1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-02-09 17:29+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-02-18 17:55+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
381 msgid "Library directory"
382 msgstr "Répertoire de la bibliothèque"
384 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
385 msgid "Open library directory in file browser"
386 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
388 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
392 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
393 msgid "User directory"
394 msgstr "Répertoire utilisateur"
396 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
397 msgid "Open user directory in file browser"
398 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
400 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
404 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
408 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
409 #: lib/layouts/apax.inc:348
413 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
415 msgstr "Informations sur la compilation"
417 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
418 msgid "Release Notes"
419 msgstr "Notes de version"
421 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
422 msgid "Copy version information to clipboard"
423 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
425 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
426 msgid "Copy &Version Info"
427 msgstr "Copie et information de &version"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
430 msgid "The bibliography key"
431 msgstr "La clé bibliographique"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
437 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
438 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
439 msgid "The label as it appears in the document"
440 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
443 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
444 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
446 msgstr "É&tiquette :"
448 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
453 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
454 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
457 msgid "A&ll Author Names:"
458 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
460 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
462 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
463 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
464 "abbreviated list above."
466 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
467 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
468 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
470 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
472 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
473 "to enter LaTeX code."
475 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
476 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
478 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
479 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
480 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
484 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
485 msgid "Citation Style"
486 msgstr "Style de citation"
488 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
489 msgid "Sty&le format:"
490 msgstr "Format du sty&le :"
492 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
494 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
495 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
496 "Expand to get more information."
498 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
499 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
500 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
502 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
506 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
507 msgid "Provides available cite style variants."
508 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
510 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
515 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
516 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
517 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
519 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
520 msgid "Biblatex &citation style:"
521 msgstr "Style de &citation biblatex :"
523 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
524 msgid "The style that determines the layout of the citations"
525 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
528 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
529 msgid "Reset to the preset default"
530 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
536 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
537 msgid "Bibliography Style"
538 msgstr "Style bibliographique"
540 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
541 msgid "Biblate&x bibliography style:"
542 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
544 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
546 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
548 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
551 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
557 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
558 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
559 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
561 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
565 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
566 msgid "Default BibTeX st&yle:"
567 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
569 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
571 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
574 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
577 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
581 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
582 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
583 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
585 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
586 msgid "Subdivided bibli&ography"
587 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
589 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
590 msgid "Rescan style files"
591 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
593 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
597 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
598 msgid "&Multiple bibliographies:"
599 msgstr "Bibliographies &multiples :"
601 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
602 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
603 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
605 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
607 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
609 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
610 "spécifiques à BibTeX."
612 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
613 msgid "Bibliography Generation"
614 msgstr "Construction de la bibliographie"
616 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
619 msgstr "&Processeur :"
621 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
622 msgid "Select a processor"
623 msgstr "Choisir un processeur"
625 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
631 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
633 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
635 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
638 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
639 msgid "BibTeX database(s) to use"
640 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
644 msgstr "&Bases de données"
646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
647 msgid "Found b&y LaTeX:"
648 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
651 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
653 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
655 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
656 msgid "&Add Selected[[bib]]"
657 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
660 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
661 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
663 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
664 msgid "Add &Local..."
665 msgstr "&Ajouter local..."
667 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
668 msgid "Remove the selected database"
669 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
676 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
677 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
680 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
682 msgstr "Vers le &haut"
684 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
685 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
686 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
688 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
689 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
691 msgstr "Vers le &bas"
693 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
694 msgid "Edit selected database externally"
695 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
697 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
699 msgstr "Mo&difier..."
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
703 msgstr "Sél&ectionné :"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
706 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
984 msgstr "&Décoration :"
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
992 msgstr "Valeur de la taille"
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1082 msgstr "&Renommer..."
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
1113 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1218 msgstr "Très très grand"
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1228 msgstr "Très énorme"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1261 msgstr "Modification :"
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1301 msgstr "Famille de police"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1309 msgstr "Série de police"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1317 msgstr "Forme de police"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1326 msgstr "Taille de police"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1331 msgstr "Couleur de police"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1360 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1365 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1366 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1367 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1368 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1374 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1376 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1380 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1381 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1384 msgid "Semantic Markup"
1385 msgstr "Balisage logique"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1388 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1390 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1395 msgstr "En &évidence"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1398 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1400 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1405 msgstr "&Nom propre"
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1408 msgid "Apply each change automatically"
1409 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1412 msgid "Apply changes &immediately"
1413 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1415 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1416 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1417 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1421 msgstr "Tous les champs"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1424 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1428 msgid "All entry types"
1429 msgstr "Toutes les entrées"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1432 msgid "Click for more filter options"
1433 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1440 msgid "A&vailable Citations:"
1441 msgstr "Citations &disponibles :"
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1444 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1446 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1450 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1452 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1456 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1457 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1460 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1461 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1464 msgid "Selected &Citations:"
1465 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1469 msgstr "Mise en forme"
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1472 msgid "Citation st&yle:"
1473 msgstr "St&yle de citation :"
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1476 msgid "Text befo&re:"
1477 msgstr "Te&xte avant :"
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1480 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1481 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1485 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1486 "style supports this."
1488 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1489 "sélectionné le permet."
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1492 msgid "&Text after:"
1493 msgstr "Texte apr&ès :"
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1497 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1500 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1501 "sélectionné le permet."
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1505 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1506 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1508 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1509 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1513 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1514 "citation style supports this."
1516 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1517 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1520 msgid "Force upcas&ing"
1521 msgstr "Forcer les &capitales"
1523 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1525 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1526 "citation style supports this."
1528 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1529 "le style de citation sélectionné le permet."
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1532 msgid "All aut&hors"
1533 msgstr "Tous les au&teurs"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1537 msgstr "Couleurs de police"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1541 msgstr "Texte principal :"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1544 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1545 msgid "Click to change the color"
1546 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1550 msgstr "Implicite..."
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1554 msgid "Revert the color to the default"
1555 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1558 msgid "Greyed-out notes:"
1559 msgstr "Notes grisées :"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1564 msgstr "&Modifier..."
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1567 msgid "Background Colors"
1568 msgstr "Couleurs du fond"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1575 msgid "Shaded boxes:"
1576 msgstr "Boîtes ombrées :"
1578 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1579 msgid "Compare Revisions"
1580 msgstr "Comparer les révisions"
1582 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1583 msgid "Revisions ba&ck"
1584 msgstr "&Révisions passées"
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1587 msgid "&Between revisions"
1588 msgstr "&Entre révisions"
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1599 msgid "Old Documen&t:"
1600 msgstr "&Ancien document :"
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1608 msgstr "&Parcourir..."
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1616 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1619 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1623 msgstr "&Parcourir..."
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1626 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1627 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1630 msgid "Document Settings"
1631 msgstr "Paramètres du document"
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1634 msgid "O&ld Document"
1635 msgstr "&Ancien document"
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1638 msgid "New Docu&ment"
1639 msgstr "&Nouveau document"
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1643 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1644 "resulting document"
1646 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1647 "imprimable LaTeX pour le document"
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1650 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1651 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1653 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1656 msgstr "E&xtérieure :"
1658 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1660 msgid "Select counter to modify"
1661 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1663 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1667 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1668 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1669 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1671 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1673 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1676 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1677 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1679 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1681 msgid "&Workarea only"
1682 msgstr "Événements de la zone de travail"
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1686 msgstr "Code TeX : "
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1689 msgid "Match delimiter types"
1690 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1693 msgid "&Keep matched"
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1698 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1701 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1705 msgid "S&wap && Reverse"
1706 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1709 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1710 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1713 msgid "Use Class Defaults"
1714 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1716 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1718 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1719 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1722 msgid "Save as Document Defaults"
1723 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1727 msgstr "Affichage écran"
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1730 msgid "Show ERT button only"
1731 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1738 msgid "Show ERT contents"
1739 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1746 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1748 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1749 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1751 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1752 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1755 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1756 msgid "For more information, refer to the complete log."
1757 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1760 msgid "Description:"
1761 msgstr "Description :"
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1768 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1769 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1772 msgid "View Complete &Log..."
1773 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1775 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1776 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1778 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1781 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1782 msgid "Show Output &Anyway"
1783 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1785 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1789 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1790 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1793 msgstr "Nom du fichier"
1795 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1796 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1801 msgid "Select a file"
1802 msgstr "Choisir un fichier"
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1813 msgid "Available templates"
1814 msgstr "Modèles disponibles"
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1817 msgid "LaTe&X and LyX options"
1818 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1821 msgid "LaTeX Options"
1822 msgstr "Options LaTeX"
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1834 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1835 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1837 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1838 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1841 msgid "&Show in LyX"
1842 msgstr "Afficher dans &LyX"
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1845 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1846 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1847 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1850 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1851 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1854 msgid "Si&ze and Rotation"
1855 msgstr "Taille et &rotation"
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1862 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "Angle to rotate image by"
1864 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1866 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1867 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1868 msgid "The origin of the rotation"
1869 msgstr "Origine de la rotation"
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1885 msgid "Height of image in output"
1886 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1890 msgid "Width of image in output"
1891 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1894 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1895 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1898 msgid "&Maintain aspect ratio"
1899 msgstr "&Conserver les proportions"
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1906 msgid "Clip to bounding box values"
1907 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1910 msgid "Clip to &bounding box"
1911 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1914 msgid "Left botto&m:"
1915 msgstr "&Bas gauche :"
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1923 msgstr "&Haut droite :"
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1926 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1927 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1930 msgid "&Get from File"
1931 msgstr "&Extraire du fichier"
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1943 msgstr "Rec&hercher"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1946 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1948 msgstr "&Rechercher :"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1951 msgid "Replace &with:"
1952 msgstr "Remplacer &par :"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1955 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1956 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1959 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1960 msgid "Search &backwards"
1961 msgstr "Rechercher en &arrière"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1964 msgid "Restrict search to whole words only"
1965 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1968 msgid "W&hole words"
1969 msgstr "Mots comp&lets"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1972 msgid "Perform a case-sensitive search"
1973 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1976 msgid "Case &sensitive"
1977 msgstr "Selon la &casse"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1980 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1981 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1984 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1986 msgstr "Recherche &suivante"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1989 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1990 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1993 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1999 msgid "Replace all occurrences at once"
2000 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
2003 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
2004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2005 msgid "Replace &All"
2006 msgstr "Remplacer &tout"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2010 msgstr "Param&ètres"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2013 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2014 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2021 msgid "C&urrent document"
2022 msgstr "&Document courant"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2026 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2029 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2033 msgid "&Master document"
2034 msgstr "Document &maître"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2037 msgid "All open documents"
2038 msgstr "Tous les documents ouverts"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2041 msgid "&Open documents"
2042 msgstr "Document &ouverts"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2045 msgid "&All manuals"
2046 msgstr "Tous les man&uels"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2049 msgid "Restrict search to math environments only"
2050 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2053 msgid "Search on&ly in maths"
2054 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2058 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2059 "and paragraph style"
2061 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2062 "sélectionné et du style de paragraphe"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2065 msgid "I&gnore format"
2066 msgstr "Ignorer le &format"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2069 msgid "&Expand macros"
2070 msgstr "&Déployer les macros"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2074 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2077 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2078 "chaque chaîne correspondante"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2081 msgid "&Preserve first case on replace"
2082 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2089 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2090 msgid "Float T&ype:"
2091 msgstr "Type de fl&ottant :"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2094 msgid "Alignment of Contents"
2095 msgstr "Alignement du contenu"
2097 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2099 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2102 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2103 "indiqué dans les Paramètres du document."
2105 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2106 msgid "D&ocument Default"
2107 msgstr "Document implicite"
2109 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2110 msgid "Left-align float contents"
2111 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2119 msgid "Center float contents"
2120 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2122 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2123 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2127 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2128 msgid "Right-align float contents"
2129 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2131 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2136 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2138 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2141 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2142 msgid "Class &Default"
2143 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2145 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2146 msgid "Further Options"
2147 msgstr "Autres options"
2149 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2150 msgid "&Span columns"
2151 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2154 msgid "Rotate side&ways"
2155 msgstr "&Rotation de 90°"
2157 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2158 msgid "Position on Page"
2159 msgstr "Position dans la page"
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2162 msgid "Place&ment Settings:"
2163 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2166 msgid "&Top of page"
2167 msgstr "&Haut de la page"
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2170 msgid "&Bottom of page"
2171 msgstr "&Bas de la page"
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2174 msgid "&Page of floats"
2175 msgstr "&Page de flottants"
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2178 msgid "&Here if possible"
2179 msgstr "&Ici, si possible"
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2182 msgid "Here de&finitely"
2183 msgstr "Ici, à &tout prix"
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2186 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2187 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2189 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2193 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2194 msgid "&Default family:"
2195 msgstr "Famille im&plicite :"
2197 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2198 msgid "Select the default family for the document"
2199 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2203 msgstr "Taille de &base :"
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2206 msgid "&LaTeX font encoding:"
2207 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2209 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2210 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2211 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2213 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2217 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2219 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2220 "typing while the list is expanded."
2222 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2223 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2225 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2226 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2227 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2229 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2230 msgid "Use true s&mall caps"
2231 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2233 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2234 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2235 msgid "Use old style instead of lining figures"
2236 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2239 msgid "Use &old style figures"
2240 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2242 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2251 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2252 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2254 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2255 msgid "&Sans Serif:"
2256 msgstr "&Sans empattement :"
2258 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2260 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2261 "just start typing while the list is expanded."
2263 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2264 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2266 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2268 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2270 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2271 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2273 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2274 "dimensions de base de la police"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2278 msgid "Use old st&yle figures"
2279 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2282 msgid "&Typewriter:"
2283 msgstr "&Chasse fixe :"
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2287 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2288 "just start typing while the list is expanded."
2290 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2291 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2295 msgstr "Réd&uction (%) :"
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2298 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2300 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2303 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2305 msgid "Use old style &figures"
2306 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2313 msgid "Select the math typeface"
2314 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2321 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2323 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2326 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2328 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2331 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2332 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2335 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2336 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2338 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2340 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2343 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2344 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2347 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2348 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2350 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2352 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2353 "box prevents that."
2355 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2356 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2358 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2359 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2360 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2367 msgid "Select an image file"
2368 msgstr "Choisir un fichier image"
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2372 msgstr "Taille sortie"
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2375 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2376 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2379 msgid "Set &height:"
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2383 msgid "&Scale graphics (%):"
2384 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2387 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2388 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2395 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2397 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2401 msgid "Rotate Graphics"
2402 msgstr "Tourner le graphique"
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2405 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2406 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2409 msgid "Ro&tate after scaling"
2410 msgstr "&Tourner après réduction"
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2417 msgid "A&ngle (degrees):"
2418 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2421 msgid "File name of image"
2422 msgstr "Nom du fichier image"
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2425 msgid "&Coordinates and Clipping"
2426 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2430 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2431 "viewport for PDF output)"
2433 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2434 "PS, clôture pour PDF)"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2437 msgid "Clip to c&oordinates"
2438 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2450 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2451 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2453 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2454 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2459 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2460 "at application level (see Preferences dialog)."
2462 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2463 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2466 msgid "Sho&w in LyX"
2467 msgstr "Afficher dans &LyX"
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2470 msgid "Sca&le on screen (%):"
2471 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2473 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2475 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2477 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2478 "fenêtre de travail"
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2481 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2482 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2485 msgid "Additional LaTeX options"
2486 msgstr "Autres options LaTeX"
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2489 msgid "LaTeX &options:"
2490 msgstr "Options LaTe&X :"
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2493 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2495 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2498 msgid "Graphics Group"
2499 msgstr "Groupe de graphiques"
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2502 msgid "Assigned &to group:"
2503 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2506 msgid "Click to define a new graphics group."
2507 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2510 msgid "O&pen new group..."
2511 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2514 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2515 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2519 msgstr "Mode brouillon"
2521 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2523 msgstr "Mode &brouillon"
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2526 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2527 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2530 msgid "..............."
2531 msgstr "..............."
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2538 msgid "<-----------"
2539 msgstr "<-----------"
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2542 msgid "----------->"
2543 msgstr "----------->"
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2546 msgid "\\-----v-----/"
2547 msgstr "\\-----v-----/"
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2550 msgid "/-----^-----\\"
2551 msgstr "/-----^-----\\"
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2555 msgstr "&Interligne :"
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2558 msgid "Supported spacing types"
2559 msgstr "Types d'espacement supportés"
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2566 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2567 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2570 msgid "&Fill Pattern:"
2571 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2577 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2578 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2579 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2581 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2582 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2595 msgid "Name associated with the URL"
2596 msgstr "Nom associé à l'URL"
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2599 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2603 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2605 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2606 "to enter LaTeX code."
2608 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2609 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2612 msgid "Specify the link target"
2613 msgstr "Spécifier le lien cible"
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2617 msgstr "Type de lien"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2620 msgid "Link to the web or to every other target"
2621 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2628 msgid "Link to an email address"
2629 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2636 msgid "Link to a file"
2637 msgstr "Lien vers un fichier"
2639 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2644 msgid "I&nclude Type:"
2645 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2649 msgstr "Inclus (include)"
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2653 msgstr "Incorporé (input)"
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2660 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2662 msgid "Program Listing"
2663 msgstr "Listing de code source"
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2666 msgid "Edit the file"
2667 msgstr "Modifier le fichier"
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2670 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2675 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2677 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2678 "that does not yet exist.)"
2680 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2681 "le nom d'un fichier inexistant)."
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2684 msgid "Underline spaces in generated output"
2685 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2688 msgid "&Mark spaces in output"
2689 msgstr "&Marquer les espaces"
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2692 msgid "Show LaTeX preview"
2693 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2696 msgid "&Show preview"
2697 msgstr "Afficher un &aperçu"
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2700 msgid "Listing Parameters"
2701 msgstr "Paramètre de listing"
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2707 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2710 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2711 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2713 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2716 msgid "&Bypass validation"
2717 msgstr "Éviter la &validation"
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2720 msgid "&More parameters"
2721 msgstr "Autres pa&ramètres"
2723 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2725 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2726 "want to enter LaTeX code."
2728 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2729 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2731 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2732 msgid "Available I&ndexes:"
2733 msgstr "Index &disponibles :"
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2736 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2737 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2739 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2741 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2743 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2746 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2747 msgid "Index Generation"
2748 msgstr "Construction de l'index"
2750 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2755 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2756 msgid "Define program options of the selected processor."
2757 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2760 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2761 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2764 msgid "&Use multiple indexes"
2765 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2768 msgid "&New:[[index]]"
2769 msgstr "&Nouvel index :"
2771 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2773 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2775 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2778 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2779 msgid "Add a new index to the list"
2780 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2783 msgid "A&vailable Indexes:"
2784 msgstr "Index &disponibles :"
2786 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2787 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2792 msgid "Remove the selected index"
2793 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2796 msgid "Rename the selected index"
2797 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2801 msgstr "&Renommer..."
2803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2804 msgid "Define or change button color"
2805 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2808 msgid "Infor&mation Type:"
2809 msgstr "Type d'information :"
2811 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2813 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2814 "information below."
2816 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2817 "requise au-dessous."
2819 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2821 msgstr "Date &fixée :"
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2824 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2825 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2827 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2829 msgstr "Régl&able :"
2831 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2832 msgid "Inset Parameter Configuration"
2833 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2836 msgid "Update dialog when moving context"
2837 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2840 msgid "S&ynchronize Dialog"
2841 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2844 msgid "Apply settings immediately"
2845 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2847 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2849 msgid "I&mmediate Apply"
2850 msgstr "Application i&mmédiate"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2853 msgid "Document &Class"
2854 msgstr "&Classe de document"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2857 msgid "Click to select a local document class definition file"
2858 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2861 msgid "&Local Layout..."
2862 msgstr "&Format local..."
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2865 msgid "Class Options"
2866 msgstr "Options de classe"
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2869 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2870 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2873 msgid "&Predefined:"
2874 msgstr "P&rédéfinie :"
2876 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2878 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2881 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2886 msgstr "Régl&able :"
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2889 msgid "&Graphics driver:"
2890 msgstr "Pilote &graphique :"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2893 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2894 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2897 msgid "Select de&fault master document"
2898 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2905 msgid "Enter the name of the default master document"
2906 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2909 msgid "&Suppress default date on front page"
2910 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2912 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2913 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2915 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2918 msgid "&Quote style:"
2919 msgstr "Style des &guillemets :"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2922 msgid "Select the default quotation marks style"
2923 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2927 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2928 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2929 "have been inserted with."
2931 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2932 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2933 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2936 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2937 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2941 msgstr "Encoda&ges :"
2943 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2944 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2946 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2950 msgid "Select Unicode encoding variant."
2951 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2953 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2954 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2955 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2957 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2958 msgid "Select custom encoding."
2959 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2961 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2962 msgid "Language pa&ckage:"
2963 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2965 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2966 msgid "Select which language package LyX should use"
2967 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2969 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2971 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2973 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2974 "\\usepackage{babel})"
2976 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2978 msgstr "&Décalage :"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2981 msgid "Value of the vertical line offset."
2982 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2984 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2985 msgid "Value of the line width."
2986 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2988 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2990 msgstr "&Épaisseur :"
2992 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2993 msgid "Value of the line thickness."
2994 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2997 msgid "Input here the listings parameters"
2998 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3002 msgid "Feedback window"
3003 msgstr "Fenêtre d'information"
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3006 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3007 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3010 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3011 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3017 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3022 msgid "&Main Settings"
3023 msgstr "&Paramètres principaux"
3025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3027 msgstr "Emplacement"
3029 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3030 msgid "Check for inline listings"
3031 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3033 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3034 msgid "&Inline listing"
3035 msgstr "Listing en &ligne"
3037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3038 msgid "Check for floating listings"
3039 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3041 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3047 msgstr "&Placement :"
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3050 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3051 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3053 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3054 msgid "Line numbering"
3055 msgstr "Numérotation des lignes"
3057 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3061 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3062 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3063 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3065 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3069 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3070 msgid "Difference between two numbered lines"
3071 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3073 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3075 msgstr "&Taille de police :"
3077 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3078 msgid "Choose the font size for line numbers"
3079 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3081 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3085 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3087 msgstr "&Taille de police :"
3089 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3090 msgid "The content's base font size"
3091 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3093 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3094 msgid "Font Famil&y:"
3095 msgstr "&Famille de police :"
3097 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3098 msgid "The content's base font style"
3099 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3101 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3102 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3103 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3105 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3106 msgid "&Break long lines"
3107 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3110 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3111 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3113 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3114 msgid "S&pace as symbol"
3115 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3118 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3120 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3122 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3123 msgid "Space i&n string as symbol"
3124 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3126 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3127 msgid "Tab&ulator size:"
3128 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3130 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3131 msgid "Use extended character table"
3132 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3134 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3135 msgid "&Extended character table"
3136 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3143 msgid "Select the programming language"
3144 msgstr "Choisir le language de programmation"
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3148 msgstr "&Dialecte :"
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3151 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3152 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3159 msgid "Fi&rst line:"
3160 msgstr "&Première Ligne :"
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3163 msgid "The first line to be printed"
3164 msgstr "La première ligne à afficher"
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3168 msgstr "&Dernière ligne :"
3170 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3171 msgid "The last line to be printed"
3172 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3179 msgid "More Parameters"
3180 msgstr "Autres paramètres"
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3183 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3185 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3187 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3188 msgid "Document-specific layout information"
3189 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3191 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3196 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3197 msgid "Errors reported in terminal."
3198 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3200 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3201 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3202 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3204 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3208 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3210 msgstr "&Type de journal :"
3212 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3213 msgid "Jump to the next error message."
3214 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3216 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3218 msgstr "&Erreur suivante"
3220 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3221 msgid "Jump to the next warning message."
3222 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3224 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3225 msgid "Next &Warning"
3226 msgstr "&Avertissement suivant"
3228 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3230 msgstr "Rec&hercher :"
3232 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3233 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3234 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3236 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3237 msgid "&Open Containing Directory"
3238 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3240 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3241 msgid "Update the display"
3242 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3244 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3245 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3247 msgstr "Mettre à &jour"
3249 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3253 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3257 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3259 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3262 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3263 "fichiers système ou tous les fichiers"
3265 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3266 msgid "Filter case-sensitively"
3267 msgstr "Filtrer selon la casse"
3269 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3270 msgid "Case Sensiti&ve"
3271 msgstr "Selon la &casse"
3273 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3274 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3276 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3279 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3280 msgid "&Default margins"
3281 msgstr "&Marges implicites"
3283 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3287 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3291 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3293 msgstr "&Intérieure :"
3295 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3297 msgstr "E&xtérieure :"
3299 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3301 msgstr "&Séparation en-tête :"
3303 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3304 msgid "Head &height:"
3305 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3307 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3309 msgstr "&Espacement pied :"
3311 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3312 msgid "&Column sep:"
3313 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3315 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3316 msgid "Master Document Output"
3317 msgstr "Document maître résultant"
3319 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3320 msgid "Include all subdocuments in the output"
3321 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3323 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3324 msgid "&Include all children"
3325 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3327 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3328 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3330 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3332 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3333 msgid "Include only &selected children"
3334 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3336 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3338 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3339 "the excluded child documents."
3341 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3342 "les sous-documents exclus."
3344 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3345 msgid "Global Counters && References"
3346 msgstr "Compteurs globaux && références"
3348 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3350 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3351 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3352 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3353 "counter values and references."
3355 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3356 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3357 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3358 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3359 "compteurs et les références."
3361 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3362 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3363 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3365 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3367 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3368 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3369 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3370 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3371 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3372 "correct counters and more or less correct references."
3374 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3375 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3376 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3377 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3378 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3379 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3380 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3381 "des références plus ou moins correctes."
3383 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3384 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3385 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3387 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3389 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3390 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3391 "you absolutely need correct counters."
3393 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3394 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3395 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3396 "de compteurs corrects."
3398 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3399 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3400 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3402 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3403 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3404 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3406 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3408 msgstr "&Vertical :"
3410 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3411 msgid "Vertical alignment"
3412 msgstr "Alignement vertical"
3414 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3415 msgid "Hori&zontal:"
3416 msgstr "&Horizontal :"
3418 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3423 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3424 msgid "decoration type / matrix border"
3425 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3427 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3428 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3429 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3430 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3431 msgid "Number of rows"
3432 msgstr "Nombre de lignes"
3434 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3435 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3439 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3440 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3441 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3442 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3443 msgid "Number of columns"
3444 msgstr "Nombre de colonnes"
3446 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3447 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3449 msgstr "&Colonnes :"
3451 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3452 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3453 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3454 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3456 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3457 msgid "All packages:"
3458 msgstr "Tous les paquetages :"
3460 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3461 msgid "Load A&utomatically"
3462 msgstr "Charger &automatiquement"
3464 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3465 msgid "Load Alwa&ys"
3466 msgstr "Toujours char&ger"
3468 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3469 msgid "Do &Not Load"
3470 msgstr "&Ne pas charger"
3472 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3473 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3474 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3476 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3477 msgid "Indent &formulas"
3478 msgstr "Indenter les &formules"
3480 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3481 msgid "Size of the indentation"
3482 msgstr "Taille de l'indentation"
3484 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3485 msgid "Formula numbering side:"
3486 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3488 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3489 msgid "Side where formulas are numbered"
3490 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3494 msgstr "&Disponible :"
3496 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3497 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3502 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3506 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3508 msgstr "Sél&ectionné :"
3510 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3511 msgid "Nomenclature"
3512 msgstr "Liste des symboles"
3514 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3518 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3519 msgid "Des&cription:"
3520 msgstr "Des&cription :"
3522 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3524 msgstr "&Classé comme :"
3526 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3528 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3529 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3531 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3532 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3534 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3538 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3539 msgid "LyX internal only"
3540 msgstr "Interne à LyX seulement"
3542 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3546 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3547 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3548 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3550 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3552 msgstr "&Commentaire"
3554 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3555 msgid "Print as grey text"
3556 msgstr "Imprime en texte grisé"
3558 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3562 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3563 msgid "Add line numbers to the document"
3564 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3566 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3567 msgid "L&ine numbering"
3568 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3570 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3574 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3577 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3578 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3580 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3581 "manuel de lineno pour les détails."
3583 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3584 msgid "&List in Table of Contents"
3585 msgstr "Dans la &table des matières"
3587 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3589 msgstr "&Numérotation"
3591 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3593 msgid "DocBook Output Options"
3594 msgstr "Options export XHTML"
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3598 msgid "&Table output:"
3599 msgstr "Traduction des &maths :"
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3602 msgid "Format to use for math output."
3603 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3619 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3620 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3621 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3622 "in collaborative settings and with version control systems."
3624 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3625 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3626 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3627 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3628 "celle du contrôle de version."
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3631 msgid "Save &transient properties"
3632 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3635 msgid "Output Format"
3636 msgstr "Format du résultat"
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3639 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3641 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3643 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3644 msgid "De&fault output format:"
3645 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3648 msgid "XHTML Output Options"
3649 msgstr "Options export XHTML"
3651 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3655 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3660 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3662 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3667 msgid "Write CSS to file"
3668 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3671 msgid "&Math output:"
3672 msgstr "Traduction des &maths :"
3674 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3675 msgid "Math &image scaling:"
3676 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3678 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3679 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3680 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3683 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3684 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3687 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3688 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3692 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3695 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3696 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3699 msgid "&Allow running external programs"
3700 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3704 msgid "LaTeX Output Options"
3705 msgstr "Options export XHTML"
3707 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3708 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3710 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3714 msgid "S&ynchronize with output"
3715 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3717 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3718 msgid "C&ustom macro:"
3719 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3722 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3723 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3727 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3728 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3729 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3731 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3732 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3733 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3734 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3738 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3739 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3742 msgid "&Use hyperref support"
3743 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3750 msgid "Header Information"
3751 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3761 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3765 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3767 msgstr "Mots-&clés :"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3773 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3774 "environnements appropriés"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3777 msgid "Automatically fi&ll header"
3778 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3782 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3785 msgid "Load in &fullscreen mode"
3786 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3790 msgstr "H&yperliens"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3793 msgid "Allows link text to break across lines."
3794 msgstr "Permettre la césure des liens."
3796 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3797 msgid "B&reak links over lines"
3798 msgstr "&Césure les liens"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3801 msgid "No &frames around links"
3802 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3805 msgid "C&olor links"
3806 msgstr "C&ouleurs des liens"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3809 msgid "Bibliographical backreferences"
3810 msgstr "Renvois bibliographiques"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3813 msgid "B&ackreferences:"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3820 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3821 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3822 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3825 msgid "&Numbered bookmarks"
3826 msgstr "Signets &numérotés"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3829 msgid "&Open bookmark tree"
3830 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3833 msgid "Number of levels"
3834 msgstr "Nombre de niveaux"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3837 msgid "Additional O&ptions"
3838 msgstr "Autres o&ptions"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3841 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3842 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3845 msgid "Paper Format"
3846 msgstr "Format papier"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3853 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3854 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3856 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3859 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3860 msgid "&Orientation:"
3861 msgstr "&Orientation :"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3867 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3871 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3873 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3875 msgstr "Format de la page"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3878 msgid "Page &style:"
3879 msgstr "St&yle de page :"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3882 msgid "Style used for the page header and footer"
3883 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3886 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3887 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3890 msgid "&Two-sided document"
3891 msgstr "Document &recto-verso"
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3894 msgid "Line &spacing"
3895 msgstr "&Interligne"
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3902 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3906 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3911 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3916 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3921 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3924 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3931 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3935 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3939 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3940 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3941 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3943 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3944 msgid "Paragraph's &Default"
3945 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3947 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3949 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3952 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3953 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3954 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3956 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3957 msgid "Lo&ngest label"
3958 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3960 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3962 msgid "&Do not indent paragraph"
3963 msgstr "In&denter paragraphe"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3967 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3973 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3975 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3978 msgid "&Horizontal Phantom"
3979 msgstr "Fantôme &horizontal"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3982 msgid "Vertical space of the phantom content"
3983 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3986 msgid "Verti&cal Phantom"
3987 msgstr "Fantôme &vertical"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3991 msgstr "Rec&hercher"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3994 msgid "Change the selected color"
3995 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3999 msgstr "&Modifier..."
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4002 msgid "Reset the selected color to its original value"
4003 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4006 msgid "Restore &Default"
4007 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4010 msgid "Reset all colors to their original value"
4011 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4014 msgid "Restore A&ll"
4015 msgstr "Rà&Z générale"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4018 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4020 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4024 msgid "&Use system colors"
4025 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4029 msgstr "En mode mathématique"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4033 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4036 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4037 "après la temporisation."
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4040 msgid "Automatic in&line completion"
4041 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4044 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4046 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4049 msgid "Automatic p&opup"
4050 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4053 msgid "Autoco&rrection"
4054 msgstr "C&orrection auto"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4058 msgstr "Dans le texte"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4062 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4065 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4069 msgid "Automatic &inline completion"
4070 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4073 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4074 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4077 msgid "Automatic &popup"
4078 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4082 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4085 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4089 msgid "Cursor i&ndicator"
4090 msgstr "I&ndicateur curseur"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4094 msgid "General[[settings]]"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4099 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4100 "if it is available."
4102 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4103 "affichée si elle est disponible."
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4106 msgid "s inline completion dela&y"
4107 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4111 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4112 "if it is available."
4114 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4115 "complétion est affichée si elle est disponible."
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4118 msgid "s popup d&elay"
4119 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4123 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4126 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4130 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4131 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4135 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4136 "It will be shown right away."
4138 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4139 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4142 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4144 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4147 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4148 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4151 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4152 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4155 msgid "Converter Defi&nitions"
4156 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4160 msgstr "&Convertisseur :"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4163 msgid "E&xtra flag:"
4164 msgstr "&Autres Options :"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4167 msgid "Fro&m format:"
4168 msgstr "Depuis le &format :"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4172 msgstr "&Vers le format :"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4186 msgid "Converter File Cache"
4187 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4194 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4195 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4203 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4205 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4206 "\"needauth\" est interdite."
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4209 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4210 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4214 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4215 "'needauth' option."
4217 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4218 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4221 msgid "Use need&auth option"
4222 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4225 msgid "Factor for the preview size"
4226 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4229 msgid "Display &graphics"
4230 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4233 msgid "Instant &preview:"
4234 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4243 msgstr "Pas de maths"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4250 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4252 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4255 msgid "&Mark end of paragraphs"
4256 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4259 msgid "Preview si&ze:"
4260 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4264 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4267 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4268 "soulignées dans la zone de travail"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4272 msgid "&Underline change tracking additions"
4273 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4276 msgid "Session Handling"
4277 msgstr "Gestion de session"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4280 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4281 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4284 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4286 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4290 msgid "Restore cursor &positions"
4291 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4294 msgid "&Load opened files from last session"
4295 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4298 msgid "&Clear all session information"
4299 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4302 msgid "Backup && Saving"
4303 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4306 msgid "Backup &original documents when saving"
4307 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4310 msgid "&Backup documents, every"
4311 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4319 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4320 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4321 "state (compressed or uncompressed)."
4323 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4324 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4325 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4328 msgid "&Save new documents compressed by default"
4330 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4334 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4335 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4338 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4339 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4340 "l'accès aux fichiers inclus."
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4343 msgid "Save the &document directory path"
4344 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4347 msgid "Windows && Work Area"
4348 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4351 msgid "Open documents in &tabs"
4352 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4356 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4357 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4359 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4360 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4361 "activer cette fonctionnalité)."
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4364 msgid "Use s&ingle instance"
4365 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4368 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4370 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4371 "global en haut à gauche."
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4374 msgid "Displa&y single close-tab button"
4375 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4378 msgid "Closing last &view:"
4379 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4382 msgid "Closes document"
4383 msgstr "Ferme le document"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4386 msgid "Hides document"
4387 msgstr "Cache le document"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4390 msgid "Ask the user"
4391 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4398 msgid "Scroll &below end of document"
4399 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4402 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4403 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4406 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4408 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4411 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4413 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4418 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4419 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4422 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4423 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4424 "des inserts où le suivi est désactivé."
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4427 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4429 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4432 msgid "Sort &environments alphabetically"
4433 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4436 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4437 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4442 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4443 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4445 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4446 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4447 "citation...» dans le menu contxtuel de citation"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4451 msgid "Search &drive for cited files"
4452 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4457 msgstr "&Modèle de remplissage :"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4460 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4462 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4467 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4468 "width used when set to 0."
4470 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4471 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4474 msgid "Cursor width (&pixels):"
4475 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4478 msgid "Skip trailing non-word characters"
4479 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4482 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4483 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4486 msgid "&Group environments by their category"
4487 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4491 msgstr "Plein écran"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4494 msgid "Hide &menubar"
4495 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4498 msgid "Hide scr&ollbar"
4499 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4502 msgid "Hide sta&tusbar"
4503 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4507 msgid "H&ide tabbar"
4508 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4511 msgid "&Limit text width"
4512 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4516 msgid "Screen used (pi&xels):"
4517 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4520 msgid "&Hide toolbars"
4521 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4525 msgstr "&Nouveau..."
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4532 msgid "&Document format"
4533 msgstr "Format de &document"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4536 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4537 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4540 msgid "Sho&w in export menu"
4541 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4544 msgid "Vector &graphics format"
4545 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4548 msgid "S&hort name:"
4549 msgstr "Nom cour&t :"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4552 msgid "E&xtensions:"
4553 msgstr "S&uffixes :"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4561 msgstr "&Raccourci :"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4569 msgstr "&Visionneuse :"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4577 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4580 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4581 "variantes particulières de LaTeX"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4584 msgid "Default Output Formats"
4585 msgstr "Formats implicites du résultat"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4588 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4590 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4595 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4596 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4598 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4599 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4600 "documents en japonais"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4603 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4605 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4609 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4610 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4613 msgid "With &TeX fonts:"
4614 msgstr "Avec polices &TeX :"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4618 msgstr "&Japonais :"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4626 msgstr "&Lettrines :"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4629 msgid "Initials of your name"
4630 msgstr "Vos initiales"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4637 msgid "Your E-mail address"
4638 msgstr "Votre adresse électronique"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4645 msgid "Use &keyboard map"
4646 msgstr "&Réaffectation clavier"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4651 msgstr "&Parcourir..."
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4655 msgstr "S&econdaire :"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4659 msgstr "&Primaire :"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4663 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4664 "time LyX is launched."
4666 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4667 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4670 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4671 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4678 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4679 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4683 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4684 "speed it up, low values slow it down."
4686 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4687 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4691 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4693 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4697 msgid "&Middle mouse button pasting"
4698 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4701 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4702 msgstr "Zoom via la molette"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4721 msgid "User &interface language:"
4722 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4725 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4727 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4731 msgid "LaTeX Language Support"
4732 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4735 msgid "Language &package:"
4736 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4740 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4741 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4747 msgstr "Automatique"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4751 msgid "Always Babel"
4752 msgstr "Toujours utiliser babel"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4756 msgid "None[[language package]]"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4762 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4763 "\\usepackage{babel})"
4765 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4766 "\\usepackage{babel})"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4769 msgid "Command s&tart:"
4770 msgstr "Commande de &début :"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4774 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4775 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4777 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4778 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4781 msgid "Command e&nd:"
4782 msgstr "Commande de &fin :"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4786 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4787 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4789 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4790 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4795 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4796 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4799 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4800 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4803 msgid "Set languages &globally"
4804 msgstr "Régler les langues &globalement"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4809 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4812 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4813 "explicitement par une commande de changement de langue"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4817 msgid "Set document language e&xplicitly"
4818 msgstr "Régler les langues &globalement"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4823 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4826 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4827 "explicitement par une commande de changement de langue"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4830 msgid "&Unset document language explicitly"
4831 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4835 msgid "Editor Settings"
4836 msgstr "Paramètres de boîte"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4841 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4844 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4849 msgid "&Mark additional languages"
4850 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4854 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4855 "system, as default input language."
4857 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4858 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4862 msgid "Respect &OS keyboard language"
4863 msgstr "&Réaffectation clavier"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4867 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4870 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4871 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4874 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4875 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4879 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4880 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4881 "when coming from the left)"
4883 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4884 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4885 "quand il vient de gauche)"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4893 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4894 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4897 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4898 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4906 msgid "Local Preferences"
4907 msgstr "Préférences locales"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4912 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4913 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4914 "for the current language."
4916 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4917 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4918 "correspondant à la langue courante."
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4921 msgid "Default decimal &separator:"
4922 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4925 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4926 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4931 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4932 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4935 msgid "Default length &unit:"
4936 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4940 msgid "Language Default"
4941 msgstr "Langue implicite"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4944 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4945 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4948 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4949 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4953 msgstr "&Processeur :"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4956 msgid "BibTeX command and options"
4957 msgstr "Commande et options BibTeX"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4961 msgid "Processor for &Japanese:"
4962 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4965 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4966 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4969 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4970 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4973 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4974 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4977 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4978 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4981 msgid "CheckTeX start options and flags"
4982 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4985 msgid "&CheckTeX command:"
4986 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4989 msgid "&Nomenclature command:"
4990 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4994 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4995 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4996 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4998 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4999 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5000 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5001 "sera pas enregistré."
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5004 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5005 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5008 msgid "Set class options to default on class change"
5010 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5014 msgid "R&eset class options when document class changes"
5015 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5018 msgid "Forward Search"
5019 msgstr "Recherche directe"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5022 msgid "DV&I command:"
5023 msgstr "Commande DV&I :"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5026 msgid "&PDF command:"
5027 msgstr "Commande &PDF :"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5030 msgid "Dvips Options"
5031 msgstr "Options dvips"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5034 msgid "Paper t&ype:"
5035 msgstr "T&ype de papier :"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5038 msgid "Paper si&ze:"
5039 msgstr "&Taille de papier :"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5046 msgid "Other Options"
5047 msgstr "Autres options"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5050 msgid "Output &line length:"
5051 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
5055 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5056 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5057 "paragraphs are separated by a blank line."
5059 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5060 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5061 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5062 "les uns des autres par une ligne vide."
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5065 msgid "&Overwrite on export:"
5066 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5069 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5071 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5072 "lors des exportations."
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5075 msgid "Ask permission"
5076 msgstr "Demander la permission"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5079 msgid "Main file only"
5080 msgstr "Fichier maître seulement"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5084 msgstr "Tous les fichiers"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5088 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5089 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5090 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5091 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5092 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5093 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5095 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5096 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5097 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5098 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5099 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5100 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5101 "chemin relatif et se réfère au RT."
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5104 msgid "&PATH prefix:"
5105 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5109 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5110 "variable. Use the OS native format."
5112 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5113 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5116 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5117 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5121 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5122 "environment variable. Use the OS native format."
5124 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5125 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5136 msgstr "Parcourir..."
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5139 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5140 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5143 msgid "&Temporary directory:"
5144 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5147 msgid "Ly&XServer pipe:"
5148 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5151 msgid "&Backup directory:"
5152 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5155 msgid "&Example files:"
5156 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5159 msgid "&Document templates:"
5160 msgstr "&Modèles de document :"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5163 msgid "&Working directory:"
5164 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5167 msgid "H&unspell dictionaries:"
5168 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5171 msgid "Sans Seri&f:"
5172 msgstr "&Sans empattement :"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5175 msgid "T&ypewriter:"
5176 msgstr "&Chasse fixe :"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5183 msgid "Default &zoom %:"
5184 msgstr "&Zoom implicite % :"
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5188 msgstr "Tailles de police"
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5196 msgstr "Très &grand :"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5200 msgstr "Très très &grand :"
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5208 msgstr "Très très énorm&e :"
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5212 msgstr "Tout &petit :"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5216 msgstr "Très &petit :"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5228 msgstr "Min&uscule :"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5236 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5239 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5240 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5243 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5245 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5246 "vérification orthographique"
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5249 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5250 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5253 msgid "&Spellchecker engine:"
5254 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5257 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5258 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5261 msgid "Accept compound &words"
5262 msgstr "Accepter les mots &composés"
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5265 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5266 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5269 msgid "S&pellcheck continuously"
5270 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5273 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5275 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5278 msgid "&Escape characters:"
5279 msgstr "Caractères &protégés :"
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5282 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5283 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5286 msgid "Al&ternative language:"
5287 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5290 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5291 # A faire (27/01/13) JPC
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5293 msgid "General Look && Feel"
5294 msgstr "Apparence générale"
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5297 msgid "Use icons from system's &theme"
5298 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5301 msgid "&User interface file:"
5302 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5306 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5310 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5311 "save the preferences and restart LyX."
5313 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5314 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5318 msgid "Context Help"
5319 msgstr "Aide contextuelle"
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5323 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5324 "the main work area of an edited document"
5326 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5327 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5331 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5333 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5340 msgid "&Maximum last files:"
5341 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5345 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5346 "current LyX session, not permanently."
5348 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5349 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5353 msgid "A&pply to current session only"
5354 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5357 msgid "Nomenclature settings"
5358 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5362 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5364 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5368 msgid "&List Indentation:"
5369 msgstr "&Indentation de liste :"
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5372 msgid "Custom &Width:"
5373 msgstr "&Largeur réglable :"
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5376 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5378 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5382 msgid "Available i&ndexes:"
5383 msgstr "Index &disponibles :"
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5386 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5387 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5390 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5392 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5397 msgstr "&Sous-index"
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5401 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5402 "code in index names."
5404 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5405 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5407 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5411 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5415 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5416 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5417 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5419 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5420 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5422 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5424 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5425 msgid "&Clear automatically"
5426 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5428 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5429 msgid "Debug messages"
5430 msgstr "Messages d'analyse"
5432 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5433 msgid "Display no debug messages"
5434 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5436 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5440 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5441 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5442 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5444 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5446 msgstr "Sél&ectionné"
5448 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5449 msgid "Display all debug messages"
5450 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5452 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5456 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5457 msgid "Display statusbar messages?"
