr "   options : "
27411
27412 #: src/LaTeX.cpp:58
27413 #, c-format
27414 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27415 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27416
27417 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27418 msgid "Running Index Processor."
27419 msgstr "Construction de l'index."
27420
27421 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27422 msgid "Running BibTeX."
27423 msgstr "Exécution de BibTeX."
27424
27425 #: src/LaTeX.cpp:514
27426 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27427 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27428
27429 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27430 msgid "BibTeX error: "
27431 msgstr "Erreur BibTeX : "
27432
27433 #: src/LaTeX.cpp:1413
27434 msgid "Biber error: "
27435 msgstr "Erreur Biber : "
27436
27437 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27438 msgid "Font not available"
27439 msgstr "Police non disponible"
27440
27441 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27445 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27446 msgstr ""
27447 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27448 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27449
27450 #: src/LyX.cpp:148
27451 msgid "Could not read configuration file"
27452 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27453
27454 #: src/LyX.cpp:149
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "Error while reading the configuration file\n"
27458 "%1$s.\n"
27459 "Please check your installation."
27460 msgstr ""
27461 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27462 "%1$s.\n"
27463 "Veuillez vérifier votre installation."
27464
27465 #: src/LyX.cpp:402
27466 msgid "The following files could not be loaded:"
27467 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:443
27470 #, c-format
27471 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27472 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27473
27474 #: src/LyX.cpp:445
27475 msgid "Cannot remove temporary directory"
27476 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:450
27479 #, c-format
27480 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27481 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27482
27483 #: src/LyX.cpp:480
27484 #, c-format
27485 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27486 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27487
27488 #: src/LyX.cpp:497
27489 msgid "Missing filename for this operation."
27490 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27491
27492 #: src/LyX.cpp:552
27493 #, c-format
27494 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27495 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27496
27497 #: src/LyX.cpp:599
27498 msgid "No textclass is found"
27499 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27500
27501 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27502 # textclass->classe
27503 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27504 #: src/LyX.cpp:600
27505 msgid ""
27506 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27507 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27508 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27509 msgstr ""
27510 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27511 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27512 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27513
27514 #: src/LyX.cpp:604
27515 msgid "&Reconfigure"
27516 msgstr "&Reconfigurer"
27517
27518 #: src/LyX.cpp:605
27519 msgid "&Without LaTeX"
27520 msgstr "&Sans LaTeX"
27521
27522 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27523 msgid "&Continue"
27524 msgstr "&Continuer"
27525
27526 #: src/LyX.cpp:709
27527 msgid ""
27528 "SIGHUP signal caught!\n"
27529 "Bye."
27530 msgstr ""
27531 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27532 "Au revoir."
27533
27534 #: src/LyX.cpp:713
27535 msgid ""
27536 "SIGFPE signal caught!\n"
27537 "Bye."
27538 msgstr ""
27539 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27540 "Au revoir."
27541
27542 #: src/LyX.cpp:716
27543 msgid ""
27544 "SIGSEGV signal caught!\n"
27545 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27546 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27547 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27548 "Bye."
27549 msgstr ""
27550 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27551 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27552 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27553 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27554 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27555 "Merci  et au revoir !"
27556
27557 #: src/LyX.cpp:732
27558 msgid "LyX crashed!"
27559 msgstr "Crash LyX !"
27560
27561 #: src/LyX.cpp:766
27562 msgid "LyX: "
27563 msgstr "LyX : "
27564
27565 #: src/LyX.cpp:1015
27566 msgid "Could not create temporary directory"
27567 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27568
27569 #: src/LyX.cpp:1016
27570 #, c-format
27571 msgid ""
27572 "Could not create a temporary directory in\n"
27573 "\"%1$s\"\n"
27574 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27575 msgstr ""
27576 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27577 "\"%1$s\"\n"
27578 "Vérifier que ce chemin\n"
27579 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27580
27581 #: src/LyX.cpp:1080
27582 msgid "Missing user LyX directory"
27583 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27584
27585 #: src/LyX.cpp:1081
27586 #, c-format
27587 msgid ""
27588 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27589 "It is needed to keep your own configuration."
27590 msgstr ""
27591 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27592 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27593
27594 #: src/LyX.cpp:1086
27595 msgid "&Create directory"
27596 msgstr "&Créer un répertoire"
27597
27598 #: src/LyX.cpp:1087
27599 msgid "&Exit LyX"
27600 msgstr "&Quitter LyX"
27601
27602 #: src/LyX.cpp:1088
27603 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27604 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27605
27606 #: src/LyX.cpp:1092
27607 #, c-format
27608 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27609 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27610
27611 #: src/LyX.cpp:1097
27612 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27613 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27614
27615 #: src/LyX.cpp:1170
27616 msgid "List of supported debug flags:"
27617 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27618
27619 #: src/LyX.cpp:1174
27620 #, c-format
27621 msgid "Setting debug level to %1$s"
27622 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27623
27624 #: src/LyX.cpp:1185
27625 msgid ""
27626 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27627 "Command line switches (case sensitive):\n"
27628 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27629 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27630 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27631 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27632 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27633 "                  select the features to debug.\n"
27634 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27635 "\t-x [--execute] command\n"
27636 "                  where command is a lyx command.\n"
27637 "\t-e [--export] fmt\n"
27638 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27639 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27640 "Name\n"
27641 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27642 "name\n"
27643 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27644 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27645 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27646 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27647 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27648 "                  and filename is the destination filename.\n"
27649 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27650 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27651 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27652 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27653 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27654 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27655 "files,\n"
27656 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27657 "export.\n"
27658 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27659 "consumed.\n"
27660 "\t--ignore-error-message which\n"
27661 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27662 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27663 "values:\n"
27664 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27665 "\t-n [--no-remote]\n"
27666 "                  open documents in a new instance\n"
27667 "\t-r [--remote]\n"
27668 "                  open documents in an already running instance\n"
27669 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27670 "\t-v [--verbose]\n"
27671 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27672 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27673 "\t-version  summarize version and build info\n"
27674 "Check the LyX man page for more details."
27675 msgstr ""
27676 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27677 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27678 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27679 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27680 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27681 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27682 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27683 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27684 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27685 "\t-x [--execute] commande\n"
27686 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27687 "\t-e [--export] fmt\n"
27688 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27689 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27690 "de Fichiers->Nom court\n"
27691 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27692 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27693 ">Exporter).\n"
27694 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27695 "utiliser 'default'.\n"
27696 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27697 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27698 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27699 "export),\n"
27700 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27701 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27702 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27703 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27704 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27705 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27706 "»,\n"
27707 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27708 "principal,\n"
27709 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27710 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27711 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27712 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27713 "\t--ignore-error-message which\n"
27714 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27715 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27716 "actuellement reconnues :\n"
27717 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27718 "\t-n [--no-remote]\n"
27719 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27720 "\t-r [--remote]\n"
27721 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27722 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27723 "\t-v [--verbose]\n"
27724 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27725 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27726 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27727 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27728
27729 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27730 msgid "  Git commit hash "
27731 msgstr "Empreinte de validation Git "
27732
27733 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27734 msgid "No system directory"
27735 msgstr "Pas de répertoire système"
27736
27737 #: src/LyX.cpp:1250
27738 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27739 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27740
27741 #: src/LyX.cpp:1261
27742 msgid "No user directory"
27743 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27744
27745 #: src/LyX.cpp:1262
27746 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27747 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27748
27749 #: src/LyX.cpp:1273
27750 msgid "Incomplete command"
27751 msgstr "Commande incomplète"
27752
27753 #: src/LyX.cpp:1274
27754 msgid "Missing command string after --execute switch"
27755 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27756
27757 #: src/LyX.cpp:1285
27758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27759 msgstr ""
27760 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27761
27762 #: src/LyX.cpp:1290
27763 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27764 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27765
27766 #: src/LyX.cpp:1303
27767 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27768 msgstr ""
27769 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27770
27771 #: src/LyX.cpp:1316
27772 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27773 msgstr ""
27774 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27775
27776 #: src/LyX.cpp:1321
27777 msgid "Missing filename for --import"
27778 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27779
27780 # Trouver un meilleur exemple !
27781 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27782 #: src/LyXRC.cpp:3056
27783 msgid ""
27784 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27785 "legal words?"
27786 msgstr ""
27787 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27788 "drive » ?"
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3060
27791 msgid ""
27792 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27793 "document."
27794 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3068
27797 msgid ""
27798 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27799 "automatically by what you type."
27800 msgstr ""
27801 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27802 "automatiquement par ce que vous tapez."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3072
27805 msgid ""
27806 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27807 "class change."
27808 msgstr ""
27809 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27810 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3076
27813 msgid ""
27814 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27815 msgstr ""
27816 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27817 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3083
27820 msgid ""
27821 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27822 "the backup file in the same directory as the original file."
27823 msgstr ""
27824 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27825 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3087
27828 msgid ""
27829 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27830 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27831 msgstr ""
27832 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27833 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3091
27836 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27837 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3095
27840 msgid ""
27841 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27842 "its global and local bind/ directories."
27843 msgstr ""
27844 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27845 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3099
27848 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27849 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3103
27852 msgid ""
27853 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27854 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27855 msgstr ""
27856 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27857 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3110
27860 msgid ""
27861 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27862 "undesired effects."
27863 msgstr ""
27864 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27865 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3114
27868 msgid ""
27869 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27870 "prevent undesired effects."
27871 msgstr ""
27872 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27873 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3121
27876 msgid ""
27877 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27878 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27879 msgstr ""
27880 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27881 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27882 "le curseur à l'écran."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3129
27885 msgid ""
27886 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27887 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27888 "the top of the screen"
27889 msgstr ""
27890 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27891 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27892 "la fenêtre."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3133
27895 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27896 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3137
27899 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27900 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3141
27903 msgid ""
27904 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27905 "inside."
27906 msgstr ""
27907 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27908 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3146
27911 #, no-c-format
27912 msgid ""
27913 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27914 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27915 msgstr ""
27916 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27917 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3150
27920 msgid ""
27921 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27922 "look in its global and local commands/ directories."
27923 msgstr ""
27924 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27925 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3154
27928 msgid ""
27929 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27930 msgstr ""
27931 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27932 "TeX."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3158
27935 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27936 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3162
27939 msgid ""
27940 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27941 "shown after the change has been made.)"
27942 msgstr ""
27943 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27944 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3166
27947 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27948 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3170
27951 msgid ""
27952 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27953 "LyX was started from."
27954 msgstr ""
27955 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27956 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3174
27959 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27960 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3178
27963 msgid ""
27964 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27965 "value selects the directory LyX was started from."
27966 msgstr ""
27967 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27968 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3182
27971 msgid ""
27972 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27973 "recommended for non-English languages."
27974 msgstr ""
27975 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27976 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3189
27979 msgid ""
27980 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27981 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27982 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27983 msgstr ""
27984 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27985 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27986 "makeindex.sh -m $$lang »."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3193
27989 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27990 msgstr ""
27991 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3197
27994 msgid ""
27995 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27996 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27997 msgstr ""
27998 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
27999 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3201
28002 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28003 msgstr ""
28004 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
28005 "(écrit en python)."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3210
28008 msgid ""
28009 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28010 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28011 msgstr ""
28012 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
28013 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3214
28016 msgid ""
28017 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28018 "document."
28019 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3218
28022 msgid ""
28023 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28024 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3222
28027 msgid ""
28028 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28029 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28030 "name of the second language."
28031 msgstr ""
28032 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
28033 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3226
28036 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28037 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3230
28040 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28041 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3234
28044 msgid ""
28045 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28046 "\\documentclass."
28047 msgstr ""
28048 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28049 "\\documentclass."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3238
28052 msgid ""
28053 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28054 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28055 msgstr ""
28056 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28057 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3242
28060 msgid ""
28061 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28062 "document is the default language."
28063 msgstr ""
28064 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28065 "document est la langue implicite."
28066
28067 #: src/LyXRC.cpp:3246
28068 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28069 msgstr ""
28070 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28071 "enregistré."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3250
28074 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28075 msgstr ""
28076 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28077 "dernière session LyX."
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3254
28080 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28081 msgstr ""
28082 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3258
28085 msgid ""
28086 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28087 "of the document."
28088 msgstr ""
28089 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28090 "celle du document."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3262
28093 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28094 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28095
28096 #: src/LyXRC.cpp:3266
28097 msgid "The completion popup delay."
28098 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28099
28100 #: src/LyXRC.cpp:3270
28101 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28102 msgstr ""
28103 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28104 "mathématique."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3274
28107 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28108 msgstr ""
28109 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3278
28112 msgid ""
28113 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28114 msgstr ""
28115 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28116 "de complétion multiple."
28117
28118 #: src/LyXRC.cpp:3282
28119 msgid ""
28120 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28121 "available."
28122 msgstr ""
28123 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28124 "est disponible."
28125
28126 #: src/LyXRC.cpp:3286
28127 msgid "The inline completion delay."
28128 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3290
28131 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28132 msgstr ""
28133 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3294
28136 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28137 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3298
28140 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28141 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28142
28143 #: src/LyXRC.cpp:3302
28144 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28145 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3306
28148 #, c-format
28149 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28150 msgstr ""
28151 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28152 "menu Fichier."
28153
28154 #: src/LyXRC.cpp:3311
28155 msgid ""
28156 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28157 "variable.\n"
28158 "Use the OS native format."
28159 msgstr ""
28160 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28161 "d'environnement PATH.\n"
28162 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3317
28165 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28166 msgstr ""
28167 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28168
28169 #: src/LyXRC.cpp:3321
28170 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28171 msgstr ""
28172 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28173 "numéros"
28174
28175 #: src/LyXRC.cpp:3325
28176 msgid "Scale the preview size to suit."
28177 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28178
28179 #: src/LyXRC.cpp:3329
28180 msgid "The option to print out in landscape."
28181 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28182
28183 #: src/LyXRC.cpp:3333
28184 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28185 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28186
28187 #: src/LyXRC.cpp:3337
28188 msgid "The option to specify paper type."
28189 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28190
28191 #: src/LyXRC.cpp:3341
28192 msgid ""
28193 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28194 msgstr ""
28195 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28196 "désélectionner pour un mouvement logique."
28197
28198 #: src/LyXRC.cpp:3345
28199 msgid ""
28200 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28201 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28202 msgstr ""
28203 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28204 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28205
28206 #: src/LyXRC.cpp:3349
28207 msgid ""
28208 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28209 "wrong, override the setting here."
28210 msgstr ""
28211 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28212 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28213
28214 #: src/LyXRC.cpp:3355
28215 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28216 msgstr ""
28217 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28218
28219 #: src/LyXRC.cpp:3364
28220 msgid ""
28221 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28222 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28223 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28224 msgstr ""
28225 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28226 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28227 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28228 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28229
28230 #: src/LyXRC.cpp:3368
28231 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28232 msgstr ""
28233 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28234
28235 #: src/LyXRC.cpp:3373
28236 #, no-c-format
28237 msgid ""
28238 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28239 "roughly the same size as on paper."
28240 msgstr ""
28241 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28242 "peu près la même taille que sur le papier."
28243
28244 #: src/LyXRC.cpp:3377
28245 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28246 msgstr ""
28247 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28248 "position des fenêtres."
28249
28250 #: src/LyXRC.cpp:3381
28251 msgid ""
28252 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28253 "\".out\". Only for advanced users."
28254 msgstr ""
28255 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28256 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28257
28258 #: src/LyXRC.cpp:3388
28259 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28260 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28261
28262 #: src/LyXRC.cpp:3392
28263 msgid ""
28264 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28265 "when you quit LyX."
28266 msgstr ""
28267 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28268 "quitterez LyX."
28269
28270 #: src/LyXRC.cpp:3396
28271 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28272 msgstr ""
28273 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28274
28275 #: src/LyXRC.cpp:3400
28276 msgid ""
28277 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28278 "value selects the directory LyX was started from."
28279 msgstr ""
28280 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28281 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28282
28283 #: src/LyXRC.cpp:3410
28284 msgid ""
28285 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28286 "environment variable.\n"
28287 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28288 msgstr ""
28289 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28290 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28291 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28292 "d'exploitation."
28293
28294 #: src/LyXRC.cpp:3417
28295 msgid ""
28296 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28297 "will look in its global and local ui/ directories."
28298 msgstr ""
28299 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28300 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28301
28302 #: src/LyXRC.cpp:3427
28303 msgid ""
28304 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28305 "selection."
28306 msgstr ""
28307 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28308 "principale et la sélection."
28309
28310 #: src/LyXRC.cpp:3431
28311 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28312 msgstr ""
28313 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28314
28315 #: src/LyXRC.cpp:3435
28316 msgid ""
28317 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28318 msgstr ""
28319 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28320 "Windows."
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3439
28323 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28324 msgstr ""
28325 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28326 "mettre « -paper »)"
28327
28328 #: src/LyXVC.cpp:49
28329 #, c-format
28330 msgid "%1$s lock"
28331 msgstr "Verrou %1$s"
28332
28333 #: src/LyXVC.cpp:111
28334 #, c-format
28335 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28336 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28337
28338 #: src/LyXVC.cpp:113
28339 msgid "Retrieve from version control?"
28340 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28341
28342 #: src/LyXVC.cpp:114
28343 msgid "&Retrieve"
28344 msgstr "É&diter"
28345
28346 #: src/LyXVC.cpp:148
28347 msgid "Document not saved"
28348 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28349
28350 #: src/LyXVC.cpp:149
28351 msgid "You must save the document before it can be registered."
28352 msgstr ""
28353 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28354 "version."
28355
28356 #: src/LyXVC.cpp:185
28357 msgid "LyX VC: Initial description"
28358 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28359
28360 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28361 msgid "(no initial description)"
28362 msgstr "(pas de description initiale)"
28363
28364 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28365 msgid "LyX VC: Log message"
28366 msgstr "LyX VC : message de journal"
28367
28368 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28369 #: src/LyXVC.cpp:242
28370 msgid "(no log message)"
28371 msgstr "(aucun message de journal)"
28372
28373 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
28374 msgid "LyX VC: Log Message"
28375 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28376
28377 #: src/LyXVC.cpp:298
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28381 "changes.\n"
28382 "\n"
28383 "Do you want to revert to the older version?"
28384 msgstr ""
28385 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28386 "les modifications.\n"
28387 "\n"
28388 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28389
28390 #: src/LyXVC.cpp:303
28391 msgid "Revert to stored version of document?"
28392 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28393
28394 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
28395 msgid "&Revert"
28396 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28397
28398 #: src/Paragraph.cpp:2026
28399 msgid "Senseless with this layout!"
28400 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28401
28402 #: src/Paragraph.cpp:2087
28403 msgid "Alignment not permitted"
28404 msgstr "Alignement non autorisé"
28405
28406 #: src/Paragraph.cpp:2088
28407 msgid ""
28408 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28409 "Setting to default."
28410 msgstr ""
28411 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28412 "précédemment.\n"
28413 "Utilise l'alignement implicite."
28414
28415 #: src/Text.cpp:420
28416 msgid "Unknown Inset"
28417 msgstr "Insert inconnu"
28418
28419 #: src/Text.cpp:533
28420 msgid "Change tracking author index missing"
28421 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28422
28423 #: src/Text.cpp:534
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28427 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28428 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28429 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28430 msgstr ""
28431 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28432 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28433 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28434 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28435 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28436
28437 #: src/Text.cpp:550
28438 msgid "Unknown token"
28439 msgstr "Élément inconnu"
28440
28441 #: src/Text.cpp:921
28442 msgid ""
28443 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28444 "Tutorial."
28445 msgstr ""
28446 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28447 "d'Apprentissage."
28448
28449 #: src/Text.cpp:930
28450 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28451 msgstr ""
28452 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28453 "d'Apprentissage."
28454
28455 #: src/Text.cpp:941
28456 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28457 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28458
28459 #: src/Text.cpp:1904
28460 msgid "[Change Tracking] "
28461 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28462
28463 #: src/Text.cpp:1912
28464 #, c-format
28465 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28466 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28467
28468 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28469 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28470 #, c-format
28471 msgid "Font: %1$s"
28472 msgstr "Police : %1$s"
28473
28474 #: src/Text.cpp:1927
28475 #, c-format
28476 msgid ", Depth: %1$d"
28477 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28478
28479 #: src/Text.cpp:1933
28480 msgid ", Spacing: "
28481 msgstr ", Espacement : "
28482
28483 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28484 msgid "OneHalf"
28485 msgstr "Un et Demi"
28486
28487 #: src/Text.cpp:1945
28488 msgid "Other ("
28489 msgstr "Autre ("
28490
28491 #: src/Text.cpp:1957
28492 msgid ", Paragraph: "
28493 msgstr ", Paragraphe : "
28494
28495 #: src/Text.cpp:1958
28496 msgid ", Id: "
28497 msgstr ", Identifiant : "
28498
28499 #: src/Text.cpp:1965
28500 msgid ", Char: 0x"
28501 msgstr ", Char: 0x"
28502
28503 #: src/Text.cpp:1967
28504 msgid ", Boundary: "
28505 msgstr ", Frontière : "
28506
28507 #: src/Text2.cpp:409
28508 msgid "No font change defined."
28509 msgstr "Aucune modification de police définie."
28510
28511 #: src/Text2.cpp:449
28512 msgid "Nothing to index!"
28513 msgstr "Rien à faire !"
28514
28515 #: src/Text2.cpp:451
28516 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28517 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28518
28519 #: src/Text3.cpp:194
28520 msgid "Math editor mode"
28521 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28522
28523 #: src/Text3.cpp:196
28524 msgid "No valid math formula"
28525 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28526
28527 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28528 msgid "Already in regular expression mode"
28529 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28530
28531 #: src/Text3.cpp:217
28532 msgid "Regexp editor mode"
28533 msgstr "Mode « expression régulière »"
28534
28535 #: src/Text3.cpp:1545
28536 msgid "Layout "
28537 msgstr "Environnement "
28538
28539 #: src/Text3.cpp:1546
28540 msgid " not known"
28541 msgstr " inconnu"
28542
28543 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28544 msgid "Missing argument"
28545 msgstr "Paramètre manquant"
28546
28547 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28548 msgid "Character set"
28549 msgstr "Encodage"
28550
28551 #: src/Text3.cpp:2549
28552 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28553 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28554
28555 #: src/Text3.cpp:2550
28556 msgid ""
28557 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28558 "The thesaurus is not functional.\n"
28559 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28560 "instructions."
28561 msgstr ""
28562 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28563 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28564 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28565 "les instructions de réglage."
28566
28567 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28568 msgid "Paragraph layout set"
28569 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28570
28571 #: src/TextClass.cpp:141
28572 msgid "Plain Layout"
28573 msgstr "Format ordinaire"
28574
28575 #: src/TextClass.cpp:892
28576 msgid "Missing File"
28577 msgstr "Fichier manquant"
28578
28579 #: src/TextClass.cpp:893
28580 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28581 msgstr ""
28582 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28583
28584 #: src/TextClass.cpp:896
28585 msgid "Corrupt File"
28586 msgstr "Fichier corrompu"
28587
28588 #: src/TextClass.cpp:897
28589 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28590 msgstr ""
28591 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28592
28593 #: src/TextClass.cpp:1681
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "The module %1$s has been requested by\n"
28597 "this document but has not been found in the list of\n"
28598 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28599 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28600 msgstr ""
28601 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28602 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28603 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28604 "LyX.\n"
28605
28606 #: src/TextClass.cpp:1686
28607 msgid "Module not available"
28608 msgstr "Module non disponible"
28609
28610 #: src/TextClass.cpp:1692
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28614 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28615 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28616 "Missing prerequisites:\n"
28617 "\t%2$s\n"
28618 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28619 msgstr ""
28620 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28621 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28622 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28623 "Pré-requis manquants :\n"
28624 "\t%2$s\n"
28625 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28626 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28627
28628 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28629 msgid "Package not available"
28630 msgstr "Paquetage indisponible"
28631
28632 #: src/TextClass.cpp:1704
28633 #, c-format
28634 msgid "Error reading module %1$s\n"
28635 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28636
28637 #: src/TextClass.cpp:1716
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28641 "this document but has not been found in the list of\n"
28642 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28643 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28644 msgstr ""
28645 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28646 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28647 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28648 "LyX.\n"
28649
28650 #: src/TextClass.cpp:1721
28651 msgid "Cite Engine not available"
28652 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28653
28654 #: src/TextClass.cpp:1727
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28658 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28659 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28660 "Missing prerequisites:\n"
28661 "\t%2$s\n"
28662 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28663 msgstr ""
28664 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28665 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28666 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28667 "Pré-requis manquants :\n"
28668 "\t%2$s\n"
28669 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28670 "savoir plus."
28671
28672 #: src/TextClass.cpp:1739
28673 #, c-format
28674 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28675 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28676
28677 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28679 msgid "unknown type!"
28680 msgstr "type  inconnu !"
28681
28682 #: src/TocBackend.cpp:263
28683 #, c-format
28684 msgid "Index Entries (%1$s)"
28685 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28686
28687 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28688 msgid "Table of Contents"
28689 msgstr "Table des matières"
28690
28691 #: src/TocBackend.cpp:280
28692 msgid "Changes"
28693 msgstr "Modifications"
28694
28695 #: src/TocBackend.cpp:281
28696 msgid "Senseless"
28697 msgstr "Inapproprié"
28698
28699 #: src/TocBackend.cpp:282
28700 msgid "Citations"
28701 msgstr "Citations"
28702
28703 #: src/TocBackend.cpp:283
28704 msgid "Labels and References"
28705 msgstr "Étiquettes et références"
28706
28707 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28708 msgid "Child Documents"
28709 msgstr "Sous-documents"
28710
28711 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28712 msgid "Graphics"
28713 msgstr "Graphique"
28714
28715 #: src/TocBackend.cpp:287
28716 msgid "Equations"
28717 msgstr "Équations"
28718
28719 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28720 msgid "External Material"
28721 msgstr "Objet externe"
28722
28723 #: src/TocBackend.cpp:290
28724 msgid "Nomenclature Entries"
28725 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28726
28727 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28728 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28729 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28730 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28732 msgid "Revision control error."
28733 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28734
28735 #: src/VCBackend.cpp:64
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "Some problem occurred while running the command:\n"
28739 "'%1$s'."
28740 msgstr ""
28741 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28742 "'%1$s'."
28743
28744 #: src/VCBackend.cpp:636
28745 msgid "Up-to-date"
28746 msgstr "Mis à jour"
28747
28748 #: src/VCBackend.cpp:638
28749 msgid "Locally Modified"
28750 msgstr "Modifié localement"
28751
28752 #: src/VCBackend.cpp:640
28753 msgid "Locally Added"
28754 msgstr "Ajouté localement"
28755
28756 #: src/VCBackend.cpp:642
28757 msgid "Needs Merge"
28758 msgstr "Nécessite une fusion"
28759
28760 #: src/VCBackend.cpp:644
28761 msgid "Needs Checkout"
28762 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28763
28764 #: src/VCBackend.cpp:646
28765 msgid "No CVS file"
28766 msgstr "Pas de fichier CVS"
28767
28768 #: src/VCBackend.cpp:648
28769 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28770 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:874
28773 msgid ""
28774 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28775 "You have to update from repository first or revert your changes."
28776 msgstr ""
28777 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28778 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28779 "abandonner vos modifications."
28780
28781 #: src/VCBackend.cpp:879
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "Bad status when checking in changes.\n"
28785 "\n"
28786 "'%1$s'\n"
28787 "\n"
28788 msgstr ""
28789 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28790 "\n"
28791 "« %1$s »\n"
28792 "\n"
28793
28794 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "Error when updating from repository.\n"
28798 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28799 "'%1$s'.\n"
28800 "\n"
28801 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28802 msgstr ""
28803 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28804 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28805 "'%1$s'\n"
28806 "\n"
28807 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28808
28809 #: src/VCBackend.cpp:962
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "There were detected changes in the working directory:\n"
28813 "%1$s\n"
28814 "\n"
28815 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28816 "revert back to the repository version."
28817 msgstr ""
28818 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28819 "%1$s\n"
28820 "\n"
28821 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28822 "revenir à la version du dépôt."
28823
28824 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28825 #: src/VCBackend.cpp:1531
28826 msgid "Changes detected"
28827 msgstr "Modifications détectées"
28828
28829 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28830 msgid "&Abort"
28831 msgstr "&Interrompu"
28832
28833 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28834 msgid "View &Log ..."
28835 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28836
28837 #: src/VCBackend.cpp:987
28838 #, c-format
28839 msgid ""
28840 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28841 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28842 "'%2$s'.\n"
28843 "\n"
28844 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28845 msgstr ""
28846 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28847 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28848 "« %2$s ».\n"
28849 "\n"
28850 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28851
28852 #: src/VCBackend.cpp:1046
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "The document %1$s is not in repository.\n"
28856 "You have to check in the first revision before you can revert."
28857 msgstr ""
28858 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28859 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28860
28861 #: src/VCBackend.cpp:1054
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28865 "The status '%2$s' is unexpected."
28866 msgstr ""
28867 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28868 "L'état « %2$s » est inattendu."
28869
28870 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28871 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28872 msgid "Error: Could not generate logfile."
28873 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28874
28875 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28876 msgid ""
28877 "Error when committing to repository.\n"
28878 "You have to manually resolve the problem.\n"
28879 "LyX will reopen the document after you press OK."
28880 msgstr ""
28881 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28882 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28883 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28884
28885 #: src/VCBackend.cpp:1457
28886 msgid ""
28887 "Error while acquiring write lock.\n"
28888 "Another user is most probably editing\n"
28889 "the current document now!\n"
28890 "Also check the access to the repository."
28891 msgstr ""
28892 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28893 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28894 "de modifier le document courant !\n"
28895 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28896
28897 #: src/VCBackend.cpp:1463
28898 msgid ""
28899 "Error while releasing write lock.\n"
28900 "Check the access to the repository."
28901 msgstr ""
28902 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28903 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28904
28905 #: src/VCBackend.cpp:1522
28906 #, c-format
28907 msgid ""
28908 "There were detected changes in the working directory:\n"
28909 "%1$s\n"
28910 "\n"
28911 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28912 "preferred.\n"
28913 "\n"
28914 "Continue?"
28915 msgstr ""
28916 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28917 "%1$s\n"
28918 "\n"
28919 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28920 "\n"
28921 "Poursuivre ?"
28922
28923 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28925 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28926 msgid "&Yes"
28927 msgstr "&Oui"
28928
28929 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28931 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28932 msgid "&No"
28933 msgstr "&Non"
28934
28935 #: src/VCBackend.cpp:1591
28936 msgid "SVN File Locking"
28937 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28938
28939 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28940 msgid "Locking property unset."
28941 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28942
28943 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28944 msgid "Locking property set."
28945 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28946
28947 #: src/VCBackend.cpp:1593
28948 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28949 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28950
28951 #: src/VSpace.cpp:162
28952 msgid "Default skip"
28953 msgstr "Implicite"
28954
28955 #: src/VSpace.cpp:165
28956 msgid "Small skip"
28957 msgstr "Petit"
28958
28959 #: src/VSpace.cpp:168
28960 msgid "Medium skip"
28961 msgstr "Moyen"
28962
28963 #: src/VSpace.cpp:171
28964 msgid "Big skip"
28965 msgstr "Grand"
28966
28967 #: src/VSpace.cpp:174
28968 msgid "Vertical fill"
28969 msgstr "Ressort vertical"
28970
28971 #: src/VSpace.cpp:181
28972 msgid "protected"
28973 msgstr "protégé"
28974
28975 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28976 #, c-format
28977 msgid ""
28978 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28979 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28980 msgstr ""
28981 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28982 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28983
28984 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28985 msgid "Reload saved document?"
28986 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28987
28988 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28989 msgid "Yes, &Reload"
28990 msgstr "Oui, &recharger"
28991
28992 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28993 msgid "No, &Keep Changes"
28994 msgstr "Non, &garder les modifications"
28995
28996 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28997 #, c-format
28998 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28999 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
29000
29001 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29002 msgid "File not readable!"
29003 msgstr "Fichier illisible !"
29004
29005 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29006 #, c-format
29007 msgid ""
29008 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29009 "\n"
29010 "Do you want to create a new document?"
29011 msgstr ""
29012 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
29013 "\n"
29014 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
29015
29016 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29017 msgid "Create new document?"
29018 msgstr "Créer un nouveau document ?"
29019
29020 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29021 msgid "&Create"
29022 msgstr "&Créer"
29023
29024 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29025 #, c-format
29026 msgid ""
29027 "The specified document template\n"
29028 "%1$s\n"
29029 "could not be read."
29030 msgstr ""
29031 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
29032 "%1$s\n"
29033 "n'a pas pu être ouvert."
29034
29035 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29036 msgid "Could not read template"
29037 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29040 msgid "Standard[[Bullets]]"
29041 msgstr "Standard"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29044 msgid "Maths"
29045 msgstr "Maths"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29048 msgid "Dings 1"
29049 msgstr "Dings 1"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29052 msgid "Dings 2"
29053 msgstr "Dings 2"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29056 msgid "Dings 3"
29057 msgstr "Dings 3"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29060 msgid "Dings 4"
29061 msgstr "Dings 4"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29064 msgid "Unavailable:"
29065 msgstr "Indisponible :"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29068 #, c-format
29069 msgid "Unavailable: %1$s"
29070 msgstr "Indisponible : %1$s"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29073 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29074 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29075 msgid "Uncategorized"
29076 msgstr "Sans catégorie"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
29079 msgid "Directories"
29080 msgstr "Répertoires"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29083 msgid "File"
29084 msgstr "Fichier"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29087 msgid "Master document"
29088 msgstr "Document maître"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29091 msgid "Open files"
29092 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29095 msgid "Manuals"
29096 msgstr "Manuels"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29099 #, c-format
29100 msgid ""
29101 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29102 "Continue searching from the beginning?"
29103 msgstr ""
29104 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29105 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29111 "Continue searching from the end?"
29112 msgstr ""
29113 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29114 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29117 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29118 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29121 msgid "Advanced search cancelled by user"
29122 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29125 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29126 msgid "Wrap search?"
29127 msgstr "Recherche récursive ?"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29130 msgid "Nothing to search"
29131 msgstr "Rien à rechercher"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29134 msgid "No open document(s) in which to search"
29135 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29138 msgid "Advanced Find and Replace"
29139 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29142 msgid "Float Settings"
29143 msgstr "Paramètres de flottant"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29146 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29147 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29150 #, fuzzy
29151 msgid ""
29152 "Please install correctly to estimate the great\n"
29153 "amount of work other people have done for the LyX project."
29154 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29157 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29158 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29161 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29162 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29165 #, fuzzy
29166 msgid ""
29167 "Please install correctly to see what has changed\n"
29168 "for this version of LyX."