5458 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5460 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5461 msgid "&Statusbar messages"
5462 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5464 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5465 msgid "&In[[buffer]]:"
5468 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5469 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5471 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5473 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5477 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5478 msgid "Sorting of the list of available labels"
5479 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5482 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5483 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5490 msgid "Available &Labels:"
5491 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5494 msgid "Sele&cted Label:"
5495 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5498 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5500 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5504 msgid "Jump to the selected label"
5505 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5507 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5508 msgid "&Go to Label"
5509 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5511 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5512 msgid "Reference For&mat:"
5513 msgstr "For&mat de référence :"
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5516 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5517 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5519 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5521 msgstr "<référence>"
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5524 msgid "(<reference>)"
5525 msgstr "(<référence>)"
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5532 msgid "on page <page>"
5533 msgstr "sur la page <page>"
5535 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5536 msgid "<reference> on page <page>"
5537 msgstr "<référence> page <page>"
5539 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5540 msgid "Formatted reference"
5541 msgstr "Référence mise en forme"
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5544 msgid "Textual reference"
5545 msgstr "Référence textuelle"
5547 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5549 msgstr "Étiquette uniquement"
5551 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5553 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5554 "references, and only if you are using refstyle.)"
5556 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5557 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5559 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5563 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5565 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5566 "references, and only if you are using refstyle.)"
5568 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5569 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5572 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5576 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5577 msgid "Do not output part of label before \":\""
5578 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5580 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5582 msgstr "Sans préfixe"
5584 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5585 msgid "Repla&ce with:"
5586 msgstr "Remplacer &par :"
5588 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5589 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5590 msgstr "Selon la &casse"
5592 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5593 msgid "Match w&hole words only"
5594 msgstr "&Mots complets seulement"
5596 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5597 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5599 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5602 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5603 msgid "Export for&mats:"
5604 msgstr "&Formats d'exportation :"
5606 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5607 msgid "Send exported file to &command:"
5608 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5610 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5611 msgid "Edit shortcut"
5612 msgstr "Modifier le raccourci"
5614 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5616 msgstr "&Fonction :"
5618 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5619 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5620 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5622 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5624 msgstr "&Raccourci :"
5626 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5628 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5629 "the 'Clear' button"
5631 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5632 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5634 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5635 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5636 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5638 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5640 msgstr "S&upp. touche"
5642 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5643 msgid "Clear current shortcut"
5644 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5646 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5650 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5651 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5652 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5653 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5654 msgid "Spell Checker"
5655 msgstr "Correcteur orthographique"
5657 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5658 msgid "Replace with selected word"
5659 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5662 msgid "Replace word with current choice"
5663 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5666 msgid "Ignore this word"
5667 msgstr "Ignorer le mot"
5669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5670 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5674 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5676 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5677 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5681 msgstr "Recherche &suivante"
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5684 msgid "Unknown word:"
5685 msgstr "Mot inconnu :"
5687 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5688 msgid "Current word"
5691 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5692 msgid "Re&placement:"
5693 msgstr "Rem&placement :"
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5696 msgid "S&uggestions:"
5697 msgstr "Su&ggestions :"
5699 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5700 msgid "Ignore this word throughout this session"
5701 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5705 msgstr "&Tout ignorer"
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5708 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5709 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5711 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5713 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5716 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5717 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5719 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5721 msgstr "Ca&tegorie :"
5723 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5724 msgid "Select this to display all available characters at once"
5725 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5727 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5728 msgid "&Display all"
5729 msgstr "Tout &afficher"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5736 msgid "&Table Settings"
5737 msgstr "Paramètres du &tableau"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5741 msgstr "Paramètres de ligne"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5744 msgid "Merge cells of different rows"
5745 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5749 msgstr "M&ulti-lignes"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5752 msgid "&Vertical Offset:"
5753 msgstr "&Espacement vertical :"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5756 msgid "Optional vertical offset"
5757 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5760 msgid "Cell setting"
5761 msgstr "Paramètres de cellule"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5764 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5765 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5768 msgid "rotation angle"
5769 msgstr "angle de rotation"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5776 msgid "Table-wide settings"
5777 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5784 msgid "Verti&cal alignment:"
5785 msgstr "Alignement &vertical :"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5788 msgid "Vertical alignment of the table"
5789 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5792 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5793 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5804 msgid "Column settings"
5805 msgstr "Paramètres de colonne"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5809 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5810 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5811 "Fixed custom width</p></body></html>"
5813 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5814 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5815 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5816 "fixe</p></body></html>"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5820 msgstr "Longueur de texte"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5823 msgid "Variable[[Width]]"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5827 msgid "Custom[[Width]]"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5831 msgid "Horizontal alignment in column"
5832 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5835 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5840 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5841 msgid "At Decimal Separator"
5842 msgstr "Au séparateur décimal"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5845 msgid "Hori&zontal alignment:"
5846 msgstr "Alignement &horizontal :"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5850 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5853 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5857 msgid "&Vertical alignment in row:"
5858 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5861 msgid "Custom width of the column"
5862 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5865 msgid "&Decimal separator:"
5866 msgstr "Séparateur &décimal :"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5869 msgid "Merge cells of different columns"
5870 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5873 msgid "Mu<icolumn"
5874 msgstr "&Multi-colonnes"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5877 msgid "LaTe&X argument:"
5878 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5881 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5882 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5890 msgstr "Régler les bordures"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5893 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5894 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5898 msgstr "Toutes les bordures"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5901 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5902 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5909 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5910 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5913 msgid "Use default (grid-like) border style"
5914 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5922 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5923 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5925 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5926 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5930 msgid "Use Default &Formal Style"
5931 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5934 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5936 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5944 msgid "Additional Space"
5945 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5948 msgid "T&op of row:"
5949 msgstr "&Haut de ligne :"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5952 msgid "Botto&m of row:"
5953 msgstr "&Bas de ligne :"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5956 msgid "Bet&ween rows:"
5957 msgstr "E&ntre les lignes :"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5960 msgid "&Multi-Page Table"
5961 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5964 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5965 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5968 msgid "&Use multi-page table"
5969 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5972 msgid "Row settings"
5973 msgstr "Paramètres de ligne"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5980 msgid "Border above"
5981 msgstr "Bordure haute"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5984 msgid "Border below"
5985 msgstr "Bordure basse"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5996 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5997 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
6002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6014 msgid "First header:"
6015 msgstr "Premier en-tête :"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6018 msgid "This row is the header of the first page"
6019 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6022 msgid "Don't output the first header"
6023 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6034 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6035 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6038 msgid "Last footer:"
6039 msgstr "Dernier pied :"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6042 msgid "This row is the footer of the last page"
6043 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6046 msgid "Don't output the last footer"
6047 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
6053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6054 msgid "Set a page break on the current row"
6055 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6058 msgid "Page &break on current row"
6059 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6062 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6063 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6066 msgid "Multi-page table alignment"
6067 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6070 msgid "Current cell:"
6071 msgstr "Case actuelle :"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6074 msgid "Current row position"
6075 msgstr "Position actuelle en lignes"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6078 msgid "Current column position"
6079 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6082 msgid "Selected classes or styles"
6083 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6086 msgid "LaTeX classes"
6087 msgstr "Classes LaTeX"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6090 msgid "LaTeX styles"
6091 msgstr "Styles LaTeX"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6094 msgid "BibTeX styles"
6095 msgstr "Styles BibTeX"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6098 msgid "BibTeX databases"
6099 msgstr "Base de données BibTeX"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6102 msgid "Biblatex bibliography styles"
6103 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6106 msgid "Biblatex citation styles"
6107 msgstr "Styles de citation biblatex"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6110 msgid "Toggles view of the file list"
6111 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6113 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6115 msgstr "&Afficher le chemin"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6118 msgid "Rebuild the file lists"
6119 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6123 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6125 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6126 "chemin est affiché"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6132 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6137 msgid "&Line spacing:"
6138 msgstr "&Interligne :"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6141 msgid "Spacing type"
6142 msgstr "Type d'espacement"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6145 msgid "Number of lines"
6146 msgstr "Nombre de lignes"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6150 msgstr "Style de tableau"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6153 msgid "Default St&yle:"
6154 msgstr "St&yle implicite :"
6156 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6157 msgid "Paragraph Separation"
6158 msgstr "Séparation de paragraphe"
6160 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6161 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6162 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6165 msgid "&Indentation:"
6166 msgstr "&Indentation :"
6168 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6169 msgid "&Vertical space:"
6170 msgstr "&Espacement vertical :"
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6173 msgid "Size of the vertical space"
6174 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6178 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6179 "justified in the output)"
6181 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6184 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6185 msgid "Use &justification in LyX work area"
6186 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6188 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6189 msgid "Format text into two columns"
6190 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6192 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6193 msgid "Two-&column document"
6194 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6196 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6197 msgid "Language of the thesaurus"
6198 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6200 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6202 msgstr "Entrée d'index"
6204 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6208 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6212 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6213 msgid "The selected entry"
6214 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6216 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6218 msgstr "&Sélection :"
6220 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6221 msgid "Replace the entry with the selection"
6222 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6224 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6225 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6226 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6228 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6229 msgid "Word to look up"
6230 msgstr "Mot à chercher"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6236 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6237 msgid "Enter string to filter contents"
6238 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6241 msgid "Update navigation tree"
6242 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6251 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6252 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6255 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6256 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6258 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6259 msgid "Move selected item down by one"
6260 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6262 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6263 msgid "Move selected item up by one"
6264 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6271 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6272 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6280 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6281 "tables, and others)"
6283 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6284 "tableaux, et autres"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6287 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6288 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6292 msgstr "Affic&her :"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6296 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6297 "change tracking, etc.)"
6299 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6300 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6305 msgstr "Tous les fichiers"
6307 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6309 msgid "Only output items"
6310 msgstr "Seulement sur diapos"
6312 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6314 msgid "Only non-output items"
6315 msgstr "Seulement sur diapos"
6317 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6320 msgstr "LyX : saisir un texte"
6322 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6323 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6324 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6325 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6327 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6328 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6329 msgid "&Do not show this warning again!"
6330 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6332 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6333 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6334 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6336 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6340 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6344 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6348 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6352 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6355 msgid "Half line height"
6356 msgstr "Ligne de base droite"
6358 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6361 msgstr "Hauteur de ligne"
6363 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6365 msgstr "Ressort vertical"
6367 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6371 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6372 msgid "Select the output format"
6373 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6375 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6376 msgid "Show the source as the master document gets it"
6377 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6379 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6380 msgid "Master's perspective"
6381 msgstr "Vue du document maître"
6383 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6384 msgid "Automatic update"
6385 msgstr "Mise à jour automatique"
6387 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6388 msgid "Current Paragraph"
6389 msgstr "Paragraphe courant"
6391 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6392 msgid "Complete Source"
6393 msgstr "Code source complet"
6395 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6396 msgid "Preamble Only"
6397 msgstr "Seulement le préambule"
6399 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6401 msgstr "Seulement le corps"
6403 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6410 msgid "Horizontal placement"
6411 msgstr "Espacement horizontal"
6413 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6414 msgid "Outer (default)"
6415 msgstr "Extérieure (implicite)"
6417 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6421 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6422 msgid "Check this to allow flexible placement"
6423 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6425 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6426 msgid "Allow &floating"
6427 msgstr "Autoriser le &flottement"
6429 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6434 msgid "Unit of width value"
6435 msgstr "Unité de largeur"
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6438 msgid "use overhang"
6439 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6443 msgstr "Dé&bordement :"
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6446 msgid "Overhang value"
6447 msgstr "Valeur du débordement"
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6450 msgid "Unit of overhang value"
6451 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6454 msgid "use number of lines"
6455 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6459 msgstr "Portée de la &ligne :"
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6462 msgid "number of needed lines"
6463 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6466 msgid "Basic (BibTeX)"
6467 msgstr "Basique (BibTeX)"
6469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6471 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6472 "styles primarily suitable for science and maths."
6474 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6475 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6489 msgid "Add to bibliography only."
6490 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6508 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6516 "Bibliography processor is advised."
6518 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6519 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6520 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6521 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6522 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6523 "bibliographique est recommandé."
6525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6529 msgstr "Note de bas de page"
6531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6534 msgstr "Bas de page"
6536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6539 msgid "bibliography entry"
6540 msgstr "entrée bibliographique"
6542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6544 msgid "Full bibliography entry."
6545 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6559 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6560 msgstr "&Forcer le titre complet"
6562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6564 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6565 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6587 "bibliography processor is advised."
6589 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6590 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6591 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6592 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6593 "moteur bibliographique est recommandé."
6595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6596 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6597 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6600 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6601 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6604 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6605 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6609 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6610 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6611 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6613 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6614 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6615 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6618 msgid "Bibliography entry."
6619 msgstr "Entrée bibliographique."
6621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6627 msgstr "titre court"
6629 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6630 msgid "Natbib (BibTeX)"
6631 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6633 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6635 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6636 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6637 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6638 "names, shortened and full author lists, and more."
6640 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6641 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6644 msgid "American Economic Association (AEA)"
6645 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6649 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6650 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6651 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6652 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6653 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6654 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6655 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6656 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6657 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6658 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6659 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6660 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6662 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6665 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6666 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6667 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6670 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6673 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6674 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6676 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6677 #: lib/examples/Articles:0
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6692 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6693 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6694 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6695 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6699 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6701 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6702 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6704 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6714 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6715 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6716 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6717 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6718 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6719 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6720 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6721 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6722 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6723 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6724 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6725 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6726 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6729 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6730 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6731 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6732 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6737 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6738 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6746 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6748 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6749 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6751 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6752 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6754 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6758 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6763 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6773 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6775 msgstr "Préliminaires"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6778 msgid "Publication Month"
6779 msgstr "Mois de publication"
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6782 msgid "Publication Month:"
6783 msgstr "Mois de publication :"
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6786 msgid "Publication Year"
6787 msgstr "Année de publication"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6790 msgid "Publication Year:"
6791 msgstr "Année de publication :"
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6794 msgid "Publication Volume"
6795 msgstr "Volume de publication"
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6798 msgid "Publication Volume:"
6799 msgstr "Volume de publication :"
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6802 msgid "Publication Issue"
6803 msgstr "Parution de la publication"
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6806 msgid "Publication Issue:"
6807 msgstr "Parution de la publication :"
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6819 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6820 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6821 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6828 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6829 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6830 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6833 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6835 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6836 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6843 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6846 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6847 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6849 #: lib/layouts/spie.layout:49
6851 msgstr "Mots-clés :"
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6855 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6862 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6864 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6865 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6868 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6871 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6873 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6874 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6877 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6878 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:296
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6881 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6883 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6885 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6887 #: src/output_plaintext.cpp:145
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6892 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6894 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6895 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6911 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6912 msgid "Acknowledgement"
6913 msgstr "Remerciements"
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6919 msgid "Acknowledgement."
6920 msgstr "Remerciements."
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6923 msgid "Figure Notes"
6924 msgstr "Notes de figure"
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6928 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6931 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6932 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6933 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6938 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6940 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6941 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6942 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6945 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6947 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6950 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6954 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6956 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:357
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6959 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6960 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6963 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6964 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6970 msgstr "Note de figure"
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6973 msgid "Text of a note in a figure"
6974 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6983 msgstr "Notes de tableau"
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6987 msgstr "Note de tableau"
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6990 msgid "Text of a note in a table"
6991 msgstr "Texte de note de tableau"
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6994 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6997 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7000 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7010 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7011 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7012 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7014 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7017 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7022 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7027 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:192
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7073 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7074 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7083 msgid "Case \\thecase."
7084 msgstr "Cas \\thecase."
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
7087 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
7089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
7090 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7111 msgstr "Affirmation"
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:216
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:224
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7157 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7167 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7175 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7179 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
7181 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
7183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
7184 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7203 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7223 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7229 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7231 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7241 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7249 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7253 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7255 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7256 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7266 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7274 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7279 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
7280 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7290 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7300 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7304 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7306 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7309 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7320 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7328 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7333 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7349 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7353 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7364 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7372 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7376 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7380 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7391 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7399 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7401 msgstr "Proposition"
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7417 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7425 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7429 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7434 msgid "Remark \\theremark."
7435 msgstr "Remarque \\theremark."
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7448 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7456 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7464 msgid "Solution \\thesolution."
7465 msgstr "Solution \\thesolution."
7467 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7469 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7471 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7489 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7493 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7498 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7500 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7503 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7504 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7506 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7511 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7512 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7516 msgid "Standard in Title"
7517 msgstr "Standard en titre"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7520 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7521 msgid "Author Footnote"
7522 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7526 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7530 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7531 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7535 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7536 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7539 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7540 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7543 msgid "IEEE Transactions"
7544 msgstr "Transactions IEEE"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7547 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7550 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7551 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7552 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7553 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7555 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7557 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7558 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7559 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7561 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7566 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7567 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7571 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7574 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7579 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7585 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7586 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7587 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7590 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7591 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7593 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7594 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7595 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7597 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7598 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7599 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7602 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7605 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7610 msgid "IEEE membership"
7611 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7622 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7627 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7628 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7629 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7630 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7631 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7633 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7634 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7636 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7637 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7640 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7641 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7642 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7643 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7644 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7650 msgid "Short Author|S"
7651 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7654 msgid "A short version of the author name"
7655 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7659 msgstr "Noms d'auteur"
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7663 msgstr "Noms d'auteur"
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7666 msgid "Author Affiliation"
7667 msgstr "Affiliation d'auteur"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7670 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7671 msgid "Author affiliation"
7672 msgstr "Affiliation d'auteur"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7676 msgstr "Marque d'auteur"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7680 msgstr "Marque d'auteur"
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7683 msgid "Special Paper Notice"
7684 msgstr "Noter le papier spécial"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7687 msgid "After Title Text"
7688 msgstr "Texte après le titre"
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7691 msgid "Page headings"
7692 msgstr "En-têtes des pages"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7696 msgstr "Côté gauche"
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7699 msgid "Left side of the header line"
7700 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7705 msgstr "DoubleMarque"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7708 msgid "Publication ID"
7709 msgstr "ID publication"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7716 msgid "Index Terms---"
7717 msgstr "Termes d'index---"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7720 msgid "Paragraph Start"
7721 msgstr "Début de paragraphe"
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7725 msgstr "Premier caractère"
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7728 msgid "First character of first word"
7729 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7741 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7742 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7743 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7744 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7745 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7746 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7750 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7751 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7752 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7755 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7758 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7762 msgstr "Compléments"
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7765 msgid "Peer Review Title"
7766 msgstr "Titre de revue d'expert"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7769 msgid "PeerReviewTitle"
7770 msgstr "TitreRevueExpert"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7774 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7775 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7777 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7778 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7781 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7782 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7787 #: lib/layouts/jss.layout:123
7789 msgstr "Titre court"
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7792 msgid "Short title for the appendix"
7793 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7796 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7797 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7798 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7800 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7802 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7803 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7805 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7806 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7808 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7809 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7810 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7811 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7812 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7813 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:301
7814 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7815 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7816 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7820 msgid "Bibliography"
7821 msgstr "Bibliographie"
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7824 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7827 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7829 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7830 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7831 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7832 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7834 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7841 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7843 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7846 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7848 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7849 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7851 msgid "Bib preamble"
7852 msgstr "Préambule biblio"
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7855 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7857 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7860 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7862 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7864 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7865 msgid "Bibliography Preamble"
7866 msgstr "Préambule bibliographique"
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7869 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7871 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7874 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7877 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7878 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7879 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7880 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7891 msgid "Optional photo for biography"
7892 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7896 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7900 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7905 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7911 msgid "Name of the author"
7912 msgstr "Nom de l'auteur"
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7915 msgid "Biography without photo"
7916 msgstr "Biographie_sans_photo"
7918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7919 msgid "BiographyNoPhoto"
7920 msgstr "BiographieSansPhoto"
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7924 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7925 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7931 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7935 msgstr "Démonstration"
7937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7939 msgid "Alternative Proof String"
7940 msgstr "Autre expression de la preuve"
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7943 msgid "An alternative proof string"
7944 msgstr "Une autre preuve"
7946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7947 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7949 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7950 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7954 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7956 #: lib/layouts/InStar.module:2
7957 msgid "Title and Preamble Hacks"
7958 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7960 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7961 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7962 msgid "Fixes & Hacks"
7963 msgstr "Solutions & astuces"
7965 #: lib/layouts/InStar.module:13
7967 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7968 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7969 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7970 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7971 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7972 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7973 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7975 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7976 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7977 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7978 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7979 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7980 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7981 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7982 "alors apparaître trop tôt)."
7984 #: lib/layouts/InStar.module:17
7986 msgstr "Dans le préambule"
7988 #: lib/layouts/InStar.module:24
7990 msgstr "Dans le titre"
7992 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7996 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7997 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7998 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7999 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8000 #: lib/layouts/treport.layout:4
8004 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
8006 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8008 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8009 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8013 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8014 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
8016 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8018 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8022 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8023 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8027 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8031 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8032 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
8033 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8039 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
8040 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8041 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8052 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8053 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8057 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8058 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8061 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8065 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8066 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8068 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8069 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8071 msgstr "Super géant"
8073 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8074 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8076 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8079 msgstr "Hyper géant"
8081 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8083 msgid "Giant Snippet"
8084 msgstr "Élément géant"
8086 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8087 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8088 msgid "More Giant Snippet"
8089 msgstr "Élément super géant"
8091 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8092 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8093 msgid "Most Giant Snippet"
8094 msgstr "Élément hyper géant"
8096 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8097 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8098 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8100 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8101 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
8103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
8105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8106 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8111 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8112 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8114 msgstr "Tiré à part"
8116 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8117 msgid "Offprint Requests to:"
8118 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8120 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8121 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8125 #: lib/layouts/aa.layout:151
8126 msgid "Correspondence to:"
8127 msgstr "Correspondance pour :"
8129 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
8130 #: lib/layouts/egs.layout:602
8131 msgid "Acknowledgements."
8132 msgstr "Remerciements."
8134 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8135 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8137 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8138 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8139 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
8140 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
8141 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8142 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8144 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
8145 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8149 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8150 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
8152 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8157 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8160 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8161 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8162 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8163 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8164 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8166 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
8167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8168 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8169 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
8171 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8173 msgstr "SousSection"
8175 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8176 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8177 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8178 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8180 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8181 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8184 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8186 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
8188 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8189 msgid "Subsubsection"
8190 msgstr "SousSousSection"
8192 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8193 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8197 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8198 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8200 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8201 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8204 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
8207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8211 #: lib/layouts/aa.layout:268
8212 msgid "institutemark"
8213 msgstr "marqueinstitution"
8215 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
8216 msgid "Institute Mark"
8217 msgstr "Marque d'institution"
8219 #: lib/layouts/aa.layout:291
8220 msgid "Abstract (unstructured)"
8221 msgstr "Résumé (non structuré)"
8223 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
8227 #: lib/layouts/aa.layout:330
8228 msgid "Abstract (structured)"
8229 msgstr "Résumé (structuré)"
8231 #: lib/layouts/aa.layout:334
8235 #: lib/layouts/aa.layout:335
8236 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8237 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8239 #: lib/layouts/aa.layout:339
8243 #: lib/layouts/aa.layout:340
8244 msgid "Aims of your work"
8245 msgstr "Objectifs des travaux"
8247 #: lib/layouts/aa.layout:344
8251 #: lib/layouts/aa.layout:345
8252 msgid "Methods used in your work"
8253 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8255 #: lib/layouts/aa.layout:349
8259 #: lib/layouts/aa.layout:350
8260 msgid "Results of your work"
8261 msgstr "Résultat des travaux"
8263 #: lib/layouts/aa.layout:376
8267 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8268 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8272 msgstr "Institution"
8274 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8279 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8283 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8285 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8286 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8287 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8289 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8290 msgid "Acknowledgements"
8291 msgstr "Remerciements"
8293 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8296 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8298 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8300 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8302 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8303 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8304 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8306 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8309 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8310 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8312 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8313 #: lib/examples/Articles:0
8317 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8318 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8319 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8320 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8324 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8325 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8326 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8327 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8329 msgstr "Énumération"
8331 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8332 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8333 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8335 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8338 msgstr "Description"
8340 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8341 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8342 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8343 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8345 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8346 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8347 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8348 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8351 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8353 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8354 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8355 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8361 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8365 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8366 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8367 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8368 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8372 msgstr "Affiliation"
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8375 msgid "Altaffilation"
8376 msgstr "AutreAffiliation"
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8384 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8385 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8388 msgid "Alternative affiliation:"
8389 msgstr "Autre affiliation :"
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8402 msgid "altaffilmark"
8403 msgstr "altaffilmark"
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8406 msgid "altaffiliation mark"
8407 msgstr "marque autraffiliation"
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8410 msgid "Subject headings:"
8411 msgstr "En-têtes de sujet :"
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8414 msgid "[Acknowledgements]"
8415 msgstr "[Remerciements]"
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8419 msgstr "PlacementFigure"
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8422 msgid "Place Figure here:"
8423 msgstr "Placez une figure ici :"
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8427 msgstr "PlacementTableau"
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8430 msgid "Place Table here:"
8431 msgstr "Placez un tableau ici :"
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8439 msgstr "LettresMathématiques"
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8442 msgid "NoteToEditor"
8443 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8446 msgid "Note to Editor:"
8447 msgstr "Note à l'éditeur :"
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8450 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8452 msgstr "RéfsTableau"
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8455 msgid "References. ---"
8456 msgstr "Références. ---"
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8459 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8460 msgid "TableComments"
8461 msgstr "RemarquesTableau"
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8469 msgstr "Note de tableau"
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8473 msgstr "Note de tableau :"
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8476 msgid "tablenotemark"
8477 msgstr "tablenotemark"
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8480 msgid "tablenote mark"
8481 msgstr "tablenote mark"
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8492 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8493 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8512 msgid "Recognized Name"
8513 msgstr "Nom reconnu"
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8516 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8517 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8521 msgstr "EnsembleDonnées"
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8525 msgstr "Ensemble de données :"
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8528 msgid "Separate the dataset ID from text"
8529 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8531 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8533 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8535 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8539 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8543 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8547 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8549 msgstr "Références-"
8551 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8556 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8557 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8561 msgid "Corresponding Author"
8562 msgstr "Auteur référent"
8564 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8565 msgid "Corresponding author:"
8566 msgstr "Auteur référent :"
8568 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8569 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8574 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8580 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8583 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8584 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8586 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8587 msgid "Affiliation:"
8588 msgstr "Affiliation :"
8590 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8591 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8592 msgid "Collaboration"
8593 msgstr "Collaboration"
8595 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8596 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8597 msgid "Collaboration:"
8598 msgstr "Collaboration :"
8600 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8601 msgid "Nocollaboration"
8602 msgstr "Nocollaboration"
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8605 msgid "No collaboration"
8606 msgstr "No collaboration"
8608 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8609 msgid "Section Appendix"
8610 msgstr "Section d'annexe"
8612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8613 msgid "\\Alph{appendix}."
8614 msgstr "\\Alph{appendix}."
8616 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8621 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8622 msgid "Subsection Appendix"
8623 msgstr "Sous-section d'annexe"
8625 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8626 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8627 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8629 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8631 msgid "Subsubappendix"
8632 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8635 msgid "Subsubsection Appendix"
8636 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8638 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8639 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8640 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8643 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8644 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8647 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8651 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8653 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8654 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:317
8655 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/siamltex.layout:206
8656 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8657 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8658 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8660 msgid "Short Title|S"
8661 msgstr "Titre court"
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8664 msgid "Short title which will appear in the running header"
8665 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8667 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8672 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8673 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8676 msgid "Alt Affiliation"
8677 msgstr "Autre affiliation"
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8680 msgid "Also Affiliation"
8681 msgstr "Également affiliation"
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8684 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8691 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8692 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8694 msgstr "Télécopie :"
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8697 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8701 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8704 msgstr "Téléphone :"
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8707 msgid "Abbreviations"
8708 msgstr "Abréviations"
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8711 msgid "Abbreviations:"
8712 msgstr "Abréviations :"
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8723 msgid "List of Schemes"
8724 msgstr "Liste des schémas"
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8735 msgid "List of Charts"
8736 msgstr "Liste des diagrammes"
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8739 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8743 msgid "Graph[[mathematical]]"
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8747 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8748 msgstr "Liste des graphiques"
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8751 msgid "SupplementalInfo"
8752 msgstr "InfoSupplémentaire"
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8755 msgid "Supporting Information Available"
8756 msgstr "Information complémentaire disponible"
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8763 msgid "Graphical TOC Entry"
8764 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8783 #: lib/languages:1043
8787 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8788 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8789 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8791 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8796 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8797 msgid "General terms:"
8798 msgstr "Terminologie générale :"
8800 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8801 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8802 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8805 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8806 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8810 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8811 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8813 msgstr "Remerciements"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8817 msgstr "Remerciements : "
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8824 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8829 msgid "Journal's Short Name: "
8830 msgstr "Nom court de la revue : "
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8833 msgid "ACM Conference"
8834 msgstr "Conférence ACM"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8838 msgstr "Nom complet"
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8845 msgid "Conference Name: "
8846 msgstr "Nom du symposium : "
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8850 msgstr "Titre court"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8853 msgid "Email address: "
8854 msgstr "Adresse E-mail : "
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8861 msgid "Affiliation: "
8862 msgstr "Affiliation : "
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8865 msgid "Additional Affiliation"
8866 msgstr "Autre affiliation"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8869 msgid "Additional Affiliation: "
8870 msgstr "Autre affiliation : "
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8877 #: lib/layouts/paper.layout:181
8879 msgstr "Institution"
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8883 msgstr "Département"
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8886 msgid "Street Address"
8887 msgstr "Adresse (rue)"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8890 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8895 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8900 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8906 msgstr "Code postal"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8913 msgid "Title Note: "
8914 msgstr "Note de titre : "
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8917 msgid "SubtitleNote"
8918 msgstr "NoteSousTitre"
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8921 msgid "Subtitle Note: "
8922 msgstr "Note de sous titre : "
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8950 msgstr "Article ACM"
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8973 msgid "ACM Art Seq Num"
8974 msgstr "ACM Art Seq Num"
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8977 msgid "Article Sequential Number: "
8978 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8981 msgid "ACM Submission ID"
8982 msgstr "ID soumission ACM"
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8985 msgid "Submission ID: "
8986 msgstr "ID soumission : "
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9014 msgstr "ACM Badge R"
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9017 msgid "ACM Badge R: "
9018 msgstr "ACM Badge R: "
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9022 msgstr "ACM Badge L"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9025 msgid "ACM Badge L: "
9026 msgstr "ACM Badge L: "
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9030 msgstr "Page initiale"
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9033 msgid "Start Page: "
9034 msgstr "Page initiale : "
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9042 msgstr "Mots-clés : "
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9049 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9050 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9053 msgid "CCS Description"
9054 msgstr "Description CCS"
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9057 msgid "Significance"
9058 msgstr "Signification"
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9061 msgid "Computing Classification Scheme: "
9062 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9065 msgid "Set Copyright"
9066 msgstr "Préciser le copyright"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9069 msgid "Set Copyright: "
9070 msgstr "Préciser le copyright : "
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9073 msgid "Copyright Year"
9074 msgstr "Année de copyright"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9077 msgid "Copyright Year: "
9078 msgstr "Année de copyright : "
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9081 msgid "Teaser Figure"
9082 msgstr "Image d'accroche"
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9085 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9100 msgid "ShortAuthors"
9101 msgstr "NomAuteursCourt"
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9104 msgid "Short authors: "
9105 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9109 msgstr "Barre latérale"
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9112 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9113 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9116 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9117 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9122 msgid "List of Figures"
9123 msgstr "Liste des figures"
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9126 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9127 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9130 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9132 msgid "List of Tables"
9133 msgstr "Liste des tableaux"
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9139 msgid "Definitions & Theorems"
9140 msgstr "Définitions & théorèmes"
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9147 msgid "Additional Theorem Text"
9148 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9155 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9156 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
9159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9163 msgid "Theorem \\thetheorem."
9164 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9167 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9168 msgid "Corollary \\thetheorem."
9169 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9172 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9173 msgid "Lemma \\thetheorem."
9174 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9177 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9178 msgid "Proposition \\thetheorem."
9179 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9182 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9184 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9187 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9188 msgid "Definition \\thetheorem."
9189 msgstr "Définition \\thetheorem."
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9192 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9193 msgid "Example \\thetheorem."
9194 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9198 msgstr "Uniquement impression"
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9201 msgid "Print version only"
9202 msgstr "Uniquement version d'impression"
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9206 msgstr "Uniquement écran"
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9209 msgid "Screen version only"
9210 msgstr "Uniquement version écran"
9212 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9213 msgid "Anonymous Suppression"
9214 msgstr "Suppression anonymat"
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9217 msgid "Non anonymous only"
9218 msgstr "Non anonyme uniquement"
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9224 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9225 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9226 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
9227 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9229 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9231 #: lib/examples/Articles:0
9232 msgid "Acknowledgments"
9233 msgstr "Remerciements"
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9236 msgid "Grant Sponsor"
9237 msgstr "Allocataire de la bourse"
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9241 msgstr "ID allocataire"
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9244 msgid "Grant Number"
9245 msgstr "Numéro de bourse"
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9248 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9249 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9252 msgid "TOG online ID"
9253 msgstr "TOG online ID"
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9257 msgstr "Online ID :"
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9264 msgid "Volume number:"
9265 msgstr "Volume number :"
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9272 msgid "Article number:"
9273 msgstr "Article number:"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9276 msgid "Set copyright"
9277 msgstr "Préciser le copyright"
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9280 msgid "Copyright type:"
9281 msgstr "Type de copyright :"
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9284 msgid "Copyright year"
9285 msgstr "Année de copyright"
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9288 msgid "Year of copyright:"
9289 msgstr "Année de copyright :"
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9292 msgid "Conference info"
9293 msgstr "Informations sur le symposium"
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9296 msgid "Conference info:"
9297 msgstr "Informations sur le symposium :"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9300 msgid "Conference name"
9301 msgstr "Nom du symposium"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9317 msgid "Article DOI:"
9318 msgstr "Article DOI :"
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9321 msgid "TOG article DOI"
9322 msgstr "TOG article DOI"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9330 msgstr "PDF author :"
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9334 msgid "Keyword list"
9335 msgstr "Liste de mots-clés"
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9339 msgid "Concept list"
9340 msgstr "Liste des concepts"
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9344 msgid "Print copyright"
9345 msgstr "Imprimer le copyright"
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9352 msgid "Teaser image:"
9353 msgstr "Image Teaser :"
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9356 msgid "CR categories"
9357 msgstr "Catégories CR"
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9360 msgid "CR Categories:"
9361 msgstr "CR Categories :"
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9369 msgstr "Catégorie CR"
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9376 msgid "Number of the category"
9377 msgstr "Numéro de la catégorie"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9383 msgstr "Sous-catégorie"
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9387 msgstr "Troisième niveau"
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9390 msgid "Third-level of the category"
9391 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9402 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9407 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9408 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9411 msgid "TOG project URL"
9412 msgstr "TOG project URL"
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9415 msgid "Project URL:"
9416 msgstr "Project URL :"
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9419 msgid "TOG video URL"
9420 msgstr "TOG video URL"
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9424 msgstr "Video URL :"
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9427 msgid "TOG data URL"
9428 msgstr "TOG data URL"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9435 msgid "TOG code URL"
9436 msgstr "TOG code URL"
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9442 #: lib/layouts/agums.layout:3
9443 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9444 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9447 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9448 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9449 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9450 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9455 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9456 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9457 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9459 msgstr "SousSection*"
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9462 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9463 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9464 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9467 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9468 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9470 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9475 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9477 msgstr "Paragraphe*"
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9480 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9482 msgstr "En-tête gauche"
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9485 #: lib/layouts/foils.layout:219
9486 msgid "Left Header:"
9487 msgstr "En-tête gauche :"
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9490 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9491 msgid "Right Header"
9492 msgstr "En-tête droit"
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9495 #: lib/layouts/foils.layout:227
9496 msgid "Right Header:"
9497 msgstr "En-tête droit :"
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9500 #: lib/layouts/egs.layout:497
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9515 #: lib/layouts/egs.layout:506
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9520 #: lib/layouts/egs.layout:519
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9538 msgstr "Id papier :"
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9542 msgstr "AdresseAuteur"
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9545 msgid "Author Address:"
9546 msgstr "Adresse auteur :"
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9550 msgstr "CommentaireSlug"
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9553 msgid "Slug Comment:"
9554 msgstr "Commentaire Slug :"
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9562 msgstr "Planotables"
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9570 msgstr "Planche de tableaux"
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9573 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9574 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9586 msgstr "Planche de tableaux"
9588 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9589 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9590 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9592 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9596 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9597 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9598 msgid "Affiliation Mark"
9599 msgstr "Marque d'affiliation"
9601 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9602 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9603 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9605 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9606 msgid "Author affiliation:"
9607 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9609 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9610 msgid "Acknowledgments."
9611 msgstr "Remerciements."
9613 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9614 msgid "Algorithm2e Float"
9615 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9617 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9618 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9619 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9620 msgid "Floats & Captions"
9621 msgstr "Flottants & légendes"
9623 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9625 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9626 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9629 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9630 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9631 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9633 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9635 msgid "List of Algorithms"
9636 msgstr "Liste des algorithmes"
9638 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9639 #: lib/examples/Articles:0
9640 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9641 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9643 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9644 msgid "SpecialSection"
9645 msgstr "Section-spéciale"
9647 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9648 msgid "SpecialSection*"
9649 msgstr "Section-spéciale*"
9651 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9653 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9659 msgstr "NonNuméroté"
9661 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9664 msgid "Subsubsection*"
9665 msgstr "SousSousSection*"
9667 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9668 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9670 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9671 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9672 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9673 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9674 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9675 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9676 #: lib/examples/Articles:0
9680 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9681 msgid "Chapter Exercises"
9682 msgstr "Exercices_Chapitre"
9684 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9685 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9686 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9689 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9690 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9691 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9692 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9695 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9696 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9697 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9698 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9699 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9700 msgid "List preamble"
9701 msgstr "Aperçu préambule"
9703 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9704 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9705 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9708 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9709 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9710 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9711 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9714 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9715 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9716 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9717 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9718 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9719 msgid "List Preamble"
9720 msgstr "Aperçu préambule"
9722 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9723 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9724 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9727 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9728 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9729 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9730 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9733 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9735 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9736 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9737 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9738 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9739 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9742 msgid "Short title which appears in the running headers"
9743 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9747 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9750 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9755 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9758 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9761 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9766 msgid "Current Address"
9767 msgstr "Adresse actuelle"
9769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9770 msgid "Current address:"
9771 msgstr "Adresse actuelle :"
9773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9774 msgid "E-mail address:"
9775 msgstr "Adresse E-mail :"
9777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9783 msgid "Key words and phrases:"
9784 msgstr "Mots et phrases clés :"
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9788 msgstr "Remerciements :"
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9795 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9805 msgstr "Traducteur :"
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9808 msgid "Subjectclass"
9809 msgstr "ClassificationSujet"
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9812 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9813 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9815 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9816 msgid "American Psychological Association (APA)"
9817 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9819 #: lib/layouts/apa.layout:58
9821 msgstr "En-têteDroit"
9823 #: lib/layouts/apa.layout:67
9824 msgid "Right header:"
9825 msgstr "En-tête droit :"
9827 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9832 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9833 msgid "Short title:"
9834 msgstr "Titre court :"
9836 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9838 msgstr "DeuxAuteurs"
9840 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9841 msgid "ThreeAuthors"
9842 msgstr "TroisAuteurs"
9844 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9846 msgstr "QuatreAuteurs"
9848 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9849 msgid "TwoAffiliations"
9850 msgstr "DeuxAffiliations"
9852 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9853 msgid "ThreeAffiliations"
9854 msgstr "TroisAffiliations"
9856 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9857 msgid "FourAffiliations"
9858 msgstr "QuatreAffiliations"
9860 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9861 msgid "Acknowledgements:"
9862 msgstr "Remerciements :"
9864 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9866 msgstr "LigneÉpaisse"
9868 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9872 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9877 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9878 #: lib/layouts/scrclass.inc:318 lib/layouts/scrclass.inc:341
9879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9880 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9881 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9883 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9885 msgstr "AjusteFigure"
9887 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9889 msgstr "AjusteBitmap"
9891 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9892 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9893 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9894 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9896 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9897 msgid "Subparagraph"
9898 msgstr "SousParagraphe"
9900 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9901 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9903 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9904 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9905 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9906 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9907 msgid "Custom Item|s"
9908 msgstr "Élément paramétrable|É"
9910 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9911 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9913 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9914 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9916 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9917 msgid "A customized item string"
9918 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9920 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9924 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9925 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9927 msgid "(\\alph{enumii})"
9928 msgstr "(\\alph{enumii})"
9930 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9931 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9932 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9934 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9936 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9937 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9939 #: lib/layouts/apax.inc:124
9941 msgstr "CinqAuteurs"
9943 #: lib/layouts/apax.inc:131
9947 #: lib/layouts/apax.inc:138
9949 msgstr "EnTêteGauche"
9951 #: lib/layouts/apax.inc:147
9952 msgid "Left header:"
9953 msgstr "En-tête gauche :"
9955 #: lib/layouts/apax.inc:212
9956 msgid "FiveAffiliations"
9957 msgstr "CinqAffiliations"
9959 #: lib/layouts/apax.inc:219
9960 msgid "SixAffiliations"
9961 msgstr "SixAffiliations"
9963 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9965 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9966 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9991 #: lib/layouts/apax.inc:323
9992 msgid "Author Note:"
9993 msgstr "Note d'auteur :"
9995 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9999 #: lib/layouts/apax.inc:357
10003 #: lib/layouts/apax.inc:365
10007 #: lib/layouts/apax.inc:506
10011 #: lib/layouts/apax.inc:597
10016 #: lib/layouts/apax.inc:613
10018 msgstr "Étendue : "
10020 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10021 msgid "addORCIDlink"
10022 msgstr "addORCIDlink"
10024 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10026 msgid "ORCID-link: "
10029 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10031 msgid "Author-name"
10032 msgstr "Noms d'auteur"
10034 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10035 msgid "Arabic Article"
10036 msgstr "Article arabe"
10038 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10039 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10040 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10042 #: lib/layouts/article.layout:3
10043 msgid "Article (Standard Class)"
10044 msgstr "Article (classe standard)"
10046 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10048 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10049 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10051 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10052 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10056 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10057 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10058 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10067 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10068 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10069 #: lib/examples/Articles:0
10070 msgid "Presentations"
10071 msgstr "Présentations"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
10080 msgid "Overlay Specifications|v"
10081 msgstr "Spécification de recouvrement"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10085 msgid "Overlay specifications for this list"
10086 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
10090 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10091 msgid "Item Overlay Specifications"
10092 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
10100 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10102 msgstr "Sur la diapo"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
10106 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10107 msgid "Overlay specifications for this item"
10108 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10111 msgid "Mini Template"
10112 msgstr "Mini modèle"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10115 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10116 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10119 msgid "Longest label|s"
10120 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10123 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10125 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10130 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10131 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
10132 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10134 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
10136 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
10137 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
10138 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10139 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10141 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10143 msgstr "Sectionnement"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10156 msgid "Mode Specification|S"
10157 msgstr "Spécification de mode"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10163 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10165 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10170 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10172 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10175 msgid "Section \\arabic{section}"
10176 msgstr "Section \\arabic{section}"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
10179 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
10180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10181 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10183 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10187 msgid "\\Alph{section}"
10188 msgstr "\\Alph{section}"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10191 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10192 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10195 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10197 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10201 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10202 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10206 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10208 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10209 "\\arabic{subsubsection}"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10213 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10215 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10216 "en-têtes courants"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10219 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10220 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10242 msgid "Overlay specifications for this frame"
10243 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10246 msgid "Default Overlay Specifications"
10247 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10250 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10251 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10255 msgid "Frame Options"
10256 msgstr "Options du cadre"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10260 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10261 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10264 msgid "Frame Title"
10265 msgstr "Titre du cadre"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10268 msgid "Enter the frame title here"
10269 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10273 msgstr "CadreSimple"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10276 msgid "Frame (plain)"
10277 msgstr "Cadre (simple)"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10280 msgid "FragileFrame"
10281 msgstr "CadreFragile"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10284 msgid "Frame (fragile)"
10285 msgstr "Cadre (fragile)"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10289 msgstr "RepriseCadre"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10292 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10298 msgid "Repeat frame with label"
10299 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10303 msgstr "TitreCadre"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10315 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10316 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10319 msgid "Short Frame Title|S"
10320 msgstr "Titre cadre court|c"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10323 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10324 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10327 msgid "FrameSubtitle"
10328 msgstr "SousTitreCadre"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10331 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10337 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10342 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10343 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10346 msgid "Column Options"
10347 msgstr "Options de colonne"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10350 msgid "Column options (see beamer manual)"
10351 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10354 msgid "Column Placement Options"
10355 msgstr "Options de placement de colonne"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10358 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10359 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10362 msgid "ColumnsCenterAligned"
10363 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10366 msgid "Columns (center aligned)"
10367 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10370 msgid "ColumnsTopAligned"
10371 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10374 msgid "Columns (top aligned)"
10375 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10385 msgstr "Recouvrements"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10388 msgid "Pause number"
10389 msgstr "Numéro de pause"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10392 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10393 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10396 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10397 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10401 msgstr "SurImpression"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10404 msgid "Overprint Area Width"
10405 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10409 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10414 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10416 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10419 msgid "OverlayArea"
10420 msgstr "ZoneRecouvrement"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10423 msgid "Overlayarea"
10424 msgstr "ZoneRecouvrement"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10427 msgid "Overlay Area Width"
10428 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10431 msgid "The width of the overlay area"
10432 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10435 msgid "Overlay Area Height"
10436 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10444 msgid "The height of the overlay area"
10445 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10453 msgid "Uncovered on slides"
10454 msgstr "Découvrir sur diapos"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10462 msgid "Only on slides"
10463 msgstr "Seulement sur diapos"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10478 msgid "Action Specification|S"
10479 msgstr "Spécifications d'action"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10482 msgid "Block Title"
10483 msgstr "Titre de bloc"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10486 msgid "Enter the block title here"
10487 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10490 msgid "ExampleBlock"
10491 msgstr "BlocExemple"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10494 msgid "Example Block:"
10495 msgstr "Bloc exemple :"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10499 msgstr "BlocAlerte"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10502 msgid "Alert Block:"
10503 msgstr "Bloc alerte :"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10512 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10513 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10515 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10518 msgid "Title (Plain Frame)"
10519 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10522 msgid "Short Subtitle|S"
10523 msgstr "Sous-titre court|c"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10526 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10527 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10530 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10531 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10534 msgid "Short Institute|S"
10535 msgstr "Nom d'institution court|c"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10538 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10540 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10543 msgid "InstituteMark"
10544 msgstr "MarqueInstitution"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10547 msgid "Short Date|S"
10548 msgstr "Date courte|d"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10551 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10555 msgid "TitleGraphic"
10556 msgstr "GraphiqueTitre"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10559 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10570 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10577 msgstr "Corollaire."