29169 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29172 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29173 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29176 #, c-format
29177 msgid ""
29178 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29179 "1995--%1$s LyX Team"
29180 msgstr ""
29181 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29182 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29185 msgid ""
29186 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29187 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29188 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29189 "any later version."
29190 msgstr ""
29191 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29192 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29193 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29194 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29197 msgid ""
29198 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29201 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29202 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29203 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29204 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29205 msgstr ""
29206 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29207 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29208 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29209 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29210 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29211 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29212 "MA 02139, USA."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29215 msgid "not released yet"
29216 msgstr "pas encore publié"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29219 #, c-format
29220 msgid ""
29221 "LyX Version %1$s\n"
29222 "(%2$s)"
29223 msgstr ""
29224 "Version LyX  %1$s\n"
29225 "(%2$s)"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29228 msgid "Built from git commit hash "
29229 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29232 msgid "Library directory: "
29233 msgstr "Répertoire système : "
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29236 msgid "User directory: "
29237 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29240 #, c-format
29241 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29242 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29245 #, c-format
29246 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29247 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29250 msgid "About LyX"
29251 msgstr "À propos de LyX"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29254 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29255 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29256 #, c-format
29257 msgid "LyX: %1$s"
29258 msgstr "LyX : %1$s"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29261 msgid "About %1"
29262 msgstr "À propos de %1"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29265 msgid "Preferences"
29266 msgstr "Préférences"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29269 msgid "Reconfigure"
29270 msgstr "Reconfigurer"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29273 msgid "Quit %1"
29274 msgstr "Quitter %1"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29277 msgid "Nothing to do"
29278 msgstr "Rien à faire"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29281 msgid "Unknown action"
29282 msgstr "Action inconnue"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29285 msgid "Command not handled"
29286 msgstr "Commande non gérée"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29289 msgid "Command disabled"
29290 msgstr "Commande désactivée"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29293 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29294 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29297 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29298 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29301 msgid "Wrong focus!"
29302 msgstr ""
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29305 msgid "Running configure..."
29306 msgstr "Lancement de configure..."
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29309 msgid "Reloading configuration..."
29310 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29313 msgid "System reconfiguration failed"
29314 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29317 msgid ""
29318 "The system reconfiguration has failed.\n"
29319 "Default textclass is used but LyX may\n"
29320 "not be able to work properly.\n"
29321 "Please reconfigure again if needed."
29322 msgstr ""
29323 "La reconfiguration a échoué.\n"
29324 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29325 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29326 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29329 msgid "System reconfigured"
29330 msgstr "Système reconfiguré"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29333 msgid ""
29334 "The system has been reconfigured.\n"
29335 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29336 "updated document class specifications."
29337 msgstr ""
29338 "Le système a été reconfiguré.\n"
29339 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29340 "les classes de document mises à jour."
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29343 msgid "Exiting."
29344 msgstr "Quitte."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29347 #, c-format
29348 msgid "Opening help file %1$s..."
29349 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29352 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29353 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29356 #, c-format
29357 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29358 msgstr ""
29359 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29360 "être redéfinie"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29363 #, c-format
29364 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29365 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
29368 #, c-format
29369 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29370 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
29373 #, c-format
29374 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29375 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
29378 msgid "Unable to save document defaults"
29379 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
29382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
29383 msgid "Unknown function."
29384 msgstr "Fonction inconnue."
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
29387 msgid "The current document was closed."
29388 msgstr "Le document courant était fermé."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29391 msgid ""
29392 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29393 "documents and exit.\n"
29394 "\n"
29395 "Exception: "
29396 msgstr ""
29397 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29398 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29399 "\n"
29400 "Exception : "
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
29403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29404 msgid "Software exception Detected"
29405 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29408 msgid ""
29409 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29410 "unsaved documents and exit."
29411 msgstr ""
29412 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29413 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29417 msgid "Could not find UI definition file"
29418 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
29421 #, c-format
29422 msgid ""
29423 "Error while reading the included file\n"
29424 "%1$s\n"
29425 "Please check your installation."
29426 msgstr ""
29427 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29428 "%1$s.\n"
29429 "Veuillez vérifier votre installation."
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29432 msgid "Could not find default UI file"
29433 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29436 msgid ""
29437 "LyX could not find the default UI file!\n"
29438 "Please check your installation."
29439 msgstr ""
29440 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29441 "Veuillez vérifier votre installation."
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29444 #, c-format
29445 msgid ""
29446 "Error while reading the configuration file\n"
29447 "%1$s\n"
29448 "Falling back to default.\n"
29449 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29450 "check which User Interface file you are using."
29451 msgstr ""
29452 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29453 "%1$s.\n"
29454 "Retour à la configuration implicite.\n"
29455 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29456 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29459 msgid "Bibliography Item Settings"
29460 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29463 msgid "BibTeX Bibliography"
29464 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29467 msgid ""
29468 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29469 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29470 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29471 "this is the place you should store it."
29472 msgstr ""
29473 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29474 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29475 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29476 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29477 "les ajouter."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29480 msgid "Biblatex Bibliography"
29481 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29484 msgid "all reference units"
29485 msgstr "toutes les entités de références"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29494 #, fuzzy
29495 msgid "D&ocuments"
29496 msgstr "Document|u"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29499 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29500 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29503 msgid "Select a BibTeX database to add"
29504 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29507 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29508 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29511 msgid "Select a BibTeX style"
29512 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29515 msgid "No frame"
29516 msgstr "Aucun cadre tracé"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29519 msgid "Simple rectangular frame"
29520 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29523 msgid "Oval frame, thin"
29524 msgstr "Cadre oval, fin"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29527 msgid "Oval frame, thick"
29528 msgstr "Cadre oval, épais"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29531 msgid "Drop shadow"
29532 msgstr "Ombre en relief"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29535 msgid "Shaded background"
29536 msgstr "Fond ombré"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29539 msgid "Double rectangular frame"
29540 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29543 msgid "Depth"
29544 msgstr "Profondeur"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29547 msgid "Total Height"
29548 msgstr "Hauteur totale"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29551 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29552 msgid "Makebox"
29553 msgstr "Makebox"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29556 msgid "Box Settings"
29557 msgstr "Paramètres de boîte"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29560 msgid "Branch Settings"
29561 msgstr "Paramètres de branche"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29564 msgid "Branch"
29565 msgstr "Branche"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29568 msgid "Activated"
29569 msgstr "Activées"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29572 msgid "Filename Suffix"
29573 msgstr "Suffixe du fichier"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29578 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29579 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29580 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29581 msgid "Yes"
29582 msgstr "Oui"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29590 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29591 msgid "No"
29592 msgstr "Non"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29595 msgid "Enter new branch name"
29596 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29602 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29603 msgstr ""
29604 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29605 "\n"
29606 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29609 msgid "&Merge"
29610 msgstr "&Fusionner"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29613 msgid "Renaming failed"
29614 msgstr "Échec de la modification du nom"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29617 msgid "The branch could not be renamed."
29618 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29621 msgid "Merge Changes"
29622 msgstr "Fusionner les modifications"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29625 msgid ""
29626 "Changed by %1\n"
29627 "\n"
29628 msgstr ""
29629 "Modifié par %1$\n"
29630 "\n"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29633 msgid "Change made on %1\n"
29634 msgstr "Modifié le %1$\n"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29641 msgid "No change"
29642 msgstr "Inchangé"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29645 msgid "Small Caps"
29646 msgstr "Petites capitales"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29653 msgid "Reset"
29654 msgstr "RàZ"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29657 msgid "Underbar"
29658 msgstr "Souligné"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29661 msgid "Double underbar"
29662 msgstr "Doublement souligné"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29665 msgid "Wavy underbar"
29666 msgstr "Vaguement souligné"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29669 msgid "Strike out"
29670 msgstr "Rayé"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29673 msgid "Cross out"
29674 msgstr "Raturé"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29677 msgid "No color"
29678 msgstr "Pas de couleur"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29681 msgid "Text Style"
29682 msgstr "Style de texte"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29685 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29686 msgid "Clear text"
29687 msgstr "Effacer le texte"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29690 msgid "All avail. citations"
29691 msgstr "Toutes les citations dispo."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29694 msgid "Regular e&xpression"
29695 msgstr "Expression r&égulière"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29698 msgid "Case se&nsitive"
29699 msgstr "Se&lon la casse"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29702 msgid "Search as you &type"
29703 msgstr "Chercher à la &volée"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29706 msgid "General text befo&re:"
29707 msgstr "Texte général a&vant :"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29710 msgid "General &text after:"
29711 msgstr "Texte général a&près :"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29714 msgid ""
29715 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29716 "individual items, double-click on the respective entry above."
29717 msgstr ""
29718 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29719 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29722 msgid ""
29723 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29724 "items, double-click on the respective entry above."
29725 msgstr ""
29726 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29727 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29730 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29731 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29734 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29735 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29738 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29739 msgstr ""
29740 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29741 "\")."
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29744 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29745 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29748 msgid "Keys"
29749 msgstr "Clés"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29752 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29753 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29756 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29757 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29760 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29761 msgstr ""
29762 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29763 "disponibles"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29766 msgid ""
29767 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29768 msgstr ""
29769 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29770 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29773 msgid "Text before"
29774 msgstr "Texte avant"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29777 msgid "Cite key"
29778 msgstr "Clé de citation"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29781 msgid "Text after"
29782 msgstr "Texte après"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29785 msgid "LinkBack PDF"
29786 msgstr "LinkBack PDF"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29789 msgid "JPEG"
29790 msgstr "JPEG"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29793 msgid "pasted"
29794 msgstr "collé"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29797 #, c-format
29798 msgid "%1$s Files"
29799 msgstr "Fichiers %1$s"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29802 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29803 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29809 msgid "Canceled."
29810 msgstr "Annulé."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29813 msgid "Overwrite external file?"
29814 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29817 #, c-format
29818 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29819 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29822 msgid "List of previous commands"
29823 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29826 msgid "Next command"
29827 msgstr "Commande suivante"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29830 msgid "Compare LyX files"
29831 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29834 msgid "Select document"
29835 msgstr "Sélectionner le document"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29840 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29841 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29844 msgid "Error while comparing documents."
29845 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29848 msgid "Aborted"
29849 msgstr "Interrompu"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29852 msgid "Finished"
29853 msgstr "Terminé"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29856 msgid "Aborting process..."
29857 msgstr "Interruption du traitement..."
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29860 msgid "differences"
29861 msgstr "différences"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29864 msgid "Compare different revisions"
29865 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29868 msgid "big[[delimiter size]]"
29869 msgstr "big"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29872 msgid "Big[[delimiter size]]"
29873 msgstr "Big"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29876 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29877 msgstr "bigg"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29880 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29881 msgstr "Bigg"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29884 msgid "Math Delimiter"
29885 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29891 msgid "(None)"
29892 msgstr "(Aucun)"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29895 msgid "Variable"
29896 msgstr "Variable"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29899 msgid "Module not found!"
29900 msgstr "Module introuvable !"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29903 msgid "Press button to check validity..."
29904 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29907 msgid "Layout is valid!"
29908 msgstr "Le format est valide !"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29911 msgid "Layout is invalid!"
29912 msgstr "Format invalide !"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29915 msgid "Conversion to current format impossible!"
29916 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29919 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29920 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29923 msgid "Convert to current format"
29924 msgstr "Conversion vers le format courant"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29927 msgid "Document Settings"
29928 msgstr "Paramètres du document"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29932 msgid "Child Document"
29933 msgstr "Sous-document"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29936 msgid "Include to Output"
29937 msgstr "Inclus dans le résultat"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29940 msgid "10"
29941 msgstr "10"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29944 msgid "11"
29945 msgstr "11"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29948 msgid "12"
29949 msgstr "12"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29952 msgid "None (no fontenc)"
29953 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29956 msgid ""
29957 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29958 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29959 msgstr ""
29960 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29961 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29962 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29963 "fonctionnalité."
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29966 msgid "empty"
29967 msgstr "vide"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29970 msgid "plain"
29971 msgstr "ordinaire"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29974 msgid "headings"
29975 msgstr "en-têtes"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29978 msgid "fancy"
29979 msgstr "sophistiqué"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29982 msgid "US letter"
29983 msgstr "Lettre US"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29986 msgid "US legal"
29987 msgstr "Légal US"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29990 msgid "US executive"
29991 msgstr "Executive US"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29994 msgid "A0"
29995 msgstr "A0"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29998 msgid "A1"
29999 msgstr "A1"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
30002 msgid "A2"
30003 msgstr "A2"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
30006 msgid "A3"
30007 msgstr "A3"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
30010 msgid "A4"
30011 msgstr "A4"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
30014 msgid "A5"
30015 msgstr "A5"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
30018 msgid "A6"
30019 msgstr "A6"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
30022 msgid "B0"
30023 msgstr "B0"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
30026 msgid "B1"
30027 msgstr "B1"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30030 msgid "B2"
30031 msgstr "B2"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
30034 msgid "B3"
30035 msgstr "B3"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30038 msgid "B4"
30039 msgstr "B4"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
30042 msgid "B5"
30043 msgstr "B5"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
30046 msgid "B6"
30047 msgstr "B6"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
30050 msgid "C0"
30051 msgstr "C0"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
30054 msgid "C1"
30055 msgstr "C1"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
30058 msgid "C2"
30059 msgstr "C2"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
30062 msgid "C3"
30063 msgstr "C3"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
30066 msgid "C4"
30067 msgstr "C4"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
30070 msgid "C5"
30071 msgstr "C5"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
30074 msgid "C6"
30075 msgstr "C6"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
30078 msgid "JIS B0"
30079 msgstr "JIS B0"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
30082 msgid "JIS B1"
30083 msgstr "JIS B1"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
30086 msgid "JIS B2"
30087 msgstr "JIS B2"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
30090 msgid "JIS B3"
30091 msgstr "JIS B3"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
30094 msgid "JIS B4"
30095 msgstr "JIS B4"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
30098 msgid "JIS B5"
30099 msgstr "JIS B5"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
30102 msgid "JIS B6"
30103 msgstr "JIS B6"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
30106 msgid "Language Default (no inputenc)"
30107 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
30110 msgid "Numbered"
30111 msgstr "Numéroté"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
30114 msgid "Appears in TOC"
30115 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
30118 msgid "Package"
30119 msgstr "Paquetage"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
30122 msgid "Load automatically"
30123 msgstr "Charger automatiquement"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
30126 msgid "Load always"
30127 msgstr "Toujours charger"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
30130 msgid "Do not load"
30131 msgstr "Ne pas charger"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
30134 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30135 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30138 #, c-format
30139 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30140 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
30143 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30144 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
30147 #, c-format
30148 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30149 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
30153 #, c-format
30154 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30155 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
30158 #, c-format
30159 msgid ""
30160 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30161 "all required packages (%2$s) installed."
30162 msgstr ""
30163 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30164 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30168 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30169 msgstr ""
30170 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30171 "paramètres."
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30174 msgid "Document Class"
30175 msgstr "Classe de document"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30178 msgid "Modules"
30179 msgstr "Modules"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30182 msgid "Local Layout"
30183 msgstr "Format local"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
30186 msgid "Text Layout"
30187 msgstr "Format du texte"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30190 msgid "Page Margins"
30191 msgstr "Marges"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30194 msgid "Colors"
30195 msgstr "Couleurs"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30198 msgid "Numbering & TOC"
30199 msgstr "Numérotation & TdM"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30202 msgid "Indexes"
30203 msgstr "Index"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30206 msgid "PDF Properties"
30207 msgstr "Propriétés du PDF"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30210 msgid "Math Options"
30211 msgstr "Options mode math"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30214 msgid "Float Placement"
30215 msgstr "Placement des flottants"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30218 msgid "Bullets"
30219 msgstr "Puces"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
30222 msgid "Formats[[output]]"
30223 msgstr "Sortie"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
30226 msgid "LaTeX Preamble"
30227 msgstr "Préambule LaTeX"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
30231 msgid "&Default..."
30232 msgstr "&Implicite..."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
30239 msgid " (not installed)"
30240 msgstr " (pas installé)"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30243 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30244 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30247 msgid " (not available)"
30248 msgstr " (indisponible)"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
30251 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30252 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
30256 msgid "Class Default"
30257 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30260 #, fuzzy
30261 msgid "Lay&outs"
30262 msgstr "Format|t"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30265 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30266 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
30270 msgid "Local layout file"
30271 msgstr "Fichier de format local"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30274 msgid ""
30275 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30276 "file, not one in the system or user directory.\n"
30277 "Your document will not work with this layout if you\n"
30278 "move the layout file to a different directory."
30279 msgstr ""
30280 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30281 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30282 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30283 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30284 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30287 msgid "&Set Layout"
30288 msgstr "&Sélectionner le format"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30291 msgid "Unable to read local layout file."
30292 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
30295 msgid "This is a local layout file."
30296 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30299 msgid "Select master document"
30300 msgstr "Sélectionner le document maître"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30303 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30304 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30309 msgid "Unapplied changes"
30310 msgstr "Modifications non appliquées"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30315 msgid ""
30316 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30317 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30318 msgstr ""
30319 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30320 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
30325 msgid "&Dismiss"
30326 msgstr "Aban&donner"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
30330 msgid "Unable to set document class."
30331 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
30334 msgid "Basic numerical"
30335 msgstr "Numérique de base"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
30338 msgid "Author-year"
30339 msgstr "Auteur-année"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
30342 msgid "Author-number"
30343 msgstr "Auteur-numéro"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30346 #, c-format
30347 msgid "%1$s and %2$s"
30348 msgstr "%1$s et %2$s"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30351 #, c-format
30352 msgid "%1$s, %2$s"
30353 msgstr "%1$s, %2$s"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30356 #, c-format
30357 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30358 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
30361 #, c-format
30362 msgid "%1$s (unavailable)"
30363 msgstr "%1$s (indisponible)"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30366 msgid "Module provided by document class."
30367 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30370 #, c-format
30371 msgid "Category: %1$s."
30372 msgstr "Categorie : %1$s."
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30375 #, c-format
30376 msgid "Package(s) required: %1$s."
30377 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30380 msgid "or"
30381 msgstr "ou"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30384 #, c-format
30385 msgid "Modules required: %1$s."
30386 msgstr "Modules requis : %1$s."
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30389 #, c-format
30390 msgid "Modules excluded: %1$s."
30391 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30394 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30395 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30398 msgid "per part"
30399 msgstr "par partie"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30402 msgid "per chapter"
30403 msgstr "par chapitre"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30406 msgid "per section"
30407 msgstr "par section"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30410 msgid "per subsection"
30411 msgstr "par sous-section"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30414 msgid "per child document"
30415 msgstr "par sous-document"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30418 msgid "[No options predefined]"
30419 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30422 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30423 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30426 msgid "&Use Hyperref Support"
30427 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30430 msgid "Can't set layout!"
30431 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30434 #, c-format
30435 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30436 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30439 msgid "Not Found"
30440 msgstr "Introuvable"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30443 msgid "Assigned master does not include this file"
30444 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "You must include this file in the document\n"
30450 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30451 "feature."
30452 msgstr ""
30453 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30454 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30455 "« document maître »."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30458 msgid "Could not load master"
30459 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30462 #, c-format
30463 msgid ""
30464 "The master document '%1$s'\n"
30465 "could not be loaded."
30466 msgstr ""
30467 "Le document maître  %1$s\n"
30468 " n'a pas pu être chargé."
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30471 msgid "(Module name: %1)"
30472 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30475 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30476 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30479 msgid "Literate"
30480 msgstr "Littéraire"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30483 msgid "Error List"
30484 msgstr "Liste des erreurs"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30487 #, c-format
30488 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30489 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30492 msgid "Top left"
30493 msgstr "Haut gauche"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30496 msgid "Bottom left"
30497 msgstr "Bas gauche"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30500 msgid "Baseline left"
30501 msgstr "Ligne de base gauche"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30504 msgid "Top center"
30505 msgstr "Haut centre"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30508 msgid "Bottom center"
30509 msgstr "Bas centre"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30512 msgid "Baseline center"
30513 msgstr "Ligne de Base Centre"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30516 msgid "Top right"
30517 msgstr "Haut droite"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30520 msgid "Bottom right"
30521 msgstr "Bas Droite"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30524 msgid "Baseline right"
30525 msgstr "Ligne de base droite"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30528 msgid "Scale%"
30529 msgstr "Échelle%"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30532 msgid "Select external file"
30533 msgstr "Choisir le fichier externe"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30536 msgid "automatically"
30537 msgstr "automatiquement"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30540 msgid "Dissolve previous group?"
30541 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30544 #, c-format
30545 msgid ""
30546 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30547 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30548 "because this graphic was its only member.\n"
30549 "How do you want to proceed?"
30550 msgstr ""
30551 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30552 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30553 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30554 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30557 #, c-format
30558 msgid "Stick with group '%1$s'"
30559 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30562 #, c-format
30563 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30564 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30567 #, c-format
30568 msgid ""
30569 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30570 "the group will be dissolved,\n"
30571 "because this graphic was its only member.\n"
30572 "How do you want to proceed?"
30573 msgstr ""
30574 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30575 "le groupe  sera dissous,\n"
30576 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30577 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30580 #, c-format
30581 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30582 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30585 msgid "Enter unique group name:"
30586 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30589 msgid "Group already defined!"
30590 msgstr "Groupe déjà défini !"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30593 #, c-format
30594 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30595 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30598 msgid "Set max. &width:"
30599 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30602 msgid "Set max. &height:"
30603 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30606 msgid "Maximal width of image in output"
30607 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30610 msgid "Maximal height of image in output"
30611 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30614 msgid "bp"
30615 msgstr "bp"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30618 msgid "cm"
30619 msgstr "cm"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30622 msgid "mm"
30623 msgstr "mm"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30626 msgid "in[[unit of measure]]"
30627 msgstr "in"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30630 msgid "Select graphics file"
30631 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30634 #, fuzzy
30635 msgid "&Clipart"
30636 msgstr "Clipart|C"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30640 msgid "Interword Space"
30641 msgstr "Espace entre mots"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30645 msgid "Thin Space"
30646 msgstr "Espace fine"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30649 msgid "Medium Space"
30650 msgstr "Espace moyenne"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30653 msgid "Thick Space"
30654 msgstr "Espace large"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30658 msgid "Negative Thin Space"
30659 msgstr "Espace fine négative"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30663 msgid "Negative Medium Space"
30664 msgstr "Espace moyenne négative"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30668 msgid "Negative Thick Space"
30669 msgstr "Espace large négative"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30672 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30673 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30676 msgid "Quad (1 em)"
30677 msgstr "Cadratin (1 em)"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30680 msgid "Double Quad (2 em)"
30681 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30685 msgid "Horizontal Fill"
30686 msgstr "Ressort horizontal"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30689 msgid "Visible Space"
30690 msgstr "Espace visible"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30693 msgid ""
30694 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30695 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30696 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30697 msgstr ""
30698 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30699 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30700 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30703 msgid "Horizontal Space Settings"
30704 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30707 msgid "Hyperlink Settings"
30708 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30713 msgid ""
30714 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30715 msgstr ""
30716 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30717 "paramètres disponibles."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30720 msgid "Select document to include"
30721 msgstr "Choisir le sous-document"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30724 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30725 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30728 msgid "Index Entry Settings"
30729 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30732 msgid "Label Color"
30733 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30736 msgid "Cannot remove standard index"
30737 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30740 msgid "The default index cannot be removed."
30741 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30744 msgid "Enter new index name"
30745 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30748 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30749 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30752 msgid "unknown"
30753 msgstr "inconnu"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30756 msgid "shortcut"
30757 msgstr "raccourci"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30760 msgid "shortcuts"
30761 msgstr "raccourcis"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30764 msgid "lyxrc"
30765 msgstr "lyxrc"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30768 msgid "package"
30769 msgstr "paquetage"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30772 msgid "textclass"
30773 msgstr "textclass"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30776 msgid "menu"
30777 msgstr "menu"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30780 msgid "icon"
30781 msgstr "icon"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30784 msgid "buffer"
30785 msgstr "buffer"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30788 msgid "lyxinfo"
30789 msgstr "lyxinfo"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30792 msgid "Info Inset Settings"
30793 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30796 msgid "Shift-"
30797 msgstr "Maj-"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30800 msgid "Control-"
30801 msgstr "Control-"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30804 msgid "Option-"
30805 msgstr "Option-"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30808 msgid "Command-"
30809 msgstr "Command-"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30812 msgid "Label Settings"
30813 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30816 msgid "Line Settings"
30817 msgstr "Paramètres de ligne"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30820 msgid "No language"
30821 msgstr "Pas de language"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30824 msgid "Program Listing Settings"
30825 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30828 msgid "No dialect"
30829 msgstr "Pas de dialecte"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30832 msgid "LaTeX Log"
30833 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30836 msgid "Biber"
30837 msgstr "Biber"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30840 msgid "LyX2LyX"
30841 msgstr "LyX2LyX"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30844 msgid "Literate Programming Build Log"
30845 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30848 msgid "lyx2lyx Error Log"
30849 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30852 msgid "Version Control Log"
30853 msgstr "Historique du contrôle de version"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30856 msgid "Log file not found."
30857 msgstr "Fichier journal introuvable."
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30860 msgid "No literate programming build log file found."
30861 msgstr ""
30862 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30865 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30866 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30869 msgid "No version control log file found."
30870 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30873 msgid "[x]"
30874 msgstr "[x]"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30877 msgid "(x)"
30878 msgstr "(x)"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30881 msgid "{x}"
30882 msgstr "{x}"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30885 msgid "|x|"
30886 msgstr "|x|"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30889 msgid "||x||"
30890 msgstr "||x||"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30893 msgid "bmatrix"
30894 msgstr "Insérer une matrice"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30897 msgid "pmatrix"
30898 msgstr "Insérer une matrice"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30901 msgid "Bmatrix"
30902 msgstr "Insérer une matrice"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30905 msgid "vmatrix"
30906 msgstr "Insérer une matrice"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30909 msgid "Vmatrix"
30910 msgstr "Insérer une matrice"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30913 msgid "Math Matrix"
30914 msgstr "Matrice mathématique"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30917 msgid "Nomenclature Settings"
30918 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30921 msgid "Note Settings"
30922 msgstr "Paramètres de note"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30925 msgid "Paragraph Settings"
30926 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30929 msgid ""
30930 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30931 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30932 "\n"
30933 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30934 "the items is used."
30935 msgstr ""
30936 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30937 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30938 "comme Liste et Description.\n"
30939 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30940 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30943 msgid "Phantom Settings"
30944 msgstr "Paramètres fantôme"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30947 #, fuzzy
30948 msgid "&System files"
30949 msgstr "Fichiers système|s"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30952 #, fuzzy
30953 msgid "&User files"
30954 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
30955
30956 # ou ergonomie ?
30957 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30958 # A faire (27/01/13) JPC
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30960 msgid "Look & Feel"
30961 msgstr "Apparence"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30964 msgid "Language Settings"
30965 msgstr "Paramètres de langue"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30968 msgid "File Handling"
30969 msgstr "Gestion des fichiers"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30972 msgid "Keyboard/Mouse"
30973 msgstr "Clavier/Souris"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30976 msgid "Input Completion"
30977 msgstr "Complétion de saisie"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30980 msgid "C&ommand:"
30981 msgstr "&Commande :"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30985 msgid "Co&mmand:"
30986 msgstr "&Commande :"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30989 msgid "Screen Fonts"
30990 msgstr "Polices d'écran"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30993 msgid "Paths"
30994 msgstr "Répertoires"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30997 msgid "Select directory for example files"
30998 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
31001 msgid "Select a document templates directory"
31002 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
31005 msgid "Select a temporary directory"
31006 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
31009 msgid "Select a backups directory"
31010 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
31013 msgid "Select a document directory"
31014 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
31017 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31018 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
31021 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31022 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
31025 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31026 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31030 msgid "Spellchecker"
31031 msgstr "Correcteur Orthographique"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
31034 msgid "Native"
31035 msgstr "natif"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
31038 msgid "Aspell"
31039 msgstr "Aspell"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
31042 msgid "Enchant"
31043 msgstr "Enchant"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31046 msgid "Hunspell"
31047 msgstr "Hunspell"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31050 msgid "Converters"
31051 msgstr "Convertisseurs"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31054 msgid "SECURITY WARNING!"
31055 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31058 msgid ""
31059 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31060 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31061 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31062 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31063 msgstr ""
31064 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31065 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31066 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31067 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31068 "recommandée est NON."
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
31071 msgid "File Formats"
31072 msgstr "Formats de fichier"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
31075 msgid "Format in use"
31076 msgstr "Format utilisé"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
31079 msgid ""
31080 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31081 "converter. Please remove the converter first."
31082 msgstr ""
31083 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31084 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
31087 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31088 msgstr ""
31089 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31090 "le convertisseur."
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
31093 msgid "LyX needs to be restarted!"
31094 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
31097 msgid ""
31098 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31099 "restart."
31100 msgstr ""
31101 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31102 "qu'après un redémarrage de LyX."
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
31105 msgid "User Interface"
31106 msgstr "Interface utilisateur"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
31109 msgid "Classic"
31110 msgstr "Classique"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
31113 msgid "Oxygen"
31114 msgstr "Oxygen"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
31117 msgid "Document Handling"
31118 msgstr "Gestion des documents"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31121 msgid "Control"
31122 msgstr "Contrôle"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31125 msgid "Shortcuts"
31126 msgstr "Raccourcis"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31129 msgid "Function"
31130 msgstr "Fonction"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31133 msgid "Shortcut"
31134 msgstr "Raccourci"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31137 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31138 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31141 msgid "Mathematical Symbols"
31142 msgstr "Symboles mathématiques"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31145 msgid "Document and Window"
31146 msgstr "Document et fenêtre"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31149 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31150 msgstr "Polices, formats et classes"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31153 msgid "System and Miscellaneous"
31154 msgstr "Système et divers"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31157 msgid "Res&tore"
31158 msgstr "&Restaurer"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31162 msgid "Failed to create shortcut"
31163 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31166 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31167 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31170 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31171 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31174 msgid "Invalid or empty key sequence"
31175 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31178 #, c-format
31179 msgid ""
31180 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31181 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31182 msgstr ""
31183 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31184 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31185 "%3$s ?"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31188 msgid "Redefine shortcut?"
31189 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31192 msgid "&Redefine"
31193 msgstr "&Redéfinir"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31196 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31197 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31200 msgid "Identity"
31201 msgstr "Identité"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31204 msgid "Choose bind file"
31205 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31208 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31209 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31212 msgid "Choose UI file"
31213 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31216 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31217 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31220 msgid "Choose keyboard map"
31221 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31224 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31225 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31228 msgid "Longest label width"
31229 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31232 msgid "Nomenclature List Settings"
31233 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31236 msgid "Index Settings"
31237 msgstr "Paramètres d'index"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31240 msgid "<All indexes>"
31241 msgstr "<Tous les index>"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31244 msgid "Progress/Debug Messages"
31245 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31248 msgid "Debug Level"
31249 msgstr "Niveau d'analyse"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31252 msgid "Set"
31253 msgstr "Fixer"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31256 msgid "Cross-reference"
31257 msgstr "Référence croisée"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31260 msgid "All available labels"
31261 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31264 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31265 msgstr ""
31266 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31267 "disponibles"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31270 msgid "By Occurrence"
31271 msgstr "Par occurrence"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31274 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31275 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31278 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31279 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31282 msgid "&Go Back"
31283 msgstr "&Revenir"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31286 msgid "Jump back to the original cursor location"
31287 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31290 msgid "<No prefix>"
31291 msgstr "<Sans prefixe>"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31294 msgid "Find and Replace"
31295 msgstr "Rechercher et remplacer"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31298 msgid "Export or Send Document"
31299 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31302 msgid "Show File"
31303 msgstr "Afficher le fichier"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31306 msgid "Error -> Cannot load file!"
31307 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31310 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31311 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31314 msgid ""
31315 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31316 "beginning?"
31317 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31320 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31321 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31324 msgid "Basic Latin"
31325 msgstr "Latin de base"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31328 msgid "Latin-1 Supplement"
31329 msgstr "Supplément Latin-1"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31332 msgid "Latin Extended-A"
31333 msgstr "Latin étendu A"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31336 msgid "Latin Extended-B"
31337 msgstr "Latin étendu B"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31340 msgid "IPA Extensions"
31341 msgstr "Alphabet phonétique international"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31344 msgid "Spacing Modifier Letters"
31345 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31348 msgid "Combining Diacritical Marks"
31349 msgstr "Diacritiques"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31352 msgid "Cyrillic"
31353 msgstr "Cyrillique"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31356 msgid "Arabic"
31357 msgstr "Arabe"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31360 msgid "Devanagari"
31361 msgstr "Dévanâgarî"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31364 msgid "Bengali"
31365 msgstr "Bengali"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31368 msgid "Gurmukhi"
31369 msgstr "Gourmoukhî"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31372 msgid "Gujarati"
31373 msgstr "Goudjarati"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31376 msgid "Oriya"
31377 msgstr "Oriya"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31380 msgid "Malayalam"
31381 msgstr "Malayalam"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31384 msgid "Hangul Jamo"
31385 msgstr "Jamos hangûl"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31388 msgid "Phonetic Extensions"
31389 msgstr "Supplément phonétique"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31392 msgid "Latin Extended Additional"
31393 msgstr "Latin étendu additionnel"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31396 msgid "Greek Extended"
31397 msgstr "Grec étendu"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31400 msgid "General Punctuation"
31401 msgstr "Ponctuation générale"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31404 msgid "Superscripts and Subscripts"
31405 msgstr "Exposant et indices"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31408 msgid "Currency Symbols"
31409 msgstr "Symboles monétaires"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31412 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31413 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31416 msgid "Letterlike Symbols"
31417 msgstr "Symboles de type lettre"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31420 msgid "Number Forms"
31421 msgstr "Formes numérales"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31424 msgid "Mathematical Operators"
31425 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31428 msgid "Miscellaneous Technical"
31429 msgstr "Signes techniques divers"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31432 msgid "Control Pictures"
31433 msgstr "Pictogrammes de commande"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31436 msgid "Optical Character Recognition"
31437 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31440 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31441 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31444 msgid "Box Drawing"
31445 msgstr "Filets"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31448 msgid "Block Elements"
31449 msgstr "Pavés"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31452 msgid "Geometric Shapes"
31453 msgstr "Formes géométriques"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31456 msgid "Miscellaneous Symbols"
31457 msgstr "Symboles divers"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31460 msgid "Dingbats"
31461 msgstr "Casseau"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31464 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31465 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31468 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31469 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31472 msgid "Hiragana"
31473 msgstr "Hiragana"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31476 msgid "Katakana"
31477 msgstr "Katakana"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31480 msgid "Bopomofo"
31481 msgstr "Bopomofo"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31484 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31485 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31488 msgid "Kanbun"
31489 msgstr "Kanboun"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31492 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31493 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31496 msgid "CJK Compatibility"
31497 msgstr "Compatibilité CJC"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31500 msgid "CJK Unified Ideographs"
31501 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31504 msgid "Hangul Syllables"
31505 msgstr "Syllabes hangûl"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31508 msgid "High Surrogates"
31509 msgstr "Demi-zone haute"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31512 msgid "Private Use High Surrogates"
31513 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31516 msgid "Low Surrogates"
31517 msgstr "Demi-zone basse"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31520 msgid "Private Use Area"
31521 msgstr "Zone à usage privé"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31524 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31525 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31528 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31529 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31532 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31533 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31536 msgid "Combining Half Marks"
31537 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31540 msgid "CJK Compatibility Forms"
31541 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31544 msgid "Small Form Variants"
31545 msgstr "Petites variantes de forme"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31548 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31549 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31552 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31553 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31556 msgid "Linear B Syllabary"
31557 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31560 msgid "Linear B Ideograms"
31561 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31564 msgid "Aegean Numbers"
31565 msgstr "Nombres égéens"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31568 msgid "Ancient Greek Numbers"
31569 msgstr "Nombres grecs anciens"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31572 msgid "Old Italic"
31573 msgstr "Alphabet italique"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31576 msgid "Gothic"
31577 msgstr "Gotique"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31580 msgid "Ugaritic"
31581 msgstr "Ougaritique"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31584 msgid "Old Persian"
31585 msgstr "Vieux perse"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31588 msgid "Deseret"
31589 msgstr "Déséret"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31592 msgid "Shavian"
31593 msgstr "Shavien"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31596 msgid "Osmanya"
31597 msgstr "Osmanya"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31600 msgid "Cypriot Syllabary"
31601 msgstr "Syllabaire chypriote"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31604 msgid "Kharoshthi"
31605 msgstr "Kharochthî"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31608 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31609 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31612 msgid "Musical Symbols"
31613 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31616 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31617 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31620 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31621 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31624 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31625 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31628 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31629 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31632 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31633 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31636 msgid "Tags"
31637 msgstr "Étiquettes"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31640 msgid "Variation Selectors Supplement"
31641 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31644 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31645 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31648 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31649 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31652 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31653 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31656 msgid "Symbols"
31657 msgstr "Symboles"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31660 msgid "Tabular Settings"
31661 msgstr "Paramètres de tableau"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31664 msgid "Insert Table"
31665 msgstr "Insérer un tableau"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31668 msgid "TeX Information"
31669 msgstr "Informations TeX"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31672 msgid "No thesaurus available for this language!"