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10585 msgid "Action Specifications|S"
10586 msgstr "Spécification d'action|S"
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10590 msgid "Definition."
10591 msgstr "Définition."
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10594 msgid "Definitions"
10595 msgstr "Définitions"
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10598 msgid "Definitions."
10599 msgstr "Définitions."
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10623 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10630 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10644 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10649 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10655 msgstr "ÉlémentNote"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10658 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10664 msgstr "En évidence"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10675 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10676 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10681 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10690 msgid "Alternative"
10691 msgstr "Alternative"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10694 msgid "Default Text"
10695 msgstr "Texte implicite"
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10698 msgid "Enter the default text here"
10699 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10702 msgid "Beamer Note"
10703 msgstr "Note Beamer"
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10706 msgid "Note Options"
10707 msgstr "Options de note"
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10710 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10711 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10714 msgid "ArticleMode"
10715 msgstr "ModeArticle"
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10722 msgid "PresentationMode"
10723 msgstr "ModePresentation"
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10726 msgid "Presentation"
10727 msgstr "Présentation"
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10730 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10735 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10736 msgid "Beamerposter"
10737 msgstr "PosterBeame"
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10740 msgid "Bilingual Captions"
10741 msgstr "Légendes bilingues"
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10745 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10746 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10748 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10749 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10751 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10752 msgid "Caption setup"
10753 msgstr "Mise en forme légende"
10755 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10757 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10759 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10761 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10762 msgid "Caption setup:"
10763 msgstr "Mise en forme légende :"
10765 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10767 msgstr "Double légende"
10769 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10773 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10774 msgid "Main Language Short Title"
10775 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10778 msgid "Short title for the main(document) language"
10779 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10782 msgid "Main Language Text"
10783 msgstr "Texte dans la langue principale"
10785 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10786 msgid "Text in the main(document) language"
10787 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10790 msgid "Second Language Short Title"
10791 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10793 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10794 msgid "Short title for the second language"
10795 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10797 #: lib/layouts/book.layout:3
10798 msgid "Book (Standard Class)"
10799 msgstr "Book (classe standard)"
10801 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10805 #: lib/layouts/braille.module:3
10806 msgid "Accessibility"
10807 msgstr "Accessibilité"
10809 #: lib/layouts/braille.module:7
10811 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10814 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10815 "Braille.lyx dans les exemples."
10817 #: lib/layouts/braille.module:23
10818 msgid "Braille (default)"
10819 msgstr "Braille (implicite)"
10821 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10825 #: lib/layouts/braille.module:48
10826 msgid "Braille (textsize)"
10827 msgstr "Braille (taille du texte)"
10829 #: lib/layouts/braille.module:73
10830 msgid "Braille (dots on)"
10831 msgstr "Braille (points actifs)"
10833 #: lib/layouts/braille.module:88
10834 msgid "Braille_dots_on"
10835 msgstr "Braille_points_actifs"
10837 #: lib/layouts/braille.module:99
10838 msgid "Braille (dots off)"
10839 msgstr "Braille (points inactifs)"
10841 #: lib/layouts/braille.module:114
10842 msgid "Braille_dots_off"
10843 msgstr "Braille_points_inactifs"
10845 #: lib/layouts/braille.module:125
10846 msgid "Braille (mirror on)"
10847 msgstr "Braille (miroir actif)"
10849 #: lib/layouts/braille.module:140
10850 msgid "Braille_mirror_on"
10851 msgstr "Braille_miroir_actif"
10853 #: lib/layouts/braille.module:151
10854 msgid "Braille (mirror off)"
10855 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10857 #: lib/layouts/braille.module:166
10858 msgid "Braille_mirror_off"
10859 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10861 #: lib/layouts/braille.module:176
10863 msgstr "BoîteBraille"
10865 #: lib/layouts/braille.module:180
10866 msgid "Braille box"
10867 msgstr "Boîte Braille"
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10874 #: lib/examples/Articles:0
10878 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10881 msgstr "Numéro ACM"
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10885 msgid "Scene Number"
10886 msgstr "Numéro de page"
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10901 msgid "ACT \\arabic{act}"
10902 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10904 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10908 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10909 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10910 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10912 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10918 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10920 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10921 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10922 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10927 msgid "Parenthetical"
10928 msgstr "Parenthèses"
10930 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10934 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10943 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10944 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10945 msgid "Right Address"
10946 msgstr "Adresse_À_Droite"
10948 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10949 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10950 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10952 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10953 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10954 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10956 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10957 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10958 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10960 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10961 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10962 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10964 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10968 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10970 msgstr "Ligne_Principale"
10972 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10974 msgstr "Ligne Principale :"
10976 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10981 #: lib/layouts/chess.layout:68
10983 msgstr "Variante :"
10985 #: lib/layouts/chess.layout:76
10986 msgid "SubVariation"
10987 msgstr "SousVariante"
10989 #: lib/layouts/chess.layout:79
10990 msgid "Subvariation:"
10991 msgstr "Sous-Variante :"
10993 #: lib/layouts/chess.layout:87
10994 msgid "SubVariation2"
10995 msgstr "SousVariante2"
10997 #: lib/layouts/chess.layout:90
10998 msgid "Subvariation(2):"
10999 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11001 #: lib/layouts/chess.layout:98
11002 msgid "SubVariation3"
11003 msgstr "SousVariante3"
11005 #: lib/layouts/chess.layout:101
11006 msgid "Subvariation(3):"
11007 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11009 #: lib/layouts/chess.layout:109
11010 msgid "SubVariation4"
11011 msgstr "SousVariante4"
11013 #: lib/layouts/chess.layout:112
11014 msgid "Subvariation(4):"
11015 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11017 #: lib/layouts/chess.layout:120
11018 msgid "SubVariation5"
11019 msgstr "SousVariante5"
11021 #: lib/layouts/chess.layout:123
11022 msgid "Subvariation(5):"
11023 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11025 #: lib/layouts/chess.layout:132
11027 msgstr "Cache_Mouvements"
11029 #: lib/layouts/chess.layout:137
11031 msgstr "Cache_Mouvements :"
11033 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11037 #: lib/layouts/chess.layout:148
11038 msgid "[chessboard]"
11039 msgstr "[échiquier]"
11041 #: lib/layouts/chess.layout:159
11042 msgid "BoardCentered"
11043 msgstr "ÉchiquierCentré"
11045 #: lib/layouts/chess.layout:164
11046 msgid "[centered board]"
11047 msgstr "[échiquier centré]"
11049 #: lib/layouts/chess.layout:176
11051 msgstr "MiseEnValeur"
11053 #: lib/layouts/chess.layout:181
11054 msgid "Highlights:"
11055 msgstr "Mises en valeur :"
11057 #: lib/layouts/chess.layout:198
11061 #: lib/layouts/chess.layout:203
11065 #: lib/layouts/chess.layout:211
11067 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11069 #: lib/layouts/chess.layout:216
11070 msgid "KnightMove:"
11071 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11074 msgid "Chess Board"
11077 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11078 msgid "Leisure, Sports & Music"
11079 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11083 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11084 "article.lyx example file."
11086 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11087 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11090 msgid "NewChessGame"
11091 msgstr "NouvelÉchiquier"
11093 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11094 msgid "[Start New Chess Game]"
11095 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11097 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11098 msgid "Chessgame Options"
11099 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11101 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11102 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11104 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11107 msgid "Mainline Options"
11108 msgstr "Options de ligne principale"
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11111 msgid "See xskak manual for possible options"
11112 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11115 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11118 msgstr "Commentaire"
11120 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11121 msgid "SetChessBoard"
11122 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11124 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11125 msgid "Global Chessboard Settings"
11126 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11128 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11129 msgid "SetBoardStoreStyle"
11130 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11132 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11133 msgid "Set Chessboard Style"
11134 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11136 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11138 msgstr "Nom de style"
11140 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11141 msgid "Chessboard Style Name"
11142 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11144 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11146 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11147 "See chessboard manual for details."
11149 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11150 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11151 "pour les détails."
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11158 msgid "Chessboard Options"
11159 msgstr "Options de l'échiquier"
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11162 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11164 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11168 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11169 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11172 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11173 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11176 msgid "InFrontmatter"
11177 msgstr "Dans le préambule"
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11180 msgid "Insert the affiliation number"
11181 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11185 msgstr "Nom attribué"
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11190 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11201 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11204 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11208 msgid "Running Title"
11209 msgstr "Titre courant"
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
11212 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11213 msgid "Running title:"
11214 msgstr "Titre courant :"
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11218 msgstr "PremièrePage"
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11222 msgstr "premièrepage"
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
11225 msgid "RunningAuthor"
11226 msgstr "AuteurCourant"
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
11229 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11230 msgid "Running author:"
11231 msgstr "Auteur courant :"
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11234 msgid "Publications"
11235 msgstr "Publications"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11238 msgid "Correspondence"
11239 msgstr "Correspondance"
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11242 msgid "Correspondence:"
11243 msgstr "Correspondance :"
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11247 msgstr "Pubdiscuss"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11250 msgid "Pubdiscuss:"
11251 msgstr "Pubdiscuss :"
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11266 msgid "Copyrightstatement"
11267 msgstr "DonnéesCopyright"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11271 msgstr "Copyright :"
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11274 msgid "Introduction"
11275 msgstr "Introduction"
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11278 msgid "\\thesection Introduction"
11279 msgstr "\\thesection.Introduction"
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11282 msgid "Conclusions"
11283 msgstr "Conclusions"
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11286 msgid "\\thesection Conclusions"
11287 msgstr "\\thesection Conclusions"
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11290 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11291 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11294 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11295 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11298 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11299 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11302 msgid "CodeAvailability"
11303 msgstr "DisponibilitéCode"
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11306 msgid "Code availability."
11307 msgstr "Disponibilité du code."
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11310 msgid "DataAvailability"
11311 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11314 msgid "Data availability."
11315 msgstr "Disponibilité des données."
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11318 msgid "CodeAndDataAvailability"
11319 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11322 msgid "Code and data availability."
11323 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11326 msgid "SampleAvailability"
11327 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11330 msgid "Sample availability."
11331 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11334 msgid "Statements2"
11337 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11338 msgid "AuthorContribution"
11339 msgstr "ContributionAuteur"
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11342 msgid "Author contributions."
11343 msgstr "Contributions de l'auteur."
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11346 msgid "CompetingInterests"
11347 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11350 msgid "Competing Interests."
11351 msgstr "Intérêts concurrents."
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11355 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11358 msgid "Disclaimer."
11359 msgstr "Clause de non responsabilité."
11361 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11362 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11363 msgstr "Article chinois (CTex)"
11365 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11366 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11367 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11369 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11370 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11371 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11374 msgid "Custom Header/Footer Text"
11375 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11380 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11381 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11382 "Layout to 'fancy'!"
11384 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11385 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11386 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11389 msgid "Header/Footer"
11390 msgstr "En-tête/pied"
11392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11393 msgid "Even Header"
11394 msgstr "En-tête page paire"
11396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11397 msgid "Alternative text for the even header"
11398 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11401 msgid "Center Header"
11402 msgstr "En-tête central"
11404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11405 msgid "Center Header:"
11406 msgstr "En-tête central :"
11408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11409 msgid "Left Footer"
11410 msgstr "Pied gauche"
11412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11413 msgid "Left Footer:"
11414 msgstr "Pied gauche :"
11416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11417 msgid "Center Footer"
11418 msgstr "Pied central"
11420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11421 msgid "Center Footer:"
11422 msgstr "Pied central :"
11424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11425 msgid "Right Footer"
11426 msgstr "Pied droit"
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11429 msgid "Right Footer:"
11430 msgstr "Pied droit :"
11432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11434 msgstr "Répertoire"
11436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11446 msgstr "Combinaison de touches"
11448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11450 msgstr "Touche Majuscules"
11452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11454 msgstr "Menu d'interface"
11456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11457 msgid "GuiMenuItem"
11458 msgstr "Élement du menu d'interface"
11460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11462 msgstr "Bouton d'interface"
11464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11466 msgstr "Choix de menu"
11468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11469 msgid "Authorgroup"
11470 msgstr "GroupeAuteur"
11472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11473 msgid "RevisionHistory"
11474 msgstr "HistoriqueRévisions"
11476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11477 msgid "Revision History"
11478 msgstr "Historique révisions"
11480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11485 msgid "RevisionRemark"
11486 msgstr "RemarqueRévision"
11488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11497 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11498 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11499 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11500 #: lib/examples/Articles:0
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11509 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11510 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11512 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11513 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11527 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11528 msgid "Postal Data"
11529 msgstr "Données postales"
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11532 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11534 msgid "Send To Address"
11535 msgstr "Envoi à l'adresse"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11538 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11541 msgstr "Mon_Adresse"
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11544 msgid "Sender Address:"
11545 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11548 msgid "Return address"
11549 msgstr "Adresse de retour"
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11553 msgid "Backaddress:"
11554 msgstr "AdresseRetour :"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11557 msgid "Postal comment"
11558 msgstr "Commentaire postal"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11561 msgid "Postal Remark:"
11562 msgstr "Commentaire postal :"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11570 msgstr "Étiquette :"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11581 msgstr "Vos réf. :"
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11592 msgstr "Nos réf. :"
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11604 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11606 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:585
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11615 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:642
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11622 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11624 msgstr "Signature :"
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11628 msgstr "Texte de bas de page"
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11631 msgid "Bottom text:"
11632 msgstr "Texte de bas de page :"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11636 msgstr "Code de zone"
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11640 msgstr "Code de zone :"
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11643 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11644 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11650 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11651 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11653 msgstr "Téléphone :"
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11656 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11678 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11680 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11682 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:220
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:616
11688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11690 msgstr "Ouverture :"
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11693 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11695 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11697 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:247
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
11703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11705 msgstr "Fermeture :"
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11708 msgid "Signature|S"
11709 msgstr "Signature|S"
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11712 msgid "Here you can insert a signature scan"
11713 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11716 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11722 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:232
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11728 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:237
11733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:703
11734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11735 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11745 msgid "Post Scriptum:"
11746 msgstr "Post Scriptum :"
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11749 msgid "SenderAddress"
11750 msgstr "AdresseExpéditeur"
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11754 msgid "Backaddress"
11755 msgstr "Adresse_Retour"
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11758 msgid "RetourAdresse"
11759 msgstr "RetourAdresse"
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11766 msgid "Postvermerk"
11767 msgstr "Postvermerk"
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11771 msgstr "Post scriptum"
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11775 msgstr "VotreRéférence"
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:120
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11783 msgid "IhrSchreiben"
11784 msgstr "IhrSchreiben"
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11787 msgid "MeinZeichen"
11788 msgstr "MaRéférence"
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11791 msgid "Unterschrift"
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11799 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:85
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:206
11821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11822 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11840 msgstr "Salutation"
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:224
11847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11862 msgstr "Distributeur"
11864 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11866 msgid "DocBook Book (XML)"
11867 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11869 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11870 msgid "Books (DocBook)"
11871 msgstr "Livres (DocBook)"
11873 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11875 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11876 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11878 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11880 msgid "DocBook Section (XML)"
11881 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11883 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11885 msgid "DocBook Article (XML)"
11886 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11888 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11889 msgid "Inderscience A4 Journals"
11890 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11892 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11893 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11894 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11897 msgid "Econometrica"
11898 msgstr "Econometrica"
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11902 msgstr "TitreCourant"
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11905 msgid "Running Title:"
11906 msgstr "Titre courant :"
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11910 msgstr "AuteurCourant"
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11913 msgid "Running Author:"
11914 msgstr "Auteur courant :"
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11917 msgid "Address Option"
11918 msgstr "Option d'adresse"
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11921 msgid "Optional argument for the address"
11922 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11925 msgid "E-Mail Option"
11926 msgstr "Options d'adresse électronique"
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11929 msgid "Optional argument for the e-mail"
11930 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11933 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11938 msgid "Web Address"
11939 msgstr "Adresse web"
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11942 msgid "Web address:"
11943 msgstr "Adresse web :"
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11946 msgid "Authors Block"
11947 msgstr "Bloc auteurs"
11949 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11950 msgid "Authors Block:"
11951 msgstr "Bloc auteurs :"
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11955 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11959 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11960 msgid "Thanks Text"
11961 msgstr "Texte de remerciements"
11963 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11964 msgid "Thanks \\theThanks:"
11965 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11968 msgid "Thanks Reference"
11969 msgstr "Référence aux remerciements"
11971 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11973 msgstr "Ref. aux remerciements"
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11976 msgid "Internet Address Reference"
11977 msgstr "Référence à adresse Internet"
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11980 msgid "Internet Addess Ref"
11981 msgstr "Référence à une adresse internet"
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11984 msgid "Name (First Name)"
11985 msgstr "Nom (prénom)"
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11992 msgid "Name (Surname)"
11993 msgstr "Nom (de famille)"
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11996 msgid "By Same Author (bib)"
11997 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12005 msgid "Footnote (Title)"
12006 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12008 #: lib/layouts/egs.layout:3
12009 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12010 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12012 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12014 msgstr "00.00.0000"
12016 #: lib/layouts/egs.layout:345
12017 msgid "LaTeX Title"
12018 msgstr "Titre_LaTeX"
12020 #: lib/layouts/egs.layout:429
12024 #: lib/layouts/egs.layout:438
12028 #: lib/layouts/egs.layout:452
12030 msgstr "Numéro_MS :"
12032 #: lib/layouts/egs.layout:462
12033 msgid "FirstAuthor"
12034 msgstr "PremierAuteur"
12036 #: lib/layouts/egs.layout:475
12037 msgid "1st_author_surname:"
12038 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12040 #: lib/layouts/egs.layout:528
12044 #: lib/layouts/egs.layout:541
12045 msgid "reprint_reqs_to:"
12046 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12049 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12050 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12053 msgid "Author Option"
12054 msgstr "Option d'auteur"
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12057 msgid "Optional argument for the author"
12058 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12061 msgid "Author Address"
12062 msgstr "Adresse Auteur"
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12065 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12066 msgid "Author Email"
12067 msgstr "E-mail auteur"
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
12070 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12074 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12075 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12077 msgstr "URL Auteur"
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12080 msgid "Thanks Option"
12081 msgstr "Option de remerciements"
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12084 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12085 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12088 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12096 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12100 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12101 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12104 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12105 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12108 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12109 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12112 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12113 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12116 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12117 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12120 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12121 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12123 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12124 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12125 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12127 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12128 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12129 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12131 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12132 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12133 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12135 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12136 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12137 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12139 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12140 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12141 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12143 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12144 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12145 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12147 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12148 msgid "Case \\arabic{case}"
12149 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12156 msgid "Titlenotemark"
12157 msgstr "MarqueNoteTitre"
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12160 msgid "Titlenote mark"
12161 msgstr "Marque de note de titre"
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12164 msgid "Title footnote"
12165 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12168 msgid "Footnote Label"
12169 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12172 msgid "Label you refer to in the title"
12173 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12176 msgid "Title footnote:"
12177 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12180 msgid "Author Label"
12181 msgstr "Étiquette d'auteur"
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12184 msgid "Label you will reference in the address"
12185 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12189 msgstr "MarqueAuteur"
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12192 msgid "Author footnote"
12193 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12196 msgid "Author footnote:"
12197 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12200 msgid "Author Footnote Label"
12201 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12204 msgid "Label you refer to for an author"
12205 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12208 msgid "CorAuthormark"
12209 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12212 msgid "CorAuthor mark"
12213 msgstr "Marque d'auteur référent"
12215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12216 msgid "Corresponding author"
12217 msgstr "Auteur référent"
12219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12220 msgid "Corresponding author text:"
12221 msgstr "Texte auteur référent :"
12223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12224 msgid "Address Label"
12225 msgstr "Étiquette d'adresse"
12227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12228 msgid "Label of the author you refer to"
12229 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12236 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12238 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12241 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12243 msgid "Endnotes (Basic)"
12244 msgstr "Notes en fin de document"
12246 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12247 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12248 msgid "Foot- and Endnotes"
12249 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12251 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12254 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12255 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12256 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12257 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12259 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12260 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12263 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12264 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12265 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12266 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12268 msgstr "Notes en fin de document"
12270 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12271 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12273 msgstr "N° notes en fin de document"
12275 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12276 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12277 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12279 msgstr "Notes en fin de document"
12281 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12286 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12287 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12288 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12290 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12291 msgstr "Notes en fin de document"
12293 #: lib/layouts/enotez.module:2
12295 msgid "Endnotes (Extended)"
12296 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12298 #: lib/layouts/enotez.module:10
12300 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12301 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12302 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12303 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12304 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12306 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12307 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12308 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12309 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12310 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12311 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12312 "apparaître les notes."
12314 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12315 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12316 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12318 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12320 msgstr "Mots-clés :"
12322 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12323 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12324 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12326 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12327 msgid "List Enhancements"
12328 msgstr "Améliorations des listes"
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12332 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12333 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12335 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12336 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12337 "l'utilisateur pour les détails."
12339 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12340 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12341 msgid "Itemize Options"
12342 msgstr "Options de liste à puces"
12344 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12345 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12346 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12347 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12348 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12350 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12351 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12352 msgid "Enumerate Options"
12353 msgstr "Options d'énumération"
12355 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12356 msgid "Description Options"
12357 msgstr "Options de description"
12359 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12361 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12363 msgstr "Étiquetage"
12365 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12366 msgid "Enumerate-Resume"
12367 msgstr "Énumération-reprise"
12369 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12370 msgid "Number Equations by Section"
12371 msgstr "Numéroter les équations par section"
12373 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12379 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12381 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12383 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12387 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12389 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12390 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12392 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12393 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12395 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12401 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12402 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12403 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12406 msgid "Europass CV (2013)"
12407 msgstr "Europass CV (2013)"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12410 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12411 #: lib/examples/Articles:0
12412 msgid "Curricula Vitae"
12413 msgstr "Curricula Vitae"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12416 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12426 msgid "Name (footer):"
12427 msgstr "Nom (pied) :"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12434 msgid "Mobile phone number"
12435 msgstr "Numéro de mobile"
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12438 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12440 msgstr "Page d'accueil"
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12444 msgstr "Page d'accueil :"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12447 msgid "InstantMessaging"
12448 msgstr "MessagerieInstantanée"
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12451 msgid "Instant Messaging:"
12452 msgstr "Messagerie instantanée :"
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12456 msgstr "Type de MI :"
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12459 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12460 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12464 msgstr "Date de naissance"
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12467 msgid "Date of birth:"
12468 msgstr "Date de naissance :"
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12471 msgid "Nationality"
12472 msgstr "Nationalité"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12475 msgid "Nationality:"
12476 msgstr "Nationalité :"
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12487 msgid "BeforePicture"
12488 msgstr "AvantImage"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12491 msgid "Space before picture:"
12492 msgstr "Espace avant l'image :"
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12503 msgid "Resize photo to this width"
12504 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12507 msgid "AfterPicture"
12508 msgstr "AprèsImage"
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12511 msgid "Space after picture:"
12512 msgstr "Espace après l'image :"
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12517 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12518 msgid "Vertical Space"
12519 msgstr "Espacement vertical"
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12523 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12524 msgid "Additional vertical space"
12525 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12530 msgstr "ÉlémentListe"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12533 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12534 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12539 msgstr "Élément de liste :"
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12543 msgstr "InsertÉlement"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12547 msgstr "Sous-rubriques"
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12551 msgstr "TitreÉlément"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12554 msgid "Title item:"
12555 msgstr "Titre Élément :"
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12559 msgstr "NiveauTitre"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12562 msgid "Title level:"
12563 msgstr "Niveau titre :"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12566 msgid "Text (right side)"
12567 msgstr "Texte (côté droit)"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12571 msgstr "ÉlémentBleu"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12575 msgstr "Élément bleu :"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12578 msgid "BlueItemInset"
12579 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12582 msgid "Blue subitems"
12583 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12587 msgstr "ÉlémentGrand"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12591 msgstr "Élément grand :"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12595 msgstr "ListePucesEcv"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12598 msgid "MotherTongue"
12599 msgstr "LangueMaternelle"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12602 msgid "Mother Tongue:"
12603 msgstr "Langue maternelle :"
12605 # Paquetage europCV - début tableau langues
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12608 msgstr "LangueDébut"
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12611 msgid "Language Header:"
12612 msgstr "Début langues :"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12619 msgid "Name of the language"
12620 msgstr "Nom de la langue"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12624 msgstr "Compréhension"
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12627 msgid "Level how good you think you can listen"
12628 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12635 msgid "Level how good you think you can read"
12636 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12639 msgid "Interaction"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12643 msgid "Level how good you think you can conversate"
12644 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12648 msgstr "Production"
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12651 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12652 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12655 msgid "LastLanguage"
12656 msgstr "DernièreLangue"
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12659 msgid "Last Language:"
12660 msgstr "Dernière langue :"
12662 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12665 msgstr "FinLangues"
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12668 msgid "Language Footer:"
12669 msgstr "Fin langues :"
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12680 #: lib/layouts/soul.module:51
12682 msgstr "Mise en valeur"
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12689 msgid "Footer name:"
12690 msgstr "Nom de pied de page :"
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12700 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12701 msgid "Size the photo is resized to"
12702 msgstr "Changement de taille de la photo"
12704 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12705 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12710 msgid "The title as it appears in the header"
12711 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12714 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12715 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12717 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12718 msgid "BulletedItem"
12719 msgstr "ÉlémentListePuces"
12721 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12722 msgid "Bulleted Item:"
12723 msgstr "Élément liste à puces :"
12725 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12729 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12730 msgid "Begin of CV"
12731 msgstr "Début de CV"
12733 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12734 msgid "PersonalInfo"
12735 msgstr "InfoPersonnelles"
12737 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12738 msgid "Personal Info"
12739 msgstr "Info personnelles"
12741 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12742 msgid "VerticalSpace"
12743 msgstr "EspacementVertical"
12745 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12746 msgid "Vertical space"
12747 msgstr "Espacement vertical"
12749 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12750 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12751 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12753 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12754 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12755 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12757 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12758 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12759 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12761 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12762 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12763 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12765 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12766 msgid "Number Figures by Section"
12767 msgstr "Numéroter les figures par section"
12769 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12771 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12772 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12774 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12775 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12777 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12778 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12779 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12781 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12783 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12784 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12785 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12787 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12788 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12789 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12791 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12792 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12793 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12795 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12797 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12798 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12799 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12800 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12801 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12802 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12803 "newer LaTeX distributions."
12805 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12806 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12807 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12808 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12809 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12810 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12811 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12813 #: lib/layouts/fixme.module:2
12814 msgid "FiXme Notes"
12815 msgstr "Notes Fixme"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12818 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12819 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12820 msgid "Annotation & Revision"
12821 msgstr "Annotation & revue"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:12
12825 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12826 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12827 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12828 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12829 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12830 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12831 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12832 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12834 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12835 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12836 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12837 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12838 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12839 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12840 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12841 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12842 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12843 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12845 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12849 #: lib/layouts/fixme.module:24
12850 msgid "List of FIXMEs"
12851 msgstr "Liste des FIXMEs"
12853 #: lib/layouts/fixme.module:38
12854 msgid "[List of FIXMEs]"
12855 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:54
12859 msgstr "Note fixme"
12861 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12862 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12863 msgid "Fixme Note Options|s"
12864 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12866 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12867 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12868 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12869 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12871 #: lib/layouts/fixme.module:75
12872 msgid "Fixme Warning"
12873 msgstr "Avertissement Fixme"
12875 #: lib/layouts/fixme.module:77
12877 msgstr "Avertissement"
12879 #: lib/layouts/fixme.module:81
12880 msgid "Fixme Error"
12881 msgstr "Erreur Fixme"
12883 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12889 #: lib/layouts/fixme.module:87
12890 msgid "Fixme Fatal"
12891 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:89
12897 #: lib/layouts/fixme.module:98
12898 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12899 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12901 #: lib/layouts/fixme.module:100
12902 msgid "Fixme (Targeted)"
12903 msgstr "Fixme (ciblée)"
12905 #: lib/layouts/fixme.module:110
12906 msgid "Fixme Note|x"
12907 msgstr "Note Fixme|x"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:112
12910 msgid "Insert the FIXME note here"
12911 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:117
12914 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12915 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:119
12918 msgid "Warning (Targeted)"
12919 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:123
12922 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12923 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:125
12926 msgid "Error (Targeted)"
12927 msgstr "Erreur (ciblée)"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:129
12930 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12931 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:131
12934 msgid "Fatal (Targeted)"
12935 msgstr "Fatale (ciblée)"
12937 #: lib/layouts/fixme.module:140
12938 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12939 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:142
12942 msgid "Fixme (Multipar)"
12943 msgstr "Fixme (multipar)"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12946 msgid "Fixme Summary"
12947 msgstr "Résumé Fixme"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12950 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12951 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:160
12954 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12955 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:162
12958 msgid "Warning (Multipar)"
12959 msgstr "Avertissement (multipar)"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:166
12962 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12963 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:168
12966 msgid "Error (Multipar)"
12967 msgstr "Erreur (multipar)"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:172
12970 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12971 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:174
12974 msgid "Fatal (Multipar)"
12975 msgstr "Fatale (multipar)"
12977 #: lib/layouts/fixme.module:183
12978 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12979 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:185
12982 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12983 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:201
12986 msgid "Annotated Text"
12987 msgstr "Texte annoté"
12989 #: lib/layouts/fixme.module:203
12990 msgid "Annotated Text|x"
12991 msgstr "Texte annoté|x"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:204
12994 msgid "Insert the text to annotate here"
12995 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12997 #: lib/layouts/fixme.module:209
12998 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12999 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:211
13002 msgid "Warning (MP Targ.)"
13003 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13005 #: lib/layouts/fixme.module:215
13006 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13007 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:217
13010 msgid "Error (MP Targ.)"
13011 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13013 #: lib/layouts/fixme.module:221
13014 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13015 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:223
13018 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13019 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:233
13025 #: lib/layouts/fixme.module:237
13029 #: lib/layouts/fixme.module:241
13033 #: lib/layouts/fixme.module:245
13035 msgstr "FxWarning*"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:249
13041 #: lib/layouts/fixme.module:253
13045 #: lib/layouts/fixme.module:257
13049 #: lib/layouts/fixme.module:261
13053 #: lib/layouts/foils.layout:3
13057 #: lib/layouts/foils.layout:45
13059 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13061 #: lib/layouts/foils.layout:65
13062 msgid "ShortFoilhead"
13063 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13065 #: lib/layouts/foils.layout:71
13066 msgid "Rotatefoilhead"
13067 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13069 #: lib/layouts/foils.layout:77
13070 msgid "ShortRotatefoilhead"
13071 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13073 #: lib/layouts/foils.layout:86
13075 msgstr "ListeMarques"
13077 #: lib/layouts/foils.layout:102
13081 #: lib/layouts/foils.layout:116
13083 msgstr "ListeCroix"
13085 #: lib/layouts/foils.layout:132
13089 #: lib/layouts/foils.layout:189
13093 #: lib/layouts/foils.layout:198
13095 msgstr "Mon logo :"
13097 #: lib/layouts/foils.layout:207
13098 msgid "Restriction"
13099 msgstr "Restriction"
13101 #: lib/layouts/foils.layout:211
13102 msgid "Restriction:"
13103 msgstr "Restriction :"
13105 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13106 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13108 msgstr "Théorème #."
13110 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13111 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13115 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13116 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13117 msgid "Corollary #."
13118 msgstr "Corollaire #."
13120 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13121 msgid "Proposition #."
13122 msgstr "Proposition #."
13124 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13125 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13126 msgid "Definition #."
13127 msgstr "Définition #."
13129 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13134 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13139 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13142 msgstr "Corollaire*"
13144 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13146 msgid "Proposition*"
13147 msgstr "Proposition*"
13149 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13150 msgid "Proposition."
13151 msgstr "Proposition."
13153 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13155 msgid "Definition*"
13156 msgstr "Définition*"
13158 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13160 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13161 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13163 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13165 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13166 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13167 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13168 "where you want the endnotes to appear."
13170 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13171 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13172 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13173 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13174 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13176 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13178 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13179 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13181 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13183 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13184 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13185 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13186 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13187 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13189 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13190 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13191 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13192 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13193 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13194 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13196 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13197 msgid "French Letter (frletter)"
13198 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13201 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13202 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13222 msgstr "Addition :"
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13233 msgid "ReturnAddress"
13234 msgstr "AdresseRetour"
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13237 msgid "ReturnAddress:"
13238 msgstr "AdresseRetour :"
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13248 msgstr "VotreRéf :"
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13252 msgstr "VotreMail :"
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13296 msgstr "CodeBanque"
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13300 msgstr "CodeBanque :"
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13303 msgid "BankAccount"
13304 msgstr "CompteBancaire"
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13307 msgid "BankAccount:"
13308 msgstr "CompteBancaire :"
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13312 msgid "PostalComment"
13313 msgstr "CommentairePostal"
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13316 msgid "PostalComment:"
13317 msgstr "CommentairePostal :"
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13321 msgstr "Référence :"
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13328 msgid "G-Brief (V. 2)"
13329 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13337 msgstr "NomLigneA :"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13345 msgstr "NomLigneB :"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13353 msgstr "NomLigneC :"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13361 msgstr "NomLigneD :"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13369 msgstr "NomLigneE :"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13377 msgstr "NomLigneF :"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13385 msgstr "NomLigneG :"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13388 msgid "AddressRowA"
13389 msgstr "AdresseLigneA"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13392 msgid "AddressRowA:"
13393 msgstr "AdresseLigneA :"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13396 msgid "AddressRowB"
13397 msgstr "AdresseLigneB"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13400 msgid "AddressRowB:"
13401 msgstr "AdresseLigneB :"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13404 msgid "AddressRowC"
13405 msgstr "AdresseLigneC"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13408 msgid "AddressRowC:"
13409 msgstr "AdresseLigneC :"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13412 msgid "AddressRowD"
13413 msgstr "AdresseLigneD"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13416 msgid "AddressRowD:"
13417 msgstr "AdresseLigneD :"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13420 msgid "AddressRowE"
13421 msgstr "AdresseLigneE"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13424 msgid "AddressRowE:"
13425 msgstr "AdresseLigneE :"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13428 msgid "AddressRowF"
13429 msgstr "AdresseLigneF"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13432 msgid "AddressRowF:"
13433 msgstr "AdresseLigneF :"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13436 msgid "TelephoneRowA"
13437 msgstr "TéléphoneLigneA"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13440 msgid "TelephoneRowA:"
13441 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13444 msgid "TelephoneRowB"
13445 msgstr "TéléphoneLigneB"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13448 msgid "TelephoneRowB:"
13449 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13452 msgid "TelephoneRowC"
13453 msgstr "TéléphoneLigneC"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13456 msgid "TelephoneRowC:"
13457 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13460 msgid "TelephoneRowD"
13461 msgstr "TéléphoneLigneD"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13464 msgid "TelephoneRowD:"
13465 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13468 msgid "TelephoneRowE"
13469 msgstr "TéléphoneLigneE"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13472 msgid "TelephoneRowE:"
13473 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13476 msgid "TelephoneRowF"
13477 msgstr "TéléphoneLigneF"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13480 msgid "TelephoneRowF:"
13481 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13484 msgid "InternetRowA"
13485 msgstr "InternetLigneA"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13488 msgid "InternetRowA:"
13489 msgstr "InternetLigneA :"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13492 msgid "InternetRowB"
13493 msgstr "InternetLigneB"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13496 msgid "InternetRowB:"
13497 msgstr "InternetLigneB :"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13500 msgid "InternetRowC"
13501 msgstr "InternetLigneC"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13504 msgid "InternetRowC:"
13505 msgstr "InternetLigneC :"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13508 msgid "InternetRowD"
13509 msgstr "InternetLigneD"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13512 msgid "InternetRowD:"
13513 msgstr "InternetLigneD :"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13516 msgid "InternetRowE"
13517 msgstr "InternetLigneE"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13520 msgid "InternetRowE:"
13521 msgstr "InternetLigneE :"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13524 msgid "InternetRowF"
13525 msgstr "InternetLigneF"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13528 msgid "InternetRowF:"
13529 msgstr "InternetLigneF :"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13533 msgstr "BanqueLigneA"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13537 msgstr "BanqueLigneA :"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13541 msgstr "BanqueLigneB"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13545 msgstr "BanqueLigneB :"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13549 msgstr "BanqueLigneC"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13553 msgstr "BanqueLigneC :"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13557 msgstr "BanqueLigneD"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13561 msgstr "BanqueLigneD :"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13565 msgstr "BanqueLigneE"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13569 msgstr "BanqueLigneE :"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13573 msgstr "BanqueLigneF"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13577 msgstr "BanqueLigneF :"
13579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13580 msgid "GraphicBoxes"
13581 msgstr "Boîtes graphiques"
13583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13589 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13590 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13594 msgstr "BoiteMiroir"
13596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13598 msgstr "BoîteÉchelle"
13600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13604 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13605 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13606 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13613 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13614 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13618 msgstr "BoîteRetaillée"
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13621 msgid "Width of the box"
13622 msgstr "Largeur de la boîte"
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13625 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13626 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13630 msgstr "BoîtePivotée"
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13637 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13639 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13640 "gauche (left top)"
13642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13647 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13648 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13650 #: lib/layouts/hanging.module:2
13651 msgid "Hanging Paragraphs"
13652 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13654 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13655 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13656 msgid "Paragraph Styles"
13657 msgstr "Styles de paragraphe"
13659 #: lib/layouts/hanging.module:7
13661 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13662 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13665 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13666 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13667 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13669 #: lib/layouts/hanging.module:17
13671 msgstr "Renfoncement"
13673 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13674 msgid "Hebrew Article"
13675 msgstr "Article hébreu"
13677 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13679 msgstr "Affirmation #."
13681 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13685 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13687 msgstr "Remarques #."
13689 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13694 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13695 msgid "Hebrew Letter"
13696 msgstr "Lettre hébreu"
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13704 msgstr "Poursuivre"
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13708 msgstr "(POURSUIVRE)"
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13712 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13718 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13722 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13726 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13727 msgid "(continuing)"
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13732 msgstr "Transition"
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13735 msgid "TITLE OVER:"
13736 msgstr "TITRE DESSUS :"
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13743 msgid "INTERCUT WITH:"
13744 msgstr "COUPE AVEC :"
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13748 msgstr "FONDU FERMETURE"
13750 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13755 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13759 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13760 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13761 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13763 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13764 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13765 msgid "Academic Field Specifics"
13766 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13768 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13770 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13771 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13772 "in LyX's examples folder."
13774 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13775 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13776 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13779 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13781 msgstr "Numéro H-P"
13783 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13784 msgid "H-P statement"
13785 msgstr "Énoncé H-P"
13787 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13788 msgid "Statement Text"
13789 msgstr "Texte de l'énoncé"
13791 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13792 msgid "Text for statements that require some information"
13793 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13796 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13797 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13800 msgid "Author Names"
13801 msgstr "Noms des auteurs"
13803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13804 msgid "Author names that will appear in the header line"
13805 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13815 msgstr "Historique"
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13818 msgid "Classification Codes"
13819 msgstr "Codes de classification"
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13822 msgid "TableCaption"
13823 msgstr "LégendeTableau"
13825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13826 msgid "Table caption"
13827 msgstr "Légende de tableau"
13829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13834 msgid "Cite reference"
13835 msgstr "Citer la référence"
13837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13839 msgstr "ListeÉlements"
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13843 msgstr "ListeRomaine"
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13846 msgid "Numbering Scheme"
13847 msgstr "Principe de numérotation"
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13851 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13854 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13855 "4 éléments numérotés en romain"
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13862 msgid "Corollary \\thecorollary."
13863 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13870 msgid "Lemma \\thelemma."
13871 msgstr "Lemme \\thelemma."
13873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13878 msgid "Proposition \\theproposition."
13879 msgstr "Proposition \\theproposition."
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13883 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13899 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13911 msgid "Question \\thequestion."
13912 msgstr "Question \\thequestion."
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13918 msgid "Claim \\theclaim."
13919 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13926 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13927 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13934 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13935 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13938 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13939 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13943 msgstr "CommuniquéPar"
13945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13947 msgid "Prop(osition)"
13948 msgstr "Proposition"
13950 #: lib/layouts/initials.module:2
13951 msgid "Initials (Drop Caps)"
13952 msgstr "Initiales (lettrines)"
13954 #: lib/layouts/initials.module:7
13956 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13957 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13959 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13960 "Objets insérés pour les détails."
13962 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13963 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13964 #: lib/layouts/initials.module:40
13968 #: lib/layouts/initials.module:36
13969 msgid "Option(s) for the initial"
13970 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13972 #: lib/layouts/initials.module:41
13973 msgid "Initial letter(s)"
13974 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13976 #: lib/layouts/initials.module:45
13977 msgid "Rest of Initial"
13978 msgstr "Résidu de lettrine"
13980 #: lib/layouts/initials.module:46
13981 msgid "Rest of initial word or text"
13982 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13985 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13986 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13989 msgid "Short title that will appear in header line"
13990 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14006 msgstr "CommPrelim"
14008 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14010 msgstr "CommRapide"
14012 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
14013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14018 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14019 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14020 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14022 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14026 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14027 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14028 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14030 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14034 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14035 msgid "submit to paper:"
14036 msgstr "comm. soumise à :"
14038 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14039 msgid "Bibliography (plain)"
14040 msgstr "Bibliographie (simple)"
14042 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14043 msgid "Bibliography heading"
14044 msgstr "En-tête de bibliographie"
14046 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14047 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14048 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14050 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14054 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14056 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14058 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14060 msgstr "Commission"
14062 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14063 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14064 msgstr "REMERCIEMENTS"
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14067 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14068 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14071 msgid "\\thesection."
14072 msgstr "\\thesection."
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14075 msgid "\\thesection"
14076 msgstr "\\thesection"
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14079 msgid "\\thesubsection."
14080 msgstr "\\thesubsection."
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14083 msgid "\\thesubsubsection."
14084 msgstr "\\thesubsubsection."
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14087 msgid "Main Author"
14088 msgstr "Auteur principal"
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14092 msgid "Affiliation Key"
14093 msgstr "Clé d'affiliation"
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14096 msgid "Affiliation key of the author"
14097 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14113 msgid "Affiliation key of the co-author"
14114 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14117 msgid "Short Author"
14118 msgstr "Nom d'auteur court"
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14121 msgid "Short author:"
14122 msgstr "Nom d'auteur court :"
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14125 msgid "Affiliation key"
14126 msgstr "Clé d'affiliation"
14128 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14132 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14136 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14140 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14141 msgid "PDB reference"
14142 msgstr "Référence PDB"
14144 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14145 msgid "PDB reference:"
14146 msgstr "Références PDB :"
14148 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14149 msgid "Optional name"
14150 msgstr "Nom optionnel"
14152 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14153 msgid "NDB reference"
14154 msgstr "Référence NDB"
14156 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14157 msgid "NDB reference:"
14158 msgstr "Référence NDB :"
14160 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14164 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14165 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14166 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14168 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14170 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14172 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14173 msgid "Alternative Affiliation"
14174 msgstr "Autre affiliation"
14176 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14177 msgid "Affiliation Prefix"
14178 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14180 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14181 msgid "A prefix like 'Also at '"
14182 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14184 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14185 msgid "PACS numbers:"
14186 msgstr "Numéros PACS :"
14188 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14189 msgid "Preprint number"
14190 msgstr "Numéro de preprint"
14192 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14193 msgid "Preprint number:"
14194 msgstr "Numéro de preprint :"
14196 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14197 msgid "Online citation"
14198 msgstr "Citation en ligne"
14200 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14201 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14202 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14204 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14205 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14206 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14208 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14209 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14210 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14212 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14213 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14214 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14216 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14217 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14218 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14220 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14221 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14222 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14224 #: lib/layouts/jss.layout:111
14225 msgid "Plain Keywords"
14226 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14228 #: lib/layouts/jss.layout:114
14229 msgid "Plain Keywords:"
14230 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14232 #: lib/layouts/jss.layout:117
14233 msgid "Plain Title"
14234 msgstr "Titre normal"
14236 #: lib/layouts/jss.layout:120
14237 msgid "Plain Title:"
14238 msgstr "Titre normal :"
14240 #: lib/layouts/jss.layout:126
14241 msgid "Short Title:"
14242 msgstr "Titre court :"
14244 #: lib/layouts/jss.layout:129
14245 msgid "Plain Author"
14246 msgstr "Auteur courant"
14248 #: lib/layouts/jss.layout:132
14249 msgid "Plain Author:"
14250 msgstr "Auteur courant :"
14252 #: lib/layouts/jss.layout:135
14256 #: lib/layouts/jss.layout:137
14260 #: lib/layouts/jss.layout:160
14264 #: lib/layouts/jss.layout:162
14268 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14269 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14273 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14277 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14279 msgstr "Élément de code"
14281 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14283 msgstr "Code en entrée"
14285 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14286 msgid "Code Output"
14287 msgstr "Code en sortie"
14289 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14293 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14294 msgid "AddressForOffprints"
14295 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14297 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14298 msgid "Address for Offprints:"
14299 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14301 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14302 msgid "RunningTitle"
14303 msgstr "TitreCourant"
14305 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14306 msgid "Rnw (knitr)"
14307 msgstr "Rnw (knitr)"
14309 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14310 #: lib/layouts/sweave.module:3
14311 msgid "Literate Programming"
14312 msgstr "Programmation littéraire"
14314 #: lib/layouts/knitr.module:7
14316 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14317 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14318 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14320 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14321 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14322 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14323 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14325 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14326 #: lib/layouts/sweave.module:14
14328 msgid "Knitr Chunk"
14331 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14332 msgid "Sweave Options"
14333 msgstr "Options Sweave"
14335 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14336 msgid "Sweave opts"
14337 msgstr "Sweave opts"
14339 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14340 msgid "S/R expression"
14341 msgstr "S/R expression"
14343 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14347 #: lib/layouts/landscape.module:2
14348 msgid "Landscape Document Parts"
14349 msgstr "Parties du document en format paysage"
14351 #: lib/layouts/landscape.module:6
14352 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14353 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14355 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14359 #: lib/layouts/landscape.module:26
14360 msgid "Landscape (Floating)"
14361 msgstr "Paysage (flottant)"
14363 #: lib/layouts/landscape.module:29
14364 msgid "Landscape (floating)"
14365 msgstr "Paysage (flottant)"
14367 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14368 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14369 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14371 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14372 msgid "Letter (Standard Class)"
14373 msgstr "Letter (classe standard)"
14375 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14376 msgid "French Letter (lettre)"
14377 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14379 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14380 msgid "NoTelephone"
14381 msgstr "Sans téléphone"
14383 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14384 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14386 msgstr "Sans télécopie"
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14393 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14394 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14398 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14399 msgid "Post Scriptum"
14400 msgstr "Post Scriptum"
14402 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14403 msgid "EndOfMessage"
14404 msgstr "Fin de lettre"
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14408 msgstr "Fin de fichier"
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14411 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14412 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14422 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14426 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14430 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14432 msgstr "Sans téléphone"
14434 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14435 msgid "EndOfMessage."