31673 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31676 msgid "Outline"
31677 msgstr "Plan"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31680 msgid "auto"
31681 msgstr "auto"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31685 msgid "off"
31686 msgstr "désactivé"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31689 #, c-format
31690 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31691 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31694 msgid "movable"
31695 msgstr "déplaçable"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31698 msgid "immovable"
31699 msgstr "non déplaçable"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31702 msgid "Vertical Space Settings"
31703 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31706 msgid "version "
31707 msgstr "version "
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31710 msgid "unknown version"
31711 msgstr "version inconnue"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31714 msgid ""
31715 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31716 "Right click to change."
31717 msgstr ""
31718 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31719 "document. Faites un clic droit pour changer."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31722 #, c-format
31723 msgid "Successful export to format: %1$s"
31724 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31727 #, c-format
31728 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31729 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31732 #, c-format
31733 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31734 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31737 #, c-format
31738 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31739 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31742 msgid "Exit LyX"
31743 msgstr "Quitter LyX"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31746 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31747 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31750 #, c-format
31751 msgid "%1$s (modified externally)"
31752 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31755 msgid "Welcome to LyX!"
31756 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31759 msgid "Automatic save done."
31760 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31763 msgid "Automatic save failed!"
31764 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31767 msgid "Command not allowed without any document open"
31768 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31771 #, c-format
31772 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31773 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31776 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31777 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31780 msgid "Select template file"
31781 msgstr "Choisir le modèle"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31784 #, fuzzy
31785 msgid "&Templates"
31786 msgstr "&Modèle"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31789 msgid "Document not loaded."
31790 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31793 msgid "Select document to open"
31794 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31798 #, fuzzy
31799 msgid "&Examples"
31800 msgstr "Exemples"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "The directory in the given path\n"
31806 "%1$s\n"
31807 "does not exist."
31808 msgstr ""
31809 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31810 "%1$s\n"
31811 "n'existe pas."
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31814 #, c-format
31815 msgid "Opening document %1$s..."
31816 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31819 #, c-format
31820 msgid "Document %1$s opened."
31821 msgstr "Document %1$s ouvert."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31824 msgid "Version control detected."
31825 msgstr "Contrôle de version détecté."
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31828 #, c-format
31829 msgid "Could not open document %1$s"
31830 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31833 msgid "Couldn't import file"
31834 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31837 #, c-format
31838 msgid "No information for importing the format %1$s."
31839 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31842 #, c-format
31843 msgid "Select %1$s file to import"
31844 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31847 #, c-format
31848 msgid ""
31849 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31850 "Aborting import."
31851 msgstr ""
31852 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31853 "Importation interrompue.\""
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31857 #, c-format
31858 msgid ""
31859 "The document %1$s already exists.\n"
31860 "\n"
31861 "Do you want to overwrite that document?"
31862 msgstr ""
31863 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31864 "\n"
31865 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31869 msgid "Overwrite document?"
31870 msgstr "Écraser le document ?"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31873 #, c-format
31874 msgid "Importing %1$s..."
31875 msgstr "Importe %1$s..."
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31878 msgid "imported."
31879 msgstr "importé."
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31882 msgid "file not imported!"
31883 msgstr "fichier non importé !"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31886 msgid "newfile"
31887 msgstr "nouveau"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31890 msgid "Select LyX document to insert"
31891 msgstr "Choisir le document à insérer"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31894 msgid "Choose a filename to save document as"
31895 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31898 #, c-format
31899 msgid ""
31900 "The file\n"
31901 "%1$s\n"
31902 "is already open in your current session.\n"
31903 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31904 "Do you want to choose a new filename?"
31905 msgstr ""
31906 "Le fichier\n"
31907 "%1$s\n"
31908 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31909 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31910 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31913 msgid "Chosen File Already Open"
31914 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31919 msgid "&Rename"
31920 msgstr "&Renommer"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31923 #, c-format
31924 msgid ""
31925 "The document %1$s is already registered.\n"
31926 "\n"
31927 "Do you want to choose a new name?"
31928 msgstr ""
31929 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31930 "\n"
31931 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31934 msgid "Rename document?"
31935 msgstr "Renommer le document ?"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31938 msgid "Copy document?"
31939 msgstr "Copier le document ?"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31942 msgid "&Copy"
31943 msgstr "&Copier"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31946 msgid "Choose a filename to export the document as"
31947 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31950 msgid "Guess from extension (*.*)"
31951 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31954 #, c-format
31955 msgid ""
31956 "The document %1$s could not be saved.\n"
31957 "\n"
31958 "Do you want to rename the document and try again?"
31959 msgstr ""
31960 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31961 "\n"
31962 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31965 msgid "Rename and save?"
31966 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31969 msgid "&Retry"
31970 msgstr "&Réessayer"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31973 #, c-format
31974 msgid ""
31975 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31976 "Would you like to close or hide the document?\n"
31977 "\n"
31978 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31979 "the menu: View->Hidden->...\n"
31980 "\n"
31981 "To remove this question, set your preference in:\n"
31982 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31983 msgstr ""
31984 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31985 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31986 "\n"
31987 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31988 "Affichage->Caché->...\n"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31991 msgid "Close or hide document?"
31992 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31995 msgid "&Hide"
31996 msgstr "&Cacher"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31999 msgid "Close document"
32000 msgstr "Fermer le document"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
32003 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32004 msgstr ""
32005 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
32008 #, c-format
32009 msgid ""
32010 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32011 "\n"
32012 "Do you want to save the document?"
32013 msgstr ""
32014 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32015 "\n"
32016 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
32019 msgid "Save new document?"
32020 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
32023 #, c-format
32024 msgid ""
32025 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32026 "\n"
32027 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32028 msgstr ""
32029 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32030 "\n"
32031 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
32034 #, c-format
32035 msgid ""
32036 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32037 "\n"
32038 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32039 msgstr ""
32040 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32041 "\n"
32042 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
32045 msgid "Save changed document?"
32046 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
32049 msgid "Save document?"
32050 msgstr "Enregistrer le document ?"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
32053 msgid "&Discard"
32054 msgstr "I&gnorer"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
32057 #, c-format
32058 msgid ""
32059 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32060 "\n"
32061 "Do you want to save the document?"
32062 msgstr ""
32063 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32064 "\n"
32065 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32068 #, c-format
32069 msgid ""
32070 "Document \n"
32071 "%1$s\n"
32072 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32073 msgstr ""
32074 "Le document \n"
32075 "%1$s\n"
32076 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32077 "les modifications locales seront perdues."
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
32080 msgid "Reload externally changed document?"
32081 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
32084 msgid "Document could not be checked in."
32085 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
32088 msgid "Error when setting the locking property."
32089 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
32092 msgid "Directory is not accessible."
32093 msgstr "Répertoire inaccessible."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32096 #, c-format
32097 msgid "Opening child document %1$s..."
32098 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
32101 #, c-format
32102 msgid "No buffer for file: %1$s."
32103 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
32106 msgid "Inverse Search Failed"
32107 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
32110 msgid ""
32111 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32112 "You may need to update the viewed document."
32113 msgstr ""
32114 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32115 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
32118 msgid "Export Error"
32119 msgstr "Exporter l'erreur"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
32122 msgid "Error cloning the Buffer."
32123 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
32126 msgid "Exporting ..."
32127 msgstr "Exportation en cours..."
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
32130 msgid "Previewing ..."
32131 msgstr "Visionnement en cours..."
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
32134 msgid "Document not loaded"
32135 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
32138 msgid "Select file to insert"
32139 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
32142 msgid "All Files (*)"
32143 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32146 #, c-format
32147 msgid ""
32148 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32149 "on disk of the document %1$s?"
32150 msgstr ""
32151 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32152 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
32155 #, c-format
32156 msgid ""
32157 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32158 "version of the document %1$s?"
32159 msgstr ""
32160 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32161 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
32164 msgid "Revert to saved document?"
32165 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
32168 msgid "Saving all documents..."
32169 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32172 msgid "All documents saved."
32173 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
32176 msgid "Developer mode is now enabled."
32177 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
32180 msgid "Developer mode is now disabled."
32181 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32184 msgid "Toolbars unlocked."
32185 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32188 msgid "Toolbars locked."
32189 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
32192 #, c-format
32193 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32194 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
32197 #, c-format
32198 msgid "%1$s unknown command!"
32199 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
32202 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32203 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32206 msgid "Please, preview the document first."
32207 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
32210 msgid "Couldn't proceed."
32211 msgstr "Impossible de poursuivre."
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
32214 msgid "Disable Shell Escape"
32215 msgstr "Désactiver shell escape"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32218 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32219 msgid "Code Preview"
32220 msgstr "Aperçu de code"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32223 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32224 msgstr "%1, aperçu"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
32227 msgid "Close File"
32228 msgstr "Fermer le fichier"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
32231 msgid "%1 (read only)"
32232 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
32235 msgid "%1 (modified externally)"
32236 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
32239 msgid "Hide tab"
32240 msgstr "Cacher l'onglet"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
32243 msgid "Close tab"
32244 msgstr "Fermer l'onglet"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
32247 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32248 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32251 msgid "Wrap Float Settings"
32252 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32255 msgid "Click to detach"
32256 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32259 #, c-format
32260 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32261 msgstr ""
32262 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32263 "filtre."
32264
32265 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32266 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32267 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32268
32269 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32270 #, c-format
32271 msgid "%1$s (unknown)"
32272 msgstr "%1$s (inconnu)"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32275 msgid "More...|M"
32276 msgstr "Plus...|P"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32279 msgid "No Group"
32280 msgstr "Aucun groupe défini"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32283 msgid "More Spelling Suggestions"
32284 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32287 msgid "Add to personal dictionary|n"
32288 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32291 msgid "Ignore all|I"
32292 msgstr "Tout ignorer|T"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32295 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32296 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32299 msgid "Language|L"
32300 msgstr "Langue|g"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32303 msgid "More Languages ...|M"
32304 msgstr "Autres langues...|A"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32307 msgid "Hidden|H"
32308 msgstr "Caché|é"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32311 msgid "<No Documents Open>"
32312 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32315 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32316 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32319 msgid "View (Other Formats)|F"
32320 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32323 msgid "Update (Other Formats)|p"
32324 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32327 #, c-format
32328 msgid "View [%1$s]|V"
32329 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32332 #, c-format
32333 msgid "Update [%1$s]|U"
32334 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32337 msgid "No Custom Insets Defined!"
32338 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32341 msgid "(No Document Open)"
32342 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32345 msgid "Master Document"
32346 msgstr "Document maître"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32349 msgid "Other Lists"
32350 msgstr "Autres listes"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32353 msgid "(Empty Table of Contents)"
32354 msgstr "Table des matières vide"
32355
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32357 msgid "Open Outliner..."
32358 msgstr "Ouvrir le plan..."
32359
32360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32361 msgid "Other Toolbars"
32362 msgstr "Autres barres d'outils"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32365 msgid "No Branches Set for Document!"
32366 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32369 msgid "Index List|I"
32370 msgstr "Index|I"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32373 msgid "Index Entry|d"
32374 msgstr "Entrée d'index|i"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32377 #, c-format
32378 msgid "Index: %1$s"
32379 msgstr "Index : %1$s"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32382 #, c-format
32383 msgid "Index Entry (%1$s)"
32384 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32387 msgid "No Citation in Scope!"
32388 msgstr "Aucune citation accessible !"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32391 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32392 msgid "No citations selected!"
32393 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32396 msgid "All authors|h"
32397 msgstr "Tous les auteurs|u"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32400 msgid "Force upper case|u"
32401 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32404 #, c-format
32405 msgid "Caption (%1$s)"
32406 msgstr "Légende (%1$s)"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32409 msgid "No Quote in Scope!"
32410 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32414 #, c-format
32415 msgid "%1$s (dynamic)"
32416 msgstr "%1$s (dynamique)"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32419 #, c-format
32420 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32421 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32424 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32425 msgstr "dynamiques"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32428 msgid "static[[Quotes]]"
32429 msgstr "statiques"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32432 #, c-format
32433 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32434 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32435
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32437 #, c-format
32438 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32439 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32442 #, c-format
32443 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32444 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32447 msgid "Change Style|y"
32448 msgstr "Changer le style|y"
32449
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32451 #, c-format
32452 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32453 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32456 #, c-format
32457 msgid "Separated %1$s Above"
32458 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32462 #, c-format
32463 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32464 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32468 #, c-format
32469 msgid "Separated %1$s Below"
32470 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32473 #, c-format
32474 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32475 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32478 #, c-format
32479 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32480 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32483 #, c-format
32484 msgid "Export [%1$s]|E"
32485 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32488 msgid "No Action Defined!"
32489 msgstr "Aucune action définie !"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32492 msgid "Search"
32493 msgstr "Rechercher"
32494
32495 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32496 #, c-format
32497 msgid "Export %1$s"
32498 msgstr "Exporter %1$s"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32501 #, c-format
32502 msgid "Import %1$s"
32503 msgstr "Importer %1$s"
32504
32505 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32506 #, c-format
32507 msgid "Update %1$s"
32508 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32509
32510 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32511 #, c-format
32512 msgid "View %1$s"
32513 msgstr "Visionner %1$s"
32514
32515 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32516 msgid "space"
32517 msgstr "espace"
32518
32519 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32520 msgid ""
32521 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32522 "characters:\n"
32523 msgstr ""
32524 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32525 "de ces caractères :\n"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32528 msgid "Could not update TeX information"
32529 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32532 #, c-format
32533 msgid "The script `%1$s' failed."
32534 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32535
32536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32537 msgid "All Files "
32538 msgstr "Tous les fichiers "
32539
32540 #: src/insets/Inset.cpp:89
32541 msgid "Bibliography Entry"
32542 msgstr "Entrée bibliographique"
32543
32544 #: src/insets/Inset.cpp:95
32545 msgid "Float"
32546 msgstr "Flottant"
32547
32548 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32549 msgid "Box"
32550 msgstr "Boîte"
32551
32552 #: src/insets/Inset.cpp:115
32553 msgid "Horizontal Space"
32554 msgstr "Espacement horizontal"
32555
32556 #: src/insets/Inset.cpp:164
32557 msgid "Horizontal Math Space"
32558 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32559
32560 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32561 msgid "Unknown Argument"
32562 msgstr "Argument inconnu"
32563
32564 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32565 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32566 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32567
32568 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32569 msgid "Keys must be unique!"
32570 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32571
32572 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32573 #, c-format
32574 msgid ""
32575 "The key %1$s already exists,\n"
32576 "it will be changed to %2$s."
32577 msgstr ""
32578 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32579 "elle va être remplacés par %2$s."
32580
32581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32582 #, c-format
32583 msgid ""
32584 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32585 "If you proceed, all of them will be opened."
32586 msgstr ""
32587 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32588 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32589
32590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32591 msgid "Open Databases?"
32592 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32593
32594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32595 msgid "&Proceed"
32596 msgstr "&Poursuivre"
32597
32598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32599 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32600 msgstr "Bibliographie biblatex"
32601
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32603 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32604 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32605
32606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32607 msgid "Databases:"
32608 msgstr "Bases de données :"
32609
32610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32611 msgid "Style File:"
32612 msgstr "Fichier de style :"
32613
32614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32615 msgid "Lists:"
32616 msgstr "Listes :"
32617
32618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32619 msgid "included in TOC"
32620 msgstr "inclus dans la TDM"
32621
32622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32623 msgid ""
32624 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32625 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32626 "document'"
32627 msgstr ""
32628 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32629 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32630 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32631
32632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32633 msgid "Options: "
32634 msgstr "Options : "
32635
32636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32637 msgid ""
32638 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32639 "BibTeX will be unable to find it."
32640 msgstr ""
32641 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32642 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32643
32644 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32645 msgid "simple frame"
32646 msgstr "cadre simple"
32647
32648 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32649 msgid "frameless"
32650 msgstr "sans cadre"
32651
32652 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32653 msgid "simple frame, page breaks"
32654 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32655
32656 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32657 msgid "oval, thin"
32658 msgstr "ovale, fin"
32659
32660 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32661 msgid "oval, thick"
32662 msgstr "ovale, épais"
32663
32664 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32665 msgid "drop shadow"
32666 msgstr "ombre en relief"
32667
32668 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32669 msgid "shaded background"
32670 msgstr "fond ombré"
32671
32672 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32673 msgid "double frame"
32674 msgstr "double cadre"
32675
32676 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32677 #, c-format
32678 msgid "%1$s (%2$s)"
32679 msgstr "%1$s (%2$s)"
32680
32681 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32682 #, c-format
32683 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32684 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32685
32686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32687 msgid "active"
32688 msgstr "actif"
32689
32690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32692 msgid "non-active"
32693 msgstr "non-actif"
32694
32695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32696 #, c-format
32697 msgid "master %1$s, child %2$s"
32698 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32699
32700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "Branch Name: %1$s\n"
32704 "Branch Status: %2$s\n"
32705 "Inset Status: %3$s"
32706 msgstr ""
32707 "Nom de la branche : %1$s\n"
32708 "État de la branche : %2$s\n"
32709 "État de l'insert : %3$s"
32710
32711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32712 msgid "Branch: "
32713 msgstr "Branche : "
32714
32715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32716 msgid "Branch (child): "
32717 msgstr "Branche (sous-document) : "
32718
32719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32720 msgid "Branch (master): "
32721 msgstr "Branche (document maître) : "
32722
32723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32724 msgid "Branch (undefined): "
32725 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32726
32727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32728 msgid "Branch state changes in master document"
32729 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32730
32731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32732 #, c-format
32733 msgid ""
32734 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32735 "sure to save the master."
32736 msgstr ""
32737 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32738 "soin de sauvegarder ce document maître."
32739
32740 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32741 #, c-format
32742 msgid "Sub-%1$s"
32743 msgstr "Sous-%1$s"
32744
32745 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32746 msgid "No bibliography defined!"
32747 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32748
32749 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32750 #, c-format
32751 msgid "+ %1$d more entries."
32752 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32753
32754 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32755 msgid "LaTeX Command: "
32756 msgstr "Commande LaTeX : "
32757
32758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32759 msgid "InsetCommand Error: "
32760 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32761
32762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32763 msgid "Incompatible command name."
32764 msgstr "Nom de commande incompatible."
32765
32766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32767 msgid "InsetCommandParams Error: "
32768 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32769
32770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32771 msgid "InsetCommandParams: "
32772 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32773
32774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32775 msgid "Unknown parameter name: "
32776 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32777
32778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32779 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32780 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32781
32782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32783 msgid "Uncodable characters"
32784 msgstr "Caractères incodables"
32785
32786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32787 #, c-format
32788 msgid ""
32789 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32790 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32791 "%2$s."
32792 msgstr ""
32793 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32794 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32795 "%2$s."
32796
32797 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32798 #, c-format
32799 msgid "External template %1$s is not installed"
32800 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32801
32802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32803 #, c-format
32804 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32805 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32806
32807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32808 msgid "float"
32809 msgstr "flottant"
32810
32811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32812 msgid "float: "
32813 msgstr "flottant : "
32814
32815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32816 msgid "subfloat: "
32817 msgstr "sous-flottant : "
32818
32819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32820 msgid " (sideways)"
32821 msgstr " (couché)"
32822
32823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32824 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32825 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32826
32827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32828 #, c-format
32829 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32830 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32831
32832 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32833 msgid "footnote"
32834 msgstr "note de bas de page"
32835
32836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32837 #, c-format
32838 msgid ""
32839 "Could not copy the file\n"
32840 "%1$s\n"
32841 "into the temporary directory."
32842 msgstr ""
32843 "Impossible de copier le fichier\n"
32844 "%1$s\n"
32845 "dans le répertoire temporaire."
32846
32847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32848 #, c-format
32849 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32850 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32851
32852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32853 #, c-format
32854 msgid "Graphics file: %1$s"
32855 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32856
32857 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32858 msgid "Hyperlink: "
32859 msgstr "Hyperlien : "
32860
32861 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32862 msgid "www"
32863 msgstr "www"
32864
32865 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32866 msgid "email"
32867 msgstr "e-mail"
32868
32869 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32870 msgid "file"
32871 msgstr "fichier"
32872
32873 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32874 #, c-format
32875 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32876 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32877
32878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32879 msgid "Verbatim Input"
32880 msgstr "Incorporation verbatim"
32881
32882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32883 msgid "Verbatim Input*"
32884 msgstr "Incorporation verbatim*"
32885
32886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32887 msgid "Include (excluded)"
32888 msgstr "Inclure (exclus)"
32889
32890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32891 msgid "Unknown"
32892 msgstr "Inconnu"
32893
32894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32896 msgid "Recursive input"
32897 msgstr "Inclusions récursives"
32898
32899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32901 #, c-format
32902 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32903 msgstr ""
32904 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32905
32906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32907 #, c-format
32908 msgid ""
32909 "Could not load included file\n"
32910 "`%1$s'\n"
32911 "Please, check whether it actually exists."
32912 msgstr ""
32913 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32914 "« %1$s ».\n"
32915 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32916
32917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32919 msgid "Error: "
32920 msgstr "Erreur : "
32921
32922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32923 #, c-format
32924 msgid ""
32925 "Included file `%1$s'\n"
32926 "has textclass `%2$s'\n"
32927 "while parent file has textclass `%3$s'."
32928 msgstr ""
32929 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32930 "est de la classe '%2$s'\n"
32931 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32932
32933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32934 msgid "Different textclasses"
32935 msgstr "Classes de document différentes"
32936
32937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32938 #, c-format
32939 msgid ""
32940 "Included file `%1$s'\n"
32941 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32942 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32943 msgstr ""
32944 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32945 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32946 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32947
32948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32949 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32950 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32951
32952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32953 #, c-format
32954 msgid ""
32955 "Included file `%1$s'\n"
32956 "uses module `%2$s'\n"
32957 "which is not used in parent file."
32958 msgstr ""
32959 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32960 "utilise le module '%2$s'\n"
32961 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32962
32963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32964 msgid "Module not found"
32965 msgstr "Module introuvable"
32966
32967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32968 #, c-format
32969 msgid ""
32970 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32971 " LaTeX export is probably incomplete."
32972 msgstr ""
32973 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32974 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32975
32976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32977 msgid "Unsupported Inclusion"
32978 msgstr "Inclusion non acceptée"
32979
32980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32981 #, c-format
32982 msgid ""
32983 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32984 "Offending file:\n"
32985 "%1$s"
32986 msgstr ""
32987 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32988 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32989 "%1$s"
32990
32991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32992 msgid "Index sorting failed"
32993 msgstr "Échec du tri d'index"
32994
32995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32996 #, c-format
32997 msgid ""
32998 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32999 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33000 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33001 "explained in the User Guide."
33002 msgstr ""
33003 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33004 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33005 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33006 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33007
33008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33009 msgid "Index Entry"
33010 msgstr "Entrée d'index"
33011
33012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33013 msgid "Unknown index type!"
33014 msgstr "Type d'index inconnu !"
33015
33016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33017 msgid "All indexes"
33018 msgstr "Tous les index"
33019
33020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33021 msgid "subindex"
33022 msgstr "sous-index"
33023
33024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
33025 #, c-format
33026 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33027 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33028
33029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33030 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33031 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33032
33033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
33034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
33035 msgid "undefined"
33036 msgstr "indéfini"
33037
33038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33039 msgid "yes"
33040 msgstr "oui"
33041
33042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33043 msgid "no"
33044 msgstr "non"
33045
33046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33047 msgid "No version control"
33048 msgstr "Pas de contrôle de version"
33049
33050 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33051 msgid "Label names must be unique!"
33052 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33053
33054 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33055 #, c-format
33056 msgid ""
33057 "The label %1$s already exists,\n"
33058 "it will be changed to %2$s."
33059 msgstr ""
33060 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33061 "elle va être remplacée par %2$s."
33062
33063 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33064 msgid "DUPLICATE: "
33065 msgstr "DUPLICATION : "
33066
33067 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33068 msgid "Horizontal line"
33069 msgstr "Ligne horizontale"
33070
33071 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
33072 msgid "no more lstline delimiters available"
33073 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33074
33075 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
33076 msgid "Running out of delimiters"
33077 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33078
33079 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
33080 msgid ""
33081 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33082 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33083 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33084 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33085 "must investigate!"
33086 msgstr ""
33087 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33088 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33089 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33090 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33091 "mais vous devez approfondir !"
33092
33093 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
33094 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33095 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33096
33097 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
33098 #, c-format
33099 msgid ""
33100 "The following characters in one of the program listings are\n"
33101 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33102 "%1$s.\n"
33103 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33104 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33105 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33106 "might help."
33107 msgstr ""
33108 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33109 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33110 "%1$s.\n"
33111 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33112 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33113 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33114 "peut aider à résoudre le problème."
33115
33116 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
33117 #, c-format
33118 msgid ""
33119 "The following characters in one of the program listings are\n"
33120 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33121 "%1$s."
33122 msgstr ""
33123 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33124 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33125 "%1$s."
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33128 msgid "A value is expected."
33129 msgstr "Il faut une valeur."
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33138 msgid "Unbalanced braces!"
33139 msgstr "Accolades non appariées !"
33140
33141 # A condition que ce soit traduit !
33142 # ??? JPC
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33144 msgid "Please specify true or false."
33145 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33148 msgid "Only true or false is allowed."
33149 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33152 msgid "Please specify an integer value."
33153 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33156 msgid "An integer is expected."
33157 msgstr "Il faut un entier."
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33160 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33161 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33164 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33165 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33168 #, c-format
33169 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33170 msgstr ""
33171 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33172 "saut (%1$s)"
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33175 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33176 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33179 #, c-format
33180 msgid "Please specify one of %1$s."
33181 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33184 #, c-format
33185 msgid "Try one of %1$s."
33186 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33189 #, c-format
33190 msgid "I guess you mean %1$s."
33191 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33192
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33194 #, c-format
33195 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33196 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33199 #, c-format
33200 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33201 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33204 msgid ""
33205 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33206 msgstr ""
33207 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33208 "même genre"
33209
33210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33211 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33212 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33213
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33215 msgid ""
33216 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33217 "trblTRBL"
33218 msgstr ""
33219 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33220 "trblTRBL"
33221
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33223 msgid ""
33224 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33225 "right, bottom left and top left corner."
33226 msgstr ""
33227 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33228 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33229 "gauche."
33230
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33232 msgid "Previously defined color name as a string"
33233 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33234
33235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33236 msgid "Enter something like \\color{white}"
33237 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33238
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33240 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33241 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33242
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33245 msgid "auto, last or a number"
33246 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33250 msgid ""
33251 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33252 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33253 "defining a listing inset)"
33254 msgstr ""
33255 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33256 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33257 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33258
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33261 msgid ""
33262 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33263 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33264 "a listing inset)"
33265 msgstr ""
33266 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33267 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33268 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33269
33270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33271 msgid "default: _minted-<jobname>"
33272 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33273
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33275 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33276 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33277
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33279 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33280 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33281
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33283 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33284 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33285
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33287 msgid "A latex name such as \\small"
33288 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33289
33290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33291 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33292 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33293
33294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33295 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33296 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33297
33298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33299 msgid ""
33300 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33301 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33302 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33303 msgstr ""
33304 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33305 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33306 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33307 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33308
33309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33310 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33311 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33312
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33314 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33315 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33316
33317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33318 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33319 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33320
33321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33322 msgid "For PHP only"
33323 msgstr "Uniquement pour PHP"
33324
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33326 msgid "The style used by Pygments"
33327 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33328
33329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33330 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33331 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33332
33333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33335 msgid "Enables latex code in comments"
33336 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33337
33338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33339 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33340 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33341
33342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33343 #, c-format
33344 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33345 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33346
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33348 #, c-format
33349 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33350 msgstr ""
33351 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33352
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33354 #, c-format
33355 msgid "Parameter %1$s: "
33356 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33357
33358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33359 #, c-format
33360 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33361 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33362
33363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33364 #, c-format
33365 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33366 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33367
33368 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33369 msgid "New Page"
33370 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33371
33372 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33373 msgid "Page Break"
33374 msgstr "Saut de page (justifié)"
33375
33376 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33377 msgid "Clear Page"
33378 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33379
33380 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33381 msgid "Clear Double Page"
33382 msgstr "Saut de page impaire"
33383
33384 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33385 msgid "Nom: "
33386 msgstr "Nom : "
33387
33388 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33389 msgid "Nomenclature Symbol: "
33390 msgstr "Symbole : "
33391
33392 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33393 msgid "Description: "
33394 msgstr "Description : "
33395
33396 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33397 msgid "Sorting: "
33398 msgstr "Tri : "
33399
33400 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33401 msgid "note"
33402 msgstr "note"
33403
33404 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33405 msgid "Phantom"
33406 msgstr "Fantôme"
33407
33408 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33409 msgid "HPhantom"
33410 msgstr "HFantôme"
33411
33412 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33413 msgid "VPhantom"
33414 msgstr "VFantôme"
33415
33416 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33417 msgid "phantom"
33418 msgstr "fantôme"
33419
33420 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33421 msgid "hphantom"
33422 msgstr "hfantôme"
33423
33424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33425 msgid "vphantom"
33426 msgstr "vfantôme"
33427
33428 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33429 #, c-format
33430 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33431 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33432
33433 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33434 #, c-format
33435 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33436 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33437
33438 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33439 #, c-format
33440 msgid "%1$stext"
33441 msgstr "%1$stexte"
33442
33443 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33444 #, c-format
33445 msgid "text%1$s"
33446 msgstr "texte%1$s"
33447
33448 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33449 msgid "BROKEN: "
33450 msgstr "CASSÉ : "
33451
33452 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33453 msgid "Ref: "
33454 msgstr "Réf : "
33455
33456 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33457 msgid "Equation"
33458 msgstr "Équation"
33459
33460 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33461 msgid "EqRef: "
33462 msgstr "RéfÉq : "
33463
33464 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33465 msgid "Page Number"
33466 msgstr "Numéro de page"
33467
33468 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33469 msgid "Page: "
33470 msgstr "Page : "
33471
33472 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33473 msgid "Textual Page Number"
33474 msgstr "N° de page du texte"
33475
33476 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33477 msgid "TextPage: "
33478 msgstr "Page du texte : "
33479
33480 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33481 msgid "Standard+Textual Page"
33482 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33483
33484 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33485 msgid "Ref+Text: "
33486 msgstr "Réf+Texte : "
33487
33488 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33489 msgid "Formatted"
33490 msgstr "Mis en page"
33491
33492 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33493 msgid "Format: "
33494 msgstr "Format : "
33495
33496 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33497 msgid "Reference to Name"
33498 msgstr "Référence au nom"
33499
33500 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33501 msgid "NameRef: "
33502 msgstr "RefNom : "
33503
33504 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33505 msgid "Label Only"
33506 msgstr "Étiquette uniquement"
33507
33508 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33509 msgid "Label: "
33510 msgstr "Étiquette : "
33511
33512 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33513 msgid "subscript"
33514 msgstr "indice"
33515
33516 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33517 msgid "superscript"
33518 msgstr "exposant"
33519
33520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33521 msgid "Protected Space"
33522 msgstr "Espace insécable"
33523
33524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33525 msgid "Quad Space"
33526 msgstr "Espace cadratin"
33527
33528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33529 msgid "Double Quad Space"
33530 msgstr "Espace double cadratin"
33531
33532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33533 msgid "Enspace"
33534 msgstr "Espace de largeur en"
33535
33536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33537 msgid "Enskip"
33538 msgstr "Saut de hauteur en"
33539
33540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33541 msgid "Protected Horizontal Fill"
33542 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33543
33544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33545 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33546 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33547
33548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33549 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33550 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33551
33552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33554 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33555
33556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33558 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33559
33560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33562 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33563
33564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33566 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33567
33568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33569 #, c-format
33570 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33571 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33572
33573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33574 #, c-format
33575 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33576 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33577
33578 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33579 msgid "Unknown TOC type"
33580 msgstr "Type de TDM inconnu"
33581
33582 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33583 msgid "Selections not supported."
33584 msgstr "Sélections non reconnues."
33585
33586 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33587 msgid "Multi-column in current or destination column."
33588 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33589
33590 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33591 msgid "Multi-row in current or destination row."
33592 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33593
33594 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33595 msgid "Selection size should match clipboard content."