14436 msgstr "Fin de lettre."
14438 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14440 msgstr "Fin de fichier."
14442 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14446 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14447 msgid "LilyPond Music Notation"
14448 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14450 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14452 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14453 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14455 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14456 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14459 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14460 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14464 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14465 msgid "LilyPond Options"
14466 msgstr "Options LilyPond"
14468 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14470 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14473 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14474 "Lilypond pour les options disponibles)."
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14477 #: lib/examples/Articles:0
14478 msgid "Linguistics"
14479 msgstr "Linguistique"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14483 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14484 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14487 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14488 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14489 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14492 msgid "(\\arabic{example})"
14493 msgstr "(\\arabic{example})"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14497 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14498 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14501 msgid "(\\arabic{examplei})"
14502 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14508 msgstr "Sous-exemple"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14511 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14512 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14515 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14516 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14520 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14521 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14525 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14526 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14530 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14531 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14534 msgid "Numbered Example (multiline)"
14535 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14538 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14539 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14542 msgid "Custom Numbering|s"
14543 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14546 msgid "Customize the numeration"
14547 msgstr "Particulariser la numérotation"
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14551 msgid "Subexamples options"
14552 msgstr "Sous-exemple"
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14556 msgid "Subexamples options|s"
14557 msgstr "Options de sous-titre"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14560 msgid "Add subexamples options here"
14561 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14564 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14565 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14572 msgid "Gloss options"
14573 msgstr "Options de glose"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14576 msgid "Gloss Options|s"
14577 msgstr "Options de glose|o"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14580 msgid "Add digloss options here"
14581 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14584 msgid "Interlinear Gloss"
14585 msgstr "Glose interlinéaire"
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14588 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14589 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14592 msgid "Translation"
14593 msgstr "Traduction"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14596 msgid "Gloss Translation"
14597 msgstr "Traduction de glose"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14600 msgid "Add a free translation for the gloss"
14601 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14604 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14605 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14612 msgid "Add trigloss options here"
14613 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14616 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14617 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14620 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14621 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14624 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14625 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14628 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14629 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14632 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14633 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14636 msgid "Add a translation for the glosse"
14637 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14640 msgid "GroupGlossedWords"
14641 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14648 msgid "Structure Tree"
14649 msgstr "Structure arborescente"
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14653 msgstr "Arborescence"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14662 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14663 msgstr "Représentation Structurée du Discours|D"
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14668 msgstr "Références"
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14672 msgid "DRS Referents"
14673 msgstr "Références"
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14677 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14678 msgstr "Ajouter les référents RSD (universels) ici"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14687 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14688 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14693 msgstr "RSD-SiAlors"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14697 msgid "If-Then DRS"
14698 msgstr "RSD Si-Alors"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14703 msgid "Then-Referents"
14704 msgstr "Références"
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14710 msgid "DRS Then-Referents"
14711 msgstr "RSD Référents-Alors"
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14716 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14717 msgstr "Ajouter les RSD référents-alors (universels) ici"
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14722 msgid "Then-Conditions"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14728 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14729 msgstr "Ajouter les conditions-alors de SRD ici"
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14743 msgid "Conditional DRS"
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14749 msgstr "Condition."
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14753 msgid "DRS Condition"
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14758 msgid "Add the DRS condition here"
14759 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14768 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14769 msgstr "RSD Cond. Duplex"
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14773 msgid "Duplex Condition DRS"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14783 msgid "DRS Quantifier"
14784 msgstr "RSD Quantifieur"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14788 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14789 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex RSD ici"
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14793 msgid "Quant. Var."
14794 msgstr "Quant. var."
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14798 msgid "DRS Quantifier Variable"
14799 msgstr "RSD quantifieur variable"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14803 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14804 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex RSD ici"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14818 msgid "Negated DRS"
14819 msgstr "Négation de RSD"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14833 msgid "DRS with Sentence above"
14834 msgstr "RSD avec phrase au-dessus"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14839 msgstr "Point final|f"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14843 msgid "DRS Sentence"
14844 msgstr "Point final|f"
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14847 msgid "Add the sentence here"
14848 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14852 msgstr "Expression"
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14868 msgstr "Signification"
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14872 msgstr "signification"
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14883 msgid "List of Tableaux"
14884 msgstr "Liste des tableaux"
14886 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14891 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14892 msgid "Literate programming"
14893 msgstr "Programmation littéraire"
14895 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14899 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14900 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14901 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14903 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14904 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14905 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14907 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14912 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14913 msgid "Running LaTeX Title"
14914 msgstr "Titre Latex courant"
14916 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14920 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14922 msgstr "Titre TdM :"
14924 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14925 msgid "Author Running"
14926 msgstr "Auteur courant"
14928 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14929 msgid "Author Running:"
14930 msgstr "AuteurCourant :"
14932 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14934 msgstr "Auteur TdM"
14936 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14937 msgid "TOC Author:"
14938 msgstr "Auteur TdM :"
14940 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14944 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14947 msgstr "Affirmation."
14949 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14950 msgid "Conjecture #."
14951 msgstr "Conjecture #."
14953 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14955 msgstr "Exemple #."
14957 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14958 msgid "Exercise #."
14959 msgstr "Exercice #."
14961 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14965 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14967 msgstr "Problème #."
14969 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14977 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14978 msgid "Property #."
14979 msgstr "Propriété #."
14981 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14982 msgid "Question #."
14983 msgstr "Question #."
14985 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14987 msgstr "Remarque #."
14989 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14990 msgid "Solution #."
14991 msgstr "Solution #."
14993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14994 msgid "Logical Markup"
14995 msgstr "Balisage logique"
14997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14998 msgid "Text Markup"
14999 msgstr "Balisage de texte"
15001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15003 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15006 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15007 "emphase, force, et code."
15009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15011 msgstr "Nom propre"
15013 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15014 # Pas nécessaire (JPC)
15015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15017 msgstr "nom propre"
15019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15021 msgstr "En évidence"
15023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15025 msgstr "en évidence"
15027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15039 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15040 msgid "Mathematical Monthly article"
15041 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15043 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15044 msgid "Abbreviated Title"
15045 msgstr "Titre abrégé"
15047 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15048 msgid "Biographies"
15049 msgstr "Biographies"
15051 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15052 msgid "Author Biography"
15053 msgstr "Biographie d'auteur"
15055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15056 msgid "Affiliation (include email):"
15057 msgstr "Affiliation (avec email)"
15059 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15060 msgid "Title of acknowledgment"
15061 msgstr "Titre des remerciements"
15063 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15073 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15077 msgid "Short Title (TOC)|S"
15078 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15081 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15082 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15085 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15087 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15088 msgid "Short Title (Header)"
15089 msgstr "Titre court (en-tête)"
15091 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15092 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15093 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15095 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15096 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15100 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15101 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15102 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15105 msgid "The section as it appears in the running headers"
15106 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15108 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15109 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15111 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15114 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15116 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15118 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15119 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15121 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15125 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15127 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15130 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15131 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15132 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15135 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15136 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15139 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15141 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15144 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15146 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15148 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15149 msgid "Chapterprecis"
15150 msgstr "ChapitrePrécis"
15152 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15156 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15157 msgid "Epigraph Source|S"
15158 msgstr "Source épigraphique|S"
15160 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15164 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15165 msgid "The source/author of this epigraph"
15166 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15168 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15170 msgstr "TitrePoème"
15172 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15173 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15174 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15176 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15177 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15178 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15180 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15182 msgstr "TitrePoème*"
15184 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15188 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15190 msgid "Endnotes (all)"
15191 msgstr "Notes en fin de document"
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15195 msgid "Endnotes (sectioned)"
15196 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15198 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15199 msgid "Minimalistic Insets"
15200 msgstr "Inserts minimalistes"
15202 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15203 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15204 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15216 msgstr "Style CV :"
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15219 msgid "Style Options"
15220 msgstr "Options de style"
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15223 msgid "Options for the CV style"
15224 msgstr "Options pour le style CV"
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15231 msgid "CV Color Scheme:"
15232 msgstr "Thème du CV :"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15239 msgid "CV Icon Set:"
15240 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15243 msgid "CVColumnWidth"
15244 msgstr "LargeurColonneCV"
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15247 msgid "Column Width:"
15248 msgstr "Largeur colonne :"
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15251 msgid "PDF Page Mode"
15252 msgstr "Mode page PDF"
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15255 msgid "PDF Page Mode:"
15256 msgstr "Mode page PDF :"
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15264 msgstr "Nom de famille"
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15267 msgid "Family Name:"
15268 msgstr "Nom de famille :"
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15275 msgid "Optional address line"
15276 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15284 msgstr "Type de téléphone"
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15287 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15288 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15299 msgid "Name of the social network"
15300 msgstr "Nom du réseau social"
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15304 msgstr "InfoComplémentaire"
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15307 msgid "Extra Info:"
15308 msgstr "Informations complémentaires :"
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15315 msgid "Height the photo is resized to"
15316 msgstr "Hauteur de la photo"
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15323 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15324 msgstr "Épaisseur du cadre"
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15327 msgid "EmptySection"
15328 msgstr "SectionVide"
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15331 msgid "Empty Section"
15332 msgstr "Section Vide"
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15335 msgid "CloseSection"
15336 msgstr "FermeSection"
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15340 msgstr "Colonnes :"
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15343 msgid "Optional width"
15344 msgstr "Largeur optionnelle"
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15351 msgid "Header content"
15352 msgstr "Contenu d'en-tête"
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15364 msgid "Degree or job title"
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15369 msgid "Institution or employer"
15370 msgstr "Institution"
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15374 msgid "Localization"
15375 msgstr "Test de localisation"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15379 msgid "City or country"
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15387 msgid "Grade or other info"
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15395 msgid "ItemWithComment"
15396 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15399 msgid "Item with Comment:"
15400 msgstr "Élément avec commentaire :"
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15408 msgstr "ÉlémentDeListe"
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15412 msgstr "Élément de liste :"
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15416 msgstr "ÉlémentDouble"
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15419 msgid "Double Item:"
15420 msgstr "Élement double :"
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15423 msgid "Left Summary"
15424 msgstr "Résumé à gauche"
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15427 msgid "Left summary"
15428 msgstr "Résumé à gauche"
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15432 msgstr "Texte à gauche"
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15436 msgstr "Texte à gauche"
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15439 msgid "Right Summary"
15440 msgstr "Résumé à droite"
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15443 msgid "Right summary"
15444 msgstr "Résumé à droite"
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15447 msgid "DoubleListItem"
15448 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15451 msgid "Double List Item:"
15452 msgstr "Élément de liste double :"
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15456 msgstr "Premier élément"
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15460 msgstr "Premier élément"
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15464 msgstr "Informatique"
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15467 msgid "MakeCVtitle"
15468 msgstr "FaireTitreCV"
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15471 msgid "Make CV Title"
15472 msgstr "Faire titre CV"
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15475 msgid "MakeLetterTitle"
15476 msgstr "FaireTitreLettre"
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15479 msgid "Make Letter Title"
15480 msgstr "Faire titre lettre"
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15483 msgid "MakeLetterClosing"
15484 msgstr "FaireFinitionLettre"
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15487 msgid "Close Letter"
15488 msgstr "Finir la lettre"
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15492 msgstr "Destinataire"
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15495 msgid "Company Name"
15496 msgstr "Nom de la société"
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15499 msgid "Company name"
15500 msgstr "Nom de la société"
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15504 msgstr "PiècesJointes"
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15507 msgid "Alternative Name"
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15511 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15512 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15516 msgstr "Pièces jointes :"
15518 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15519 msgid "Multiple Columns"
15520 msgstr "Multi-colonnes"
15522 #: lib/layouts/multicol.module:8
15524 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15525 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15526 "detailed description of multiple columns."
15528 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15529 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15530 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15532 #: lib/layouts/multicol.module:20
15533 msgid "Number of Columns"
15534 msgstr "Nombre de colonnes"
15536 #: lib/layouts/multicol.module:21
15537 msgid "Insert the number of columns here"
15538 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15540 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15545 #: lib/layouts/multicol.module:29
15546 msgid "An optional preface"
15547 msgstr "Une préface facultative"
15549 #: lib/layouts/multicol.module:35
15550 msgid "Space Before Page Break"
15551 msgstr "Espacement avant saut de page"
15553 #: lib/layouts/multicol.module:36
15555 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15558 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15561 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15562 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15563 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15565 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15566 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15567 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15569 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15570 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15571 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15573 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15574 msgid "APA Style with Natbib"
15575 msgstr "Style APA avec Natbib"
15577 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15579 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15580 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15581 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15583 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15584 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15585 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15586 "paquetages natbib et apacite)"
15588 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15592 #: lib/layouts/noweb.module:6
15593 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15594 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15596 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15597 msgid "\\arabic{section}"
15598 msgstr "\\arabic{section}"
15600 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15601 msgid "\\arabic{chapter}"
15602 msgstr "\\arabic{chapter}"
15604 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15605 msgid "\\Alph{chapter}"
15606 msgstr "\\Alph{chapter}"
15608 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15609 msgid "\\arabic{footnote}"
15610 msgstr "\\arabic{footnote}"
15612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15613 msgid "\\Roman{section}."
15614 msgstr "\\Roman{section}."
15616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15617 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15618 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15621 msgid "\\Alph{subsection}."
15622 msgstr "\\Alph{subsection}."
15624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15625 msgid "\\arabic{subsection}."
15626 msgstr "\\arabic{subsection}."
15628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15629 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15630 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15633 msgid "\\alph{subsubsection}."
15634 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15637 msgid "\\alph{paragraph}."
15638 msgstr "\\alph{paragraph}."
15640 #: lib/layouts/paper.layout:3
15641 msgid "Paper (Standard Class)"
15642 msgstr "Paper (classe standard)"
15644 #: lib/layouts/paper.layout:167
15648 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15649 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15650 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15652 #: lib/layouts/paralist.module:11
15654 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15655 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15656 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15657 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15658 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15659 "Specific Manuals."
15661 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15662 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15663 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15664 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15665 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15666 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15667 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15669 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15670 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15671 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15672 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15673 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15674 #: lib/layouts/paralist.module:135
15675 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15676 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15678 #: lib/layouts/paralist.module:49
15679 msgid "AsParagraphItem"
15680 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15682 #: lib/layouts/paralist.module:53
15683 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15684 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15686 #: lib/layouts/paralist.module:58
15687 msgid "InParagraphItem"
15688 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15690 #: lib/layouts/paralist.module:62
15691 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15692 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15694 #: lib/layouts/paralist.module:67
15695 msgid "CompactItem"
15696 msgstr "ÉlémentCompact"
15698 #: lib/layouts/paralist.module:74
15699 msgid "Compact Itemize Options"
15700 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15702 #: lib/layouts/paralist.module:79
15703 msgid "AsParagraphEnum"
15704 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15706 #: lib/layouts/paralist.module:83
15707 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15708 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15710 #: lib/layouts/paralist.module:88
15711 msgid "InParagraphEnum"
15712 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15714 #: lib/layouts/paralist.module:92
15715 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15716 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15718 #: lib/layouts/paralist.module:97
15719 msgid "CompactEnum"
15720 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15722 #: lib/layouts/paralist.module:104
15723 msgid "Compact Enumerate Options"
15724 msgstr "Options d'énumération compacte"
15726 #: lib/layouts/paralist.module:109
15727 msgid "AsParagraphDescr"
15728 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15730 #: lib/layouts/paralist.module:113
15731 msgid "As Paragraph Description Options"
15732 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15734 #: lib/layouts/paralist.module:118
15735 msgid "InParagraphDescr"
15736 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15738 #: lib/layouts/paralist.module:122
15739 msgid "In Paragraph Description Options"
15740 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15742 #: lib/layouts/paralist.module:127
15743 msgid "CompactDescr"
15744 msgstr "DescriptionCompacte"
15746 #: lib/layouts/paralist.module:134
15747 msgid "Compact Description Options"
15748 msgstr "Options de description compacte"
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15751 msgid "PDF Comments"
15752 msgstr "Commentaires PDF"
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15756 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15757 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15758 "and the package documentation for details."
15760 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15761 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15762 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15765 msgid "Define Avatar"
15766 msgstr "Définir un avatar"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15769 msgid "PDF-comment"
15770 msgstr "Commentaire PDF"
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15773 msgid "PDF-comment avatar:"
15774 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15777 msgid "Name of the Avatar"
15778 msgstr "Nom de l'avatar"
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15781 msgid "Define PDF-Comment Style"
15782 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15785 msgid "PDF-comment style:"
15786 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15789 msgid "Name of the style"
15790 msgstr "Nom du style"
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15793 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15794 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15797 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15798 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15801 msgid "Name of the list style"
15802 msgstr "Nom du style de liste"
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15805 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15806 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15809 msgid "PDF-comment list style:"
15810 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15813 msgid "PDF-Comment-Setup"
15814 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15817 msgid "PDF (Setup)"
15818 msgstr "PDF (réglage)"
15820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15821 msgid "PDF-Comment setup options"
15822 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15830 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15832 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15836 msgid "PDF-Annotation"
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15844 msgid "PDFComment Options"
15845 msgstr "Options de commentaire PDF"
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15848 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15850 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15857 msgid "PDF (Margin)"
15858 msgstr "PDF (marge)"
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15862 msgstr "Balisage PDF"
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15865 msgid "PDF (Markup)"
15866 msgstr "PDF (balisage)"
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15869 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15870 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15873 msgid "PDF-Freetext"
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15877 msgid "PDF (Freetext)"
15878 msgstr "PDF (texte)"
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15885 msgid "PDF (Square)"
15886 msgstr "PDF (carré)"
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15890 msgstr "Cercle PDF"
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15893 msgid "PDF (Circle)"
15894 msgstr "PDF (cercle)"
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15902 msgstr "PDF (ligne)"
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15905 msgid "PDF-Sideline"
15906 msgstr "Ligne latérale PDF"
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15909 msgid "PDF (Sideline)"
15910 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15913 msgid "Insert the comment here"
15914 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15918 msgstr "Réponse PDF"
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15921 msgid "PDF (Reply)"
15922 msgstr "PDF (réponse)"
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15925 msgid "PDF-Tooltip"
15926 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15929 msgid "PDF (Tooltip)"
15930 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15933 msgid "Tooltip Text"
15934 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15938 msgstr "Bulle d'aide"
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15941 msgid "Insert the tooltip text here"
15942 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15945 msgid "List of PDF Comments"
15946 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15949 msgid "[List of PDF Comments]"
15950 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15953 msgid "List Options|s"
15954 msgstr "Liste des options|s"
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15957 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15958 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15962 msgstr "Formulaire PDF"
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15966 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15967 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15968 "documentation of hyperref for details."
15970 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15971 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15972 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15975 msgid "Begin PDF Form"
15976 msgstr "Début du formulaire PDF"
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15980 msgstr "Formulaire PDF"
15982 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15983 msgid "PDF Form Parameters"
15984 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15986 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15988 msgstr "Paramètres"
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15991 msgid "Insert PDF form parameters here"
15992 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15995 msgid "End PDF Form"
15996 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15999 msgid "PDF Link Setup"
16000 msgstr "Réglage du lien PDF"
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16003 msgid "PDF link setup"
16004 msgstr "Réglage du lien PDF"
16006 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16008 msgstr "ChampTexte"
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16012 msgstr "CaseÀCocher"
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16023 msgid "Insert the label here"
16024 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16028 msgstr "BoutonPoussoir"
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16031 msgid "SubmitButton"
16032 msgstr "BoutonEnvoyer"
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16035 msgid "ResetButton"
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16043 msgid "The name of the PDF action"
16044 msgstr "Nom de l'action PDF"
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16047 msgid "Text Field Style"
16048 msgstr "Style de champ textuel"
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16051 msgid "Default text field style"
16052 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16055 msgid "Submit Button Style"
16056 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16059 msgid "Default submit button style"
16060 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16063 msgid "Push Button Style"
16064 msgstr "Style de bouton poussoir"
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16067 msgid "Default push button style"
16068 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16071 msgid "Check Box Style"
16072 msgstr "Style de case à cocher"
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16075 msgid "Default check box style"
16076 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16079 msgid "Reset Button Style"
16080 msgstr "Style de bouton RàZ"
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16083 msgid "Default reset button style"
16084 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16087 msgid "List Box Style"
16088 msgstr "Liste de boîte liste"
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16091 msgid "Default list box style"
16092 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16095 msgid "Combo Box Style"
16096 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16098 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16099 msgid "Default combo box style"
16100 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16102 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16103 msgid "Popdown Box Style"
16104 msgstr "Style de liste déroulante"
16106 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16107 msgid "Default popdown box style"
16108 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16110 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16111 msgid "Radio Box Style"
16112 msgstr "Style de boutons radio"
16114 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16115 msgid "Default radio box style"
16116 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16125 msgstr "TitreDiapo"
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16128 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16129 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16134 msgid "Slide Option"
16135 msgstr "Option de diapo"
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16138 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16139 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16151 msgstr "DiapoLarge"
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16157 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16158 msgid "Empty slide:"
16159 msgstr "Diapo vide :"
16161 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16162 msgid "Section Option"
16163 msgstr "Options de section"
16165 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16166 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16168 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16171 msgid "Itemize Type"
16172 msgstr "Type ListePuces"
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16175 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16176 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16179 msgid "ItemizeType1"
16180 msgstr "ListePucesType1"
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16183 msgid "Enumerate Type"
16184 msgstr "Type d'énumération"
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16187 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16188 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16191 msgid "EnumerateType1"
16192 msgstr "ÉnumérationType1"
16194 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16196 msgstr "DeuxColonnes"
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16199 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16200 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16202 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16203 msgid "Left Column"
16204 msgstr "Colonne gauche"
16206 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16207 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16209 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16214 msgid "Numbered List (Level 1)"
16215 msgstr "Liste numérotée"
16217 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16220 msgid "Numbered List (Level 2)"
16221 msgstr "Liste numérotée"
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16225 msgid "Numbered List (Level 3)"
16226 msgstr "Liste numérotée"
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16230 msgid "Numbered List (Level 4)"
16231 msgstr "Liste numérotée"
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16235 msgid "Bibliography Item"
16236 msgstr "Style bibliographique"
16238 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16240 msgstr "Sur la diapo"
16242 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16244 msgstr "Sur les diapos"
16246 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16247 msgid "Overlay Specification|S"
16248 msgstr "Spécification de recouvrement"
16250 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16251 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16252 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16256 msgstr "Sur la diapo+"
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16260 msgstr "Sur la diapo*"
16262 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16263 msgid "Recipe Book"
16264 msgstr "Livre de recettes"
16266 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16267 msgid "\\thechapter"
16268 msgstr "\\thechapter"
16270 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16274 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16278 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16279 msgid "Ingredients"
16280 msgstr "Ingrédients"
16282 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16283 msgid "Ingredients Header"
16284 msgstr "En-tête ingrédients"
16286 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16287 msgid "Specify an optional ingredients header"
16288 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16290 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16291 msgid "Ingredients:"
16292 msgstr "Ingrédients :"
16294 #: lib/layouts/report.layout:3
16295 msgid "Report (Standard Class)"
16296 msgstr "Report (classe standard)"
16298 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16299 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16300 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16303 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16304 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16306 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16308 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16309 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16312 msgid "Affiliation (alternate)"
16313 msgstr "Affiliation (autre)"
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16316 msgid "Affiliation (alternate):"
16317 msgstr "Affiliation (autre) :"
16319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16320 msgid "Alternate Affiliation Option"
16321 msgstr "Option d'autre affiliation"
16323 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16324 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16325 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16328 msgid "Affiliation (none)"
16329 msgstr "Affiliation (sans)"
16331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16332 msgid "No affiliation"
16333 msgstr "Pas d'affiliation"
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16336 msgid "Electronic Address:"
16337 msgstr "Adresse électronique :"
16339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16340 msgid "Electronic Address Option|s"
16341 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16343 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16344 msgid "Optional argument to the email command"
16345 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16348 msgid "Author URL Option"
16349 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16352 msgid "Optional argument to the homepage command"
16353 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16360 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16361 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16364 msgid "acknowledgments"
16365 msgstr "remerciements"
16367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16368 msgid "Ruled Table"
16369 msgstr "Tableau avec règles"
16371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16374 msgstr "Caractères spéciaux"
16376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16378 msgstr "Tourner la page"
16380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16382 msgstr "Texte large"
16384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16389 msgid "List of Videos"
16390 msgstr "Liste des vidéos"
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16398 msgstr "Lien vers un flottant"
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16402 msgstr "Lien vers un flottant"
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16405 msgid "lowercase text"
16406 msgstr "minuscules"
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16409 msgid "Online cite"
16410 msgstr "Citation en ligne"
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16413 msgid "online cite"
16414 msgstr "citation en ligne"
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16417 msgid "Text behind"
16418 msgstr "Texte après"
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16421 msgid "text behind the cite"
16422 msgstr "texte après citation"
16424 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16425 msgid "REVTeX (V. 4)"
16426 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16428 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16429 msgid "AltAffiliation"
16430 msgstr "AffiliationAlt"
16432 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16433 msgid "PACS number:"
16434 msgstr "Numéro PACS :"
16436 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16437 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16438 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16440 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16442 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16443 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16444 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16446 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16447 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16448 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16450 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16452 msgstr "Numéro R-S"
16454 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16456 msgstr "Phrase R-S"
16458 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16459 msgid "Safety phrase"
16460 msgstr "Phrase de sécurité"
16462 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16463 msgid "Phrase Text"
16464 msgstr "Texte de la phrase"
16466 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16467 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16469 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16471 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16473 msgstr "Phrase S :"
16475 #: lib/layouts/ruby.module:2
16476 msgid "Ruby (Furigana)"
16477 msgstr "Ruby (Furigana)"
16479 #: lib/layouts/ruby.module:8
16481 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16482 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16483 "the TeX engine) or a fallback definition."
16485 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16486 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16487 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16489 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16493 #: lib/layouts/ruby.module:49
16495 msgstr "texte ruby"
16497 #: lib/layouts/ruby.module:50
16498 msgid "Ruby Text|R"
16499 msgstr "Texte ruby|r"
16501 #: lib/layouts/ruby.module:51
16502 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16503 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16505 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16509 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16511 msgstr "Conférence"
16513 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16515 msgstr "LogoGauche"
16517 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16519 msgstr "Logo gauche :"
16521 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16523 msgstr "Taille du logo"
16525 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16526 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16527 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16529 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16533 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16534 msgid "Right logo:"
16535 msgstr "Logo droit :"
16537 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16538 msgid "Caption Width"
16539 msgstr "Largeur de la légende"
16541 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16542 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16543 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16546 msgid "KOMA-Script Article"
16547 msgstr "Article KOMA-Script"
16549 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16550 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16551 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16553 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16554 msgid "KOMA-Script Book"
16555 msgstr "Book KOMA-Script"
16557 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16558 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16559 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16561 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16562 msgid "\\alph{enumii})"
16563 msgstr "\\alph{enumii})"
16565 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16567 msgstr "AjoutPartie"
16569 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16573 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16575 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16577 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16584 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16586 msgstr "AjoutChap*"
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16601 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16602 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16606 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16608 msgstr "En-têteTitre"
16610 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16611 msgid "Uppertitleback"
16612 msgstr "VersoTitreHaut"
16614 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16615 msgid "Lowertitleback"
16616 msgstr "VersoTitreBas"
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16620 msgstr "TitreSupplémentaire"
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16623 msgid "Frontispiece"
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16634 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16636 msgstr "Au-dessous"
16638 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16640 msgstr "au-dessous"
16642 #: lib/layouts/scrclass.inc:356
16646 #: lib/layouts/scrclass.inc:366
16647 msgid "Dictum Author"
16648 msgstr "Auteur du dicton"
16650 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16651 msgid "The author of this dictum"
16652 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16655 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16656 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16675 msgid "Specialmail"
16676 msgstr "CourrierSpécial"
16678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16679 msgid "Specialmail:"
16680 msgstr "CourrierSpécial :"
16682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16695 msgid "Your letter of:"
16696 msgstr "Votre lettre du :"
16698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16707 msgid "Customer no.:"
16708 msgstr "Numéro de client :"
16710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16715 msgid "Invoice no.:"
16716 msgstr "Numéro de facture :"
16718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16719 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16720 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16723 msgid "NextAddress"
16724 msgstr "AdresseSuivante"
16726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16727 msgid "Next Address:"
16728 msgstr "Adresse suivante :"
16730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16731 msgid "Sender Name:"
16732 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16735 msgid "Sender Phone:"
16736 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16739 msgid "Sender Fax:"
16740 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16743 msgid "Sender E-Mail:"
16744 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16747 msgid "Sender URL:"
16748 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16763 msgid "End of letter"
16764 msgstr "Fin de lettre"
16766 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16767 msgid "KOMA-Script Report"
16768 msgstr "Report KOMA-Script"
16770 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16771 msgid "Section Boxes"
16772 msgstr "Boîtes de section"
16774 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16776 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16778 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16779 "classe SciPoster."
16781 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16783 msgstr "BoîteSection"
16785 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16786 msgid "Section Box"
16787 msgstr "Boîte de section"
16789 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16790 msgid "Section Box Width|S"
16791 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16793 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16794 msgid "Width of the section Box"
16795 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16797 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16801 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16802 msgid "Section Box Heading"
16803 msgstr "En-tête de boîte de section"
16805 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16806 msgid "Insert the section box header here"
16807 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16809 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16810 msgid "SubsectionBox"
16811 msgstr "BoîteSousSection"
16813 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16814 msgid "Subsection Box"
16815 msgstr "Boîte de sous-section"
16817 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16818 msgid "SubsubsectionBox"
16819 msgstr "BoîteSousSousSection"
16821 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16822 msgid "Subsubsection Box"
16823 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16825 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16829 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16830 msgid "LandscapeSlide"
16831 msgstr "DiapoPaysage"
16833 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16834 msgid "Landscape Slide"
16835 msgstr "Diapo paysage"
16837 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16838 msgid "PortraitSlide"
16839 msgstr "DiapoPortrait"
16841 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16842 msgid "Portrait Slide"
16843 msgstr "Diapo portrait"
16845 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16846 msgid "SlideHeading"
16847 msgstr "TitreDiapo"
16849 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16850 msgid "SlideSubHeading"
16851 msgstr "SousTitreDiapo"
16853 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16854 msgid "ListOfSlides"
16855 msgstr "ListeDiapos"
16857 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16858 msgid "List of Slides"
16859 msgstr "Liste des diapos"
16861 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16862 msgid "SlideContents"
16863 msgstr "ContenuDiapo"
16865 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16866 msgid "Slide Contents"
16867 msgstr "Contenu diapo"
16869 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16870 msgid "ProgressContents"
16871 msgstr "SommaireProgression"
16873 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16874 msgid "Progress Contents"
16875 msgstr "Sommaire progression"
16877 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16878 msgid "Landscape Slide:"
16879 msgstr "Diapo paysage :"
16881 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16882 msgid "Portrait Slide:"
16883 msgstr "Diapo portrait :"
16885 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16889 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16893 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16894 msgid "[List Of Slides]"
16895 msgstr "[Liste des diapos]"
16897 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16898 msgid "[Slide Contents]"
16899 msgstr "[Contenu des diapos]"
16901 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16902 msgid "[Progress Contents]"
16903 msgstr "[Progession]"
16905 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16906 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16907 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16909 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16911 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16912 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16913 "standard Paragraph Shapes'."
16915 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16916 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16917 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16919 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16921 msgstr "Étiquette de CD"
16923 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16924 msgid "ShapedParagraphs"
16925 msgstr "ParagraphesEnForme"
16927 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16931 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16935 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16939 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16943 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16947 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16951 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16955 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16959 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16961 msgstr "Goutte d'eau"
16963 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16965 msgstr "Goutte inversée"
16967 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16972 msgid "Triangle up"
16973 msgstr "Triangle pointe en haut"
16975 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16976 msgid "Triangle down"
16977 msgstr "Triangle pointe en bas"
16979 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16980 msgid "Triangle left"
16981 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16983 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16984 msgid "Triangle right"
16985 msgstr "Triangle pointe à droite"
16987 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16991 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16992 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16994 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16997 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16998 msgid "Shape specification"
16999 msgstr "Spécification de forme"
17001 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17002 msgid "Specification of the shape"
17003 msgstr "Spécification de la forme"
17005 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17009 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17010 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17011 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17013 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17015 msgid "Conjecture*"
17016 msgstr "Conjecture*"
17018 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17023 msgstr "Algorithme*"
17025 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17029 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17030 msgid "The title as it appears in the running headers"
17031 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17033 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17034 msgid "AMS subject classifications:"
17035 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17038 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17039 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17042 msgid "Name of the conference"
17043 msgstr "Nom du congrès"
17045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17046 msgid "Conference:"
17047 msgstr "Conférence :"
17049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17050 msgid "CopyrightYear"
17051 msgstr "AnnéeCopyright"
17053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17054 msgid "Copyright year:"
17055 msgstr "Année de copyright :"
17057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17058 msgid "Copyrightdata"
17059 msgstr "DonnéesCopyright"
17061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17062 msgid "Copyright data:"
17063 msgstr "Données de copyright :"
17065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17066 msgid "TitleBanner"
17067 msgstr "BannièreTitre"
17069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17070 msgid "Title banner:"
17071 msgstr "Bannière de titre :"
17073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17074 msgid "PreprintFooter"
17075 msgstr "PiedDePreprint"
17077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17078 msgid "Preprint footer:"
17079 msgstr "Pied de preprint :"
17081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17082 msgid "Digital Object Identifier:"
17083 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17086 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17087 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17093 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17097 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17101 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17102 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17103 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17105 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17106 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17107 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17109 #: lib/layouts/slides.layout:108
17111 msgstr "Nouvelle diapo :"
17113 #: lib/layouts/slides.layout:130
17117 #: lib/layouts/slides.layout:145
17118 msgid "New Overlay:"
17119 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17121 #: lib/layouts/slides.layout:185
17123 msgstr "Nouvelle note :"
17125 #: lib/layouts/slides.layout:210
17126 msgid "InvisibleText"
17127 msgstr "TexteInvisible"
17129 #: lib/layouts/slides.layout:217
17130 msgid "<Invisible Text Follows>"
17131 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17133 #: lib/layouts/slides.layout:234
17134 msgid "VisibleText"
17135 msgstr "TexteVisible"
17137 #: lib/layouts/slides.layout:241
17138 msgid "<Visible Text Follows>"
17139 msgstr "<Texte Visible Après>"
17141 #: lib/layouts/soul.module:2
17142 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17143 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17145 #: lib/layouts/soul.module:9
17147 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17148 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17149 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17152 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17153 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17156 #: lib/layouts/soul.module:17
17157 msgid "Spaceletters"
17158 msgstr "LettresEspacées"
17160 #: lib/layouts/soul.module:19
17164 #: lib/layouts/soul.module:33
17165 msgid "Strikethrough"
17168 #: lib/layouts/soul.module:35
17172 #: lib/layouts/soul.module:42
17176 #: lib/layouts/soul.module:44
17180 #: lib/layouts/soul.module:53
17182 msgstr "met en évidence"
17184 #: lib/layouts/soul.module:59
17186 msgstr "Majuscules"
17188 #: lib/layouts/soul.module:61
17192 #: lib/layouts/soul.module:71
17193 msgid "spaceletters"
17194 msgstr "lettresespacées"
17196 #: lib/layouts/soul.module:75
17197 msgid "strikethrough"
17200 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17204 #: lib/layouts/soul.module:83
17206 msgstr "mise en valeur"
17208 #: lib/layouts/soul.module:87
17210 msgstr "majuscules"
17212 #: lib/layouts/soul.module:91
17214 msgstr "Majuscules"
17216 #: lib/layouts/spie.layout:3
17217 msgid "SPIE Proceedings"
17218 msgstr "SPIE Proceedings"
17220 #: lib/layouts/spie.layout:60
17222 msgstr "InfoAuteur"
17224 #: lib/layouts/spie.layout:72
17225 msgid "Authorinfo:"
17226 msgstr "InfoAuteur :"
17228 #: lib/layouts/spie.layout:105
17229 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17230 msgstr "REMERCIEMENTS"
17232 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17237 msgid "\\Roman{part}"
17238 msgstr "\\Roman{part}"
17240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17242 msgstr "N° de partie"
17244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17246 msgstr "Chapitre # #"
17248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17251 msgstr "Section ##"
17253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17254 msgid "Paragraph ##"
17255 msgstr "Paragraphe # #"
17257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17258 msgid "\\arabic{enumi}."
17259 msgstr "\\arabic{enumi}."
17261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17262 msgid "\\roman{enumiii}."
17263 msgstr "\\roman{enumiii}."
17265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17266 msgid "\\Alph{enumiv}."
17267 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17270 msgid "Equation ##"
17271 msgstr "Équation # #"
17273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17274 msgid "Footnote ##"
17275 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17278 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17279 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17281 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17285 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17289 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17291 msgstr "Algorithmes"
17293 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17294 msgid "Margin Figures"
17295 msgstr "Figures en marge"
17297 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17298 msgid "Margin Tables"
17299 msgstr "Tableaux en marge"
17301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17302 msgid "Marginal notes"
17303 msgstr "Notes en marge"
17305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17307 msgstr "Notes de bas de page"
17309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17318 msgid "Index Entries"
17319 msgstr "Entrées d'index"
17321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17338 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17343 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17344 msgstr "Liste des listings"
17346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17347 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17348 msgid "List of Listings"
17349 msgstr "Liste des listings"
17351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17352 msgid "Listings[[inset]]"
17355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17365 msgstr "sans étiquette"
17367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17372 msgid "see equation[[nomencl]]"
17373 msgstr "voir équation"
17375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17376 msgid "page[[nomencl]]"
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17380 msgid "Nomenclature[[output]]"
17381 msgstr "Liste des symboles"
17383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17387 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17388 msgid "Part \\thepart"
17389 msgstr "Partie \\thepart"
17391 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17392 msgid "Chapter \\thechapter"
17393 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17395 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17396 msgid "Appendix \\thechapter"
17397 msgstr "Annexe \\thechapter"
17399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17400 msgid "Subparagraph*"
17401 msgstr "SousParagraphe*"
17403 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17404 #: lib/layouts/subequations.module:14
17405 msgid "Subequations"
17406 msgstr "Sous-équations"
17408 #: lib/layouts/subequations.module:6
17410 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17411 "subequations.lyx example file."
17413 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17414 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17416 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17417 msgid "Front Matter"
17418 msgstr "Préliminaires"
17420 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17421 msgid "--- Front Matter ---"
17422 msgstr "--- Préliminaires ---"
17424 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17425 msgid "Main Matter"
17428 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17429 msgid "--- Main Matter ---"
17430 msgstr "--- Corps ---"
17432 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17433 msgid "Back Matter"
17434 msgstr "Compléments"
17436 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17437 msgid "--- Back Matter ---"
17438 msgstr "--- Compléments ---"
17440 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17441 msgid "PartBacktext"
17442 msgstr "PartieTexteVerso"
17444 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17446 msgstr "Titre de partie"
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17449 msgid "Title of this part"
17450 msgstr "Titre de cette partie"
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17453 msgid "ChapSubtitle"
17454 msgstr "SousTitreChapitre"
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17458 msgstr "AuteurChapitre"
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17462 msgstr "ChapDevise"
17464 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17465 msgid "Run-in headings"
17466 msgstr "En-têtes courants"
17468 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17469 msgid "Sub-run-in headings"
17470 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17472 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17476 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17480 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17481 msgid "Author data:"
17482 msgstr "Données auteur :"
17484 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17486 msgstr "Titre TdM :"
17488 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17489 msgid "TOC author:"
17490 msgstr "Auteur TdM :"
17492 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17493 msgid "Running Author"
17494 msgstr "Auteur courant"
17496 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17497 msgid "Running Chapter"
17498 msgstr "Chapitre courant"
17500 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17501 msgid "Running chapter:"
17502 msgstr "Chapitre courant :"
17504 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17505 msgid "Running Section"
17506 msgstr "Section courante"
17508 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17509 msgid "Running section:"
17510 msgstr "Section courante :"
17512 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17516 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17517 msgid "Abstract* (not printed)"
17518 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17520 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17521 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17525 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17526 msgid "Alternative name"
17529 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17530 msgid "Longest Description Label"
17531 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17533 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17534 msgid "Longest description label"
17535 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17537 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17541 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17545 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17547 msgstr "Preuve(CQFD)"
17549 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17550 msgid "Proof(smartQED)"
17551 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17553 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17554 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17555 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17557 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17558 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17560 msgstr "Note d'en-tête"
17562 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17563 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17564 msgid "Headnote (optional):"
17565 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17567 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17568 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17569 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17571 msgstr "remerciements"
17573 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17574 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17578 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17579 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17580 msgid "Institute #"
17581 msgstr "N° institut"
17583 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17584 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17585 msgid "Corr Author:"
17586 msgstr "Auteur réf. :"
17588 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17589 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17591 msgstr "Tirés à part"
17593 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17594 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17596 msgstr "Tirés à part :"
17598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17599 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17600 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17604 msgstr "Sous-classe"
17606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17607 msgid "Mathematics Subject Classification"
17608 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17615 msgid "CR Subject Classification"
17616 msgstr "Classification de sujet CR"
17618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17619 msgid "Solution \\thesolution"
17620 msgstr "Solution \\thesolution"
17622 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17623 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17624 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17626 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17627 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17628 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17630 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17631 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17632 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17634 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17638 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17642 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17643 msgid "Contributors"
17644 msgstr "Collaborateurs"
17646 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17647 msgid "List of Contributors"
17648 msgstr "Liste des collaborateurs"
17650 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17651 msgid "Contributor List"
17652 msgstr "Liste des collaborateurs"
17654 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17655 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17656 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17657 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17658 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17659 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17660 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17661 msgid "For editors"
17662 msgstr "Pour éditeurs"
17664 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17665 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17666 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17668 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17672 #: lib/layouts/sweave.module:7
17674 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17675 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17677 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17678 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17681 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17682 msgid "Sweave Input File"
17683 msgstr "Fichier source Sweave"
17685 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17686 msgid "Number Tables by Section"
17687 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17689 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17691 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17692 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17694 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17695 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17698 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17699 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17700 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17702 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17703 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17704 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17707 msgid "Fancy Colored Boxes"
17708 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17712 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17713 "the tcolorbox documentation for details."
17715 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17716 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17720 msgstr "Boîte colorée"
17722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17723 msgid "Color Box Options"
17724 msgstr "Options de boîte colorée"
17726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17727 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17729 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17732 msgid "Dynamic Color Box"
17733 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17736 msgid "Color Box (Dynamic)"
17737 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17740 msgid "Fit Color Box"
17741 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17744 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17745 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17748 msgid "Raster Color Box"
17749 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17752 msgid "Subtitle Options"
17753 msgstr "Options de sous-titre"
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17756 msgid "Insert the options here"
17757 msgstr "Saisir les options ici"
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17760 msgid "Color Box Separator"
17761 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17764 msgid "Color Boxes"
17765 msgstr "Boîtes colorées"
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17772 msgid "Color Box Line"
17773 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17776 msgid "Color Box Setup"
17777 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17780 msgid "New Color Box Type"
17781 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17784 msgid "New Box Options"
17785 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17788 msgid "Options for the new box type (optional)"
17789 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17792 msgid "Name of the new box type"
17793 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17800 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17801 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17804 msgid "Default Value"
17805 msgstr "Valeur implicite"
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17808 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17809 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17812 msgid "Custom Color Box 1"
17813 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17816 msgid "More Color Box Options"
17817 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17820 msgid "Insert more color box options here"
17821 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17824 msgid "Custom Color Box 2"
17825 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17828 msgid "Custom Color Box 3"
17829 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17832 msgid "Custom Color Box 4"
17833 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17836 msgid "Custom Color Box 5"
17837 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17843 msgid "Fact \\thefact."
17844 msgstr "Fait \\thefact."
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17850 msgid "Definition \\thedefinition."
17851 msgstr "Definition \\thedefinition."
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17857 msgid "Example \\theexample."
17858 msgstr "Exemple \\theexample."
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17864 msgid "Problem \\theproblem."
17865 msgstr "Problème \\theproblem."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17871 msgid "Exercise \\theexercise."
17872 msgstr "Exercice \\theexercise."
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17875 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17876 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17880 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17881 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17882 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17883 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17884 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17885 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17886 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17887 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17889 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17890 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17891 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17892 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17893 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17894 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17895 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17896 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17897 "par chapitres », respectivement."
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17900 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17901 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17905 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17906 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17907 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17908 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17909 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17910 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17911 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17913 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17914 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17915 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17916 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17917 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17918 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17919 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17922 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17923 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17927 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17928 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17929 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17930 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17931 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17932 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17933 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17935 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17936 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17937 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17938 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17939 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17940 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17941 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17945 msgid "Criterion \\thecriterion."
17946 msgstr "Critère \\thecriterion."
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17962 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17963 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17969 msgstr "Algorithme."
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17973 msgid "Axiom \\theaxiom."
17974 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17990 msgid "Condition \\thecondition."
17991 msgstr "Condition \\thecondition."
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17997 msgstr "Condition*"
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18003 msgstr "Condition."
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18008 msgid "Note \\thenote."
18009 msgstr "Note \\thenote."
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18025 msgid "Notation \\thenotation."
18026 msgstr "Notation \\thenotation."
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18042 msgid "Summary \\thesummary."
18043 msgstr "Résumé \\thesummary."
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18059 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18060 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18065 msgid "Acknowledgement*"
18066 msgstr "Remerciement*"
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18070 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18071 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18076 msgid "Conclusion*"
18077 msgstr "Conclusion*"
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18082 msgid "Conclusion."
18083 msgstr "Conclusion."
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18106 msgid "Assumption \\theassumption."
18107 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18112 msgid "Assumption*"
18113 msgstr "Hypothèse*"
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18118 msgid "Assumption."
18119 msgstr "Hypothèse."
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18134 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18135 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18139 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18140 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18141 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18142 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18143 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18144 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18145 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18146 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18148 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18149 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18150 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18151 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18152 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18153 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18154 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18157 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18158 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18162 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18163 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18164 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18165 "in both numbered and non-numbered forms."
18167 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18168 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18169 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18170 "Question, numérotés ou non numérotés."
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18173 msgid "Criterion \\thetheorem."
18174 msgstr "Critère \\thetheorem."
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18177 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18178 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18181 msgid "Axiom \\thetheorem."
18182 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18185 msgid "Condition \\thetheorem."
18186 msgstr "Condition \\thetheorem."
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18189 msgid "Note \\thetheorem."
18190 msgstr "Note \\thetheorem."
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18193 msgid "Notation \\thetheorem."
18194 msgstr "Notation \\thetheorem."
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18197 msgid "Summary \\thetheorem."
18198 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18201 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18202 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18205 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18206 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18209 msgid "Assumption \\thetheorem."
18210 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18213 msgid "Question \\thetheorem."
18214 msgstr "Question \\thetheorem."
18216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18217 msgid "Fact \\thetheorem."
18218 msgstr "Note \\thetheorem."
18220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18221 msgid "Problem \\thetheorem."
18222 msgstr "Problème \\thetheorem."
18224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18225 msgid "Exercise \\thetheorem."
18226 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18229 msgid "Solution \\thetheorem."
18230 msgstr "Solution \\thetheorem."
18232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18233 msgid "Remark \\thetheorem."
18234 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18237 msgid "Claim \\thetheorem."
18238 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18240 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18241 msgid "AMS Theorems"
18242 msgstr "Théorèmes AMS"
18244 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18246 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18247 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18248 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18249 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18251 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18252 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18253 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18254 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18255 "(numérotation par ...) »."
18257 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18258 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18259 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18261 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18264 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18265 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18266 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18267 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18268 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18269 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18271 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18272 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18273 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18274 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18275 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18276 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18277 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18280 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18281 msgid "Case (Level 1)"
18284 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18285 msgid "Case \\arabic{casei}."
18286 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18288 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18289 msgid "Case (Level 2)"
18292 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18293 msgid "Case \\roman{caseii}."
18294 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18296 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18297 msgid "Case (Level 3)"
18300 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18301 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18302 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18304 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18305 msgid "Case (Level 4)"
18308 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18309 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18310 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18313 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18314 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18318 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18319 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18320 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18322 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18324 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18325 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18326 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18327 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18328 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18331 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18332 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18333 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18335 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18337 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18338 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18339 "chapter environment."
18341 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18342 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18343 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18345 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18346 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18347 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18349 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18351 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18352 "'Additional Theorem Text' argument."
18354 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18355 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18357 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18358 msgid "Named Theorem"
18359 msgstr "Théorème nommé"
18361 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18362 msgid "Named Theorem."
18363 msgstr "Théorème nommé."
18365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18383 msgstr "Affirmation*"
18385 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18386 msgid "Alternative proof string"
18387 msgstr "Autre expression de la preuve"
18389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18390 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18391 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18399 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18401 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18402 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18403 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18404 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18405 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18408 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18409 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18410 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18412 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18414 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18417 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18418 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18421 msgid "Conjecture."
18422 msgstr "Conjecture."
18424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18444 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18445 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18446 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18448 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18450 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18451 "using the extended AMS machinery."
18453 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18454 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18456 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18457 msgid "Standard Theorems"
18458 msgstr "Théorèmes standard"
18460 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18463 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18464 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18466 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18467 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18468 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18469 "(numérotation par ...) »."
18471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18476 msgid "Alternative optional name or title"
18477 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18480 msgid "Prop \\theprop."
18481 msgstr "Prop \\theprop."
18483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18494 msgstr "\\theprob."
18496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18501 msgid "# [number of Prob]"
18504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18505 msgid "Label of Problem"
18506 msgstr "Étiquette de problème"
18508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18509 msgid "Label of the corresponding problem"
18510 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18513 msgid "Property \\theproperty."
18514 msgstr "Propriété \\theproperty."
18516 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18518 msgstr "Notes TODO"
18520 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18522 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18523 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18524 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18525 "suppresses the output of TODO notes."
18527 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18528 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18529 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18530 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18533 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18537 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18538 msgid "List of TODOs"
18539 msgstr "Liste des TODO"
18541 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18542 msgid "[List of TODOs]"
18543 msgstr "[Liste des TODO]"
18545 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18546 msgid "List of TODOs Heading|s"
18547 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18549 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18550 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18551 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18553 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18554 msgid "TODO Note (Margin)"
18555 msgstr "Note TODO (en marge)"
18557 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18558 msgid "TODO (Margin)"
18559 msgstr "TODO (en marge)"
18561 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18562 msgid "TODO Note Options|s"
18563 msgstr "Options de note TODO|s"
18565 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18566 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18567 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18569 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18570 msgid "TODO Note (inline)"
18571 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18573 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18574 msgid "TODO (Inline)"
18575 msgstr "TODO (en ligne)"
18577 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18578 msgid "Missing Figure"
18579 msgstr "Figure manquante"
18581 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18582 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18583 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18585 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18586 msgid "Todo[Inline]"
18587 msgstr "Todo[en ligne]"
18589 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18590 msgid "Todo[margin]"
18591 msgstr "Todo[en marge]"
18593 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18594 msgid "MissingFigure"
18595 msgstr "FigureManquante"
18597 #: lib/layouts/treport.layout:3
18598 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18599 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18603 msgstr "Book Tufte"
18605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18607 msgstr "Note latérale"
18609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18611 msgstr "note latérale"
18613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18614 msgid "bibl. entry"
18615 msgstr "entrée biblio"
18617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18619 msgstr "Note en marge"
18621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18623 msgstr "note en marge"
18625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18627 msgstr "Nouvelle idée"
18629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18630 msgid "new thought"
18631 msgstr "nouvelle idée"
18633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18635 msgstr "Tout en capitales"
18637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18639 msgstr "tout en capitales"
18641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18643 msgstr "Petites capitales"
18645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18647 msgstr "petites capitales"
18649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18651 msgstr "Pleine largeur"
18653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18655 msgid "Margin Figure"
18656 msgstr "Figures en marge"
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18660 msgid "Margin Table"
18661 msgstr "Tableaux en marge"
18663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18664 msgid "MarginTable"
18665 msgstr "Tableau en marge"
18667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18668 msgid "MarginFigure"
18669 msgstr "Figure en marge"
18671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18672 msgid "Tufte Handout"
18673 msgstr "Handout Tufte"
18675 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18679 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18680 msgid "Variable-width Minipages"
18681 msgstr "Minipages à largeur variable"
18683 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18685 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18686 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18687 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18688 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18689 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18690 "side-by-side.lyx."
18692 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18693 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18694 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18695 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18696 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18697 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18699 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18700 msgid "Minipage (Var. Width)"
18701 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18703 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18704 msgid "Minipage (var.)"
18705 msgstr "Minipage (var.)"
18707 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18708 msgid "Vert. Adjustment"
18709 msgstr "Ajustement vert."
18711 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18712 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18713 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18715 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18717 msgstr "Largeur max."
18719 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18720 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18721 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18723 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18724 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18728 #: lib/languages:156
18732 #: lib/languages:168
18736 #: lib/languages:188
18737 msgid "English (USA)"
18738 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18740 #: lib/languages:202
18744 #: lib/languages:212
18745 msgid "Greek (ancient)"
18746 msgstr "Grec (ancien)"
18748 #: lib/languages:232
18749 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18750 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18752 #: lib/languages:244
18753 msgid "Arabic (Arabi)"
18756 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18760 #: lib/languages:287
18764 #: lib/languages:297
18765 msgid "English (Australia)"
18766 msgstr "Anglais (Australie)"
18768 #: lib/languages:312
18769 msgid "German (Austria, old spelling)"
18770 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18772 #: lib/languages:327
18773 msgid "German (Austria)"
18774 msgstr "Allemand (Autriche)"
18776 #: lib/languages:340
18777 msgid "Azerbaijani"
18778 msgstr "Azerbaidjanais"
18780 #: lib/languages:356
18782 msgstr "Indonesien"
18784 #: lib/languages:368
18788 #: lib/languages:378
18792 #: lib/languages:395
18794 msgstr "Biélorusse"
18796 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18800 #: lib/languages:418
18804 #: lib/languages:429
18805 msgid "Portuguese (Brazil)"
18806 msgstr "Portugais (Brésil)"
18808 #: lib/languages:443
18812 #: lib/languages:454
18813 msgid "English (UK)"
18814 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18816 #: lib/languages:467
18820 #: lib/languages:481
18821 msgid "English (Canada)"
18822 msgstr "Anglais (Canada)"
18824 #: lib/languages:494
18825 msgid "French (Canada)"
18826 msgstr "Français (Canadien)"
18828 #: lib/languages:507
18832 #: lib/languages:521
18833 msgid "Chinese (simplified)"
18834 msgstr "Chinois (simplifié)"
18836 #: lib/languages:533
18837 msgid "Chinese (traditional)"
18838 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18840 #: lib/languages:545
18841 msgid "Church Slavonic"
18842 msgstr "Slavon liturgique"
18844 #: lib/languages:558
18848 #: lib/languages:565
18852 #: lib/languages:577
18856 #: lib/languages:591
18860 #: lib/languages:605
18861 msgid "Divehi (Maldivian)"
18862 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18864 #: lib/languages:613
18866 msgstr "Néerlandais"
18868 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18873 #: lib/languages:643
18877 #: lib/languages:655
18881 #: lib/languages:672
18885 #: lib/languages:689
18889 #: lib/languages:702
18893 #: lib/languages:715
18897 #: lib/languages:727
18901 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18905 #: lib/languages:755
18906 msgid "German (old spelling)"
18907 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18909 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18913 #: lib/languages:787
18914 msgid "German (Switzerland)"
18915 msgstr "Allemand (Suisse)"
18917 #: lib/languages:803
18918 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18919 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18921 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18926 #: lib/languages:832
18927 msgid "Greek (polytonic)"
18928 msgstr "Grec (polytonique)"
18930 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18934 #: lib/languages:873
18938 #: lib/languages:894
18942 #: lib/languages:908
18943 msgid "Interlingua"
18944 msgstr "Interlingua"
18946 #: lib/languages:920
18950 #: lib/languages:931
18954 #: lib/languages:946
18958 #: lib/languages:960
18959 msgid "Japanese (CJK)"
18960 msgstr "Japonnais (CJK)"
18962 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18966 #: lib/languages:981
18970 #: lib/languages:990
18974 #: lib/languages:998
18978 #: lib/languages:1019
18980 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18983 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18987 #: lib/languages:1057
18991 #: lib/languages:1071
18995 # C'est un dialecte allemand
18996 # Non, c'est une langue (JPC)
18997 #: lib/languages:1103
18998 msgid "Lower Sorbian"
18999 msgstr "Bas Sorabe"
19001 #: lib/languages:1115
19005 #: lib/languages:1128
19007 msgstr "Macédonien"
19009 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19013 #: lib/languages:1152
19017 #: lib/languages:1162
19021 #: lib/languages:1174
19022 msgid "English (New Zealand)"
19023 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19025 #: lib/languages:1187
19026 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19027 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19029 #: lib/languages:1216
19030 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19031 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19033 #: lib/languages:1230
19037 #: lib/languages:1242
19038 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19039 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19041 #: lib/languages:1252
19042 msgid "Piedmontese"
19043 msgstr "Piémontais"
19045 #: lib/languages:1264
19049 #: lib/languages:1277
19053 #: lib/languages:1290
19057 #: lib/languages:1303
19061 #: lib/languages:1315
19065 #: lib/languages:1331
19069 #: lib/languages:1342
19073 #: lib/languages:1352
19077 #: lib/languages:1368
19081 #: lib/languages:1385
19082 msgid "Serbian (Latin)"
19083 msgstr "Serbe (latin)"
19085 #: lib/languages:1398
19089 #: lib/languages:1412
19093 #: lib/languages:1424
19097 #: lib/languages:1441
19098 msgid "Spanish (Mexico)"
19099 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19101 #: lib/languages:1456
19105 #: lib/languages:1470
19109 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19113 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19117 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19121 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19125 #: lib/languages:1538
19129 #: lib/languages:1554
19133 #: lib/languages:1565
19137 # C'est un dialecte allemand
19138 # Non, c'est une langue (JPC)
19139 #: lib/languages:1579
19140 msgid "Upper Sorbian"
19141 msgstr "Haut Sorabe"
19143 #: lib/languages:1592
19147 #: lib/languages:1601
19149 msgstr "Vietnamien"
19151 #: lib/languages:1613
19155 #: lib/latexfonts:94
19156 msgid "AE (Almost European)"
19157 msgstr "AE (Almost European)"
19159 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19161 msgstr "Bera Serif"
19163 #: lib/latexfonts:116
19167 #: lib/latexfonts:122
19168 msgid "Concrete Roman"
19169 msgstr "Concrete Roman"
19171 #: lib/latexfonts:129
19172 msgid "Zapf Chancery"
19173 msgstr "Zapf Chancery"
19175 #: lib/latexfonts:135
19176 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19177 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19179 #: lib/latexfonts:141
19180 msgid "Crimson (Cochineal)"
19181 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19183 #: lib/latexfonts:150
19187 #: lib/latexfonts:156
19188 msgid "Computer Modern Roman"
19189 msgstr "Computer Modern Roman"
19191 #: lib/latexfonts:164
19193 msgid "Crimson Pro"
19196 #: lib/latexfonts:175
19198 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19199 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19201 #: lib/latexfonts:186
19203 msgid "Crimson Pro (Light)"
19204 msgstr "Kurier (léger)"
19206 #: lib/latexfonts:197
19208 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19209 msgstr "Noto Serif Extralight"
19211 #: lib/latexfonts:208
19212 msgid "DejaVu Serif"
19213 msgstr "DejaVu Serif"
19215 #: lib/latexfonts:214
19217 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19218 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19220 #: lib/latexfonts:225
19221 msgid "IBM Plex Serif"
19222 msgstr "IBM Plex Serif"
19224 #: lib/latexfonts:232
19226 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19227 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19229 #: lib/latexfonts:240
19231 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19232 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19234 #: lib/latexfonts:248
19236 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19237 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19239 #: lib/latexfonts:256
19241 msgid "Source Serif Pro"
19242 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19244 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19245 msgid "URW Garamond"
19246 msgstr "URW Garamond"
19248 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19249 #: lib/latexfonts:315
19253 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19258 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19259 msgid "Latin Modern Roman"
19260 msgstr "Latin Modern Roman"
19262 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19263 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19264 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19266 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19267 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19268 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19270 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19271 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19272 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19274 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19276 msgstr "Minion Pro"
19278 #: lib/latexfonts:436
19279 msgid "New Century Schoolbook"
19280 msgstr "New Century Schoolbook"
19282 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19284 msgstr "Noto Serif"
19286 #: lib/latexfonts:459
19288 msgid "Noto Serif (Medium)"
19289 msgstr "Noto Serif Medium"
19291 #: lib/latexfonts:469
19293 msgid "Noto Serif (Thin)"
19294 msgstr "Noto Serif Thin"
19296 #: lib/latexfonts:479
19298 msgid "Noto Serif (Light)"
19299 msgstr "Noto Serif Light"
19301 #: lib/latexfonts:489
19303 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19304 msgstr "Noto Serif Extralight"
19306 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19307 #: lib/latexfonts:533
19311 #: lib/latexfonts:539
19314 msgstr "ParaType Serif"
19316 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19317 msgid "Times Roman"
19318 msgstr "Times Roman"
19320 #: lib/latexfonts:575
19321 msgid "TeX Gyre Bonum"
19322 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19324 #: lib/latexfonts:581
19325 msgid "TeX Gyre Chorus"
19326 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19328 #: lib/latexfonts:587
19329 msgid "TeX Gyre Pagella"
19330 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19332 #: lib/latexfonts:593
19333 msgid "TeX Gyre Schola"
19334 msgstr "TeX Gyre Schola"
19336 #: lib/latexfonts:599
19337 msgid "TeX Gyre Termes"
19338 msgstr "TeX Gyre Termes"
19340 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19341 msgid "Utopia (Fourier)"
19342 msgstr "Utopia (Fourier)"
19344 #: lib/latexfonts:639
19345 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19346 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19348 #: lib/latexfonts:651
19349 msgid "Avant Garde"
19350 msgstr "Avant Garde"
19352 #: lib/latexfonts:657
19356 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19360 #: lib/latexfonts:694
19364 #: lib/latexfonts:705
19365 msgid "Chivo (Thin)"
19368 #: lib/latexfonts:716
19370 msgid "Chivo (Light)"
19371 msgstr "Iwona (Light)"
19373 #: lib/latexfonts:727
19377 #: lib/latexfonts:737
19379 msgid "Chivo (Medium)"
19382 #: lib/latexfonts:748
19386 #: lib/latexfonts:755
19387 msgid "Computer Modern Sans"
19388 msgstr "Computer Modern Sans"
19390 #: lib/latexfonts:762
19391 msgid "DejaVu Sans"
19392 msgstr "DejaVu Sans"
19394 #: lib/latexfonts:769
19396 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19397 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19399 #: lib/latexfonts:776
19404 #: lib/latexfonts:787
19405 msgid "Fira Sans (Book)"
19408 #: lib/latexfonts:799
19410 msgid "Fira Sans (Light)"
19411 msgstr "Noto Sans Light"
19413 #: lib/latexfonts:811
19415 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19416 msgstr "Noto Sans Extralight"
19418 #: lib/latexfonts:823
19420 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19421 msgstr "Noto Sans Extralight"
19423 #: lib/latexfonts:835
19425 msgid "Fira Sans (Thin)"
19426 msgstr "Noto Sans Thin"
19428 #: lib/latexfonts:847
19429 msgid "IBM Plex Sans"
19430 msgstr "IBM Plex Sans"
19432 #: lib/latexfonts:855
19434 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19435 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19437 #: lib/latexfonts:864
19439 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19440 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19442 #: lib/latexfonts:873
19444 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19445 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19447 #: lib/latexfonts:882
19449 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19450 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19452 #: lib/latexfonts:891
19454 msgid "Source Sans Pro"
19455 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19457 #: lib/latexfonts:900
19461 #: lib/latexfonts:908
19465 #: lib/latexfonts:915
19466 msgid "Iwona (Light)"
19467 msgstr "Iwona (Light)"
19469 #: lib/latexfonts:922
19470 msgid "Iwona (Condensed)"
19471 msgstr "Iwona (Condensed)"
19473 #: lib/latexfonts:929
19474 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19475 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19477 #: lib/latexfonts:936
19481 #: lib/latexfonts:943
19482 msgid "Kurier (Light)"
19483 msgstr "Kurier (léger)"
19485 #: lib/latexfonts:950
19486 msgid "Kurier (Condensed)"
19487 msgstr "Kurier (Condensed)"
19489 #: lib/latexfonts:957
19490 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19491 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19493 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19495 msgid "Libertinus Sans"
19496 msgstr "Libertine mono"
19498 #: lib/latexfonts:982
19499 msgid "Latin Modern Sans"
19500 msgstr "Latin Modern Sans"
19502 #: lib/latexfonts:989
19506 #: lib/latexfonts:999
19508 msgid "Noto Sans (Medium)"
19509 msgstr "Noto Sans Medium"
19511 #: lib/latexfonts:1010
19513 msgid "Noto Sans (Thin)"
19514 msgstr "Noto Sans Thin"
19516 #: lib/latexfonts:1021
19518 msgid "Noto Sans (Light)"
19519 msgstr "Noto Sans Light"
19521 #: lib/latexfonts:1032
19523 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19524 msgstr "Noto Sans Extralight"
19526 #: lib/latexfonts:1043
19529 msgstr "ParaType Sans"
19531 #: lib/latexfonts:1051
19532 msgid "TeX Gyre Adventor"
19533 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19535 #: lib/latexfonts:1057
19536 msgid "TeX Gyre Heros"
19537 msgstr "TeX Gyre Heros"
19539 #: lib/latexfonts:1063
19540 msgid "URW Classico (Optima)"
19541 msgstr "URW Classico (Optima)"
19543 #: lib/latexfonts:1074
19547 #: lib/latexfonts:1082
19548 msgid "CM Typewriter Light"
19549 msgstr "CM chasse fixe léger"
19551 #: lib/latexfonts:1089
19552 msgid "Computer Modern Typewriter"
19553 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19555 #: lib/latexfonts:1096
19559 #: lib/latexfonts:1103
19560 msgid "DejaVu Sans Mono"
19561 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19563 #: lib/latexfonts:1110
19568 #: lib/latexfonts:1121
19569 msgid "IBM Plex Mono"
19570 msgstr "IBM Plex Mono"
19572 #: lib/latexfonts:1129
19574 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19575 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19577 #: lib/latexfonts:1138
19579 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19580 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19582 #: lib/latexfonts:1147
19584 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19585 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19587 #: lib/latexfonts:1156
19589 msgid "Source Code Pro"
19590 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19592 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19593 msgid "Libertine Mono"
19594 msgstr "Libertine mono"
19596 #: lib/latexfonts:1180
19598 msgid "Libertinus Mono"
19599 msgstr "Libertine mono"
19601 #: lib/latexfonts:1188
19602 msgid "Latin Modern Typewriter"
19603 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19605 #: lib/latexfonts:1195
19609 #: lib/latexfonts:1202
19613 #: lib/latexfonts:1211
19616 msgstr "ParaType Mono"
19618 #: lib/latexfonts:1219
19619 msgid "TeX Gyre Cursor"
19620 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19622 #: lib/latexfonts:1225
19623 msgid "TX Typewriter"
19624 msgstr "Chasse fixe TX"
19626 #: lib/latexfonts:1237
19627 msgid "Crimson (New TX)"
19628 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19630 #: lib/latexfonts:1245
19634 #: lib/latexfonts:1251
19635 msgid "URW Garamond (New TX)"
19636 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19638 #: lib/latexfonts:1259
19639 msgid "Iwona (Math)"
19640 msgstr "Iwona (math)"
19642 #: lib/latexfonts:1272
19643 msgid "Kurier (Math)"
19644 msgstr "Kurier (Math)"
19646 #: lib/latexfonts:1285
19647 msgid "Libertine (New TX)"
19648 msgstr "Libertine (New TX)"
19650 #: lib/latexfonts:1293
19652 msgid "Libertinus Math"
19653 msgstr "Libertine mono"
19655 #: lib/latexfonts:1300
19656 msgid "Minion Pro (New TX)"
19657 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19659 #: lib/latexfonts:1309
19660 msgid "Times Roman (New TX)"
19661 msgstr "Times Roman (new TX)"
19663 #: lib/encodings:55
19664 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19667 #: lib/encodings:59
19668 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19669 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19671 #: lib/encodings:62
19672 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19673 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19675 #: lib/encodings:65
19676 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19677 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19679 #: lib/encodings:68
19680 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19681 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19683 #: lib/encodings:71
19684 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19685 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19687 #: lib/encodings:75
19688 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19689 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19691 #: lib/encodings:79
19692 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19693 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19695 #: lib/encodings:83
19696 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19697 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19699 #: lib/encodings:86
19700 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19701 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19703 #: lib/encodings:89
19704 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19705 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19707 #: lib/encodings:92
19708 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19709 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19711 #: lib/encodings:95
19712 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19713 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19715 #: lib/encodings:98
19716 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19717 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19719 #: lib/encodings:101
19720 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19721 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19723 #: lib/encodings:104
19724 msgid "DOS (CP 437)"
19725 msgstr "DOS (CP 437)"
19727 #: lib/encodings:108
19728 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19729 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19731 #: lib/encodings:111
19732 msgid "Western European (CP 850)"
19733 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19735 #: lib/encodings:114
19736 msgid "Central European (CP 852)"
19737 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19739 #: lib/encodings:118
19740 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19741 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19743 #: lib/encodings:123
19744 msgid "Western European (CP 858)"
19745 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19747 #: lib/encodings:126
19748 msgid "Hebrew (CP 862)"
19749 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19751 #: lib/encodings:129
19752 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19753 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19755 #: lib/encodings:133
19756 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19757 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19759 #: lib/encodings:136
19760 msgid "Central European (CP 1250)"
19761 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19763 #: lib/encodings:140
19764 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19765 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19767 #: lib/encodings:144
19768 msgid "Western European (CP 1252)"
19769 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19771 #: lib/encodings:147
19772 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19773 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19775 #: lib/encodings:151
19776 msgid "Arabic (CP 1256)"
19777 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19779 #: lib/encodings:154
19780 msgid "Baltic (CP 1257)"
19781 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19783 #: lib/encodings:158
19784 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19785 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19787 #: lib/encodings:162
19788 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19789 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19791 #: lib/encodings:166
19792 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19793 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19795 #: lib/encodings:170
19796 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19797 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19799 #: lib/encodings:182
19800 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19801 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19803 #: lib/encodings:192
19804 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19805 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19807 #: lib/encodings:199
19808 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19809 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19811 #: lib/encodings:203
19812 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19813 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19815 #: lib/encodings:207
19816 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19817 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19819 #: lib/encodings:211
19820 msgid "Korean (EUC-KR)"
19821 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19823 #: lib/encodings:215
19824 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19827 #: lib/encodings:219
19828 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19829 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19831 #: lib/encodings:223
19832 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19833 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19835 #: lib/encodings:230
19836 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19837 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19839 #: lib/encodings:232
19840 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19841 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19843 #: lib/encodings:234
19844 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19845 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19847 #: lib/encodings:236
19849 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19850 msgstr "Sweave (japonais)"
19852 #: lib/encodings:242
19855 msgstr "Répertoire"
19857 #: lib/encodings:246
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19862 msgid "Array Environment|y"
19863 msgstr "Environnement tableau|b"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19866 msgid "Cases Environment|C"
19867 msgstr "Environnement cas|c"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19870 msgid "Aligned Environment|l"
19871 msgstr "Environnement Aligné|v"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19874 msgid "AlignedAt Environment|v"
19875 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19878 msgid "Gathered Environment|h"
19879 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19882 msgid "Split Environment|S"
19883 msgstr "Environnement disjoint|j"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19886 msgid "Delimiters...|r"
19887 msgstr "Délimiteurs...|r"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19890 msgid "Matrix...|x"
19891 msgstr "Matrice...|t"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19898 msgid "AMS align Environment|a"
19899 msgstr "Environnement AMS align|S"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19902 msgid "AMS alignat Environment|t"
19903 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19906 msgid "AMS flalign Environment|f"
19907 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19910 msgid "AMS gather Environment|g"
19911 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19914 msgid "AMS multline Environment|m"
19915 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19918 msgid "Inline Formula|I"
19919 msgstr "Formule en ligne|l"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19922 msgid "Displayed Formula|D"
19923 msgstr "Formule hors ligne|h"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19926 msgid "Eqnarray Environment|E"
19927 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19930 msgid "AMS Environment|A"
19931 msgstr "Environnement AMS|S"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19934 msgid "Number Whole Formula|N"
19935 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19938 msgid "Number This Line|u"
19939 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19942 msgid "Equation Label|L"
19943 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19946 msgid "Copy as Reference|R"
19947 msgstr "Copier comme référence|C"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19951 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19962 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19968 msgid "Paste Recent|e"
19969 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19973 msgstr "Insertion|I"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19976 msgid "Split Cell|C"
19977 msgstr "Fractionner cellule|u"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19981 msgid "Rows & Columns| "
19982 msgstr "Lignes & colonnes|"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19985 msgid "Add Line Above|o"
19986 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19989 msgid "Add Line Below|B"
19990 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19993 msgid "Delete Line Above|v"
19994 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19997 msgid "Delete Line Below|w"
19998 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20001 msgid "Add Line to Left"
20002 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20005 msgid "Add Line to Right"
20006 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20009 msgid "Delete Line to Left"
20010 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20013 msgid "Delete Line to Right"
20014 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20017 msgid "Show Math Toolbar"
20018 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20021 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20022 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20025 msgid "Show Table Toolbar"
20026 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20029 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20030 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20033 msgid "Next Cross-Reference|N"
20034 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20037 msgid "Go to Label|G"
20038 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20041 msgid "<Reference>|R"
20042 msgstr "<Référence>|r"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20045 msgid "(<Reference>)|e"
20046 msgstr "(<Référence>)|e"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20053 msgid "On Page <Page>|O"
20054 msgstr "Sur la page <page>|g"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20057 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20058 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20061 msgid "Formatted Reference|t"
20062 msgstr "Référence mise en forme|o"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20065 msgid "Textual Reference|x"
20066 msgstr "Référence textuelle|x"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20069 msgid "Label Only|L"
20070 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20077 msgid "Capitalize|C"
20078 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20094 msgid "Settings...|S"
20095 msgstr "Paramètres...|m"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20102 msgid "Copy as Reference|C"
20103 msgstr "Copier comme référence|C"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20107 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20108 msgstr "Citation...|a"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20111 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20112 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20115 msgid "Open Inset|O"
20116 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20119 msgid "Close Inset|C"
20120 msgstr "Fermer l'insert|i"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20124 msgid "Dissolve Inset|D"
20125 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20128 msgid "Show Label|L"
20129 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20132 msgid "Frameless|l"
20133 msgstr "Sans cadre|S"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20136 msgid "Simple Frame|F"
20137 msgstr "Cadre simple|p"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20140 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20141 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20144 msgid "Oval, Thin|a"
20145 msgstr "Ovale, fin|O"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20148 msgid "Oval, Thick|v"
20149 msgstr "Ovale, épais|v"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20152 msgid "Drop Shadow|w"
20153 msgstr "Ombre en relief|f"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20156 msgid "Shaded Background|B"
20157 msgstr "Fond ombré|b"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20160 msgid "Double Frame|u"
20161 msgstr "Double cadre|D"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20165 msgstr "Note LyX|N"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20169 msgstr "Commentaire|C"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20172 msgid "Greyed Out|G"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20176 msgid "Open All Notes|A"
20177 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20180 msgid "Close All Notes|l"
20181 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20188 msgid "Horizontal Phantom|H"
20189 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20192 msgid "Vertical Phantom|V"
20193 msgstr "Fantôme vertical|c"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20196 msgid "Interword Space|w"
20197 msgstr "Espace entre mots|t"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20200 msgid "Protected Space|o"
20201 msgstr "Espace insécable|E"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20204 msgid "Visible Space|a"
20205 msgstr "Espace visible|v"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20208 msgid "Thin Space|T"
20209 msgstr "Espace fine|f"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20212 msgid "Medium Space|M"
20213 msgstr "Espace moyenne|m"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20217 msgid "Thick Space|i"
20218 msgstr "Espace large|l"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20221 msgid "Negative Thin Space|N"
20222 msgstr "Espace fine négative|v"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20226 msgid "Negative Medium Space|v"
20227 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20231 msgid "Negative Thick Space|h"
20232 msgstr "Espace large négative|g"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20236 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20239 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20240 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20243 msgid "Quad Space|Q"
20244 msgstr "Espace cadratin|c"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20247 msgid "Double Quad Space|u"
20248 msgstr "Espace double cadratin|u"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20251 msgid "Horizontal Fill|F"
20252 msgstr "Ressort horizontal|t"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20256 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20257 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20260 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20261 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20264 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20265 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20268 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20269 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20272 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20273 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20276 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20277 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20280 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20281 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20284 msgid "Custom Length|C"
20285 msgstr "Dimension réglable|a"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20289 msgstr "Implicite|I"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20292 msgid "SmallSkip|S"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20305 msgid "Half line height|H"
20306 msgstr "Ligne de base droite"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20309 msgid "Line height|L"
20310 msgstr "Hauteur de ligne|l"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20314 msgstr "Ressort vertical|v"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20318 msgstr "Réglable|R"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20321 msgid "Settings...|e"
20322 msgstr "Paramètres...|e"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20326 msgstr "Inclus (include)|c"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20330 msgstr "Incorporé (input)|p"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20334 msgstr "Verbatim|V"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20337 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20338 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20345 msgid "Edit Included File...|E"
20346 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20350 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20353 msgid "Page Break|a"
20354 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20358 msgid "No Page Break|g"
20359 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20362 msgid "Clear Page|C"
20363 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20366 msgid "Clear Double Page|D"
20367 msgstr "Saut de page impaire|u"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20370 msgid "Ragged Line Break|R"
20371 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20374 msgid "Justified Line Break|J"
20375 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20378 msgid "Plain Separator|P"
20379 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20382 msgid "Paragraph Break|B"
20383 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20386 msgid "Edit Externally..."
20387 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20390 msgid "End Editing Externally..."
20391 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20395 msgid "Split Inset|t"
20396 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20399 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20400 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20403 msgid "Forward Search|F"
20404 msgstr "Recherche directe|d"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20407 msgid "Move Paragraph Up|o"
20408 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20411 msgid "Move Paragraph Down|v"
20412 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20415 msgid "Promote Section|r"
20416 msgstr "Promouvoir la section|m"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20419 msgid "Demote Section|m"
20420 msgstr "Rétrograder la section|é"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20423 msgid "Move Section Down|D"
20424 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20427 msgid "Move Section Up|U"
20428 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20431 msgid "Insert Regular Expression"
20432 msgstr "Insérer une expression régulière"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20435 msgid "Accept Change|c"
20436 msgstr "Accepter la modification|A"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20439 msgid "Reject Change|j"
20440 msgstr "Rejeter la modification|R"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20443 msgid "Text Properties|x"
20444 msgstr "Propriétés du texte|x"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20447 msgid "Custom Text Styles|S"
20448 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20451 msgid "Paragraph Settings...|P"
20452 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20455 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20456 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20459 msgid "Fullscreen Mode"
20460 msgstr "Plein écran"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20463 msgid "Close Current View"
20464 msgstr "Fermer la vue active"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20471 msgid "Anything Non-Empty|o"
20472 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20476 msgstr "Un mot quelconque|m"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20479 msgid "Any Number|N"
20480 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20483 msgid "User Defined|U"
20484 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20487 msgid "Append Argument"
20488 msgstr "Ajouter un argument"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20491 msgid "Remove Last Argument"
20492 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20495 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20496 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20499 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20500 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20503 msgid "Insert Optional Argument"
20504 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20507 msgid "Remove Optional Argument"
20508 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20511 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20512 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20515 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20516 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20519 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20520 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20524 msgstr "Recharger|R"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20528 msgid "Edit Externally...|x"
20529 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20541 msgstr "À gauche|À"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20545 msgstr "À droite|r"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20548 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20549 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20553 msgstr "À gauche|À"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20561 msgstr "À droite|r"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20568 msgid "Multicolumn|u"
20569 msgstr "Multi-colonnes|n"
20571 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20572 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20575 msgstr "Multi-lignes|e"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20578 msgid "Append Row|A"
20579 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20582 msgid "Delete Row|D"
20583 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20587 msgstr "Copier la ligne|o"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20590 msgid "Move Row Up"
20591 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20594 msgid "Move Row Down"
20595 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20598 msgid "Append Column|p"
20599 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20602 msgid "Delete Column|e"
20603 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20606 msgid "Copy Column|y"
20607 msgstr "Copier la colonne|i"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20610 msgid "Move Column Right|v"
20611 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20614 msgid "Move Column Left"
20615 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20618 msgid "Multi-page Table|g"
20619 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20622 msgid "Formal Style|m"
20623 msgstr "Style formel|f"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20627 msgstr "Bordures|d"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20630 msgid "Alignment|i"
20631 msgstr "Alignement|i"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20634 msgid "Columns/Rows|C"
20635 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20638 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20639 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20642 msgid "Copy Text|o"
20643 msgstr "Copier le texte|C"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20646 msgid "Activate Branch|A"
20647 msgstr "Activer la branche|A"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20650 msgid "Deactivate Branch|e"
20651 msgstr "Désactiver la branche|e"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20654 msgid "Activate Branch in Master|M"
20655 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20658 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20659 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20662 msgid "Invert Inset|I"
20663 msgstr "Inverser l'insert|I"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20666 msgid "Add Unknown Branch|w"
20667 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20670 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20671 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20674 msgid "All Indexes|A"
20675 msgstr "Tous les index|A"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20679 msgstr "Sous-index|S"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20682 msgid "Reject Change|R"
20683 msgstr "Rejeter la modification|R"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20686 msgid "Promote Section|P"
20687 msgstr "Promouvoir la section|m"
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20690 msgid "Demote Section|D"
20691 msgstr "Rétrograder la section|é"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20694 msgid "Move Section Down|w"
20695 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20698 msgid "Select Section|S"
20699 msgstr "Sélectionner la section|S"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20702 msgid "Wrap by Preview|y"
20703 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20707 msgid "Open Target...|O"
20708 msgstr "Ouvrir...|O"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20711 msgid "Lock Toolbars|L"
20712 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20715 msgid "Small-sized Icons"
20716 msgstr "Icônes de petite taille"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20719 msgid "Normal-sized Icons"
20720 msgstr "Icônes de taille normale"
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20723 msgid "Big-sized Icons"
20724 msgstr "Icônes de grande taille"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20727 msgid "Huge-sized Icons"
20728 msgstr "Icônes de taille énorme"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20731 msgid "Giant-sized Icons"
20732 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20744 msgstr "Affichage|A"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20748 msgstr "Insertion|I"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20752 msgstr "Navigation|N"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20756 msgstr "Document|u"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20771 msgid "New from Template...|m"
20772 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20776 msgstr "Ouvrir...|O"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20779 msgid "Open Recent|t"
20780 msgstr "Documents récents|D"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20783 msgid "Open Example...|p"
20784 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20792 msgstr "Tout fermer"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20796 msgstr "Enregistrer|E"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20799 msgid "Save As...|A"
20800 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20803 msgid "Save As Template..."
20804 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20808 msgstr "Enregistrer tout|g"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20811 msgid "Revert to Saved|R"
20812 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20815 msgid "Version Control|V"
20816 msgstr "Contrôle de version|v"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20820 msgstr "Importer|I"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20824 msgstr "Exporter|x"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20830 # Raccouci à revoir
20831 # Apparemment résolu (JPC)
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20833 msgid "New Window|W"
20834 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20837 msgid "Close Window|d"
20838 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20845 msgid "Register...|R"
20846 msgstr "S'inscrire...|i"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20849 msgid "Check In Changes...|I"
20850 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20853 msgid "Check Out for Edit|O"
20854 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20862 msgstr "Renommer|o"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20865 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20866 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20869 msgid "Revert to Repository Version|v"
20870 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20873 msgid "Undo Last Check In|U"
20874 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20877 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20878 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20881 msgid "Show History...|H"
20882 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20885 msgid "Use Locking Property|L"
20886 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20889 msgid "Export As...|s"
20890 msgstr "Exportation sous...|s"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20893 msgid "More Formats & Options...|r"
20894 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20905 msgid "Paste Special"
20906 msgstr "Collage spécial"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20909 msgid "Select Whole Inset"
20910 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20914 msgstr "Sélectionner tout"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20917 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20918 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20921 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20922 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20925 msgid "Manage Counter Values..."