33596 msgstr ""
33597 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33598
33599 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33600 msgid "wrap: "
33601 msgstr "enrober : "
33602
33603 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33604 msgid "wrap"
33605 msgstr "enrober"
33606
33607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33608 msgid "Not shown."
33609 msgstr "Non affiché."
33610
33611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33612 msgid "Loading..."
33613 msgstr "Chargement..."
33614
33615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33616 msgid "Converting to loadable format..."
33617 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33618
33619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33620 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33621 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33622
33623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33624 msgid "Scaling etc..."
33625 msgstr "Mise à l'échelle..."
33626
33627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33628 msgid "Ready to display"
33629 msgstr "Prêt à afficher"
33630
33631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33632 msgid "No file found!"
33633 msgstr "Fichier introuvable !"
33634
33635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33636 msgid "Error converting to loadable format"
33637 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33638
33639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33640 msgid "Error loading file into memory"
33641 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33642
33643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33644 msgid "Error generating the pixmap"
33645 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33646
33647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33648 msgid "No image"
33649 msgstr "Pas d'image"
33650
33651 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33652 msgid "Preview loading"
33653 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33654
33655 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33656 msgid "Preview ready"
33657 msgstr "Aperçu prêt"
33658
33659 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33660 msgid "Preview failed"
33661 msgstr "Échec de l'aperçu"
33662
33663 #: src/lengthcommon.cpp:41
33664 msgid "cc[[unit of measure]]"
33665 msgstr "cc"
33666
33667 #: src/lengthcommon.cpp:41
33668 msgid "dd"
33669 msgstr "dd"
33670
33671 #: src/lengthcommon.cpp:41
33672 msgid "em"
33673 msgstr "em"
33674
33675 #: src/lengthcommon.cpp:42
33676 msgid "ex"
33677 msgstr "ex"
33678
33679 #: src/lengthcommon.cpp:42
33680 msgid "mu[[unit of measure]]"
33681 msgstr "mu"
33682
33683 #: src/lengthcommon.cpp:42
33684 msgid "pc"
33685 msgstr "pc"
33686
33687 #: src/lengthcommon.cpp:43
33688 msgid "pt"
33689 msgstr "pt"
33690
33691 #: src/lengthcommon.cpp:43
33692 msgid "sp"
33693 msgstr "sp"
33694
33695 #: src/lengthcommon.cpp:43
33696 msgid "Text Width %"
33697 msgstr "Largeur texte %"
33698
33699 #: src/lengthcommon.cpp:44
33700 msgid "Column Width %"
33701 msgstr "Largeur colonne %"
33702
33703 #: src/lengthcommon.cpp:44
33704 msgid "Page Width %"
33705 msgstr "Largeur page %"
33706
33707 #: src/lengthcommon.cpp:44
33708 msgid "Line Width %"
33709 msgstr "Largeur ligne %"
33710
33711 #: src/lengthcommon.cpp:45
33712 msgid "Text Height %"
33713 msgstr "Hauteur texte %"
33714
33715 #: src/lengthcommon.cpp:45
33716 msgid "Page Height %"
33717 msgstr "Hauteur page %"
33718
33719 #: src/lengthcommon.cpp:45
33720 msgid "Line Distance %"
33721 msgstr "Interligne %"
33722
33723 #: src/lyxfind.cpp:128
33724 msgid "Search error"
33725 msgstr "Erreur de recherche"
33726
33727 #: src/lyxfind.cpp:128
33728 msgid "Search string is empty"
33729 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33730
33731 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33732 msgid ""
33733 "End of file reached while searching forward.\n"
33734 "Continue searching from the beginning?"
33735 msgstr ""
33736 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33737 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33738
33739 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33740 msgid ""
33741 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33742 "Continue searching from the end?"
33743 msgstr ""
33744 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33745 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33746
33747 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33748 msgid "String not found."
33749 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33750
33751 #: src/lyxfind.cpp:400
33752 msgid "String found."
33753 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33754
33755 #: src/lyxfind.cpp:402
33756 msgid "String has been replaced."
33757 msgstr "Chaîne remplacée."
33758
33759 #: src/lyxfind.cpp:405
33760 #, c-format
33761 msgid "%1$d strings have been replaced."
33762 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33763
33764 #: src/lyxfind.cpp:1535
33765 msgid "Invalid regular expression!"
33766 msgstr "Expression régulière invalide !"
33767
33768 #: src/lyxfind.cpp:1540
33769 msgid "Match not found!"
33770 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33771
33772 #: src/lyxfind.cpp:1544
33773 msgid "Match found!"
33774 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33775
33776 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33777 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33778 #, c-format
33779 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33780 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33781
33782 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33783 #, c-format
33784 msgid "Box: %1$s"
33785 msgstr "Boîte : %1$s"
33786
33787 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33788 # OK pour « fonction »  JPC
33789 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33790 #, c-format
33791 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33792 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33793
33794 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33795 #, c-format
33796 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33797 msgstr ""
33798 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33799 "%1$s"
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33802 #, c-format
33803 msgid "Color: %1$s"
33804 msgstr "Couleur : %1$s"
33805
33806 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33807 #, c-format
33808 msgid "Decoration: %1$s"
33809 msgstr "Décoration : %1$s"
33810
33811 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33812 #, c-format
33813 msgid "Environment: %1$s"
33814 msgstr "Environnement : %1$s"
33815
33816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33817 msgid "Cursor not in table"
33818 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33819
33820 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33821 msgid "Only one row"
33822 msgstr "Une seule ligne"
33823
33824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33825 msgid "Only one column"
33826 msgstr "Une seule colonne"
33827
33828 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33829 msgid "No hline to delete"
33830 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33831
33832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33833 msgid "No vline to delete"
33834 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33835
33836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33837 #, c-format
33838 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33839 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33840
33841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33842 #, c-format
33843 msgid "Type: %1$s"
33844 msgstr "Type : %1$s"
33845
33846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33847 msgid "Bad math environment"
33848 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33849
33850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33851 msgid ""
33852 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33853 "Change the math formula type and try again."
33854 msgstr ""
33855 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33856 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33857
33858 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33859 msgid "No number"
33860 msgstr "Pas de numéro"
33861
33862 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33863 #, c-format
33864 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33865 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33868 #, c-format
33869 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33870 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33871
33872 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33873 #, c-format
33874 msgid "Macro: %1$s"
33875 msgstr "Macro : %1$s"
33876
33877 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33878 msgid "optional"
33879 msgstr "optionnel"
33880
33881 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33882 msgid "math macro"
33883 msgstr "macro mathématique"
33884
33885 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33886 #, c-format
33887 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33888 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33889
33890 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33891 #, c-format
33892 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33893 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33894
33895 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33896 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33897 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33898 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33899
33900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33901 msgid "create new math text environment ($...$)"
33902 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33903
33904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33905 msgid "entered math text mode (textrm)"
33906 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33907
33908 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33909 msgid "Regular expression editor mode"
33910 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33911
33912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33913 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33914 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33917 msgid "Standard[[mathref]]"
33918 msgstr "Standard"
33919
33920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33921 msgid "PrettyRef"
33922 msgstr "PrettyRef"
33923
33924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33925 msgid "FormatRef: "
33926 msgstr "FormatRef : "
33927
33928 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33929 #, c-format
33930 msgid "Size: %1$s"
33931 msgstr "Taille : %1$s"
33932
33933 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33934 #, c-format
33935 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33936 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33937
33938 #: src/output.cpp:37
33939 #, c-format
33940 msgid ""
33941 "Could not open the specified document\n"
33942 "%1$s."
33943 msgstr ""
33944 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33945 "%1$s"
33946
33947 #: src/output_latex.cpp:1422
33948 msgid "Error in latexParagraphs"
33949 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33950
33951 #: src/output_latex.cpp:1423
33952 #, c-format
33953 msgid ""
33954 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33955 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33956 msgstr ""
33957 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33958 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33959 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33960
33961 #: src/output_plaintext.cpp:144
33962 msgid "Abstract: "
33963 msgstr "Résumé : "
33964
33965 #: src/output_plaintext.cpp:156
33966 msgid "References: "
33967 msgstr "Références : "
33968
33969 #: src/support/Package.cpp:169
33970 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33971 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33972
33973 #: src/support/Package.cpp:173
33974 msgid "Done!"
33975 msgstr "Terminé !"
33976
33977 #: src/support/Package.cpp:528
33978 msgid "LyX binary not found"
33979 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33980
33981 #: src/support/Package.cpp:529
33982 #, c-format
33983 msgid ""
33984 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33985 msgstr ""
33986 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33987 "commande %1$s"
33988
33989 #: src/support/Package.cpp:648
33990 #, c-format
33991 msgid ""
33992 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33993 "\t%1$s\n"
33994 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33995 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33996 msgstr ""
33997 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33998 "\t%1$s\n"
33999 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34000 "d'environnement\n"
34001 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34002
34003 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34004 msgid "File not found"
34005 msgstr "Fichier introuvable"
34006
34007 #: src/support/Package.cpp:718
34008 #, c-format
34009 msgid ""
34010 "Invalid %1$s switch.\n"
34011 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34012 msgstr ""
34013 "Option %1$s non valable.\n"
34014 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34015
34016 #: src/support/Package.cpp:745
34017 #, c-format
34018 msgid ""
34019 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34020 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34021 msgstr ""
34022 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34023 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34024
34025 #: src/support/Package.cpp:769
34026 #, c-format
34027 msgid ""
34028 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34029 "%2$s is not a directory."
34030 msgstr ""
34031 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34032 "%2$s n'est pas un répertoire."
34033
34034 #: src/support/Package.cpp:771
34035 msgid "Directory not found"
34036 msgstr "Répertoire introuvable"
34037
34038 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34039 #, c-format
34040 msgid ""
34041 "The command\n"
34042 "%1$s\n"
34043 "has not yet completed.\n"
34044 "\n"
34045 "Do you want to stop it?"
34046 msgstr ""
34047 "La commande\n"
34048 " %1$s\n"
34049 "n'est pas encore terminée.\n"
34050 "\n"
34051 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
34052
34053 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34054 msgid "Stop command?"
34055 msgstr "Interrompre la commande ?"
34056
34057 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34058 msgid "&Stop it"
34059 msgstr "&Interrompre"
34060
34061 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34062 msgid "Let it &run"
34063 msgstr "Laisser &tourner"
34064
34065 #: src/support/debug.cpp:41
34066 msgid "No debugging messages"
34067 msgstr "Pas de message d'analyse"
34068
34069 #: src/support/debug.cpp:42
34070 msgid "General information"
34071 msgstr "Information générale"
34072
34073 #: src/support/debug.cpp:43
34074 msgid "Program initialisation"
34075 msgstr "Initialisation du programme"
34076
34077 #: src/support/debug.cpp:44
34078 msgid "Keyboard events handling"
34079 msgstr "Gestion des événements clavier"
34080
34081 #: src/support/debug.cpp:45
34082 msgid "GUI handling"
34083 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34084
34085 #: src/support/debug.cpp:46
34086 msgid "Lyxlex grammar parser"
34087 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34088
34089 #: src/support/debug.cpp:47
34090 msgid "Configuration files reading"
34091 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34092
34093 #: src/support/debug.cpp:48
34094 msgid "Custom keyboard definition"
34095 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34096
34097 #: src/support/debug.cpp:49
34098 msgid "LaTeX generation/execution"
34099 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34100
34101 #: src/support/debug.cpp:50
34102 msgid "Math editor"
34103 msgstr "Éditeur mathématique"
34104
34105 #: src/support/debug.cpp:51
34106 msgid "Font handling"
34107 msgstr "Gestion des polices"
34108
34109 #: src/support/debug.cpp:52
34110 msgid "Textclass files reading"
34111 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34112
34113 #: src/support/debug.cpp:53
34114 msgid "Version control"
34115 msgstr "Contrôle de version"
34116
34117 #: src/support/debug.cpp:54
34118 msgid "External control interface"
34119 msgstr "Interface de contrôle externe"
34120
34121 #: src/support/debug.cpp:55
34122 msgid "Undo/Redo mechanism"
34123 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34124
34125 #: src/support/debug.cpp:56
34126 msgid "User commands"
34127 msgstr "Commandes utilisateur"
34128
34129 #: src/support/debug.cpp:57
34130 msgid "The LyX Lexer"
34131 msgstr "Le lexeur LyX"
34132
34133 #: src/support/debug.cpp:58
34134 msgid "Dependency information"
34135 msgstr "Information sur les dépendances"
34136
34137 #: src/support/debug.cpp:59
34138 msgid "LyX Insets"
34139 msgstr "Inserts LyX"
34140
34141 #: src/support/debug.cpp:60
34142 msgid "Files used by LyX"
34143 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34144
34145 #: src/support/debug.cpp:61
34146 msgid "Workarea events"
34147 msgstr "Événements de la zone de travail"
34148
34149 #: src/support/debug.cpp:62
34150 msgid "Clipboard handling"
34151 msgstr "Gestion du presse-papier"
34152
34153 #: src/support/debug.cpp:63
34154 msgid "Graphics conversion and loading"
34155 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34156
34157 #: src/support/debug.cpp:64
34158 msgid "Change tracking"
34159 msgstr "Suivi des modifications"
34160
34161 #: src/support/debug.cpp:65
34162 msgid "External template/inset messages"
34163 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34164
34165 #: src/support/debug.cpp:66
34166 msgid "RowPainter profiling"
34167 msgstr "Profilage de RowPainter"
34168
34169 #: src/support/debug.cpp:67
34170 msgid "Scrolling debugging"
34171 msgstr "Déverminage déroulant"
34172
34173 #: src/support/debug.cpp:68
34174 msgid "Math macros"
34175 msgstr "Macros mathématiques"
34176
34177 #: src/support/debug.cpp:69
34178 msgid "RTL/Bidi"
34179 msgstr "RTL/Bidi"
34180
34181 #: src/support/debug.cpp:70
34182 msgid "Locale/Internationalisation"
34183 msgstr "Locale/internationalisation"
34184
34185 #: src/support/debug.cpp:71
34186 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34187 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34188
34189 #: src/support/debug.cpp:72
34190 msgid "Find and replace mechanism"
34191 msgstr "Rechercher et remplacer"
34192
34193 #: src/support/debug.cpp:73
34194 msgid "Developers' general debug messages"
34195 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34196
34197 #: src/support/debug.cpp:74
34198 msgid "All debugging messages"
34199 msgstr "Tous les messages de débogage"
34200
34201 #: src/support/debug.cpp:153
34202 #, c-format
34203 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34204 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34205
34206 #: src/support/lassert.cpp:60
34207 #, c-format
34208 msgid ""
34209 "Assertion %1$s violated in\n"
34210 "file: %2$s, line: %3$s"
34211 msgstr ""
34212 "L'assertion %1$s est violée\n"
34213 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34214
34215 #: src/support/lassert.cpp:70
34216 msgid ""
34217 "It should be safe to continue, but you\n"
34218 "may wish to save your work and restart LyX."
34219 msgstr ""
34220 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34221 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34222
34223 #: src/support/lassert.cpp:73
34224 msgid "Warning!"
34225 msgstr "Message d'avertissement !"
34226
34227 #: src/support/lassert.cpp:80
34228 msgid ""
34229 "There has been an error with this document.\n"
34230 "LyX will attempt to close it safely."
34231 msgstr ""
34232 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34233 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34234
34235 #: src/support/lassert.cpp:83
34236 msgid "Buffer Error!"
34237 msgstr "Erreur de tampon !"
34238
34239 #: src/support/lassert.cpp:90
34240 msgid ""
34241 "LyX has encountered an application error\n"
34242 "and will now shut down."
34243 msgstr ""
34244 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34245 "et va maintenant se fermer."
34246
34247 #: src/support/lassert.cpp:93
34248 msgid "Fatal Exception!"
34249 msgstr "Exception fatale !"
34250
34251 #: src/support/os_win32.cpp:504
34252 msgid "System file not found"
34253 msgstr "Fichier système introuvable !"
34254
34255 #: src/support/os_win32.cpp:505
34256 msgid ""
34257 "Unable to load shfolder.dll\n"
34258 "Please install."
34259 msgstr ""
34260 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34261 "Veuillez l'installer."
34262
34263 #: src/support/os_win32.cpp:510
34264 msgid "System function not found"
34265 msgstr "Fonction système introuvable !"
34266
34267 #: src/support/os_win32.cpp:511
34268 msgid ""
34269 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34270 "Don't know how to proceed. Sorry."
34271 msgstr ""
34272 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34273 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34274
34275 #: src/support/userinfo.cpp:45
34276 msgid "Unknown user"
34277 msgstr "Utilisateur inconnu"
34278
34279 #~ msgid "&Clipping"
34280 #~ msgstr "&Rogner"
34281
34282 #~ msgid "C&aption:"
34283 #~ msgstr "&Légende :"
34284
34285 #~ msgid "La&bel:"
34286 #~ msgstr "É&tiquette :"
34287
34288 #~ msgid " et al."
34289 #~ msgstr " et al."
34290
34291 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34292 #~ msgstr ", "
34293
34294 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34295 #~ msgstr " et "
34296
34297 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34298 #~ msgstr " et "
34299
34300 #~ msgid "/"
34301 #~ msgstr "/"
34302
34303 #~ msgid "pp."
34304 #~ msgstr "pp."
34305
34306 #~ msgid "ed."
34307 #~ msgstr "ed."
34308
34309 #~ msgid "eds."
34310 #~ msgstr "eds."
34311
34312 #~ msgid "vol."
34313 #~ msgstr "vol."
34314
34315 #~ msgid "no."