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20937 msgid "Rows & Columns|C"
20938 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20941 msgid "Increase List Depth|I"
20942 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20945 msgid "Decrease List Depth|D"
20946 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20949 msgid "Dissolve Inset"
20950 msgstr "Dissoudre l'insert"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20953 msgid "TeX Code Settings...|C"
20954 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20957 msgid "Float Settings...|a"
20958 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20961 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20962 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20965 msgid "Note Settings...|N"
20966 msgstr "Paramètres de note...|n"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20969 msgid "Phantom Settings...|h"
20970 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20973 msgid "Branch Settings...|B"
20974 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20977 msgid "Box Settings...|S"
20978 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20981 msgid "Index Entry Settings...|y"
20982 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20985 msgid "Index Settings...|S"
20986 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20989 msgid "Info Settings...|n"
20990 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20993 msgid "Listings Settings...|g"
20994 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20997 msgid "Table Settings...|a"
20998 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21001 msgid "Paste from HTML|H"
21002 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21005 msgid "Paste from LaTeX|L"
21006 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21009 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21010 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21013 msgid "Paste as PDF"
21014 msgstr "Copier en PDF"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21017 msgid "Paste as PNG"
21018 msgstr "Copier en PNG"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21021 msgid "Paste as JPEG"
21022 msgstr "Copier en JPEG"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21025 msgid "Paste as EMF"
21026 msgstr "Copier comme EMF"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21029 msgid "Plain Text|T"
21030 msgstr "Texte brut|T"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21033 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21034 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21037 msgid "Selection|S"
21038 msgstr "Sélection|S"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21041 msgid "Selection, Join Lines|i"
21042 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21045 msgid "Customize...|C"
21046 msgstr "Personnaliser...|P"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21049 msgid "Apply Last Settings|A"
21050 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21053 msgid "Capitalize|p"
21054 msgstr "Mettre une majuscule|j"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21057 msgid "Uppercase|U"
21058 msgstr "Capitale|C"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21061 msgid "Lowercase|L"
21062 msgstr "Minuscules|l"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21065 msgid "Dissolve Text Style"
21066 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21069 msgid "Formal Style|F"
21070 msgstr "Style formel|y"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21073 msgid "Multicolumn|M"
21074 msgstr "Multi-colonnes|n"
21076 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21077 # Au-milieu ->centré (JPC)
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21080 msgstr "Multi-lignes|e"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21084 msgstr "Ligne du haut|h"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21087 msgid "Bottom Line|B"
21088 msgstr "Ligne du bas|b"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21091 msgid "Left Line|L"
21092 msgstr "Ligne de gauche|g"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21095 msgid "Right Line|R"
21096 msgstr "Ligne de droite|d"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21104 msgstr "Au milieu|l"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21112 msgstr "Au milieu|l"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21116 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21119 msgid "Add Column|u"
21120 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21123 msgid "Copy Column|p"
21124 msgstr "Copier la colonne|i"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21127 msgid "Change Limits Type|L"
21128 msgstr "Changer le type de limite|i"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21131 msgid "Macro Definition"
21132 msgstr "Définition de macro"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21135 msgid "Change Formula Type|F"
21136 msgstr "Changer le type de formule|f"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21139 msgid "Text Properties|T"
21140 msgstr "Propriétés du texte|t"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21143 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21144 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21147 msgid "Add Line Above|A"
21148 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21151 msgid "Delete Line Above|D"
21152 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21155 msgid "Delete Line Below|e"
21156 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21159 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21160 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21163 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21164 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21168 msgstr "Implicite|p"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21172 msgstr "Hors ligne|H"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21176 msgstr "En ligne|l"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21179 msgid "Math Normal Font|N"
21180 msgstr "Math police normale|n"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21183 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21184 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21187 msgid "Math Formal Script Family|o"
21188 msgstr "Math famille Script formel|o"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21191 msgid "Math Fraktur Family|F"
21192 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21195 msgid "Math Roman Family|R"
21196 msgstr "Math famille romaine|r"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21199 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21200 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21203 msgid "Math Bold Series|B"
21204 msgstr "Math série grasse|g"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21207 msgid "Text Normal Font|T"
21208 msgstr "Texte police normale|T"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21211 msgid "Text Roman Family"
21212 msgstr "Texte famille romaine"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21215 msgid "Text Sans Serif Family"
21216 msgstr "Texte famille sans empattement"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21219 msgid "Text Typewriter Family"
21220 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21223 msgid "Text Bold Series"
21224 msgstr "Texte série grasse"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21227 msgid "Text Medium Series"
21228 msgstr "Texte série moyenne"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21231 msgid "Text Italic Shape"
21232 msgstr "Texte forme italique"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21235 msgid "Text Small Caps Shape"
21236 msgstr "Texte forme petites capitales"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21239 msgid "Text Slanted Shape"
21240 msgstr "Texte forme inclinée"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21243 msgid "Text Upright Shape"
21244 msgstr "Texte forme droite"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21255 msgid "Mathematica|a"
21256 msgstr "Mathematica|a"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21259 msgid "Maple, Simplify|S"
21260 msgstr "Maple, simplify|s"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21263 msgid "Maple, Factor|F"
21264 msgstr "Maple, factor|f"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21267 msgid "Maple, Evalm|E"
21268 msgstr "Maple, evalm|e"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21271 msgid "Maple, Evalf|v"
21272 msgstr "Maple, evalf|v"
21274 # raccourci à revoir
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21277 msgid "Outline Pane|O"
21278 msgstr "Panneau du plan|n"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21281 msgid "Code Preview Pane|P"
21282 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21285 msgid "Messages Pane|g"
21286 msgstr "Panneau des messages|g"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21290 msgstr "Barres d'outils|B"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21293 msgid "Unfold Math Macro|n"
21294 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21297 msgid "Fold Math Macro|d"
21298 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21301 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21302 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21305 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21306 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21309 msgid "Close Current View|w"
21310 msgstr "Fermer la vue active|F"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21313 msgid "Fullscreen|F"
21314 msgstr "Plein écran|l"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21317 msgid "Open All Insets|I"
21318 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21321 msgid "Close All Insets|C"
21322 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21329 msgid "Special Character|p"
21330 msgstr "Caractère spécial|p"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21333 msgid "Formatting|o"
21334 msgstr "Typographie spéciale|c"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21341 msgid "List/Contents/References|/"
21342 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21346 msgstr "Flottant|o"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21350 msgstr "Annotation|n"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21358 msgid "Custom Inset|s"
21359 msgstr "Inserts personnalisables"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21366 msgid "Box[[Menu]]|x"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21370 msgid "Regular Expression"
21371 msgstr "Expression régulière"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21374 msgid "Citation...|C"
21375 msgstr "Citation...|a"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21378 msgid "Cross-Reference...|R"
21379 msgstr "Référence croisée...|R"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21383 msgstr "Étiquette...|q"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21386 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21387 msgstr "Symbole...|y"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21391 msgstr "Tableau...|T"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21394 msgid "Graphics...|G"
21395 msgstr "Graphique...|G"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21402 msgid "Hyperlink...|k"
21403 msgstr "Hyperlien...|l"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21407 msgstr "Note de bas de page|b"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21410 msgid "Marginal Note|M"
21411 msgstr "Note en marge|m"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21414 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21415 msgstr "Listing de code source"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21426 msgid "Symbols...|b"
21427 msgstr "Symboles...|b"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21431 msgstr "Points de suspension|s"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21434 msgid "End of Sentence|E"
21435 msgstr "Point final|f"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21438 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21439 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21442 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21443 msgstr "Guillemet interne|i"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21446 msgid "Protected Hyphen|y"
21447 msgstr "Césure protégée|r"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21450 msgid "Breakable Slash|a"
21451 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21454 msgid "Visible Space|V"
21455 msgstr "Espace visible|v"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21458 msgid "Menu Separator|M"
21459 msgstr "Séparateur de menu|m"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21462 msgid "Phonetic Symbols|P"
21463 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21470 msgid "Date (Current)|D"
21471 msgstr "Date (courante)|D"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21474 msgid "Date (Last Modification)|L"
21475 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21479 msgid "Date (Fixed)|F"
21480 msgstr "Date (fixée)|f"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21483 msgid "Time (Current)|T"
21484 msgstr "Heure (courante)H"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21487 msgid "Time (Last Modification)|M"
21488 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21492 msgid "Time (Fixed)|x"
21493 msgstr "Heure (fixée)|x"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21496 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21497 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21500 msgid "Version Control Revision|V"
21501 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21504 msgid "User Name|U"
21505 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21508 msgid "User Email|E"
21509 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21517 msgstr "Logo LyX|L"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21521 msgstr "Logo TeX|T"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21524 msgid "LaTeX Logo|a"
21525 msgstr "Logo LaTeX|a"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21528 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21529 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21532 msgid "Superscript|S"
21533 msgstr "Exposant|x"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21536 msgid "Subscript|u"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21540 msgid "Protected Space|P"
21541 msgstr "Espace insécable|E"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21544 msgid "Horizontal Space...|o"
21545 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21548 msgid "Horizontal Line...|L"
21549 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21552 msgid "Vertical Space...|V"
21553 msgstr "Espacement vertical...|v"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21560 msgid "Hyphenation Point|H"
21561 msgstr "Point de césure|c"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21564 msgid "Ligature Break|k"
21565 msgstr "Séparation de ligature|a"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21568 msgid "Optional Line Break|B"
21569 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21572 msgid "Display Formula|D"
21573 msgstr "Formule hors ligne|h"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21576 msgid "Numbered Formula|N"
21577 msgstr "Formule numérotée|n"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21580 msgid "Figure Wrap Float|F"
21581 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21584 msgid "Table Wrap Float|T"
21585 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21588 msgid "Table of Contents|C"
21589 msgstr "Table des matières|e"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21592 msgid "List of Listings|L"
21593 msgstr "Liste des listings|g"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21596 msgid "Nomenclature|N"
21597 msgstr "Liste des symboles|o"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21600 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21601 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21604 msgid "LyX Document...|X"
21605 msgstr "Document LyX...|X"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21608 msgid "Plain Text...|T"
21609 msgstr "Texte brut...|T"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21612 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21613 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21616 msgid "External Material...|M"
21617 msgstr "Objet externe...|e"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21620 msgid "Child Document...|d"
21621 msgstr "Sous-document...|d"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21625 msgstr "Commentaire|C"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21628 msgid "Insert New Branch...|I"
21629 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21632 msgid "Cancel Background Process|P"
21633 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21636 msgid "Change Tracking|C"
21637 msgstr "Suivi des modifications|S"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21640 msgid "Build Program|B"
21641 msgstr "Compiler|C"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21644 msgid "LaTeX Log|L"
21645 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21648 msgid "Start Appendix Here|x"
21649 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21652 msgid "View Master Document|M"
21653 msgstr "Visionner le document maître|n"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21656 msgid "Update Master Document|a"
21657 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21660 msgid "Compressed|o"
21661 msgstr "Compressé|C"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21664 msgid "Disable Editing|E"
21665 msgstr "Modifications inhibées|h"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21668 msgid "Track Changes|T"
21669 msgstr "Suivre les modifications|S"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21672 msgid "Merge Changes...|M"
21673 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21676 msgid "Accept Change|A"
21677 msgstr "Accepter la modification|A"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21680 msgid "Accept All Changes|c"
21681 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21684 msgid "Reject All Changes|e"
21685 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21688 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21692 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21696 msgid "Show Changes in Output|S"
21697 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21700 msgid "Bookmarks|B"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21704 msgid "Next Note|N"
21705 msgstr "Note suivante|N"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21708 msgid "Next Change|C"
21709 msgstr "Modification suivante|M"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21712 msgid "Next Cross-Reference|R"
21713 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21716 msgid "Go to Label|L"
21717 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21720 msgid "Save Bookmark 1|S"
21721 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21724 msgid "Save Bookmark 2"
21725 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21728 msgid "Save Bookmark 3"
21729 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21732 msgid "Save Bookmark 4"
21733 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21736 msgid "Save Bookmark 5"
21737 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21740 msgid "Clear Bookmarks|C"
21741 msgstr "Effacer les signets|s"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21744 msgid "Navigate Back|B"
21745 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21748 msgid "Spellchecker...|S"
21749 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21752 msgid "Thesaurus...|T"
21753 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21756 msgid "Statistics...|a"
21757 msgstr "Statistiques...|a"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21760 msgid "Check TeX|h"
21761 msgstr "Correcteur TeX|T"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21764 msgid "TeX Information|I"
21765 msgstr "Informations TeX|X"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21768 msgid "Compare...|C"
21769 msgstr "Comparer...|e"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21772 msgid "Reconfigure|R"
21773 msgstr "Reconfigurer|R"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21776 msgid "Preferences...|P"
21777 msgstr "Préférences...|P"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21780 msgid "Introduction|I"
21781 msgstr "Introduction|I"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21785 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21788 msgid "User's Guide|U"
21789 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21792 msgid "Additional Features|F"
21793 msgstr "Options avancées|O"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21796 msgid "Embedded Objects|O"
21797 msgstr "Objets insérés|b"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21800 msgid "Customization|C"
21801 msgstr "Personnalisation|P"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21804 msgid "Shortcuts|S"
21805 msgstr "Raccourcis|c"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21808 msgid "LyX Functions|y"
21809 msgstr "Fonctions LyX|y"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21812 msgid "LaTeX Configuration|L"
21813 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21816 msgid "Specific Manuals|p"
21817 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21820 msgid "About LyX|X"
21821 msgstr "À propos de LyX|L"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21824 msgid "Beamer Presentations|B"
21825 msgstr "Présentations Beamer|B"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21832 msgid "Colored boxes|r"
21833 msgstr "Boîtes colorées|r"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21836 msgid "Feynman-diagram|F"
21837 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21845 msgstr "LilyPond|P"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21848 msgid "Linguistics|L"
21849 msgstr "Linguistique|L"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21852 msgid "Multilingual Captions|C"
21853 msgstr "Légendes multilingues|m"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21857 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21860 msgid "PDF comments|D"
21861 msgstr "Commentaires PDF|D"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21864 msgid "PDF forms|o"
21865 msgstr "Formulaires PDF|o"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21868 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21869 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21881 msgid "Standard[[toolbar]]"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21885 msgid "New document"
21886 msgstr "Nouveau document"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21889 msgid "Open document"
21890 msgstr "Ouvrir un document"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21893 msgid "Save document"
21894 msgstr "Enregistrer le document"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21897 msgid "Check spelling"
21898 msgstr "Correction orthographique"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21901 msgid "Spellcheck continuously"
21902 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21913 msgid "Find and replace"
21914 msgstr "Rechercher et remplacer"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21917 msgid "Find and replace (advanced)"
21918 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21921 msgid "Navigate back"
21922 msgstr "Naviguer en arrière"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21925 msgid "Toggle emphasis"
21926 msgstr "Mise en évidence"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21929 msgid "Toggle noun"
21930 msgstr "Style nom propre"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21933 msgid "Custom text styles"
21934 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21937 msgid "Insert math"
21938 msgstr "Insérer des maths"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21941 msgid "Insert graphics"
21942 msgstr "Insérer un graphique"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21945 msgid "Insert table"
21946 msgstr "Insérer un tableau"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21949 msgid "Custom insets"
21950 msgstr "Inserts personnalisables"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21953 msgid "Toggle outline"
21954 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21957 msgid "Toggle math toolbar"
21958 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21961 msgid "Toggle table toolbar"
21962 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21965 msgid "Toggle review toolbar"
21966 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21969 msgid "View/Update"
21970 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21978 msgstr "Mettre à jour"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21981 msgid "View master document"
21982 msgstr "Visionner le document maître"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21985 msgid "Update master document"
21986 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21989 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21990 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21993 msgid "View other formats"
21994 msgstr "Visionner les autres formats"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21997 msgid "Update other formats"
21998 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22005 msgid "Numbered list"
22006 msgstr "Liste numérotée"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22009 msgid "Itemized list"
22010 msgstr "Liste à puces"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22014 msgid "Labeled List"
22015 msgstr "Largeur de l'étiquette"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22018 msgid "Increase depth"
22019 msgstr "Augmenter la profondeur"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22022 msgid "Decrease depth"
22023 msgstr "Réduire la profondeur"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22026 msgid "Insert figure float"
22027 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22030 msgid "Insert table float"
22031 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22034 msgid "Insert label"
22035 msgstr "Insérer une étiquette"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22038 msgid "Insert cross-reference"
22039 msgstr "Insérer une référence croisée"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22042 msgid "Insert citation"
22043 msgstr "Insérer une citation"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22046 msgid "Insert index entry"
22047 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22050 msgid "Insert nomenclature entry"
22051 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22054 msgid "Insert footnote"
22055 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22058 msgid "Insert margin note"
22059 msgstr "Insérer une note en marge"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22062 msgid "Insert LyX note"
22063 msgstr "Insérer une note LyX"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22067 msgstr "Insérer une boîte"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22070 msgid "Insert hyperlink"
22071 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22074 msgid "Insert TeX code"
22075 msgstr "Insérer du code TeX"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22078 msgid "Insert math macro"
22079 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22082 msgid "Include file"
22083 msgstr "Fichier sous-document"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22086 msgid "Text properties"
22087 msgstr "Propriétés du texte"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22090 msgid "Apply recent text properties"
22091 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22094 msgid "Paragraph settings"
22095 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22099 msgstr "Ajouter une ligne"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22103 msgstr "Ajouter une colonne"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22107 msgstr "Supprimer la ligne"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22110 msgid "Delete column"
22111 msgstr "Supprimer la colonne"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22114 msgid "Move row up"
22115 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22118 msgid "Move column left"
22119 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22122 msgid "Move row down"
22123 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22126 msgid "Move column right"
22127 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22130 msgid "Toggle top line"
22131 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22134 msgid "Toggle bottom line"
22135 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22138 msgid "Toggle left line"
22139 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22142 msgid "Toggle right line"
22143 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22146 msgid "Set border lines"
22147 msgstr "Mettre les bordures"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22150 msgid "Set all lines"
22151 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22154 msgid "Set inner lines"
22155 msgstr "Mettre les bordures"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22158 msgid "Unset all lines"
22159 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22162 msgid "Reset formal default lines"
22163 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22167 msgstr "Aligner à gauche"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22170 msgid "Align center"
22171 msgstr "Centrer horizontalement"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22174 msgid "Align right"
22175 msgstr "Aligner à droite"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22178 msgid "Align on decimal"
22179 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22183 msgstr "Aligner en haut"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22186 msgid "Align middle"
22187 msgstr "Centrer verticalement"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22190 msgid "Align bottom"
22191 msgstr "Aligner en bas"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22194 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22195 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22198 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22199 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22202 msgid "Set multi-column"
22203 msgstr "Multicolonnes"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22206 msgid "Set multi-row"
22207 msgstr "Activer multi-lignes"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22214 msgid "Set display mode"
22215 msgstr "Mode hors ligne"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22222 msgid "Insert square root"
22223 msgstr "Insérer une racine carrée"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22226 msgid "Insert root"
22227 msgstr "Insérer une racine"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22230 msgid "Insert standard fraction"
22231 msgstr "Insérer une fraction standard"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22235 msgstr "Insérer une somme"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22238 msgid "Insert integral"
22239 msgstr "Insérer une intégrale"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22242 msgid "Insert product"
22243 msgstr "Insérer un produit"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22247 msgstr "Insérer des parenthèses"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22251 msgstr "Insérer des crochets"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22255 msgstr "Insérer des accolades"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22258 msgid "Insert delimiters"
22259 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22262 msgid "Insert matrix"
22263 msgstr "Insérer une matrice"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22266 msgid "Insert cases environment"
22267 msgstr "Insérer un environnement case"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22270 msgid "Toggle math panels"
22271 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22274 msgid "Math Panels"
22275 msgstr "Palettes mathématiques"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22278 msgid "Math spacings"
22279 msgstr "Espacements mathématiques"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22282 msgid "Styles & classes"
22283 msgstr "Styles & classes"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22299 msgid "Frame decorations"
22300 msgstr "Décors de fenêtre"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22303 msgid "Big operators"
22304 msgstr "Grands opérateurs"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22308 msgid "Miscellaneous"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22317 msgid "Arrows (extended)"
22318 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22322 msgstr "Opérateurs"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22325 msgid "Operators (extended)"
22326 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22330 msgstr "Relations Binaires"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22333 msgid "Relations (extended)"
22334 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22337 msgid "Negative relations (extended)"
22338 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22345 msgid "Delimiters (fixed size)"
22346 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22349 msgid "Miscellaneous (extended)"
22350 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22353 msgid "Math Macros"
22354 msgstr "Macros mathématiques"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22357 msgid "Remove last argument"
22358 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22361 msgid "Append argument"
22362 msgstr "Ajouter un argument"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22365 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22366 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22369 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22370 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22373 msgid "Remove optional argument"
22374 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22377 msgid "Insert optional argument"
22378 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22381 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22382 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22385 msgid "Append argument eating from the right"
22386 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22389 msgid "Append optional argument eating from the right"
22390 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22393 msgid "Phonetic Symbols"
22394 msgstr "Symboles phonétiques"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22397 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22398 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22401 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22402 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22406 msgstr "API : voyelles"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22409 msgid "IPA Other Symbols"
22410 msgstr "Autres symboles API"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22413 msgid "IPA Suprasegmentals"
22414 msgstr "API : suprasegmentaux"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22417 msgid "IPA Diacritics"
22418 msgstr "API : diacritiques"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22421 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22422 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22425 msgid "Command Buffer"
22426 msgstr "Zone de commande"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22429 msgid "Review[[Toolbar]]"
22430 msgstr "Suivi des modifications"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22433 msgid "Track changes"
22434 msgstr "Suivre les modifications"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22437 msgid "Show changes in output"
22438 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22441 msgid "Next change"
22442 msgstr "Modification suivante"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22445 msgid "Accept change inside selection"
22446 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22449 msgid "Reject change inside selection"
22450 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22453 msgid "Merge changes"
22454 msgstr "Fusionner les modifications"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22457 msgid "Accept all changes"
22458 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22461 msgid "Reject all changes"
22462 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22465 msgid "Insert note"
22466 msgstr "Insérer une note"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22470 msgstr "Note suivante"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22473 msgid "LyX Documentation Tools"
22474 msgstr "Outils de documentation LyX"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22481 msgid "Menu Separator"
22482 msgstr "Séparateur de menu"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22494 msgstr "Logo LaTeX"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22497 msgid "LaTeX2e Logo"
22498 msgstr "Logo LaTeX2e"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22501 msgid "View Other Formats"
22502 msgstr "Visionner les autres formats"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22505 msgid "Update Other Formats"
22506 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22509 msgid "Version Control"
22510 msgstr "Contrôle de version"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22514 msgstr "S'inscrire"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22517 msgid "Check-out for edit"
22518 msgstr "Créer version modifiable"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22521 msgid "Check-in changes"
22522 msgstr "Enregistrer les changements"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22525 msgid "View revision log"
22526 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22529 msgid "Revert changes"
22530 msgstr "Revenir sur les modifications"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22533 msgid "Compare with older revision"
22534 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22537 msgid "Compare with last revision"
22538 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22541 msgid "Insert Version Info"
22542 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22545 msgid "Use SVN file locking property"
22546 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22549 msgid "Update local directory from repository"
22550 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22686 msgstr "Espacements"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22689 msgid "Thin space\t\\,"
22690 msgstr "Espace fine\t\\,"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22693 msgid "Medium space\t\\:"
22694 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22697 msgid "Thick space\t\\;"
22698 msgstr "Espace large\t\\;"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22701 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22702 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22705 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22706 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22709 msgid "Negative space\t\\!"
22710 msgstr "Espace négative\t\\!"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22713 msgid "Phantom\t\\phantom"
22714 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22717 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22718 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22721 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22722 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22725 msgid "Smash\t\\smash"
22726 msgstr "Condensation\t\\smash"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22729 msgid "Top smash\t\\smasht"
22730 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22733 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22734 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22737 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22738 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22741 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22742 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22745 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22746 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22753 msgid "Square root\t\\sqrt"
22754 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22757 msgid "Other root\t\\root"
22758 msgstr "Autre racine\t\\root"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22761 msgid "Styles & Classes"
22762 msgstr "Styles & classes"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22765 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22766 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22769 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22770 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22773 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22774 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22777 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22778 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22781 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22782 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22785 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22786 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22789 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22790 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22793 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22794 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22797 msgid "Standard\t\\frac"
22798 msgstr "Standard\t\\frac"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22801 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22802 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22805 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22806 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22809 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22810 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22813 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22814 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22817 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22818 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22821 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22822 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22825 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22826 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22829 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22830 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22833 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22834 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22837 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22838 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22841 msgid "Binomial\t\\binom"
22842 msgstr "Binomial\t\\binom"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22845 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22846 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22849 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22850 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22853 msgid "Roman\t\\mathrm"
22854 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22857 msgid "Bold\t\\mathbf"
22858 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22861 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22862 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22865 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22866 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22869 msgid "Italic\t\\mathit"
22870 msgstr "Italique\t\\mathit"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22873 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22874 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22877 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22878 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22881 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22882 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22885 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22886 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22889 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22890 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22893 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22894 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22897 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22898 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22921 msgid "Frame Decorations"
22922 msgstr "Décors de fenêtre"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22997 msgid "overleftarrow"
22998 msgstr "overleftarrow"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23001 msgid "overrightarrow"
23002 msgstr "overrightarrow"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23005 msgid "overleftrightarrow"
23006 msgstr "overleftrightarrow"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23010 msgstr "underbrace"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23013 msgid "underleftarrow"
23014 msgstr "underleftarrow"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23017 msgid "underrightarrow"
23018 msgstr "underrightarrow"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23021 msgid "underleftrightarrow"
23022 msgstr "underleftrightarrow"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23041 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23042 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23045 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23046 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23049 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23050 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23053 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23054 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23069 msgid "stackrelthree"
23070 msgstr "stackrelthree"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23078 msgstr "rightarrow"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23089 msgid "updownarrow"
23090 msgstr "updownarrow"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23093 msgid "leftrightarrow"
23094 msgstr "leftrightarrow"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23102 msgstr "Rightarrow"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23113 msgid "Updownarrow"
23114 msgstr "Updownarrow"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23117 msgid "Leftrightarrow"
23118 msgstr "Leftrightarrow"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23121 msgid "Longleftrightarrow"
23122 msgstr "Longleftrightarrow"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23125 msgid "Longleftarrow"
23126 msgstr "Longleftarrow"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23129 msgid "Longrightarrow"
23130 msgstr "Longrightarrow"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23133 msgid "longleftrightarrow"
23134 msgstr "longleftrightarrow"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23137 msgid "longleftarrow"
23138 msgstr "longleftarrow"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23141 msgid "longrightarrow"
23142 msgstr "longrightarrow"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23145 msgid "leftharpoondown"
23146 msgstr "leftharpoondown"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23149 msgid "rightharpoondown"
23150 msgstr "rightharpoondown"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23158 msgstr "longmapsto"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23169 msgid "leftharpoonup"
23170 msgstr "leftharpoonup"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23173 msgid "rightharpoonup"
23174 msgstr "rightharpoonup"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23177 msgid "hookleftarrow"
23178 msgstr "hookleftarrow"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23181 msgid "hookrightarrow"
23182 msgstr "hookrightarrow"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23193 msgid "rightleftharpoons"
23194 msgstr "rightleftharpoons"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23221 msgid "bigtriangleup"
23222 msgstr "bigtriangleup"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23237 msgid "bigtriangledown"
23238 msgstr "bigtriangledown"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23253 msgid "triangleright"
23254 msgstr "triangleright"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23269 msgid "triangleleft"
23270 msgstr "triangleleft"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23426 msgstr "sqsubseteq"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23430 msgstr "sqsupseteq"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23441 msgid "in[[math relation]]"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23510 msgstr "varepsilon"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23678 msgstr "varUpsilon"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23801 msgid "diamondsuit"
23802 msgstr "diamondsuit"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23817 msgid "textrm \\AA"
23818 msgstr "textrm \\AA"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23822 msgstr "textrm \\O"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23825 msgid "mathcircumflex"
23826 msgstr "mathcircumflex"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23834 msgstr "textdegree"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23838 msgstr "mathdollar"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23841 msgid "mathparagraph"
23842 msgstr "mathparagraph"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23845 msgid "mathsection"
23846 msgstr "mathsection"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23893 msgid "Big Operators"
23894 msgstr "Grands Opérateurs"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23957 msgid "ointctrclockwiseop"
23958 msgstr "ointctrclockwiseop"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23961 msgid "ointctrclockwise"
23962 msgstr "ointctrclockwise"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23965 msgid "ointclockwiseop"
23966 msgstr "ointclockwiseop"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23969 msgid "ointclockwise"
23970 msgstr "ointclockwise"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24001 msgid "landupintop"
24002 msgstr "landupintop"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24005 msgid "landdownint"
24006 msgstr "landdownint"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24009 msgid "landdownintop"
24010 msgstr "landdownintop"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24026 msgstr "varoiintop"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24029 msgid "varointclockwise"
24030 msgstr "varointclockwise"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24033 msgid "varointclockwiseop"
24034 msgstr "varointclockwiseop"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24037 msgid "varointctrclockwise"
24038 msgstr "varointctrclockwise"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24041 msgid "varointctrclockwiseop"
24042 msgstr "varointctrclockwiseop"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24133 msgid "vartriangle"
24134 msgstr "vartriangle"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24137 msgid "triangledown"
24138 msgstr "triangledown"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24146 msgstr "CheckedBox"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24157 msgid "wasylozenge"
24158 msgstr "wasylozenge"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24169 msgid "measuredangle"
24170 msgstr "measuredangle"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24202 msgstr "varnothing"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24205 msgid "blacktriangle"
24206 msgstr "blacktriangle"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24209 msgid "blacktriangledown"
24210 msgstr "blacktriangledown"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24213 msgid "blacksquare"
24214 msgstr "blacksquare"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24217 msgid "blacklozenge"
24218 msgstr "blacklozenge"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24225 msgid "sphericalangle"
24226 msgstr "sphericalangle"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24230 msgstr "complement"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24249 msgid "varcopyright"
24250 msgstr "varcopyright"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24261 msgid "invdiameter"
24262 msgstr "invdiameter"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24274 msgstr "varhexagon"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24289 msgid "blacksmiley"
24290 msgstr "blacksmiley"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24306 msgstr "Leftcircle"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24309 msgid "Rightcircle"
24310 msgstr "Rightcircle"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24318 msgstr "LEFTCIRCLE"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24321 msgid "RIGHTCIRCLE"
24322 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24326 msgstr "LEFTcircle"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24329 msgid "RIGHTcircle"
24330 msgstr "RIGHTcircle"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24378 msgstr "varhexstar"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24382 msgstr "davidsstar"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24406 msgstr "eighthnote"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24409 msgid "quarternote"
24410 msgstr "quarternote"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24533 msgid "sagittarius"
24534 msgstr "sagittarius"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24537 msgid "capricornus"
24538 msgstr "capricornus"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24554 msgstr "APLcomment"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24561 msgid "APLdownarrowbox"
24562 msgstr "APLdownarrowbox"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24573 msgid "APLleftarrowbox"
24574 msgstr "APLleftarrowbox"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24581 msgid "APLrightarrowbox"
24582 msgstr "APLrightarrowbox"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24593 msgid "APLuparrowbox"
24594 msgstr "APLuparrowbox"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24597 msgid "dashleftarrow"
24598 msgstr "dashleftarrow"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24601 msgid "dashrightarrow"
24602 msgstr "dashrightarrow"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24605 msgid "leftleftarrows"
24606 msgstr "leftleftarrows"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24609 msgid "leftrightarrows"
24610 msgstr "leftrightarrows"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24613 msgid "rightrightarrows"
24614 msgstr "rightrightarrows"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24617 msgid "rightleftarrows"
24618 msgstr "rightleftarrows"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24622 msgstr "Lleftarrow"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24625 msgid "Rrightarrow"
24626 msgstr "Rrightarrow"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24629 msgid "twoheadleftarrow"
24630 msgstr "twoheadleftarrow"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24633 msgid "twoheadrightarrow"
24634 msgstr "twoheadrightarrow"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24637 msgid "leftarrowtail"
24638 msgstr "leftarrowtail"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24641 msgid "rightarrowtail"
24642 msgstr "rightarrowtail"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24645 msgid "looparrowleft"
24646 msgstr "looparrowleft"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24649 msgid "looparrowright"
24650 msgstr "looparrowright"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24653 msgid "curvearrowleft"
24654 msgstr "curvearrowleft"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24657 msgid "curvearrowright"
24658 msgstr "curvearrowright"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24661 msgid "circlearrowleft"
24662 msgstr "circlearrowleft"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24665 msgid "circlearrowright"
24666 msgstr "circlearrowright"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24678 msgstr "upuparrows"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24681 msgid "downdownarrows"
24682 msgstr "downdownarrows"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24685 msgid "upharpoonleft"
24686 msgstr "upharpoonleft"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24689 msgid "upharpoonright"
24690 msgstr "upharpoonright"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24693 msgid "downharpoonleft"
24694 msgstr "downharpoonleft"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24697 msgid "downharpoonright"
24698 msgstr "downharpoonright"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24701 msgid "leftrightharpoons"
24702 msgstr "leftrightharpoons"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24705 msgid "rightsquigarrow"
24706 msgstr "rightsquigarrow"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24709 msgid "leftrightsquigarrow"
24710 msgstr "leftrightsquigarrow"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24714 msgstr "nleftarrow"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24717 msgid "nrightarrow"
24718 msgstr "nrightarrow"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24721 msgid "nleftrightarrow"
24722 msgstr "nleftrightarrow"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24726 msgstr "nLeftarrow"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24729 msgid "nRightarrow"
24730 msgstr "nRightarrow"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24733 msgid "nLeftrightarrow"
24734 msgstr "nLeftrightarrow"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24741 msgid "shortleftarrow"
24742 msgstr "shortleftarrow"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24745 msgid "shortrightarrow"
24746 msgstr "shortrightarrow"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24749 msgid "shortuparrow"
24750 msgstr "shortuparrow"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24753 msgid "shortdownarrow"
24754 msgstr "shortdownarrow"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24757 msgid "leftrightarroweq"
24758 msgstr "leftrightarroweq"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24761 msgid "curlyveedownarrow"
24762 msgstr "curlyveedownarrow"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24765 msgid "curlyveeuparrow"
24766 msgstr "curlyveeuparrow"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24785 msgid "curlywedgeuparrow"
24786 msgstr "curlywedgeuparrow"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24789 msgid "curlywedgedownarrow"
24790 msgstr "curlywedgedownarrow"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24793 msgid "leftrightarrowtriangle"
24794 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24797 msgid "leftarrowtriangle"
24798 msgstr "leftarrowtriangle"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24801 msgid "rightarrowtriangle"
24802 msgstr "rightarrowtriangle"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24818 msgstr "Longmapsto"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24821 msgid "longmapsfrom"
24822 msgstr "longmapsfrom"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24825 msgid "Longmapsfrom"
24826 msgstr "Longmapsfrom"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24830 msgstr "xleftarrow"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24833 msgid "xrightarrow"
24834 msgstr "xrightarrow"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24853 msgid "eqslantless"
24854 msgstr "eqslantless"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24858 msgstr "eqslantgtr"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24882 msgstr "lessapprox"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24930 msgstr "lesseqqgtr"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24934 msgstr "gtreqqless"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24949 msgid "thickapprox"
24950 msgstr "thickapprox"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24985 msgid "preccurlyeq"
24986 msgstr "preccurlyeq"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24989 msgid "succcurlyeq"
24990 msgstr "succcurlyeq"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24993 msgid "curlyeqprec"
24994 msgstr "curlyeqprec"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24997 msgid "curlyeqsucc"
24998 msgstr "curlyeqsucc"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25010 msgstr "precapprox"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25014 msgstr "succapprox"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25017 msgid "vartriangleleft"
25018 msgstr "vartriangleleft"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25021 msgid "vartriangleright"
25022 msgstr "vartriangleright"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25025 msgid "trianglelefteq"
25026 msgstr "trianglelefteq"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25029 msgid "trianglerighteq"
25030 msgstr "trianglerighteq"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25045 msgid "risingdotseq"
25046 msgstr "risingdotseq"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25049 msgid "fallingdotseq"
25050 msgstr "fallingdotseq"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25069 msgid "shortparallel"
25070 msgstr "shortparallel"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25074 msgstr "smallsmile"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25078 msgstr "smallfrown"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25081 msgid "blacktriangleleft"
25082 msgstr "blacktriangleleft"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25085 msgid "blacktriangleright"
25086 msgstr "blacktriangleright"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25097 msgid "wasytherefore"
25098 msgstr "wasytherefore"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25101 msgid "backepsilon"
25102 msgstr "backepsilon"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25117 msgid "trianglelefteqslant"
25118 msgstr "trianglelefteqslant"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25121 msgid "trianglerighteqslant"
25122 msgstr "trianglerighteqslant"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25134 msgstr "subsetplus"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25138 msgstr "supsetplus"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25141 msgid "subsetpluseq"
25142 msgstr "subsetpluseq"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25145 msgid "supsetpluseq"
25146 msgstr "supsetpluseq"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25186 msgstr "interleave"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25194 msgstr "rightslice"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25202 msgstr "talloblong"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25234 msgstr "vcentcolon"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25237 msgid "colonapprox"
25238 msgstr "colonapprox"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25241 msgid "Colonapprox"
25242 msgstr "Colonapprox"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25286 msgstr "wasypropto"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25297 msgid "Negative Relations (extended)"
25298 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25405 msgid "precnapprox"
25406 msgstr "precnapprox"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25409 msgid "succnapprox"
25410 msgstr "succnapprox"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25422 msgstr "subsetneqq"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25426 msgstr "supsetneqq"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25434 msgstr "nsubseteqq"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25442 msgstr "nsupseteqq"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25461 msgid "varsubsetneq"
25462 msgstr "varsubsetneq"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25465 msgid "varsupsetneq"
25466 msgstr "varsupsetneq"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25469 msgid "varsubsetneqq"
25470 msgstr "varsubsetneqq"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25473 msgid "varsupsetneqq"
25474 msgstr "varsupsetneqq"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25477 msgid "ntriangleleft"
25478 msgstr "ntriangleleft"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25481 msgid "ntriangleright"
25482 msgstr "ntriangleright"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25485 msgid "ntrianglelefteq"
25486 msgstr "ntrianglelefteq"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25489 msgid "ntrianglerighteq"
25490 msgstr "ntrianglerighteq"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25513 msgid "nshortparallel"
25514 msgstr "nshortparallel"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25517 msgid "ntrianglelefteqslant"
25518 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25521 msgid "ntrianglerighteqslant"
25522 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25529 msgid "smallsetminus"
25530 msgstr "smallsetminus"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25549 msgid "doublebarwedge"
25550 msgstr "doublebarwedge"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25597 msgid "divideontimes"
25598 msgstr "divideontimes"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25609 msgid "leftthreetimes"
25610 msgstr "leftthreetimes"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25613 msgid "rightthreetimes"
25614 msgstr "rightthreetimes"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25618 msgstr "curlywedge"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25625 msgid "circleddash"
25626 msgstr "circleddash"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25630 msgstr "circledast"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25633 msgid "circledcirc"
25634 msgstr "circledcirc"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25653 msgid "bigcurlyvee"
25654 msgstr "bigcurlyvee"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25657 msgid "bigcurlywedge"
25658 msgstr "bigcurlywedge"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25669 msgid "bigparallel"
25670 msgstr "bigparallel"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25673 msgid "biginterleave"
25674 msgstr "biginterleave"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25717 msgid "ogreaterthan"
25718 msgstr "ogreaterthan"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25729 msgid "varcurlyvee"
25730 msgstr "varcurlyvee"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25733 msgid "varcurlywedge"
25734 msgstr "varcurlywedge"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25762 msgstr "varobslash"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25766 msgstr "varocircle"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25785 msgid "varolessthan"
25786 msgstr "varolessthan"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25789 msgid "varogreaterthan"
25790 msgstr "varogreaterthan"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25794 msgstr "varbigcirc"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25798 msgstr "brokenvert"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25849 msgid "llparenthesis"
25850 msgstr "llparenthesis"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25853 msgid "rrparenthesis"
25854 msgstr "rrparenthesis"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25857 msgid "binampersand"
25858 msgstr "binampersand"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25861 msgid "bindnasrepma"
25862 msgstr "bindnasrepma"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25865 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25866 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25869 msgid "Voiced bilabial plosive"
25870 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25873 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25874 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25877 msgid "Voiced alveolar plosive"
25878 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25881 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25882 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25885 msgid "Voiced retroflex plosive"
25886 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25889 msgid "Voiceless palatal plosive"
25890 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25893 msgid "Voiced palatal plosive"
25894 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25897 msgid "Voiceless velar plosive"
25898 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25901 msgid "Voiced velar plosive"
25902 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25905 msgid "Voiceless uvular plosive"
25906 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25909 msgid "Voiced uvular plosive"
25910 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25913 msgid "Glottal plosive"
25914 msgstr "Occlusive glottale"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25917 msgid "Voiced bilabial nasal"
25918 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25921 msgid "Voiced labiodental nasal"
25922 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25925 msgid "Voiced alveolar nasal"
25926 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25929 msgid "Voiced retroflex nasal"
25930 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25933 msgid "Voiced palatal nasal"
25934 msgstr "Nasale palatale voisée"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25937 msgid "Voiced velar nasal"
25938 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25941 msgid "Voiced uvular nasal"
25942 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25945 msgid "Voiced bilabial trill"
25946 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25949 msgid "Voiced alveolar trill"
25950 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25953 msgid "Voiced uvular trill"
25954 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25957 msgid "Voiced alveolar tap"
25958 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25961 msgid "Voiced retroflex flap"
25962 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25965 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25966 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25969 msgid "Voiced bilabial fricative"
25970 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25973 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25974 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25977 msgid "Voiced labiodental fricative"
25978 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25981 msgid "Voiceless dental fricative"
25982 msgstr "Fricative dentale sourde"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25985 msgid "Voiced dental fricative"
25986 msgstr "Fricative dentale voisée"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25989 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25990 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25993 msgid "Voiced alveolar fricative"
25994 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25997 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25998 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26001 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26002 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26005 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26006 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26009 msgid "Voiced retroflex fricative"
26010 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26013 msgid "Voiceless palatal fricative"
26014 msgstr "Fricative palatale sourde"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26017 msgid "Voiced palatal fricative"
26018 msgstr "Fricative palatale voisée"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26021 msgid "Voiceless velar fricative"
26022 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26025 msgid "Voiced velar fricative"
26026 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26029 msgid "Voiceless uvular fricative"
26030 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26033 msgid "Voiced uvular fricative"
26034 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26037 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26038 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26041 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26042 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26045 msgid "Voiceless glottal fricative"
26046 msgstr "Fricative glottale sourde"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26049 msgid "Voiced glottal fricative"
26050 msgstr "Fricative glottale voisée"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26053 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26054 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26057 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26058 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26061 msgid "Voiced labiodental approximant"
26062 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26065 msgid "Voiced alveolar approximant"
26066 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26069 msgid "Voiced retroflex approximant"
26070 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26073 msgid "Voiced palatal approximant"
26074 msgstr "Spirante palatale voisée"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26077 msgid "Voiced velar approximant"
26078 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26081 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26082 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26085 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26086 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26089 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26090 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26093 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26094 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26097 msgid "Bilabial click"
26098 msgstr "Clic bilabial"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26101 msgid "Dental click"
26102 msgstr "Clic dental"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26105 msgid "(Post)alveolar click"
26106 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26109 msgid "Palatoalveolar click"
26110 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26113 msgid "Alveolar lateral click"
26114 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26117 msgid "Voiced bilabial implosive"
26118 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26121 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26122 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26125 msgid "Voiced palatal implosive"
26126 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26129 msgid "Voiced velar implosive"
26130 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26133 msgid "Voiced uvular implosive"
26134 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26137 msgid "Ejective mark"
26138 msgstr "Marque éjective"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26141 msgid "Close front unrounded vowel"
26142 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26145 msgid "Close front rounded vowel"
26146 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26149 msgid "Close central unrounded vowel"
26150 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26153 msgid "Close central rounded vowel"
26154 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26157 msgid "Close back unrounded vowel"
26158 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26161 msgid "Close back rounded vowel"
26162 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26165 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26166 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26169 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26170 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26173 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26174 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26177 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26178 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26181 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26182 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26185 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26186 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26189 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26190 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26193 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26194 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26197 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26198 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26201 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26202 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26205 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26206 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26209 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26210 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26213 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26214 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26217 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26218 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26221 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26222 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26225 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26226 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26229 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26230 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26233 msgid "Near-open vowel"
26234 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26237 msgid "Open front unrounded vowel"
26238 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26241 msgid "Open front rounded vowel"
26242 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26245 msgid "Open back unrounded vowel"
26246 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26249 msgid "Open back rounded vowel"
26250 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26253 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26254 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26257 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26258 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26261 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26262 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26265 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26266 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26269 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26270 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26273 msgid "Epiglottal plosive"
26274 msgstr "Occlusive epiglottale"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26277 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26278 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26281 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26282 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26285 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26286 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26289 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26290 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26293 msgid "Top tie bar"
26294 msgstr "Tirant en chef"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26297 msgid "Bottom tie bar"
26298 msgstr "Tirant souscrit"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26309 msgid "Extra short"
26310 msgstr "Extra bref"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26313 msgid "Primary stress"
26314 msgstr "Accent primaire"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26317 msgid "Secondary stress"
26318 msgstr "Accent secondaire"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26321 msgid "Minor (foot) group"
26322 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26325 msgid "Major (intonation) group"
26326 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26329 msgid "Syllable break"
26330 msgstr "Découpage syllabique"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26333 msgid "Linking (absence of a break)"
26334 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26338 msgstr "Dévoisement"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26341 msgid "Voiceless (above)"
26342 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26349 msgid "Breathy voiced"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26353 msgid "Creaky voiced"
26354 msgstr "Laryngalisation"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26357 msgid "Linguolabial"
26358 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26362 msgstr "Articulation dentale"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26366 msgstr "Articulation apicale"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26370 msgstr "Articulation laminale"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26374 msgstr "Aspiration"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26377 msgid "More rounded"
26378 msgstr "Arrondissement"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26381 msgid "Less rounded"
26382 msgstr "Désarrondissement"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26386 msgstr "Avancement"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26390 msgstr "Rétraction"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26393 msgid "Centralized"
26394 msgstr "Centralisation"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26397 msgid "Mid-centralized"
26398 msgstr "Semi-centralisation"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26402 msgstr "Syllabique"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26405 msgid "Non-syllabic"
26406 msgstr "Non syllabique"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26410 msgstr "Rhoticisation"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26414 msgstr "Labialisation"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26418 msgstr "Palatisation"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26422 msgstr "Vélarisation"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26425 msgid "Pharyngialized"
26426 msgstr "Pharyngalisation"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26429 msgid "Velarized or pharyngialized"
26430 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26441 msgid "Advanced tongue root"
26442 msgstr "Avance de la racine linguale"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26445 msgid "Retracted tongue root"
26446 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26450 msgstr "Nasalisation"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26453 msgid "Nasal release"
26454 msgstr "Désocclusion nasale"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26457 msgid "Lateral release"
26458 msgstr "Désocclusion latérale"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26461 msgid "No audible release"
26462 msgstr "Désocclusion inaudible"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26465 msgid "Extra high (accent)"
26466 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26469 msgid "Extra high (tone letter)"
26470 msgstr "Haut (barre)"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26473 msgid "High (accent)"
26474 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26477 msgid "High (tone letter)"
26478 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26481 msgid "Mid (accent)"
26482 msgstr "Médian (diacritique)"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26485 msgid "Mid (tone letter)"
26486 msgstr "Médian (barre)"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26489 msgid "Low (accent)"
26490 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26493 msgid "Low (tone letter)"
26494 msgstr "Mi-bas (barre)"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26497 msgid "Extra low (accent)"
26498 msgstr "Bas (diacritique)"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26501 msgid "Extra low (tone letter)"
26502 msgstr "Bas (barre)"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26506 msgstr "Un cran plus bas"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26510 msgstr "Un cran plus haut"
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26513 msgid "Rising (accent)"
26514 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26517 msgid "Rising (tone letter)"
26518 msgstr "Ascendant (barre)"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26521 msgid "Falling (accent)"
26522 msgstr "Descendant (diacritique)"
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26525 msgid "Falling (tone letter)"
26526 msgstr "Descendant (barre)"
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26529 msgid "High rising (accent)"
26530 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26533 msgid "High rising (tone letter)"
26534 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26537 msgid "Low rising (accent)"
26538 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26541 msgid "Low rising (tone letter)"
26542 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26545 msgid "Rising-falling (accent)"
26546 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26549 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26550 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26553 msgid "Global rise"
26554 msgstr "Montée globale"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26557 msgid "Global fall"
26558 msgstr "Descente globale"
26560 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26561 msgid "ChessDiagram"
26564 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26565 msgid "Chess diagram"
26568 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26569 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26570 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26572 "A chess position diagram.\n"
26573 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26574 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26575 "the position that you want to display.\n"
26576 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26577 "and remember to type in a relative path\n"
26578 "to the LyX document location.\n"
26579 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26580 "to enable general editing of the board.\n"
26581 "You might also check out the\n"
26582 "'Options->Test legality' option, and\n"
26583 "remember to middle and right click to\n"
26584 "insert new material in the board.\n"
26585 "In order for this to work, you have to\n"
26586 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26587 "that TeX will find it, and you will need\n"
26588 "to install the skak package from CTAN.\n"
26591 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26592 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26593 "la position que vous voulez afficher.\n"
26594 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26595 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26596 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26597 "générale de l'échiquier.\n"
26598 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26599 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26600 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26601 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26602 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26603 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26604 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26606 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26610 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26611 msgid "Dia diagram"
26612 msgstr "Diagramme Dia"
26614 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26615 msgid "Dia diagram.\n"
26616 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26618 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26619 msgid "GnumericSpreadsheet"
26620 msgstr "TableurGnumeric"
26622 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "Spreadsheet"
26627 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26629 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26630 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26631 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26632 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26633 "both for gnumeric and excel files.\n"
26635 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26636 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26637 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26638 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26639 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26641 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26645 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26646 msgid "Inkscape figure"
26647 msgstr "Figure Inkscape"
26649 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26651 "An Inkscape figure.\n"
26652 "Note that using this template automatically uses the \n"
26653 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26655 "Une figure Inkscape.\n"
26656 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26657 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26659 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26660 msgid "Lilypond typeset music"
26661 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26663 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26665 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26666 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26667 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26668 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26670 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26671 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26672 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26673 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26675 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26679 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26683 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26685 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26686 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26687 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26689 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26690 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26691 "* pages=- (to include all pages)\n"
26692 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26693 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26694 "inserted in their original size.\n"
26695 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26696 "for further options and details.\n"
26698 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26699 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26700 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26702 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26703 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26704 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26705 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26706 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26707 "avec leur taille originale. \n"
26708 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26709 "pour les autres options et les détails.\n"
26711 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26712 msgid "RasterImage"
26713 msgstr "ImageTramée"
26715 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26716 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26717 msgid "Raster image"
26718 msgstr "Image tramée"
26720 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26723 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26725 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26726 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26729 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26730 msgid "VectorGraphics"
26731 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26733 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26734 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26735 msgid "Vector graphics"
26736 msgstr "Graphiques vectoriels"
26738 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26740 "A vector graphics file.\n"
26741 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26742 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26743 "the final output.\n"
26744 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26745 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26746 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26748 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26749 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26751 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26754 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26758 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26759 msgid "Xfig figure"
26760 msgstr "Figure Xfig"
26762 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26763 msgid "An Xfig figure.\n"
26764 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26766 #: lib/configure.py:710
26770 #: lib/configure.py:710
26774 #: lib/configure.py:713
26778 #: lib/configure.py:716
26782 #: lib/configure.py:719
26786 #: lib/configure.py:719
26787 msgid "sxd|OpenDocument"
26788 msgstr "sxd|OpenDocument"
26790 #: lib/configure.py:722
26794 #: lib/configure.py:725
26798 #: lib/configure.py:728
26802 #: lib/configure.py:729
26803 msgid "SVG (compressed)"
26804 msgstr "SVG (compressé)"
26806 #: lib/configure.py:732
26810 #: lib/configure.py:733
26814 #: lib/configure.py:734
26818 #: lib/configure.py:734
26822 #: lib/configure.py:735
26826 #: lib/configure.py:736
26830 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26834 #: lib/configure.py:738
26838 #: lib/configure.py:739
26842 #: lib/configure.py:740
26846 #: lib/configure.py:741
26850 #: lib/configure.py:752
26851 msgid "Plain text (chess output)"
26852 msgstr "Texte brut (échecs)"
26854 #: lib/configure.py:753
26859 #: lib/configure.py:754
26860 msgid "Graphviz Dot"
26861 msgstr "Graphviz Dot"
26863 #: lib/configure.py:755
26864 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26865 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26867 #: lib/configure.py:756
26871 #: lib/configure.py:757
26872 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26873 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26875 #: lib/configure.py:758
26879 #: lib/configure.py:758
26883 #: lib/configure.py:760
26884 msgid "Sweave (Japanese)"
26885 msgstr "Sweave (japonais)"
26887 #: lib/configure.py:760
26888 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26889 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26891 #: lib/configure.py:761
26895 #: lib/configure.py:763
26896 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26897 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26899 #: lib/configure.py:764
26900 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26901 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26903 #: lib/configure.py:765
26904 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26905 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26907 #: lib/configure.py:766
26908 msgid "LaTeX (plain)"
26909 msgstr "LaTeX (standard)"
26911 #: lib/configure.py:766
26912 msgid "LaTeX (plain)|L"
26913 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26915 #: lib/configure.py:767
26916 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26917 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26919 #: lib/configure.py:768
26920 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26921 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26923 #: lib/configure.py:769
26924 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26925 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26927 #: lib/configure.py:770
26928 msgid "LaTeX (clipboard)"
26929 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26931 #: lib/configure.py:771
26933 msgstr "Texte brut"
26935 #: lib/configure.py:771
26936 msgid "Plain text|a"
26937 msgstr "Texte brut|r"
26939 #: lib/configure.py:772
26940 msgid "Plain text (pstotext)"
26941 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26943 #: lib/configure.py:773
26944 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26945 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26947 #: lib/configure.py:774
26948 msgid "Plain text (catdvi)"
26949 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26951 #: lib/configure.py:775
26952 msgid "Plain Text, Join Lines"
26953 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26955 #: lib/configure.py:776
26956 msgid "Info (Beamer)"
26957 msgstr "Info (Beamer)"
26959 #: lib/configure.py:780
26960 msgid "LilyPond music"
26961 msgstr "Format musical LilyPond"
26963 #: lib/configure.py:783
26964 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26965 msgstr "Tableur Gnumeric"
26967 #: lib/configure.py:784
26968 msgid "Excel spreadsheet"
26969 msgstr "Tableur Excel"
26971 #: lib/configure.py:785
26972 msgid "MS Excel Office Open XML"
26973 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26975 #: lib/configure.py:786
26977 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26978 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26980 #: lib/configure.py:787
26981 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26982 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26984 #: lib/configure.py:788
26985 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26986 msgstr "Tableur OpenDocument"
26988 #: lib/configure.py:791
26992 #: lib/configure.py:791
26996 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27001 #: lib/configure.py:805
27005 #: lib/configure.py:806
27006 msgid "EPS (uncropped)"
27007 msgstr "EPS (non rogné)"
27009 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27010 msgid "EPS (cropped)"
27011 msgstr "EPS (rogné)"
27013 #: lib/configure.py:808
27015 msgstr "Postscript"
27017 #: lib/configure.py:808
27018 msgid "Postscript|t"
27019 msgstr "Postscript|t"
27021 #: lib/configure.py:817
27022 msgid "PDF (ps2pdf)"
27023 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27025 #: lib/configure.py:817
27026 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27027 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27029 #: lib/configure.py:818
27030 msgid "PDF (pdflatex)"
27031 msgstr "PDF (pdflatex)"
27033 #: lib/configure.py:818
27034 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27035 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27037 #: lib/configure.py:819
27038 msgid "PDF (dvipdfm)"
27039 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27041 #: lib/configure.py:819
27042 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27043 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27045 #: lib/configure.py:820
27046 msgid "PDF (XeTeX)"
27047 msgstr "PDF (XeTeX)"
27049 #: lib/configure.py:820
27050 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27051 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27053 #: lib/configure.py:821
27054 msgid "PDF (LuaTeX)"
27055 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27057 #: lib/configure.py:821
27058 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27059 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27061 #: lib/configure.py:822
27062 msgid "PDF (graphics)"
27063 msgstr "PDF (graphiques)"
27065 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27066 msgid "PDF (cropped)"
27067 msgstr "PDF (rogné)"
27069 #: lib/configure.py:824
27070 msgid "PDF (lower resolution)"
27071 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27073 #: lib/configure.py:825
27075 msgid "PDF (DocBook)"
27076 msgstr "Livres (DocBook)"
27078 #: lib/configure.py:830
27082 #: lib/configure.py:830
27086 #: lib/configure.py:831
27087 msgid "DVI (LuaTeX)"
27088 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27090 #: lib/configure.py:831
27091 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27092 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27094 #: lib/configure.py:834
27096 msgstr "BrouillonDVI"
27098 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27102 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27106 #: lib/configure.py:840
27110 #: lib/configure.py:843
27111 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27112 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27114 #: lib/configure.py:844
27115 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27116 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27118 #: lib/configure.py:845
27119 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27120 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27122 #: lib/configure.py:846
27123 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27124 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27126 #: lib/configure.py:849
27127 msgid "Rich Text Format"
27128 msgstr "Rich Text Format"
27130 #: lib/configure.py:850
27134 #: lib/configure.py:850
27138 #: lib/configure.py:851
27139 msgid "MS Word Office Open XML"
27140 msgstr "MS Word Office Open XML"
27142 #: lib/configure.py:851
27143 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27144 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27146 #: lib/configure.py:854
27147 msgid "Table (CSV)"
27148 msgstr "Tableau (CSV)"
27150 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27151 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27155 #: lib/configure.py:857
27159 #: lib/configure.py:858
27163 #: lib/configure.py:859
27167 #: lib/configure.py:860
27171 #: lib/configure.py:861
27175 #: lib/configure.py:862
27179 #: lib/configure.py:863
27183 #: lib/configure.py:864
27187 #: lib/configure.py:865
27188 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27189 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27191 #: lib/configure.py:866
27192 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27193 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27195 #: lib/configure.py:867
27196 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27197 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27199 #: lib/configure.py:868
27200 msgid "LyX Preview"
27203 #: lib/configure.py:869
27207 #: lib/configure.py:869
27208 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27209 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27211 #: lib/configure.py:870
27213 msgstr "Listing de code source"
27215 #: lib/configure.py:871
27219 #: lib/configure.py:871
27220 msgid "ps_tex|PSTEX"
27221 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27223 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27224 msgid "Windows Metafile"
27225 msgstr "Métafichier Windows"
27227 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27228 msgid "Enhanced Metafile"
27229 msgstr "Métafichier amélioré"
27231 #: lib/configure.py:993
27233 msgstr "LyxBlogger"
27235 #: lib/configure.py:1243
27239 #: lib/configure.py:1243
27240 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27241 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27243 #: lib/configure.py:1320
27244 msgid "LyX Archive (zip)"
27245 msgstr "Archive LyX (zip)"
27247 #: lib/configure.py:1323
27248 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27249 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27251 #: lib/examples/Articles:0
27255 #: lib/examples/Articles:0
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "Example (LyXified)"
27261 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Example (raw)"
27265 msgstr "Exemple (brut)"
27267 #: lib/examples/Articles:0
27271 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27272 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27273 msgid "External Material"
27274 msgstr "Objet externe"
27276 #: lib/examples/Articles:0
27280 #: lib/examples/Articles:0
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "Itemize Bullets"
27286 msgstr "Liste à puces"
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 msgid "Feynman Diagrams"
27290 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Minted File Listing"
27294 msgstr "Fichier de listing minted"
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "Minted Listings"
27298 msgstr "Listings minted"
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "Instant Preview"
27302 msgstr "Aperçu sur le vif"
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Graphics and Insets"
27306 msgstr "Graphiques et inserts"
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "Serial Letter 1"
27310 msgstr "Lettre en nombre 1"
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "Serial Letter 2"
27314 msgstr "Lettre en nombre 2"
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 msgid "Serial Letter 3"
27318 msgstr "Lettre en nombre 3"
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "Localization Test"
27322 msgstr "Test de localisation"
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "Noweb Listerrors"
27326 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "LilyPond Book"
27330 msgstr "Livre LilyPond"
27332 #: lib/examples/Articles:0
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27338 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "Multilingual Captions"
27342 msgstr "Légendes multilingues"
27344 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27348 #: lib/examples/Articles:0
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "Foils Landslide"
27354 msgstr "Foils paysage"
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "Beamer (Complex)"
27358 msgstr "Beamer (complexe)"
27360 #: lib/examples/Articles:0
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27366 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27370 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27372 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27375 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "IEEE Transactions Journal"
27379 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "Mathematical Monthly"
27383 msgstr "Mathematical Monthly"
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "IEEE Transactions Conference"
27387 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27391 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27393 #: lib/examples/Articles:0
27397 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgstr "07 Chapitre"
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "08 Appendix"
27405 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgstr "05 Acronyme"
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "04 Acknowledgements"
27411 msgstr "04 Remerciements"
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "00 Main File"
27415 msgstr "00 Fichier principal"
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "11 References"
27419 msgstr "11 Références"
27421 #: lib/examples/Articles:0
27423 msgstr "03 Préface"
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "10 Solutions"
27427 msgstr "10 Solutions"
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "09 Glossary"
27431 msgstr "09 Glossaire"
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "02 Foreword"
27435 msgstr "02 Préambule"
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "01 Dedication"
27439 msgstr "01 Dédicace"
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "05 Contributor List"
27443 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27445 #: lib/examples/Articles:0
27449 #: lib/examples/Articles:0
27451 msgstr "06 Acronyme"
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgid "09 Appendix"
27457 #: lib/examples/Articles:0
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "10 Glossary"
27463 msgstr "10 Glossaire"
27465 #: lib/examples/Articles:0
27469 #: lib/examples/Articles:0
27471 msgstr "En couleurs"
27473 #: lib/examples/Articles:0
27475 msgstr "Chapitre 2"
27477 #: lib/examples/Articles:0
27479 msgstr "Fichier principal"
27481 #: lib/examples/Articles:0
27483 msgstr "Chapitre 1"
27485 #: lib/examples/Articles:0
27489 #: lib/examples/Articles:0
27493 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27494 msgid "Formal with Footline"
27495 msgstr "Standard avec ligne de bas de page"
27497 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27498 msgid "Formal without Footline"
27499 msgstr "Formel sans ligne de base"
27501 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27502 msgid "Grid with Head"
27503 msgstr "Grille avec en-tête"
27505 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27507 msgstr "Sans bordures"
27509 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27510 msgid "Simple Grid"
27511 msgstr "Grille simple"
27513 #: src/Author.cpp:56
27515 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27516 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27518 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27519 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27523 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27525 msgstr "Pas d'année"
27527 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27528 msgid "Bibliography entry not found!"
27529 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27531 #: src/Buffer.cpp:447
27532 msgid "Disk Error: "
27533 msgstr "Erreur disque : "
27535 #: src/Buffer.cpp:448
27538 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27539 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27541 #: src/Buffer.cpp:577
27542 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27544 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27547 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27548 msgid "Save failed! Document is lost."
27549 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27551 #: src/Buffer.cpp:583
27552 msgid "Attempting to close changed document!"
27553 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27555 #: src/Buffer.cpp:592
27557 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27558 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27560 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27562 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27563 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27565 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27566 msgid "Document header error"
27567 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27569 #: src/Buffer.cpp:1009
27570 msgid "\\begin_header is missing"
27571 msgstr "il manque \\begin_header"
27573 #: src/Buffer.cpp:1033
27574 msgid "\\begin_document is missing"
27575 msgstr "il manque \\begin_document"
27577 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27578 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27579 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27581 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27584 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27586 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27589 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27590 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27591 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27592 "le préambule LaTeX."
27594 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27599 #: src/Buffer.cpp:1193
27600 msgid "File Not Found"
27601 msgstr "Fichier introuvable"
27603 #: src/Buffer.cpp:1194
27605 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27606 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27608 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27609 msgid "Document format failure"
27610 msgstr "Problème de format de document"
27612 #: src/Buffer.cpp:1223
27614 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27616 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27619 #: src/Buffer.cpp:1297
27621 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27622 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27624 #: src/Buffer.cpp:1324
27625 msgid "Conversion failed"
27626 msgstr "Échec conversion"
27628 #: src/Buffer.cpp:1325
27631 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27632 "it could not be created."
27634 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27635 "temporaire de conversion a échoué."
27637 #: src/Buffer.cpp:1335
27638 msgid "Conversion script not found"
27639 msgstr "Script de conversion introuvable"
27641 #: src/Buffer.cpp:1336
27644 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27645 "could not be found."
27647 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27650 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27651 msgid "Conversion script failed"
27652 msgstr "Échec du script de conversion"
27654 #: src/Buffer.cpp:1360
27657 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27660 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27661 "réussi à le convertir."
27663 #: src/Buffer.cpp:1367
27666 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27669 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27670 "réussi à le convertir."
27672 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27673 msgid "File is read-only"
27674 msgstr "Fichier en lecture seule"
27676 #: src/Buffer.cpp:1447
27678 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27680 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27682 #: src/Buffer.cpp:1456
27685 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27686 "overwrite this file?"
27688 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27689 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27691 #: src/Buffer.cpp:1458
27692 msgid "Overwrite modified file?"
27693 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27695 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27696 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27701 #: src/Buffer.cpp:1524
27702 msgid "Backup failure"
27703 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27705 #: src/Buffer.cpp:1525
27708 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27709 "Please check whether the directory exists and is writable."
27711 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27712 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27714 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27715 msgid "Write failure"
27716 msgstr "Échec de l'écriture"
27718 #: src/Buffer.cpp:1561
27721 "The file has successfully been saved as:\n"
27723 "But LyX could not move it to:\n"
27725 "Your original file has been backed up to:\n"
27728 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27730 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27732 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27735 #: src/Buffer.cpp:1572
27738 "Cannot move saved file to:\n"
27740 "But the file has successfully been saved as:\n"
27743 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27745 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27748 #: src/Buffer.cpp:1588
27750 msgid "Saving document %1$s..."
27751 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27753 #: src/Buffer.cpp:1603
27754 msgid " could not write file!"
27755 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27757 #: src/Buffer.cpp:1611
27761 #: src/Buffer.cpp:1626
27763 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27764 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27766 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27768 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27769 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27771 #: src/Buffer.cpp:1639
27772 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27773 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27775 #: src/Buffer.cpp:1653
27776 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27777 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27779 #: src/Buffer.cpp:1749
27780 msgid "Iconv software exception Detected"
27781 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27783 #: src/Buffer.cpp:1750
27786 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27787 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27788 "Document>Settings>Language."
27790 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27791 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27792 "Documents>Paramètres>Langue."
27794 #: src/Buffer.cpp:1782
27796 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27797 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27799 #: src/Buffer.cpp:1785
27801 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27803 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27805 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27806 "certains contextes verbatim.\n"
27807 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27809 #: src/Buffer.cpp:1790
27811 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27813 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27815 #: src/Buffer.cpp:1793
27817 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27818 "chosen encoding.\n"
27819 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27821 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27822 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27823 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27825 #: src/Buffer.cpp:1801
27826 msgid "iconv conversion failed"
27827 msgstr "échec conversion iconv"
27829 #: src/Buffer.cpp:1806
27830 msgid "conversion failed"
27831 msgstr "échec conversion"
27833 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27834 msgid "Uncodable character in file path"
27835 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27837 #: src/Buffer.cpp:1920
27840 "The path of your document\n"
27842 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27843 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27844 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27845 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27847 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27848 "(such as utf8) or change the file path name."
27850 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27852 "contient des caractères inconnus \n"
27853 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27854 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27855 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27856 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27857 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27860 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27862 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27864 #: src/Buffer.cpp:2011
27866 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27867 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27869 #: src/Buffer.cpp:2012
27871 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27872 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27874 #: src/Buffer.cpp:2022
27876 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27877 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27879 #: src/Buffer.cpp:2023
27881 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27882 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27884 #: src/Buffer.cpp:2029
27885 msgid "Incompatible Languages!"
27886 msgstr "Langues incompatibles !"
27888 #: src/Buffer.cpp:2031
27891 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27892 "because they require conflicting language packages:\n"
27895 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27896 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27899 #: src/Buffer.cpp:2325
27900 msgid "Running chktex..."
27901 msgstr "Exécution de chktex..."
27903 #: src/Buffer.cpp:2344
27904 msgid "chktex failure"
27905 msgstr "échec de chktex"
27907 #: src/Buffer.cpp:2345
27908 msgid "Could not run chktex successfully."
27909 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27911 #: src/Buffer.cpp:2720
27913 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27914 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27916 #: src/Buffer.cpp:2824
27918 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27919 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27921 #: src/Buffer.cpp:2833
27922 msgid "Error generating literate programming code."
27923 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27925 #: src/Buffer.cpp:2909
27927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27928 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27930 #: src/Buffer.cpp:2942
27932 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27933 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27935 #: src/Buffer.cpp:2999
27936 msgid "Error viewing the output file."
27937 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27939 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27940 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27942 msgid "Invalid filename"
27943 msgstr "Nom de fichier invalide"
27945 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27948 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27951 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27952 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27954 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27956 msgid "Problematic filename for DVI"
27957 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27959 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27962 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27963 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27965 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27966 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27968 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27969 msgid "Export Warning!"
27970 msgstr "Alerte d'exportation !"
27972 #: src/Buffer.cpp:3408
27974 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27975 "BibTeX will be unable to find them."
27977 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27978 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27980 #: src/Buffer.cpp:4079
27982 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27983 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27985 #: src/Buffer.cpp:4084
27987 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27988 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27990 #: src/Buffer.cpp:4139
27991 msgid "Preview source code"
27992 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27994 #: src/Buffer.cpp:4141
27995 msgid "Preview preamble"
27996 msgstr "Aperçu préambule"
27998 #: src/Buffer.cpp:4143
27999 msgid "Preview body"
28000 msgstr "Aperçu corps"
28002 #: src/Buffer.cpp:4159
28003 msgid "Plain text does not have a preamble."
28004 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28006 #: src/Buffer.cpp:4296
28007 msgid "Autosaving current document..."
28008 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28010 #: src/Buffer.cpp:4418
28012 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28013 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28015 #: src/Buffer.cpp:4422
28017 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28019 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28020 "%1$s » ou « %2$s »"
28022 #: src/Buffer.cpp:4424
28023 msgid "Couldn't export file"
28024 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28026 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
28027 msgid "File name error"
28028 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28030 #: src/Buffer.cpp:4493
28033 "The directory path to the document\n"
28035 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28036 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28038 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28040 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28041 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28042 "contient pas d'espaces."
28044 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
28045 msgid "Document export cancelled."
28046 msgstr "Export du document annulé."
28048 #: src/Buffer.cpp:4615
28050 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28051 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28053 #: src/Buffer.cpp:4622
28055 msgid "Document exported as %1$s"
28056 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28058 #: src/Buffer.cpp:4691
28061 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28063 "Recover emergency save?"
28065 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28067 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28069 #: src/Buffer.cpp:4694
28070 msgid "Load emergency save?"
28071 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28073 #: src/Buffer.cpp:4695
28075 msgstr "&Récupérer"
28077 #: src/Buffer.cpp:4695
28078 msgid "&Load Original"
28079 msgstr "&Charger l'original"
28081 #: src/Buffer.cpp:4706
28084 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28085 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28087 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28088 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28091 #: src/Buffer.cpp:4713
28092 msgid "Document was successfully recovered."
28093 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28095 #: src/Buffer.cpp:4715
28096 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28097 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28099 #: src/Buffer.cpp:4716
28102 "Remove emergency file now?\n"
28105 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28108 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
28109 msgid "Delete emergency file?"
28110 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28112 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
28114 msgstr "&Conserver"
28116 #: src/Buffer.cpp:4725
28117 msgid "Emergency file deleted"
28118 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28120 #: src/Buffer.cpp:4726
28121 msgid "Do not forget to save your file now!"
28122 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28124 #: src/Buffer.cpp:4733
28125 msgid "Remove emergency file now?"
28126 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28128 #: src/Buffer.cpp:4756
28129 msgid "Can't rename emergency file!"
28130 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28132 #: src/Buffer.cpp:4757
28134 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28135 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28136 "this file, and may over-write your own work."
28138 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28139 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28140 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28142 #: src/Buffer.cpp:4762
28143 msgid "Emergency File Renames"
28144 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28146 #: src/Buffer.cpp:4763
28149 "Emergency file renamed as:\n"
28152 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28155 #: src/Buffer.cpp:4786
28158 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28160 "Load the backup instead?"
28162 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28164 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28166 #: src/Buffer.cpp:4788
28167 msgid "Load backup?"
28168 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28170 #: src/Buffer.cpp:4789
28171 msgid "&Load backup"
28172 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28174 #: src/Buffer.cpp:4789
28175 msgid "Load &original"
28176 msgstr "Charger l'&original"
28178 #: src/Buffer.cpp:4799
28181 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28182 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28184 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28185 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28188 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28189 msgid "Senseless!!! "
28190 msgstr "Inapproprié !!! "
28192 #: src/Buffer.cpp:5449
28194 msgid "Document %1$s reloaded."
28195 msgstr "Document %1$s rechargé."
28197 #: src/Buffer.cpp:5452
28199 msgid "Could not reload document %1$s."
28200 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28202 #: src/BufferParams.cpp:529
28204 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28205 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28207 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28208 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28211 #: src/BufferParams.cpp:531
28213 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28214 "are inserted into formulas"
28216 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28217 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28219 #: src/BufferParams.cpp:533
28221 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28224 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28225 "insérée dans une formule"
28227 #: src/BufferParams.cpp:535
28229 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28230 "inserted into formulas"
28232 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28233 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28235 #: src/BufferParams.cpp:537
28237 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28240 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28241 "insérée dans une formule"
28243 #: src/BufferParams.cpp:539
28245 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28246 "inserted into formulas"
28248 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28249 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28251 #: src/BufferParams.cpp:541
28253 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28254 "inserted into formulas"
28256 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28257 "sont insérées dans des formules"
28259 #: src/BufferParams.cpp:543
28261 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28262 "subscript is inserted into formulas"
28264 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28265 "indice est insérée dans une formule"
28267 #: src/BufferParams.cpp:545
28269 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28270 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28272 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28273 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28274 "dans des formules"
28276 #: src/BufferParams.cpp:547
28278 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28279 "decoration 'utilde'"
28281 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28282 "décoration mathématique « utilde »"
28284 #: src/BufferParams.cpp:753
28287 "The selected document class\n"
28289 "requires external files that are not available.\n"
28290 "The document class can still be used, but the\n"
28291 "document cannot be compiled until the following\n"
28292 "prerequisites are installed:\n"
28294 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28295 "User's Guide for more information."
28297 "La classe de document sélectionnée\n"
28299 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28300 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28301 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28302 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28304 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28305 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28307 #: src/BufferParams.cpp:762
28308 msgid "Document class not available"
28309 msgstr "Classe de document non disponible"
28311 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28312 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28315 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28316 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28317 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28318 msgid "LyX Warning: "
28319 msgstr "Avertissement LyX : "
28321 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28322 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28325 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28326 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28327 msgid "uncodable character"
28328 msgstr "caractère incodable"
28330 #: src/BufferParams.cpp:1774
28332 msgid "Uncodable character in class options"
28333 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28335 #: src/BufferParams.cpp:1776
28338 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28339 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28340 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28343 "Please select an appropriate document encoding\n"
28344 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28346 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28347 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28348 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28351 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28352 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28354 #: src/BufferParams.cpp:2216
28355 msgid "Uncodable character in user preamble"
28356 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28358 #: src/BufferParams.cpp:2218
28361 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28362 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28363 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28366 "Please select an appropriate document encoding\n"
28367 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28369 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28370 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28371 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28374 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28375 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28377 #: src/BufferParams.cpp:2533
28380 "The layout file:\n"
28382 "could not be found. A default textclass with default\n"
28383 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28386 "Le fichier de format :\n"
28388 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28389 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28390 "un résultat imprimable correct."
28392 #: src/BufferParams.cpp:2539
28393 msgid "Document class not found"
28394 msgstr "Classe de document introuvable"
28396 #: src/BufferParams.cpp:2546
28399 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28401 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28402 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28405 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28407 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28408 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28409 "un résultat imprimable correct."
28411 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28412 msgid "Could not load class"
28413 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28415 #: src/BufferParams.cpp:2597
28416 msgid "Error reading internal layout information"
28417 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28419 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28421 msgstr "Erreur de lecture"
28423 #: src/BufferView.cpp:177
28424 msgid "No more insets"
28425 msgstr "Pas d'autre insert"
28427 #: src/BufferView.cpp:816
28428 msgid "Save bookmark"
28429 msgstr "Enregistrer le signet"
28431 #: src/BufferView.cpp:1034
28432 msgid "Converting document to new document class..."
28433 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28435 #: src/BufferView.cpp:1079
28436 msgid "Document is read-only"
28437 msgstr "Document en lecture seule"
28439 #: src/BufferView.cpp:1081
28440 msgid "Document has been modified externally"
28441 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28443 #: src/BufferView.cpp:1090
28444 msgid "This portion of the document is deleted."
28445 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28447 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28449 msgid "Absolute filename expected."
28450 msgstr "Chemin absolu requis."
28452 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28454 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28455 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28457 #: src/BufferView.cpp:1420
28458 msgid "No further undo information"
28459 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28461 #: src/BufferView.cpp:1440
28462 msgid "No further redo information"
28463 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28465 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28466 msgid "Search string not found!"
28467 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28469 #: src/BufferView.cpp:1682
28471 msgstr "Marque désactivée"
28473 #: src/BufferView.cpp:1688
28475 msgstr "Marque activée"
28477 #: src/BufferView.cpp:1695
28478 msgid "Mark removed"
28479 msgstr "Marque enlevée"
28481 #: src/BufferView.cpp:1698
28483 msgstr "Marque posée"
28485 #: src/BufferView.cpp:1789
28486 msgid "Statistics for the selection:"
28487 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28489 #: src/BufferView.cpp:1791
28490 msgid "Statistics for the document:"
28491 msgstr "Statistiques pour le document :"
28493 #: src/BufferView.cpp:1794
28498 #: src/BufferView.cpp:1796
28502 #: src/BufferView.cpp:1799
28504 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28505 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28507 #: src/BufferView.cpp:1802
28508 msgid "One character (including blanks)"
28509 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28511 #: src/BufferView.cpp:1805
28513 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28514 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28516 #: src/BufferView.cpp:1808
28517 msgid "One character (excluding blanks)"
28518 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28520 #: src/BufferView.cpp:1810
28522 msgstr "Statistiques"
28524 #: src/BufferView.cpp:2033
28527 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28529 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28532 #: src/BufferView.cpp:2035
28534 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28535 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28537 #: src/BufferView.cpp:2043
28538 msgid "Branch name"
28539 msgstr "Nom de la branche"
28541 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28542 msgid "Branch already exists"
28543 msgstr "La branche existe déjà"
28545 #: src/BufferView.cpp:2932
28547 msgid "Inserting document %1$s..."
28548 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28550 #: src/BufferView.cpp:2948
28552 msgid "Document %1$s inserted."
28553 msgstr "Document %1$s inséré."
28555 #: src/BufferView.cpp:2950
28557 msgid "Could not insert document %1$s"
28558 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28560 #: src/BufferView.cpp:3446
28563 "Could not read the specified document\n"
28565 "due to the error: %2$s"
28567 "Lecture impossible pour le document\n"
28569 "à cause de l'erreur : %2$s"
28571 #: src/BufferView.cpp:3448
28572 msgid "Could not read file"
28573 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28575 #: src/BufferView.cpp:3455
28579 " is not readable."
28584 #: src/BufferView.cpp:3456 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28585 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28586 #: src/output.cpp:39
28587 msgid "Could not open file"
28588 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28590 #: src/BufferView.cpp:3463
28591 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28592 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28594 #: src/BufferView.cpp:3464
28596 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28597 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28598 "If this does not give the correct result\n"
28599 "then please change the encoding of the file\n"
28600 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28602 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28603 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28604 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28605 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28607 #: src/Changes.cpp:375
28609 msgid "Uncodable character in author initials"
28610 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28612 #: src/Changes.cpp:376
28615 "The author initials '%1$s',\n"
28616 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28617 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28618 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28620 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28621 "or change the author initials."
28623 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28624 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28625 "peuvent pas être\n"
28626 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28627 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28629 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28630 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28632 #: src/Changes.cpp:405
28633 msgid "Uncodable character in author name"
28634 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28636 #: src/Changes.cpp:406
28639 "The author name '%1$s',\n"
28640 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28641 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28642 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28644 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28645 "or change the spelling of the author name."
28647 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28648 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28649 "peuvent pas être\n"
28650 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28651 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28653 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28654 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28656 #: src/Chktex.cpp:65
28658 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28659 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28661 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28662 # Semble féminin dans tous les cas
28663 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28664 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28669 #: src/Color.cpp:243
28673 #: src/Color.cpp:244
28677 #: src/Color.cpp:245
28681 #: src/Color.cpp:246
28685 #: src/Color.cpp:247
28689 #: src/Color.cpp:248
28693 #: src/Color.cpp:249
28697 #: src/Color.cpp:250
28701 #: src/Color.cpp:251
28705 #: src/Color.cpp:252
28709 #: src/Color.cpp:253
28713 #: src/Color.cpp:254
28717 #: src/Color.cpp:255
28721 #: src/Color.cpp:256
28725 #: src/Color.cpp:257
28729 #: src/Color.cpp:258
28733 #: src/Color.cpp:259
28737 #: src/Color.cpp:260
28741 #: src/Color.cpp:261
28745 #: src/Color.cpp:262
28749 #: src/Color.cpp:263
28753 #: src/Color.cpp:264
28757 #: src/Color.cpp:265
28759 msgstr "sélection (fond)"
28761 #: src/Color.cpp:266
28762 msgid "selected text"
28763 msgstr "texte sélectionné"
28765 #: src/Color.cpp:267
28767 msgstr "Texte LaTeX"
28769 #: src/Color.cpp:268
28770 msgid "Text label 1"
28771 msgstr "Étiquette de texte 1"
28773 #: src/Color.cpp:269
28774 msgid "Text label 2"
28775 msgstr "Étiquette de texte 2"
28777 #: src/Color.cpp:270
28778 msgid "Text label 3"
28779 msgstr "Étiquette de texte 3"
28781 #: src/Color.cpp:271
28782 msgid "inline completion"
28783 msgstr "complétion en ligne"
28785 #: src/Color.cpp:273
28786 msgid "non-unique inline completion"
28787 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28789 #: src/Color.cpp:275
28790 msgid "previewed snippet"
28793 #: src/Color.cpp:276
28795 msgstr "étiquette de note"
28797 #: src/Color.cpp:277
28798 msgid "note background"
28799 msgstr "fond de note"
28801 #: src/Color.cpp:278
28802 msgid "comment label"
28803 msgstr "étiquette de commentaire"
28805 #: src/Color.cpp:279
28806 msgid "comment background"
28807 msgstr "fond de commentaire"
28809 #: src/Color.cpp:280
28810 msgid "greyedout inset label"
28811 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28813 #: src/Color.cpp:281
28814 msgid "greyedout inset text"
28815 msgstr "texte d'insert grisé"
28817 #: src/Color.cpp:282
28818 msgid "greyedout inset background"
28819 msgstr "fond d'insert grisé"
28821 #: src/Color.cpp:283
28822 msgid "phantom inset text"
28823 msgstr "texte d'insert fantôme"
28825 #: src/Color.cpp:284
28827 msgstr "boîte ombrée"
28829 #: src/Color.cpp:285
28830 msgid "listings background"
28831 msgstr "fond de listing"
28833 #: src/Color.cpp:286
28834 msgid "branch label"
28835 msgstr "étiquette de branche"
28837 #: src/Color.cpp:287
28838 msgid "footnote label"
28839 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28841 #: src/Color.cpp:288
28842 msgid "index label"
28843 msgstr "étiquette d'index"
28845 #: src/Color.cpp:289
28846 msgid "margin note label"
28847 msgstr "étiquette de note en marge"
28849 #: src/Color.cpp:290
28851 msgstr "Étiquette d'URL"
28853 #: src/Color.cpp:291
28855 msgstr "Texte d'URL"
28857 #: src/Color.cpp:292
28859 msgstr "barre de profondeur"
28861 #: src/Color.cpp:293
28862 msgid "scroll indicator"
28863 msgstr "indicateur de déroulement"
28865 #: src/Color.cpp:294
28867 msgstr "langue étrangère"
28869 #: src/Color.cpp:295
28870 msgid "command inset"
28871 msgstr "insert de commande"
28873 #: src/Color.cpp:296
28874 msgid "command inset background"
28875 msgstr "fond d'insert de commande"
28877 #: src/Color.cpp:297
28878 msgid "command inset frame"
28879 msgstr "cadre d'insert de commande"
28881 #: src/Color.cpp:298
28883 msgid "command inset (broken reference)"
28884 msgstr "cadre d'insert de commande"
28886 #: src/Color.cpp:299
28888 msgid "button background (broken reference)"
28889 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28891 #: src/Color.cpp:300
28892 msgid "button frame (broken reference)"
28895 #: src/Color.cpp:301
28897 msgid "button background (broken reference) under focus"
28898 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28900 #: src/Color.cpp:302
28901 msgid "special character"
28902 msgstr "caractère spécial"
28904 #: src/Color.cpp:303
28906 msgstr "texte mathématique"
28908 #: src/Color.cpp:304
28909 msgid "math background"
28910 msgstr "fond mathématique"
28912 #: src/Color.cpp:305
28913 msgid "graphics background"
28914 msgstr "fond graphique"
28916 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28917 msgid "math macro background"
28918 msgstr "fond de macro mathématique"
28920 #: src/Color.cpp:307
28922 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28924 #: src/Color.cpp:308
28925 msgid "math corners"
28926 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28928 #: src/Color.cpp:309
28930 msgstr "ligne mathématique"
28932 #: src/Color.cpp:311
28933 msgid "math macro hovered background"
28934 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28936 #: src/Color.cpp:312
28937 msgid "math macro label"
28938 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28940 #: src/Color.cpp:313
28941 msgid "math macro frame"
28942 msgstr "cadre de macro mathématique"
28944 #: src/Color.cpp:314
28945 msgid "math macro blended out"
28946 msgstr "macro mathématique désactivée"
28948 #: src/Color.cpp:315
28949 msgid "math macro old parameter"
28950 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28952 #: src/Color.cpp:316
28953 msgid "math macro new parameter"
28954 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28956 #: src/Color.cpp:317
28957 msgid "collapsible inset text"
28958 msgstr "texte d'insert repliable"
28960 #: src/Color.cpp:318
28961 msgid "collapsible inset frame"
28962 msgstr "cadre d'insert repliable"
28964 #: src/Color.cpp:319
28965 msgid "inset background"
28966 msgstr "fond d'insert"
28968 #: src/Color.cpp:320
28969 msgid "inset frame"
28970 msgstr "cadre d'insert"
28972 #: src/Color.cpp:321
28973 msgid "LaTeX error"
28974 msgstr "Erreur LaTeX"
28976 #: src/Color.cpp:322
28977 msgid "end-of-line marker"
28978 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28980 #: src/Color.cpp:323
28981 msgid "appendix marker"
28982 msgstr "marque d'annexe"
28984 #: src/Color.cpp:324
28986 msgstr "barre de modification"
28988 #: src/Color.cpp:325
28990 msgid "deleted text (output)"
28991 msgstr "texte supprimé"
28993 #: src/Color.cpp:326
28995 msgid "added text (output)"
28996 msgstr "date (sortie)"
28998 #: src/Color.cpp:327
29000 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29001 msgstr "texte modifié auteur 1"
29003 #: src/Color.cpp:328
29005 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29006 msgstr "texte modifié auteur 2"
29008 #: src/Color.cpp:329
29010 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29011 msgstr "texte modifié auteur 3"
29013 #: src/Color.cpp:330
29015 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29016 msgstr "texte modifié auteur 4"
29018 #: src/Color.cpp:331
29020 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29021 msgstr "texte modifié auteur 5"
29023 #: src/Color.cpp:332
29025 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29026 msgstr "modificateur de texte supprimé"
29028 #: src/Color.cpp:333
29029 msgid "added space markers"
29030 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29032 #: src/Color.cpp:334
29034 msgstr "ligne de tableau"
29036 #: src/Color.cpp:335
29037 msgid "table on/off line"
29038 msgstr "ligne on/off de tableau"
29040 #: src/Color.cpp:336
29041 msgid "bottom area"
29042 msgstr "zone du bas"
29044 #: src/Color.cpp:337
29046 msgstr "saut de page"
29048 #: src/Color.cpp:338
29049 msgid "page break / line break"
29050 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29052 #: src/Color.cpp:339
29053 msgid "button frame"
29054 msgstr "cadre de bouton"
29056 #: src/Color.cpp:340
29057 msgid "button background"
29058 msgstr "fond de bouton d'insert"
29060 #: src/Color.cpp:341
29061 msgid "button background under focus"
29062 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29064 #: src/Color.cpp:342
29065 msgid "paragraph marker"
29066 msgstr "marqueur de paragraphe"
29068 #: src/Color.cpp:343
29069 msgid "preview frame"
29070 msgstr "cadre d'aperçu"
29072 #: src/Color.cpp:344
29073 msgid "regexp frame"
29074 msgstr "cadre d'expression régulière"
29076 #: src/Color.cpp:345
29081 #: src/Color.cpp:346
29083 msgstr "couleur héritée"
29085 #: src/Color.cpp:347
29087 msgstr "couleur ignorée"
29089 #: src/Converter.cpp:306
29092 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29093 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29094 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29095 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29096 "actually need it, instead.</p>"
29098 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29099 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29100 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29101 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29102 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29104 #: src/Converter.cpp:315
29105 msgid "Security Warning"
29106 msgstr "Avertissement de sécurité"
29108 #: src/Converter.cpp:328
29111 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29112 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29113 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29114 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29116 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29117 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29118 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29119 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29120 "LyX malicieux.</p>"
29122 #: src/Converter.cpp:335
29125 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29126 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29127 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29128 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29130 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29131 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29132 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29133 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29136 #: src/Converter.cpp:345
29137 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29138 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29140 #: src/Converter.cpp:347
29142 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29143 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29144 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29147 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29148 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29149 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29150 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29152 #: src/Converter.cpp:356
29153 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29154 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29156 #: src/Converter.cpp:357
29157 msgid "An external converter requires your authorization"
29158 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29160 #: src/Converter.cpp:360
29162 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29163 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29165 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29166 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29167 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29169 #: src/Converter.cpp:363
29171 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29172 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29174 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29175 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29177 #: src/Converter.cpp:367
29178 msgid "Do ¬ allow"
29179 msgstr "&Ne pas autoriser"
29181 #: src/Converter.cpp:367
29182 msgid "Do ¬ run"
29183 msgstr "&Ne pas exécuter"
29185 #: src/Converter.cpp:368
29187 msgstr "&Autoriser"
29189 #: src/Converter.cpp:368
29193 #: src/Converter.cpp:370
29194 msgid "&Always allow for this document"
29195 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29197 #: src/Converter.cpp:371
29198 msgid "&Always run for this document"
29199 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29201 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29202 msgid "Converter killed"
29203 msgstr "Convertisseur interrompu"
29205 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29208 "The following converter was killed by the user.\n"
29211 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29214 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29215 #: src/Converter.cpp:809
29216 msgid "Cannot convert file"
29217 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29219 #: src/Converter.cpp:462
29222 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29223 "Define a converter in the preferences."
29225 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29226 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29227 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29229 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29230 msgid "Pygments driver command not found!"
29231 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29233 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29235 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29236 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29237 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29238 "is named differently, to add the following line to the\n"
29239 "document preamble:\n"
29241 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29243 "where 'driver' is name of the driver command."
29245 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29246 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29247 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29248 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29249 "préambule du document :\n"
29251 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29253 "où « pilote » est le nom du pilote."
29255 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29256 msgid "Executing command: "
29257 msgstr "Exécution de la commande : "
29259 #: src/Converter.cpp:727
29260 msgid "Process Killed"
29261 msgstr "Processus interrompu"
29263 #: src/Converter.cpp:728
29266 "The conversion process was killed while running:\n"
29269 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29272 #: src/Converter.cpp:733
29273 msgid "Process Timed Out"
29274 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29276 #: src/Converter.cpp:734
29279 "The conversion process:\n"
29281 "timed out before completing."
29283 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29285 "a expiré avant la fin."
29287 #: src/Converter.cpp:739
29288 msgid "Build errors"
29289 msgstr "Erreurs de compilation"
29291 #: src/Converter.cpp:740
29292 msgid "There were errors during the build process."
29293 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29295 #: src/Converter.cpp:745
29298 "An error occurred while running:\n"
29301 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29304 #: src/Converter.cpp:768
29306 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29307 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29309 #: src/Converter.cpp:811
29311 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29312 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29314 #: src/Converter.cpp:812
29316 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29317 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29319 #: src/Converter.cpp:852
29320 msgid "Running LaTeX..."
29321 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29323 #: src/Converter.cpp:869
29324 msgid "Export canceled"
29325 msgstr "Exportation annulée"
29327 #: src/Converter.cpp:870
29328 msgid "The export process was terminated by the user."
29329 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29331 #: src/Converter.cpp:880
29333 msgid "Undefined reference"
29334 msgstr "Branches &indéfinies"
29336 #: src/Converter.cpp:881
29338 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29339 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29342 #: src/Converter.cpp:893
29345 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29348 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29349 "fichier journal LaTeX %1$s."
29351 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29352 msgid "LaTeX failed"
29353 msgstr "Échec de LaTeX"
29355 #: src/Converter.cpp:899
29358 "The external program\n"
29360 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29361 "program's error (check the logs). "
29363 "Le programme externe\n"
29365 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29366 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29368 #: src/Converter.cpp:905
29369 msgid "Output is empty"
29370 msgstr "La sortie est vide"
29372 #: src/Converter.cpp:906
29373 msgid "No output file was generated."
29374 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29376 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
29378 msgstr ", insert : "
29380 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
29382 msgstr ", cellule : "
29384 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
29385 msgid ", Position: "
29386 msgstr ", position : "
29388 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29391 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29394 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29395 "donc pas été collé."
29397 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29400 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29403 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29404 "n'ont donc pas été collés."
29406 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29407 msgid "Uncodable content"
29408 msgstr "Contenu non codable"
29410 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29413 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29414 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29416 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29417 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29419 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29420 msgid "Unknown branch"
29421 msgstr "Branche inconnue"
29423 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29425 msgstr "&Ne pas ajouter"
29427 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29429 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29430 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29432 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29433 msgid "Layout Not Found"
29434 msgstr "Format introuvable"
29436 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29438 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29440 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29443 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29446 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29449 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29450 "%2$s » vers « %3$s »."
29454 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29455 msgid "Undefined flex inset"
29456 msgstr "Insert flexible non défini"
29458 #: src/Exporter.cpp:45
29461 "The file %1$s already exists.\n"
29463 "Do you want to overwrite that file?"
29465 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29467 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29469 #: src/Exporter.cpp:48
29470 msgid "Overwrite file?"
29471 msgstr "Écraser le fichier ?"
29473 #: src/Exporter.cpp:50
29475 msgstr "&Conserver le fichier"
29477 #: src/Exporter.cpp:51
29478 msgid "Overwrite &all"
29479 msgstr "Écraser &tout"
29481 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29482 msgid "&Cancel export"
29483 msgstr "&Annuler l'exportation"
29485 #: src/Exporter.cpp:97
29486 msgid "Couldn't copy file"
29487 msgstr "Copie du fichier impossible"
29489 #: src/Exporter.cpp:98
29491 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29492 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29494 #: src/Font.cpp:141
29496 msgid "Language: %1$s, "
29497 msgstr "Langue : %1$s, "
29499 #: src/Font.cpp:146
29501 msgid "Number %1$s"
29502 msgstr "Numéro %1$s"
29504 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29509 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29512 msgstr "Sans empattement"
29514 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29517 msgstr "Chasse fixe"
29519 #: src/FontInfo.cpp:43
29523 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29524 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29528 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29532 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29536 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29540 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29544 #: src/FontInfo.cpp:51
29546 msgstr "Petites capitales"
29548 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29552 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29556 #: src/FontInfo.cpp:60
29558 msgstr "(Dés)Activer"
29560 #: src/FontInfo.cpp:617
29562 msgid "Emphasis %1$s, "
29563 msgstr "En évidence %1$s, "
29565 #: src/FontInfo.cpp:620
29567 msgid "Underline %1$s, "
29568 msgstr "Souligné %1$s, "
29570 #: src/FontInfo.cpp:623
29572 msgid "Double underline %1$s, "
29573 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29575 #: src/FontInfo.cpp:626
29577 msgid "Wavy underline %1$s, "
29578 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29580 #: src/FontInfo.cpp:629
29582 msgid "Strike out %1$s, "
29583 msgstr "Rayer %1$s, "
29585 #: src/FontInfo.cpp:632
29587 msgid "Cross out %1$s, "
29588 msgstr "Raturer %1$s, "
29590 #: src/FontInfo.cpp:635
29592 msgid "Noun %1$s, "
29593 msgstr "Nom propre %1$s, "
29595 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29596 msgid "Cannot view file"
29597 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29599 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29601 msgid "File does not exist: %1$s"
29602 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29604 #: src/Format.cpp:646
29606 msgid "No information for viewing %1$s"
29607 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29609 #: src/Format.cpp:656
29611 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29612 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29614 #: src/Format.cpp:724
29616 msgid "No Filename"
29617 msgstr "Nom du fichier"
29619 #: src/Format.cpp:725
29620 msgid "No filename was provided!"
29621 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29623 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29624 msgid "Cannot edit file"
29625 msgstr "Modification du fichier impossible"
29627 #: src/Format.cpp:736
29628 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29629 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29631 #: src/Format.cpp:749
29633 msgid "No information for editing %1$s"
29634 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29636 #: src/Format.cpp:760
29638 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29639 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29641 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29642 msgid "Could not find bind file"
29643 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29645 #: src/KeyMap.cpp:230
29648 "Unable to find the bind file\n"
29650 "Please check your installation."
29652 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29654 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29656 #: src/KeyMap.cpp:237
29657 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29658 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29660 #: src/KeyMap.cpp:238
29662 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29663 "Please check your installation."