34316 #~ msgstr "no."
34317
34318 #~ msgid "in"
34319 #~ msgstr "in"
34320
34321 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34322 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
34323
34324 #~ msgid "for this version of LyX."
34325 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
34326
34327 #~ msgid "Documents|#o#O"
34328 #~ msgstr "Documents|D"
34329
34330 #~ msgid "Templates|#T#t"
34331 #~ msgstr "Modèles|M"
34332
34333 #~ msgid "Examples|#E#e"
34334 #~ msgstr "Exemples|E"
34335
34336 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34337 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34338
34339 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34340 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34341
34342 #~ msgid ""
34343 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34344 #~ "for en- and em-dashes"
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34347 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34348
34349 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34350 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34351
34352 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34353 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34354
34355 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34356 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34357
34358 #~ msgid "Caption: "
34359 #~ msgstr "Légende : "
34360
34361 #~ msgid "Author Note: "
34362 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34363
34364 #~ msgid "ACM Volume: "
34365 #~ msgstr "Volume ACM :"
34366
34367 #~ msgid "ACM Number: "
34368 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34369
34370 #~ msgid "ACM Article: "
34371 #~ msgstr "Article ACM :"
34372
34373 #~ msgid "ACM Year: "
34374 #~ msgstr "Année ACM :"
34375
34376 #~ msgid "ACM Month: "
34377 #~ msgstr "Mois ACM :"
34378
34379 #~ msgid "ACM ISBN: "
34380 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34381
34382 #~ msgid "    "
34383 #~ msgstr "    "
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Use &minted"
34387 #~ msgstr "&minutes"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Number floats by chapter"
34391 #~ msgstr "Number of the category"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Number floats by section"
34395 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34399 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34400
34401 #~ msgid ""
34402 #~ "An Inkscape figure.\n"
34403 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34404 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34405 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34406 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34407 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34408 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34411 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34412 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34413 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34414 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34415 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34416 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34417
34418 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34419 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34420
34421 #~ msgid "&Zoom %:"
34422 #~ msgstr "&Zoom % :"
34423
34424 #~ msgid "Missing included file"
34425 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34426
34427 #~ msgid "&Key:"
34428 #~ msgstr "&Clé :"
34429
34430 #~ msgid "&Email"
34431 #~ msgstr "&E-mail"
34432
34433 #~ msgid "&File"
34434 #~ msgstr "&Fichier"
34435
34436 #~ msgid "&Description:"
34437 #~ msgstr "&Description :"
34438
34439 #~ msgid "Styles"
34440 #~ msgstr "Styles"
34441
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34444 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34445 #~ "%1$s."
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34448 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34449 #~ "%1$s."
34450
34451 #~ msgid "Included in TOC"
34452 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34453
34454 #~ msgid ""
34455 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34456 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34457 #~ "%1$s."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34460 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34461 #~ "%1$s."
34462
34463 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34464 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34465
34466 #~ msgid "&Default (numerical)"
34467 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34468
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34471 #~ "parameters in document class options."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34474 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34475
34476 #~ msgid "&Natbib"
34477 #~ msgstr "&Natbib"
34478
34479 #~ msgid "Natbib &style:"
34480 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34481
34482 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34483 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34484
34485 #~ msgid "&Jurabib"
34486 #~ msgstr "&Jurabib"
34487
34488 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34489 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34490
34491 #~ msgid "Databa&ses"
34492 #~ msgstr "&Bases de données"
34493
34494 #~ msgid "&Search Citation"
34495 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34496
34497 #~ msgid "Searc&h:"
34498 #~ msgstr "Re&chercher :"
34499
34500 #~ msgid ""
34501 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34504 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34505
34506 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34507 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34508
34509 #~ msgid "&Search"
34510 #~ msgstr "R&echercher"
34511
34512 #~ msgid "Search &field:"
34513 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34514
34515 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34516 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34517
34518 #~ msgid "Text to place before citation"
34519 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34520
34521 #~ msgid "Text to place after citation"
34522 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34523
34524 #~ msgid "List all authors"
34525 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34526
34527 #~ msgid "&Full author list"
34528 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34529
34530 #~ msgid "Force upper case in citation"
34531 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34532
34533 #~ msgid "&Size:"
34534 #~ msgstr "&Taille :"
34535
34536 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34537 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34538
34539 #~ msgid "La&bels in:"
34540 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34541
34542 #~ msgid "&References"
34543 #~ msgstr "&Références"
34544
34545 #~ msgid "Fil&ter:"
34546 #~ msgstr "Fil&tre :"
34547
34548 #~ msgid ""
34549 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34550 #~ "sensitive option is checked)"
34551 #~ msgstr ""
34552 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34553 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34554
34555 #~ msgid "&Sort"
34556 #~ msgstr "&Trier"
34557
34558 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34559 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34560
34561 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34562 #~ msgstr "Selon la &casse"
34563
34564 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34565 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34566
34567 #~ msgid "Default (basic)"
34568 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34569
34570 #~ msgid "Citation engine"
34571 #~ msgstr "Moteur de citation"
34572
34573 #~ msgid "Jurabib"
34574 #~ msgstr "Jurabib"
34575
34576 #~ msgid "Example:"
34577 #~ msgstr "Exemple :"
34578
34579 #~ msgid "Examples:"
34580 #~ msgstr "Exemples :"
34581
34582 #~ msgid "Subexample:"
34583 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34584
34585 #~ msgid "Natbib"
34586 #~ msgstr "Natbib"
34587
34588 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34589 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34590
34591 #~ msgid "Source Pane|S"
34592 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34593
34594 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34595 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34596
34597 #~ msgid "Single Quote|S"
34598 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34599
34600 #~ msgid ""
34601 #~ "Today's date.\n"
34602 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34603 #~ msgstr ""
34604 #~ "Date du jour.\n"
34605 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34606
34607 #~ msgid "Plain text (image)"
34608 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34609
34610 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34611 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34612
34613 #~ msgid "date (output)"
34614 #~ msgstr "date (sortie)"
34615
34616 #~ msgid "date command"
34617 #~ msgstr "commande 'date'"
34618
34619 #~ msgid "PSTEX"
34620 #~ msgstr "PSTEX"
34621
34622 #~ msgid "frame of button"
34623 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34624
34625 #~ msgid "Conversion Failed!"
34626 #~ msgstr "Échec conversion !"
34627
34628 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34629 #~ msgstr ""
34630 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34631
34632 #~ msgid "``text''"
34633 #~ msgstr "``text''"
34634
34635 #~ msgid "''text''"
34636 #~ msgstr "''text''"
34637
34638 #~ msgid ",,text``"
34639 #~ msgstr ",,text``"
34640
34641 #~ msgid ",,text''"
34642 #~ msgstr ",,text''"
34643
34644 #~ msgid "<<text>>"
34645 #~ msgstr "«texte»"
34646
34647 #~ msgid ">>text<<"
34648 #~ msgstr "»texte«"
34649
34650 #~ msgid "pLaTeX"
34651 #~ msgstr "pLaTeX"
34652
34653 #~ msgid "Jump back"
34654 #~ msgstr "Revient en arrière"
34655
34656 #~ msgid "Jump to label"
34657 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34658
34659 #~ msgid "Character: "
34660 #~ msgstr "Caractère : "
34661
34662 #~ msgid "Code Point: "
34663 #~ msgstr "Code point : "
34664
34665 #~ msgid "LaTeX Source"
34666 #~ msgstr "Source LaTeX"
34667
34668 #~ msgid "DocBook Source"
34669 #~ msgstr "Source DocBook"
34670
34671 #~ msgid "Literate Source"
34672 #~ msgstr "Source Literate"
34673
34674 #~ msgid " (version control, locking)"
34675 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34676
34677 #~ msgid " (version control)"
34678 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34679
34680 #~ msgid " (changed)"
34681 #~ msgstr " (modifié)"
34682
34683 #~ msgid " (read only)"
34684 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34685
34686 #~ msgid "External material"
34687 #~ msgstr "Objet externe"
34688
34689 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34690 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34691
34692 #~ msgid "Undef: "
34693 #~ msgstr "Undef : "
34694
34695 #~ msgid "svgz"
34696 #~ msgstr "svgz"
34697
34698 #~ msgid "svgz|SVG"
34699 #~ msgstr "svgz|SVG"
34700
34701 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34702 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34703
34704 #~ msgid "Change: "
34705 #~ msgstr "Modification : "
34706
34707 #~ msgid " at "
34708 #~ msgstr " le "
34709
34710 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34711 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34712
34713 #~ msgid "DVI-PS Options"
34714 #~ msgstr "Options DVIPS"
34715
34716 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34717 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34718
34719 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34722 #~ "passages à la ligne"
34723
34724 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34725 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34726
34727 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34728 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34729
34730 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34731 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34732
34733 #~ msgid "Printer Command Options"
34734 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34735
34736 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34737 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34738
34739 #~ msgid "File ex&tension:"
34740 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34741
34742 #~ msgid "Option used to print to a file."
34743 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34744
34745 #~ msgid "Print to &file:"
34746 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34747
34748 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34749 #~ msgstr ""
34750 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34751 #~ "imprimante donnée."
34752
34753 #~ msgid "Set &printer:"
34754 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34755
34756 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34759 #~ "utiliser."
34760
34761 #~ msgid "Spool &printer:"
34762 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34763
34764 #~ msgid ""
34765 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34768 #~ "PostScript."
34769
34770 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34771 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34772
34773 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34774 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34775
34776 #~ msgid "Re&verse pages:"
34777 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34778
34779 #~ msgid "&Number of copies:"
34780 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34781
34782 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34783 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34784
34785 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34786 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34787
34788 #~ msgid "Co&llated:"
34789 #~ msgstr "A&ccolées :"
34790
34791 #~ msgid "Pa&ge range:"
34792 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34793
34794 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34795 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34796
34797 #~ msgid "&Odd pages:"
34798 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34799
34800 #~ msgid "&Even pages:"
34801 #~ msgstr "Pages &paires :"
34802
34803 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34806 #~ "d'impression."
34807
34808 #~ msgid "E&xtra options:"
34809 #~ msgstr "A&utres Options :"
34810
34811 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34812 #~ msgstr ""
34813 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34814 #~ "expérimenté."
34815
34816 #~ msgid ""
34817 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34818 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34819 #~ "your printers."
34820 #~ msgstr ""
34821 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34822 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34823 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34824
34825 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34826 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34827
34828 #~ msgid "Name of the default printer"
34829 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34830
34831 #~ msgid "Default &printer:"
34832 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34833
34834 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34835 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34836
34837 #~ msgid "Pages"
34838 #~ msgstr "Pages"
34839
34840 #~ msgid "Page number to print from"
34841 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34842
34843 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34844 #~ msgstr "&À :"
34845
34846 #~ msgid "Page number to print to"
34847 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34848
34849 #~ msgid "Print all pages"
34850 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34851
34852 #~ msgid "Fro&m"
34853 #~ msgstr "&De"
34854
34855 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34856 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34857
34858 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34859 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34860
34861 #~ msgid "Print in reverse order"
34862 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34863
34864 #~ msgid "Re&verse order"
34865 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34866
34867 #~ msgid "Copie&s"
34868 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34869
34870 #~ msgid "Number of copies"
34871 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34872
34873 #~ msgid "Collate copies"
34874 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34875
34876 #~ msgid "&Collate"
34877 #~ msgstr "A&ccoler"
34878
34879 #~ msgid "Send output to the printer"
34880 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34881
34882 #~ msgid "P&rinter:"
34883 #~ msgstr "I&mprimante :"
34884
34885 #~ msgid "Send output to the given printer"
34886 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34887
34888 #~ msgid "Send output to a file"
34889 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34890
34891 #~ msgid "&Longtable"
34892 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34893
34894 #~ msgid "Top Line|n"
34895 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34896
34897 #~ msgid "Bottom Line|i"
34898 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34899
34900 #~ msgid "Print...|P"
34901 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34902
34903 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34904 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34905
34906 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34907 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34908
34909 #~ msgid ""
34910 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34911 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34912 #~ msgstr ""
34913 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34914 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34915
34916 #~ msgid "Print document failed"
34917 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34918
34919 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34920 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34921
34922 #~ msgid "Unknown document class"
34923 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34924
34925 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34926 #~ msgstr ""
34927 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34928 #~ "inconnue."
34929
34930 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34931 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34932
34933 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34934 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34935
34936 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34937 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34938
34939 #~ msgid "Included File Invalid"
34940 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34941
34942 #~ msgid ""
34943 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34944 #~ "  %1$s\n"
34945 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34946 #~ msgstr ""
34947 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34948 #~ "  %1$s\n"
34949 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34950
34951 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34952 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34953
34954 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34955 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34956
34957 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34958 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34959
34960 #~ msgid ""
34961 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34962 #~ "environment variable PRINTER."
34963 #~ msgstr ""
34964 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34965 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34966
34967 #~ msgid "The option to print only even pages."
34968 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34969
34970 #~ msgid ""
34971 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34972 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34973 #~ msgstr ""
34974 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34975 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34976
34977 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34978 #~ msgstr ""
34979 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34980 #~ "c'est « .ps »."
34981
34982 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34983 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34984
34985 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34986 #~ msgstr ""
34987 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34988 #~ "virgule."
34989
34990 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34991 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34992
34993 #~ msgid ""
34994 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34995 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34996 #~ "and arguments."
34997 #~ msgstr ""
34998 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34999 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35000 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35001
35002 #~ msgid ""
35003 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35004 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35005 #~ msgstr ""
35006 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35007 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35008
35009 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35010 #~ msgstr ""
35011 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35012 #~ "fichier donné."
35013
35014 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35015 #~ msgstr ""
35016 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35017 #~ "imprimante donnée."
35018
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35021 #~ "command."
35022 #~ msgstr ""
35023 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35024 #~ "destination à votre commande d'impression."
35025
35026 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35027 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35028
35029 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35030 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35031
35032 #~ msgid "Black"
35033 #~ msgstr "Noir"
35034
35035 #~ msgid "White"
35036 #~ msgstr "Blanc"
35037
35038 #~ msgid "Red"
35039 #~ msgstr "Rouge"
35040
35041 #~ msgid "Green"
35042 #~ msgstr "Vert"
35043
35044 #~ msgid "Blue"
35045 #~ msgstr "Bleu"
35046
35047 #~ msgid "Cyan"
35048 #~ msgstr "Cyan"
35049
35050 #~ msgid "Magenta"
35051 #~ msgstr "Magenta"
35052
35053 #~ msgid "Yellow"
35054 #~ msgstr "Jaune"
35055
35056 #~ msgid "Printer"
35057 #~ msgstr "Imprimante"
35058
35059 #~ msgid "Print Document"
35060 #~ msgstr "Imprimer le document"
35061
35062 #~ msgid "Print to file"
35063 #~ msgstr "Imprimer vers"
35064
35065 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35066 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35067
35068 #~ msgid "Open Navigator..."
35069 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35070
35071 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35072 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35073
35074 #~ msgid "List of Fixmes"
35075 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35076
35077 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35078 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35079
35080 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35081 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35082
35083 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35084 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35085
35086 #~ msgid "Document &class"
35087 #~ msgstr "&Classe de document"
35088
35089 #~ msgid "Forward search"
35090 #~ msgstr "Recherche directe"
35091
35092 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35093 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35094
35095 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35096 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35097
35098 #~ msgid "Lists"
35099 #~ msgstr "Listes"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Scaling"
35103 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "&Vertical factor:"
35107 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35111 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Rotation"
35115 #~ msgstr "Notation"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "&Rotation:"
35119 #~ msgstr "Notation"
35120
35121 #~ msgid ""
35122 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35123 #~ msgstr ""
35124 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35125 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35126
35127 #~ msgid "Enable &RTL support"
35128 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35129
35130 #~ msgid "___"
35131 #~ msgstr "___"
35132
35133 #~ msgid "EndOfSlide"
35134 #~ msgstr "FinDiapo"
35135
35136 #~ msgid "--Separator--"
35137 #~ msgstr "--Séparateur--"
35138
35139 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35140 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35141
35142 #~ msgid "TeX Code|X"
35143 #~ msgstr "Code TeX|X"
35144
35145 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35148
35149 #~ msgid "."
35150 #~ msgstr "."
35151
35152 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35153 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35154
35155 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35156 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35157
35158 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35159 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35160
35161 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35162 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35163
35164 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35165 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35166
35167 #~ msgid "Sco&pe"
35168 #~ msgstr "&Portée"
35169
35170 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35171 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35172
35173 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35174 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35175
35176 #~ msgid "Split Environment|l"
35177 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35178
35179 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35180 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35181
35182 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35183 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35184
35185 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35186 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35187
35188 #~ msgid "Visible Space|i"
35189 #~ msgstr "Espace visible|b"
35190
35191 #~ msgid "&Down"
35192 #~ msgstr "Vers le &bas"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35196 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35197
35198 #~ msgid "report (R Journal)"
35199 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35200
35201 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35202 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35203
35204 #~ msgid "Alternative theorem string"
35205 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35206
35207 #~ msgid "Key Words."
35208 #~ msgstr "Key Words."
35209
35210 #~ msgid "Multilingual captions"
35211 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35212
35213 #~ msgid "Scrap"
35214 #~ msgstr "Scrap"
35215
35216 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35217 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35218
35219 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35220 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35221
35222 #~ msgid "End Multiple Columns"
35223 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35224
35225 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35226 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35227
35228 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35229 #~ msgstr "fr"
35230
35231 #~ msgid "&First:"
35232 #~ msgstr "&Première :"