29665 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29666 "Veuillez vérifier votre installation."
29668 #: src/KeyMap.cpp:245
29671 "Unable to find the bind file\n"
29673 "Falling back to default."
29675 "Fichier de raccourcis\n"
29677 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29679 #: src/KeySequence.cpp:179
29681 msgstr " options : "
29683 #: src/LaTeX.cpp:63
29685 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29686 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29688 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29689 msgid "Running Index Processor."
29690 msgstr "Construction de l'index."
29692 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29693 msgid "Running BibTeX."
29694 msgstr "Exécution de BibTeX."
29696 #: src/LaTeX.cpp:610
29697 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29698 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29700 #: src/LaTeX.cpp:1114
29701 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29704 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29705 msgid "BibTeX error: "
29706 msgstr "Erreur BibTeX : "
29708 #: src/LaTeX.cpp:1628
29709 msgid "Biber error: "
29710 msgstr "Erreur Biber : "
29712 #: src/LaTeX.cpp:1655
29714 msgid "Makeindex error: "
29715 msgstr "Erreur Biber : "
29717 #: src/LaTeX.cpp:1664
29719 msgid "Xindy error: "
29720 msgstr "Erreur Biber : "
29722 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29723 msgid "Font not available"
29724 msgstr "Police non disponible"
29726 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29729 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29730 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29732 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29733 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29736 msgid "Could not read configuration file"
29737 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29742 "Error while reading the configuration file\n"
29744 "Please check your installation."
29746 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29748 "Veuillez vérifier votre installation."
29751 msgid "The following files could not be loaded:"
29752 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29756 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29757 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29760 msgid "Cannot remove temporary directory"
29761 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29765 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29766 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29770 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29771 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29774 msgid "Missing filename for this operation."
29775 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29779 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29780 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29783 msgid "No textclass is found"
29784 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29786 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29787 # textclass->classe
29788 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29791 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29792 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29793 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29795 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29796 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29797 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29800 msgid "&Reconfigure"
29801 msgstr "&Reconfigurer"
29804 msgid "&Without LaTeX"
29805 msgstr "&Sans LaTeX"
29807 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29809 msgstr "&Continuer"
29813 "SIGHUP signal caught!\n"
29816 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29821 "SIGFPE signal caught!\n"
29824 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29829 "SIGSEGV signal caught!\n"
29830 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29831 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29832 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29835 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29836 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29837 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29838 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29839 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29840 "Merci et au revoir."
29843 msgid "LyX crashed!"
29844 msgstr "Crash LyX !"
29850 #: src/LyX.cpp:1024
29851 msgid "Could not create temporary directory"
29852 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29854 #: src/LyX.cpp:1025
29857 "Could not create a temporary directory in\n"
29859 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29861 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29863 "Vérifier que ce chemin\n"
29864 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29866 #: src/LyX.cpp:1089
29867 msgid "Missing user LyX directory"
29868 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29870 #: src/LyX.cpp:1090
29873 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29874 "It is needed to keep your own configuration."
29876 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29877 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29879 #: src/LyX.cpp:1095
29880 msgid "&Create directory"
29881 msgstr "&Créer un répertoire"
29883 #: src/LyX.cpp:1096
29885 msgstr "&Quitter LyX"
29887 #: src/LyX.cpp:1097
29888 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29889 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29891 #: src/LyX.cpp:1101
29893 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29894 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29896 #: src/LyX.cpp:1106
29899 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29901 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29903 #: src/LyX.cpp:1179
29904 msgid "List of supported debug flags:"
29905 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29907 #: src/LyX.cpp:1183
29909 msgid "Setting debug level to %1$s"
29910 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29912 #: src/LyX.cpp:1194
29914 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29915 "Command line switches (case sensitive):\n"
29916 "\t-help summarize LyX usage\n"
29917 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29918 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29919 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29920 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29921 " select the features to debug.\n"
29922 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29923 "\t-x [--execute] command\n"
29924 " where command is a lyx command.\n"
29925 "\t-e [--export] fmt\n"
29926 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29927 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29929 " to see which parameter (which differs from the format "
29931 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29932 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29933 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29934 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29935 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29936 " and filename is the destination filename.\n"
29937 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29938 " where fmt is the import format of choice\n"
29939 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29940 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29941 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29942 " specifying whether all files, main file only, or no "
29944 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29946 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29948 "\t--ignore-error-message which\n"
29949 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29950 " Do not use for final documents! Currently supported "
29952 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29953 "\t-n [--no-remote]\n"
29954 " open documents in a new instance\n"
29955 "\t-r [--remote]\n"
29956 " open documents in an already running instance\n"
29957 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29958 "\t-v [--verbose]\n"
29959 " report on terminal about spawned commands.\n"
29960 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29961 "\t-version summarize version and build info\n"
29962 "Check the LyX man page for more details."
29964 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29965 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29966 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29967 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29968 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29969 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29970 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29971 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29972 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29973 "\t-x [--execute] commande\n"
29974 " où commande est une commande LyX.\n"
29975 "\t-e [--export] fmt\n"
29976 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29977 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29978 "de Fichiers->Nom court\n"
29979 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29980 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29982 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29983 "utiliser 'default'.\n"
29984 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29985 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29986 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29988 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29989 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29990 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29991 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29992 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29993 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29995 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29997 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29998 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29999 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30000 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30001 "\t--ignore-error-message which\n"
30002 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30003 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30004 "actuellement reconnues :\n"
30005 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30006 "\t-n [--no-remote]\n"
30007 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30008 "\t-r [--remote]\n"
30009 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30010 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30011 "\t-v [--verbose]\n"
30012 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30013 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30014 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30015 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30017 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30018 msgid " Git commit hash "
30019 msgstr "Empreinte de validation Git "
30021 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30022 msgid "No system directory"
30023 msgstr "Pas de répertoire système"
30025 #: src/LyX.cpp:1259
30026 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30027 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30029 #: src/LyX.cpp:1270
30030 msgid "No user directory"
30031 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30033 #: src/LyX.cpp:1271
30034 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30035 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30037 #: src/LyX.cpp:1282
30038 msgid "Incomplete command"
30039 msgstr "Commande incomplète"
30041 #: src/LyX.cpp:1283
30042 msgid "Missing command string after --execute switch"
30043 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30045 #: src/LyX.cpp:1294
30046 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30048 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30050 #: src/LyX.cpp:1299
30051 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30052 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30054 #: src/LyX.cpp:1312
30055 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30057 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30059 #: src/LyX.cpp:1325
30060 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30062 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30064 #: src/LyX.cpp:1330
30065 msgid "Missing filename for --import"
30066 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30068 # Trouver un meilleur exemple !
30069 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30070 #: src/LyXRC.cpp:3033
30072 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30075 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30078 #: src/LyXRC.cpp:3037
30080 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30082 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3045
30086 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30087 "automatically by what you type."
30089 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30090 "automatiquement par ce que vous tapez."
30092 #: src/LyXRC.cpp:3049
30094 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30097 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30098 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3053
30102 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30104 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30105 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3060
30109 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30110 "the backup file in the same directory as the original file."
30112 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30113 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3064
30117 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30118 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30120 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30121 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3068
30124 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30125 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30127 #: src/LyXRC.cpp:3072
30129 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30130 "its global and local bind/ directories."
30132 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30133 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30135 #: src/LyXRC.cpp:3076
30136 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30137 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30139 #: src/LyXRC.cpp:3080
30141 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30142 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30144 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30145 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3087
30149 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30150 "undesired effects."
30152 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30153 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30155 #: src/LyXRC.cpp:3091
30157 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30158 "prevent undesired effects."
30160 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30161 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30163 #: src/LyXRC.cpp:3098
30165 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30166 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30168 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30169 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30170 "le curseur à l'écran."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3106
30174 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30175 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30176 "the top of the screen"
30178 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30179 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30182 #: src/LyXRC.cpp:3110
30183 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30184 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30186 #: src/LyXRC.cpp:3114
30187 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30188 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30190 #: src/LyXRC.cpp:3118
30192 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30195 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30196 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30198 #: src/LyXRC.cpp:3122
30200 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30201 "look in its global and local commands/ directories."
30203 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30204 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30206 #: src/LyXRC.cpp:3126
30208 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30210 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30213 #: src/LyXRC.cpp:3130
30214 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30215 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30217 #: src/LyXRC.cpp:3134
30219 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30220 "shown after the change has been made.)"
30222 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30223 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30225 #: src/LyXRC.cpp:3138
30226 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30227 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30229 #: src/LyXRC.cpp:3142
30231 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30232 "LyX was started from."
30234 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30235 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30237 #: src/LyXRC.cpp:3146
30238 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30239 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30241 #: src/LyXRC.cpp:3150
30243 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30244 "value selects the directory LyX was started from."
30246 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30247 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30249 #: src/LyXRC.cpp:3157
30251 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30252 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30253 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30255 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30256 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30257 "makeindex.sh -m $$lang »."
30259 #: src/LyXRC.cpp:3161
30260 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30262 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30264 #: src/LyXRC.cpp:3165
30266 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30267 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30269 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30270 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30272 #: src/LyXRC.cpp:3169
30273 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30275 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30276 "(écrit en python)."
30278 #: src/LyXRC.cpp:3178
30280 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30281 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30283 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30284 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30286 #: src/LyXRC.cpp:3182
30288 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30290 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30292 #: src/LyXRC.cpp:3186
30294 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30295 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30297 #: src/LyXRC.cpp:3190
30299 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30300 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30301 "name of the second language."
30303 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30304 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30306 #: src/LyXRC.cpp:3194
30307 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30308 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3198
30311 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30312 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3202
30316 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30319 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30322 #: src/LyXRC.cpp:3206
30324 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30325 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30327 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30328 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3210
30332 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30333 "document is the default language."
30335 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30336 "document est la langue implicite."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3214
30339 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30341 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30344 #: src/LyXRC.cpp:3218
30345 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30347 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30348 "dernière session LyX."
30350 #: src/LyXRC.cpp:3222
30351 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30353 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30355 #: src/LyXRC.cpp:3226
30357 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30360 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30361 "celle du document."
30363 #: src/LyXRC.cpp:3234
30364 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30365 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30367 #: src/LyXRC.cpp:3238
30368 msgid "The completion popup delay."
30369 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30371 #: src/LyXRC.cpp:3242
30372 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30374 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30377 #: src/LyXRC.cpp:3246
30378 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30380 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30382 #: src/LyXRC.cpp:3250
30384 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30386 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30387 "de complétion multiple."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3254
30391 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30394 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30397 #: src/LyXRC.cpp:3258
30398 msgid "The inline completion delay."
30399 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30401 #: src/LyXRC.cpp:3262
30402 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30404 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30406 #: src/LyXRC.cpp:3266
30407 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30408 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30410 #: src/LyXRC.cpp:3270
30411 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30412 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30414 #: src/LyXRC.cpp:3274
30415 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30416 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30418 #: src/LyXRC.cpp:3278
30420 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30422 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30425 #: src/LyXRC.cpp:3283
30427 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30429 "Use the OS native format."
30431 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30432 "d'environnement PATH.\n"
30433 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30435 #: src/LyXRC.cpp:3289
30436 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30438 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30440 #: src/LyXRC.cpp:3293
30441 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30443 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30446 #: src/LyXRC.cpp:3297
30447 msgid "Scale the preview size to suit."
30448 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30450 #: src/LyXRC.cpp:3301
30451 msgid "The option to print out in landscape."
30452 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30454 #: src/LyXRC.cpp:3305
30455 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30456 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30458 #: src/LyXRC.cpp:3309
30459 msgid "The option to specify paper type."
30460 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30462 #: src/LyXRC.cpp:3313
30464 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30466 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30467 "désélectionner pour un mouvement logique."
30469 #: src/LyXRC.cpp:3317
30471 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30472 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30474 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30475 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3321
30479 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30480 "wrong, override the setting here."
30482 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30483 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30485 #: src/LyXRC.cpp:3327
30486 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30488 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30490 #: src/LyXRC.cpp:3336
30492 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30493 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30494 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30496 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30497 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30498 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30499 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30501 #: src/LyXRC.cpp:3340
30502 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30504 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30506 #: src/LyXRC.cpp:3345
30509 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30510 "roughly the same size as on paper."
30512 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30513 "peu près la même taille que sur le papier."
30515 #: src/LyXRC.cpp:3349
30516 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30518 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30519 "position des fenêtres."
30521 #: src/LyXRC.cpp:3353
30523 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30524 "\".out\". Only for advanced users."
30526 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30527 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30529 #: src/LyXRC.cpp:3360
30530 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30531 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30533 #: src/LyXRC.cpp:3364
30535 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30536 "when you quit LyX."
30538 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30541 #: src/LyXRC.cpp:3368
30542 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30544 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30546 #: src/LyXRC.cpp:3372
30548 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30549 "value selects the directory LyX was started from."
30551 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30552 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30554 #: src/LyXRC.cpp:3382
30556 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30557 "environment variable.\n"
30558 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30560 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30561 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30562 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30565 #: src/LyXRC.cpp:3389
30567 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30568 "will look in its global and local ui/ directories."
30570 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30571 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30573 #: src/LyXRC.cpp:3399
30575 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30578 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30579 "principale et la sélection."
30581 #: src/LyXRC.cpp:3403
30582 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30584 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30586 #: src/LyXRC.cpp:3407
30587 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30589 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30590 "mettre « -paper »)"
30592 #: src/LyXVC.cpp:49
30595 msgstr "Verrou %1$s"
30597 #: src/LyXVC.cpp:111
30599 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30600 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30602 #: src/LyXVC.cpp:113
30603 msgid "Retrieve from version control?"
30604 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30606 #: src/LyXVC.cpp:114
30610 #: src/LyXVC.cpp:148
30611 msgid "Document not saved"
30612 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30614 #: src/LyXVC.cpp:149
30615 msgid "You must save the document before it can be registered."
30617 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30620 #: src/LyXVC.cpp:191
30621 msgid "LyX VC: Initial description"
30622 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30624 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30625 msgid "(no initial description)"
30626 msgstr "(pas de description initiale)"
30628 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30629 msgid "LyX VC: Log message"
30630 msgstr "LyX VC : message de journal"
30632 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30633 #: src/LyXVC.cpp:248
30634 msgid "(no log message)"
30635 msgstr "(aucun message de journal)"
30637 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30638 msgid "LyX VC: Log Message"
30639 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30641 #: src/LyXVC.cpp:304
30644 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30647 "Do you want to revert to the older version?"
30649 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30650 "les modifications.\n"
30652 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30654 #: src/LyXVC.cpp:309
30655 msgid "Revert to stored version of document?"
30656 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30658 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30660 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30662 #: src/Paragraph.cpp:2138
30663 msgid "Senseless with this layout!"
30664 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30666 #: src/Paragraph.cpp:2192
30667 msgid "Alignment not permitted"
30668 msgstr "Alignement non autorisé"
30670 #: src/Paragraph.cpp:2193
30672 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30673 "Setting to default."
30675 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30677 "Utilise l'alignement implicite."
30679 #: src/Text.cpp:438
30680 msgid "Unknown Inset"
30681 msgstr "Insert inconnu"
30683 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30684 msgid "Change tracking author index missing"
30685 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30687 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30690 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30691 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30692 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30693 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30695 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30696 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30697 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30698 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30699 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30701 #: src/Text.cpp:571
30702 msgid "Unknown token"
30703 msgstr "Élément inconnu"
30705 #: src/Text.cpp:957
30707 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30710 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30713 #: src/Text.cpp:966
30714 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30716 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30719 #: src/Text.cpp:977
30720 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30721 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30723 #: src/Text.cpp:2085
30724 msgid "[Change Tracking] "
30725 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30727 #: src/Text.cpp:2093
30729 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30730 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30732 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30733 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30736 msgstr "Police : %1$s"
30738 #: src/Text.cpp:2108
30740 msgid ", Depth: %1$d"
30741 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30743 #: src/Text.cpp:2114
30744 msgid ", Spacing: "
30745 msgstr ", Espacement : "
30747 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30749 msgstr "Un et Demi"
30751 #: src/Text.cpp:2126
30755 #: src/Text.cpp:2137
30757 msgstr ", style : "
30759 #: src/Text.cpp:2143
30760 msgid ", Paragraph: "
30761 msgstr ", Paragraphe : "
30763 #: src/Text.cpp:2144
30765 msgstr ", Identifiant : "
30767 #: src/Text.cpp:2151
30769 msgstr ", Char: 0x"
30771 #: src/Text.cpp:2153
30772 msgid ", Boundary: "
30773 msgstr ", Frontière : "
30775 #: src/Text2.cpp:406
30776 msgid "No font change defined."
30777 msgstr "Aucune modification de police définie."
30779 #: src/Text3.cpp:194
30780 msgid "Math editor mode"
30781 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30783 #: src/Text3.cpp:196
30784 msgid "No valid math formula"
30785 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30787 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30788 msgid "Already in regular expression mode"
30789 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30791 #: src/Text3.cpp:217
30792 msgid "Regexp editor mode"
30793 msgstr "Mode « expression régulière »"
30795 #: src/Text3.cpp:1582
30797 msgstr "Environnement "
30799 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30803 #: src/Text3.cpp:2161
30804 msgid "Table Style "
30805 msgstr "Style de tableau "
30807 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30808 msgid "Missing argument"
30809 msgstr "Paramètre manquant"
30811 #: src/Text3.cpp:2516
30812 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30813 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30815 #: src/Text3.cpp:2520
30816 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30817 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30819 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30821 msgid "Text properties applied: %1$s"
30822 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30824 #: src/Text3.cpp:2695
30825 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30826 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30828 #: src/Text3.cpp:2696
30830 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30831 "The thesaurus is not functional.\n"
30832 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30835 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30836 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30837 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30838 "les instructions de réglage."
30840 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30841 msgid "Paragraph layout set"
30842 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30844 #: src/TextClass.cpp:124
30845 msgid "Plain Layout"
30846 msgstr "Format ordinaire"
30848 #: src/TextClass.cpp:943
30849 msgid "Missing File"
30850 msgstr "Fichier manquant"
30852 #: src/TextClass.cpp:944
30853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30855 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30857 #: src/TextClass.cpp:947
30858 msgid "Corrupt File"
30859 msgstr "Fichier corrompu"
30861 #: src/TextClass.cpp:948
30862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30864 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30866 #: src/TextClass.cpp:1609
30868 msgid "%1$s (Float)"
30869 msgstr "Verrou %1$s"
30871 #: src/TextClass.cpp:1614
30873 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30876 #: src/TextClass.cpp:1910
30879 "The module %1$s has been requested by\n"
30880 "this document but has not been found in the list of\n"
30881 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30882 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30884 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30885 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30886 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30889 #: src/TextClass.cpp:1914
30890 msgid "Module not available"
30891 msgstr "Module non disponible"
30893 #: src/TextClass.cpp:1921
30896 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30897 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30898 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30899 "Missing prerequisites:\n"
30901 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30903 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30904 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30905 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30906 "Pré-requis manquants :\n"
30908 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30909 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30911 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30912 msgid "Package not available"
30913 msgstr "Paquetage indisponible"
30915 #: src/TextClass.cpp:1933
30917 msgid "Error reading module %1$s\n"
30918 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30920 #: src/TextClass.cpp:1945
30923 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30924 "this document but has not been found in the list of\n"
30925 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30926 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30928 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30929 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30930 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30933 #: src/TextClass.cpp:1949
30934 msgid "Cite Engine not available"
30935 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30937 #: src/TextClass.cpp:1954
30940 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30941 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30942 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30943 "Missing prerequisites:\n"
30945 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30947 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30948 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30949 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30950 "Pré-requis manquants :\n"
30952 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30955 #: src/TextClass.cpp:1966
30957 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30958 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30960 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30962 msgid "unknown type!"
30963 msgstr "type inconnu !"
30965 #: src/TocBackend.cpp:273
30967 msgid "Index Entries (%1$s)"
30968 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30970 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30971 msgid "Table of Contents"
30972 msgstr "Table des matières"
30974 #: src/TocBackend.cpp:290
30976 msgstr "Modifications"
30978 #: src/TocBackend.cpp:291
30980 msgstr "Inapproprié"
30982 #: src/TocBackend.cpp:292
30986 #: src/TocBackend.cpp:293
30987 msgid "Labels and References"
30988 msgstr "Étiquettes et références"
30990 #: src/TocBackend.cpp:294
30991 msgid "Broken References and Citations"
30994 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30995 msgid "Child Documents"
30996 msgstr "Sous-documents"
30998 #: src/TocBackend.cpp:297
31000 msgid "Graphics[[listof]]"
31003 #: src/TocBackend.cpp:298
31007 #: src/TocBackend.cpp:301
31008 msgid "Nomenclature Entries"
31009 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31011 #: src/VCBackend.cpp:64
31012 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31015 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31016 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31017 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31018 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
31020 msgid "Revision control error."
31021 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31023 #: src/VCBackend.cpp:66
31026 "Some problem occurred while running the command:\n"
31029 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31032 #: src/VCBackend.cpp:635
31034 msgstr "Mis à jour"
31036 #: src/VCBackend.cpp:637
31037 msgid "Locally Modified"
31038 msgstr "Modifié localement"
31040 #: src/VCBackend.cpp:639
31041 msgid "Locally Added"
31042 msgstr "Ajouté localement"
31044 #: src/VCBackend.cpp:641
31045 msgid "Needs Merge"
31046 msgstr "Nécessite une fusion"
31048 #: src/VCBackend.cpp:643
31049 msgid "Needs Checkout"
31050 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31052 #: src/VCBackend.cpp:645
31053 msgid "No CVS file"
31054 msgstr "Pas de fichier CVS"
31056 #: src/VCBackend.cpp:647
31057 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31058 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31060 #: src/VCBackend.cpp:875
31062 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31063 "You have to update from repository first or revert your changes."
31065 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31066 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31067 "abandonner vos modifications."
31069 #: src/VCBackend.cpp:880
31072 "Bad status when checking in changes.\n"
31077 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31082 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31085 "Error when updating from repository.\n"
31086 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31089 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31091 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31092 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31095 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31097 #: src/VCBackend.cpp:963
31100 "There were detected changes in the working directory:\n"
31103 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31104 "revert back to the repository version."
31106 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31109 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31110 "revenir à la version du dépôt."
31112 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31113 #: src/VCBackend.cpp:1519
31114 msgid "Changes detected"
31115 msgstr "Modifications détectées"
31117 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31119 msgstr "&Interrompu"
31121 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31122 msgid "View &Log ..."
31123 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31125 #: src/VCBackend.cpp:988
31128 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31129 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31132 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31134 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31135 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31138 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31140 #: src/VCBackend.cpp:1047
31143 "The document %1$s is not in repository.\n"
31144 "You have to check in the first revision before you can revert."
31146 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31147 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31149 #: src/VCBackend.cpp:1055
31152 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31153 "The status '%2$s' is unexpected."
31155 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31156 "L'état « %2$s » est inattendu."
31158 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31159 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31160 msgid "Error: Could not generate logfile."
31161 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31163 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31165 "Error when committing to repository.\n"
31166 "You have to manually resolve the problem.\n"
31167 "LyX will reopen the document after you press OK."
31169 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31170 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31171 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31173 #: src/VCBackend.cpp:1445
31175 "Error while acquiring write lock.\n"
31176 "Another user is most probably editing\n"
31177 "the current document now!\n"
31178 "Also check the access to the repository."
31180 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31181 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31182 "de modifier le document courant !\n"
31183 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31185 #: src/VCBackend.cpp:1451
31187 "Error while releasing write lock.\n"
31188 "Check the access to the repository."
31190 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31191 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31193 #: src/VCBackend.cpp:1510
31196 "There were detected changes in the working directory:\n"
31199 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31204 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31207 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31211 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31213 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31217 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31218 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31219 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31223 #: src/VCBackend.cpp:1579
31224 msgid "SVN File Locking"
31225 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31227 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31228 msgid "Locking property unset."
31229 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31231 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31232 msgid "Locking property set."
31233 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31235 #: src/VCBackend.cpp:1581
31236 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31237 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31239 #: src/VSpace.cpp:189
31240 msgid "Default skip"
31243 #: src/VSpace.cpp:192
31247 #: src/VSpace.cpp:195
31248 msgid "Medium skip"
31251 #: src/VSpace.cpp:198
31255 #: src/VSpace.cpp:207
31256 msgid "Vertical fill"
31257 msgstr "Ressort vertical"
31259 #: src/VSpace.cpp:214
31263 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31266 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31267 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31269 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31270 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31272 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31273 msgid "Reload saved document?"
31274 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31276 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31277 msgid "Yes, &Reload"
31278 msgstr "Oui, &recharger"
31280 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31281 msgid "No, &Keep Changes"
31282 msgstr "Non, &garder les modifications"
31284 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31286 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31287 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31289 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31290 msgid "File not readable!"
31291 msgstr "Fichier illisible !"
31293 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31296 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31298 "Do you want to create a new document?"
31300 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31302 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31304 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31305 msgid "Create new document?"
31306 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31308 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31309 msgid "&Yes, Create New Document"
31310 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31312 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31313 msgid "&No, Do Not Create"
31314 msgstr "&Non, ne pas créer"
31316 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31319 "The specified document template\n"
31321 "could not be read."
31323 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31325 "n'a pas pu être ouvert."
31327 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31328 msgid "Could not read template"
31329 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31331 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31332 msgid "Standard[[Bullets]]"
31335 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31339 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31343 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31347 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31351 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31357 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31358 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31363 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31364 msgid "Unavailable:"
31365 msgstr "Indisponible :"
31367 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31369 msgid "Unavailable: %1$s"
31370 msgstr "Indisponible : %1$s"
31372 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31373 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31374 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31375 msgid "Uncategorized"
31376 msgstr "Sans catégorie"
31378 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31379 msgid "Directories"
31380 msgstr "Répertoires"
31382 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31386 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31387 msgid "Master document"
31388 msgstr "Document maître"
31390 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31392 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31394 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31398 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31401 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31402 "Continue searching from the beginning?"
31404 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31405 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31410 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31411 "Continue searching from the end?"
31413 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31414 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31416 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31417 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31418 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31420 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31421 msgid "Advanced search cancelled by user"
31422 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:288
31425 #: src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31426 msgid "Wrap search?"
31427 msgstr "Recherche récursive ?"
31429 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31430 msgid "Nothing to search"
31431 msgstr "Rien à rechercher"
31433 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31434 msgid "No open document(s) in which to search"
31435 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31437 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31438 msgid "Advanced Find and Replace"
31439 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31441 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31444 msgid "Class Default"
31445 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31447 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31448 msgid "Document Default"
31449 msgstr "Document implicite"
31451 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31452 msgid "Float Settings"
31453 msgstr "Paramètres de flottant"
31455 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31457 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31461 "Please install correctly to estimate the great\n"
31462 "amount of work other people have done for the LyX project."
31464 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31465 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31467 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31468 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31469 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31471 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31472 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31473 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31475 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31477 "Please install correctly to see what has changed\n"
31478 "for this version of LyX."
31480 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31481 "dans cette version de LyX."
31483 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31484 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31485 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31487 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31490 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31491 "1995--%1$s LyX Team"
31493 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31494 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31496 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31498 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31499 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31500 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31501 "any later version."
31503 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31504 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31505 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31506 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31510 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31511 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31512 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31513 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31514 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31515 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31516 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31518 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31519 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31520 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31521 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31522 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31523 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31527 msgid "not released yet"
31528 msgstr "pas encore publié"
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31536 "Version LyX %1$s\n"
31539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31540 msgid "Built from git commit hash "
31541 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31545 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31546 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31548 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31550 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31551 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31553 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31555 msgstr "À propos de LyX"
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31559 msgstr "À propos de %1"
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31562 msgid "Preferences"
31563 msgstr "Préférences"
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31566 msgid "Reconfigure"
31567 msgstr "Reconfigurer"
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31570 msgid "Restore Defaults"
31571 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31575 msgstr "Quitter %1"
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31578 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1214
31595 msgid "Nothing to do"
31596 msgstr "Rien à faire"
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1220
31599 msgid "Unknown action"
31600 msgstr "Action inconnue"
31602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1264
31603 msgid "Command not handled"
31604 msgstr "Commande non gérée"
31606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31607 msgid "Command disabled"
31608 msgstr "Commande désactivée"
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31611 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31612 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1406
31615 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31616 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31619 msgid "Wrong focus!"
31620 msgstr "Mauvaise cible !"
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31623 msgid "Running configure..."
31624 msgstr "Lancement de configure..."
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31627 msgid "Reloading configuration..."
31628 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31631 msgid "System reconfiguration failed"
31632 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1633
31636 "The system reconfiguration has failed.\n"
31637 "Default textclass is used but LyX may\n"
31638 "not be able to work properly.\n"
31639 "Please reconfigure again if needed."
31641 "La reconfiguration a échoué.\n"
31642 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31643 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31644 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1638
31647 msgid "System reconfigured"
31648 msgstr "Système reconfiguré"
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31652 "The system has been reconfigured.\n"
31653 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31654 "updated document class specifications."
31656 "Le système a été reconfiguré.\n"
31657 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31658 "les classes de document mises à jour."
31660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31666 msgid "Opening help file %1$s..."
31667 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1831
31671 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31672 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851
31676 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31678 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
31683 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31684 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31688 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31689 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2143
31693 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31694 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2147
31697 msgid "Unable to save document defaults"
31698 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2377
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2392
31702 msgid "Unknown function."
31703 msgstr "Fonction inconnue."
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31706 msgid "The current document was closed."
31707 msgstr "Le document courant était fermé."
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2901
31711 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31712 "documents and exit.\n"
31716 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31717 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2905
31722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2911
31723 msgid "Software exception Detected"
31724 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2909
31728 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31729 "unsaved documents and exit."
31731 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31732 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3215
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3227
31736 msgid "Could not find UI definition file"
31737 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3216
31742 "Error while reading the included file\n"
31744 "Please check your installation."
31746 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31748 "Veuillez vérifier votre installation."
31750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3222
31751 msgid "Could not find default UI file"
31752 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3223
31756 "LyX could not find the default UI file!\n"
31757 "Please check your installation."
31759 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31760 "Veuillez vérifier votre installation."
31762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3228
31765 "Error while reading the configuration file\n"
31767 "Falling back to default.\n"
31768 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31769 "check which User Interface file you are using."
31771 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31773 "Retour à la configuration implicite.\n"
31774 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31775 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31778 msgid "Author &Names:"
31779 msgstr "Noms des &auteurs :"
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31783 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31784 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31786 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31787 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31788 "saisie ci-dessous."
31790 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31792 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31793 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31795 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31796 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31798 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31799 msgid "Bibliography Item Settings"
31800 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31802 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31803 msgid "BibTeX Bibliography"
31804 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31806 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31808 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31810 msgstr "Effacer le texte"
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31813 msgid "All avail. databases"
31814 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31816 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31818 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31819 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31820 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31821 "this is the place you should store it."
31823 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31824 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31825 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31826 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31829 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31830 msgid "Document Encoding"
31831 msgstr "Encodage du document"
31833 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31835 msgstr "Bases de données"
31837 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31838 msgid "File Encoding"
31839 msgstr "Encodage de fichiers"
31841 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31842 msgid "General E&ncoding:"
31843 msgstr "Encodage &général :"
31845 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31847 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31848 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31849 "you can set it in the list above."
31851 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31852 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31853 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31855 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31856 msgid "General Encoding"
31857 msgstr "Encodage général"
31859 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31861 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31862 "below, set it here"
31864 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31865 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31868 msgid "Biblatex Bibliography"
31869 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31872 msgid "all reference units"
31873 msgstr "toutes les entités de références"
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31876 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31884 msgstr "Documents|u"
31886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31887 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31888 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31891 msgid "Select a BibTeX database to add"
31892 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31895 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31896 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31899 msgid "Select a BibTeX style"
31900 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31902 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31904 msgstr "Aucun cadre tracé"
31906 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31907 msgid "Simple rectangular frame"
31908 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31910 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31911 msgid "Oval frame, thin"
31912 msgstr "Cadre oval, fin"
31914 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31915 msgid "Oval frame, thick"
31916 msgstr "Cadre oval, épais"
31918 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31919 msgid "Drop shadow"
31920 msgstr "Ombre en relief"
31922 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31923 msgid "Shaded background"
31924 msgstr "Fond ombré"
31926 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31927 msgid "Double rectangular frame"
31928 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31930 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31932 msgstr "Profondeur"
31934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31935 msgid "Total Height"
31936 msgstr "Hauteur totale"
31938 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31939 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31943 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31944 msgid "Box Settings"
31945 msgstr "Paramètres de boîte"
31947 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31948 msgid "Branch Settings"
31949 msgstr "Paramètres de branche"
31951 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31955 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31959 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31960 msgid "Filename Suffix"
31961 msgstr "Suffixe du fichier"
31963 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31965 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31966 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31967 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31971 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31974 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31975 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31976 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31980 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31981 msgid "Enter new branch name"
31982 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31984 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31987 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31988 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31990 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31992 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31994 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31996 msgstr "&Fusionner"
31998 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31999 msgid "Renaming failed"
32000 msgstr "Échec de la modification du nom"
32002 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32003 msgid "The branch could not be renamed."
32004 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32006 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32007 msgid "Merge Changes"
32008 msgstr "Fusionner les modifications"
32010 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32012 msgid "Inserted by %1"
32013 msgstr "Insérer une boîte"
32015 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32017 msgid "Deleted by %1"
32018 msgstr "S&upp. touche"
32020 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
32021 msgid " on[[date]] %1"
32024 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32026 msgid "Inserted on %1"
32027 msgstr "Insérer une boîte"
32029 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
32031 msgid "Deleted on %1"
32032 msgstr "Supprimer la ligne"
32034 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32035 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32036 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32041 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32043 msgstr "Petites capitales"
32045 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32046 msgid "(Without)[[underlining]]"
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32050 msgid "Single[[underlining]]"
32053 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32054 msgid "Double[[underlining]]"
32055 msgstr "Double soulignement"
32057 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32061 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32062 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32066 msgid "Single[[strikethrough]]"
32069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32074 msgid "(Without)[[color]]"
32077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32078 msgid "Text Properties"
32079 msgstr "Propriétés du texte"
32081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32082 msgid "Reset All To &Default"
32083 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32086 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32087 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32090 msgid "&Reset All Fields"
32091 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
32098 msgid "All avail. citations"
32099 msgstr "Toutes les citations dispo."
32101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
32102 msgid "Regular e&xpression"
32103 msgstr "Expression r&égulière"
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
32106 msgid "Case se&nsitive"
32107 msgstr "Se&lon la casse"
32109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
32110 msgid "Search as you &type"
32111 msgstr "Chercher à la &volée"
32113 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
32115 "Ordered list of all cited references.\n"
32116 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32118 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32119 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32122 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32123 msgid "General text befo&re:"
32124 msgstr "Texte général a&vant :"
32126 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32127 msgid "General &text after:"
32128 msgstr "Texte général a&près :"
32130 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32132 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32133 "individual items, double-click on the respective entry above."
32135 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32136 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32138 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32140 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32141 "items, double-click on the respective entry above."
32143 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32144 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32147 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32148 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32150 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32151 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32152 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32155 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32157 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32161 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32162 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32164 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32165 msgid "All references available for citing."
32166 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32170 "All references available for citing.\n"
32171 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32172 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32174 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32175 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32176 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32177 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32184 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32185 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32188 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32189 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32192 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32194 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32197 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32199 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32201 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32202 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32207 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32210 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32214 msgid "Text before"
32215 msgstr "Texte avant"
32217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32219 msgstr "Clé de citation"
32221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32223 msgstr "Texte après"
32225 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32226 msgid "LinkBack PDF"
32227 msgstr "LinkBack PDF"
32229 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32233 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32237 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32240 msgstr "Fichiers %1$s"
32242 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32243 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32244 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32246 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32253 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32254 msgid "Overwrite external file?"
32255 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32257 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32259 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32260 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32262 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32263 msgid "List of previous commands"
32264 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32266 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32267 msgid "Next command"
32268 msgstr "Commande suivante"
32270 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32271 msgid "Compare LyX files"
32272 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32274 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32275 msgid "Select document"
32276 msgstr "Sélectionner le document"
32278 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32281 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32282 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32284 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32285 msgid "Error while comparing documents."
32286 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32288 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32290 msgstr "Interrompu"
32292 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32296 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32297 msgid "Aborting process..."
32298 msgstr "Interruption du traitement..."
32300 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32301 msgid "differences"
32302 msgstr "différences"
32304 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32305 msgid "Compare different revisions"
32306 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32308 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32313 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32314 msgid "big[[delimiter size]]"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32318 msgid "Big[[delimiter size]]"
32321 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32322 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32326 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32329 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32330 msgid "Math Delimiter"
32331 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32333 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32337 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32339 msgid "No Delimiter"
32340 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32347 msgid "Module not found!"
32348 msgstr "Module introuvable !"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32352 msgstr "Fin de modification"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32355 msgid "Validation required!"
32356 msgstr "Validation nécessaire !"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32359 msgid "Layout is valid!"
32360 msgstr "Le format est valide !"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32363 msgid "Layout is invalid!"
32364 msgstr "Format invalide !"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32367 msgid "Conversion to current format impossible!"
32368 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32371 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32372 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32375 msgid "Convert to current format"
32376 msgstr "Conversion vers le format courant"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32379 msgid "Child Document"
32380 msgstr "Sous-document"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32383 msgid "Include to Output"
32384 msgstr "Inclus dans le résultat"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32388 msgid "Unicode (utf8)"
32389 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32392 msgid "Traditional (auto-selected)"
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32397 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32398 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32402 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32403 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32407 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32408 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32411 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32416 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32417 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32418 "custom preamble code."
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32423 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32428 msgid "Language Default (no inputenc)"
32429 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32433 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32434 "if a text part is set to a language with different default."
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32439 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32440 "write input encoding switch commands to the source."
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32457 msgid "Automatic[[encoding]]"
32458 msgstr "Automatique"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32462 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32463 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32465 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32466 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32467 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32484 msgstr "sophistiqué"
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32495 msgid "US executive"
32496 msgstr "Executive US"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32615 msgid "Appears in TOC"
32616 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32623 msgid "Load automatically"
32624 msgstr "Charger automatiquement"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32627 msgid "Load always"
32628 msgstr "Toujours charger"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32631 msgid "Do not load"
32632 msgstr "Ne pas charger"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32635 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32636 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32640 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32641 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32644 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32645 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32649 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32650 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32654 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32655 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32660 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32661 "all required packages (%2$s) installed."
32663 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32664 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32667 msgid "All avail. modules"
32668 msgstr "Tous les modules dispo."
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32671 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32673 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32677 msgid "Document Class"
32678 msgstr "Classe de document"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32681 msgid "Local Layout"
32682 msgstr "Format local"
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32685 msgid "Text Layout"
32686 msgstr "Format du texte"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32689 msgid "Page Margins"
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32698 msgid "Change Tracking"
32699 msgstr "Suivi des modifications|S"
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32702 msgid "Numbering & TOC"
32703 msgstr "Numérotation & TdM"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32710 msgid "PDF Properties"
32711 msgstr "Propriétés du PDF"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32714 msgid "Math Options"
32715 msgstr "Options mode math"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32722 msgid "Formats[[output]]"
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32726 msgid "LaTeX Preamble"
32727 msgstr "Préambule LaTeX"
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32731 msgid "Class defaults"
32732 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32735 msgid "Package defaults"
32736 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32739 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32744 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32745 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32749 msgid "&Default..."
32750 msgstr "&Implicite..."
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32753 msgid "Direct (No inputenc)"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32758 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32759 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32764 msgid " (not installed)"
32765 msgstr " (pas installé)"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32768 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32769 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32772 msgid " (not available)"
32773 msgstr " (indisponible)"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32776 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32777 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32784 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32785 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32788 msgid "Local layout file"
32789 msgstr "Fichier de format local"
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32793 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32794 "file, not one in the system or user directory.\n"
32795 "Your document will not work with this layout if you\n"
32796 "move the layout file to a different directory."
32798 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32799 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32800 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32801 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32802 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32805 msgid "&Set Layout"
32806 msgstr "&Sélectionner le format"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32809 msgid "Unable to read local layout file."
32810 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32813 msgid "This is a local layout file."
32814 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32817 msgid "Select master document"
32818 msgstr "Sélectionner le document maître"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32821 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32822 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32826 msgid "Unapplied changes"
32827 msgstr "Modifications non appliquées"
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32832 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32833 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32835 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32836 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32841 msgstr "&Appliquer"
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32846 msgstr "Aban&donner"
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32849 msgid "Unable to set document class."
32850 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32853 msgid "Basic numerical"
32854 msgstr "Numérique de base"
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32857 msgid "Author-year"
32858 msgstr "Auteur-année"
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32861 msgid "Author-number"
32862 msgstr "Auteur-numéro"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32866 msgid "%1$s and %2$s"
32867 msgstr "%1$s et %2$s"
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32872 msgstr "%1$s, %2$s"
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32876 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32877 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32881 msgid "%1$s (unavailable)"
32882 msgstr "%1$s (indisponible)"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32885 msgid "Module provided by document class."
32886 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32890 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32891 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32895 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32896 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32904 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32905 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32909 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32910 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32914 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32915 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32919 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32922 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32923 "disponibles !</b></font></p>"
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32927 msgstr "par partie"
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32930 msgid "per chapter"
32931 msgstr "par chapitre"
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32934 msgid "per section"
32935 msgstr "par section"
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32938 msgid "per subsection"
32939 msgstr "par sous-section"
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32942 msgid "per child document"
32943 msgstr "par sous-document"
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32946 msgid "[No options predefined]"
32947 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32950 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32951 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32954 msgid "&Use Hyperref Support"
32955 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32958 msgid "Can't set layout!"
32959 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32963 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32964 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32968 msgstr "Introuvable"
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32971 msgid "Assigned master does not include this file"
32972 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32977 "You must include this file in the document\n"
32978 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32981 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32982 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32983 "« document maître »."
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32986 msgid "Could not load master"
32987 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32992 "The master document '%1$s'\n"
32993 "could not be loaded."
32995 "Le document maître %1$s\n"
32996 " n'a pas pu être chargé."
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32999 msgid "%1 (missing req.)"
33000 msgstr "%1 (req. manquante)"
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33003 msgid "personal module"
33004 msgstr "module personnel"
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33007 msgid "distributed module"
33008 msgstr "module distribué"
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
33011 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33012 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33015 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33016 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33018 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33019 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33020 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33022 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33026 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33028 msgstr "Littéraire"
33030 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33032 msgstr "Liste des erreurs"
33034 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33036 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33037 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33039 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33041 msgstr "Haut gauche"
33043 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33044 msgid "Bottom left"
33045 msgstr "Bas gauche"
33047 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33048 msgid "Baseline left"
33049 msgstr "Ligne de base gauche"
33051 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33053 msgstr "Haut centre"
33055 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33056 msgid "Bottom center"
33057 msgstr "Bas centre"
33059 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33060 msgid "Baseline center"
33061 msgstr "Ligne de Base Centre"
33063 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33065 msgstr "Haut droite"
33067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33068 msgid "Bottom right"
33069 msgstr "Bas Droite"
33071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33072 msgid "Baseline right"
33073 msgstr "Ligne de base droite"
33075 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33079 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33080 msgid "Select external file"
33081 msgstr "Choisir le fichier externe"
33083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33084 msgid "automatically"
33085 msgstr "automatiquement"
33087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33092 msgid "Dissolve previous group?"
33093 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33095 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33098 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33099 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33100 "because this graphic was its only member.\n"
33101 "How do you want to proceed?"
33103 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33104 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33105 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33106 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33108 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33110 msgid "Stick with group '%1$s'"
33111 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33115 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33116 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33121 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33122 "the group will be dissolved,\n"
33123 "because this graphic was its only member.\n"
33124 "How do you want to proceed?"
33126 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33127 "le groupe sera dissous,\n"
33128 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33129 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33133 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33134 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33137 msgid "Enter unique group name:"
33138 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33141 msgid "Group already defined!"
33142 msgstr "Groupe déjà défini !"
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33146 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33147 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33150 msgid "Set max. &width:"
33151 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33154 msgid "Set max. &height:"
33155 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33158 msgid "Maximal width of image in output"
33159 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33162 msgid "Maximal height of image in output"
33163 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33178 msgid "in[[unit of measure]]"
33181 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33182 msgid "Select graphics file"
33183 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33185 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33189 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33190 msgid "Interword Space"
33191 msgstr "Espace entre mots"
33193 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33195 msgstr "Espace fine"
33197 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33198 msgid "Medium Space"
33199 msgstr "Espace moyenne"
33201 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33202 msgid "Thick Space"
33203 msgstr "Espace large"
33205 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33206 msgid "Negative Thin Space"
33207 msgstr "Espace fine négative"
33209 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33210 msgid "Negative Medium Space"
33211 msgstr "Espace moyenne négative"
33213 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33214 msgid "Negative Thick Space"
33215 msgstr "Espace large négative"
33217 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33218 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33219 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33221 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33222 msgid "Quad (1 em)"
33223 msgstr "Cadratin (1 em)"
33225 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33226 msgid "Double Quad (2 em)"
33227 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33230 msgid "Horizontal Fill"
33231 msgstr "Ressort horizontal"
33233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33234 msgid "Visible Space"
33235 msgstr "Espace visible"
33237 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33239 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33240 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33241 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33243 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33244 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33245 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33247 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33248 msgid "Horizontal Space Settings"
33249 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33251 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33252 msgid "Hyperlink Settings"
33253 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33255 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33256 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33257 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33259 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33261 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33262 "paramètres disponibles."
33264 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33267 msgstr "&Oui, créer"
33269 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33270 msgid "Select document to include"
33271 msgstr "Choisir le sous-document"
33273 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33274 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33275 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33277 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33278 msgid "Index Entry Settings"
33279 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33281 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33282 msgid "Label Color"
33283 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33285 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33286 msgid "Cannot remove standard index"
33287 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33289 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33290 msgid "The default index cannot be removed."
33291 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33293 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33294 msgid "Enter new index name"
33295 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33297 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33298 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33299 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33302 msgid "Date (current)"
33303 msgstr "Date (courante)"
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33306 msgid "Date (last modified)"
33307 msgstr "Date (dernière modification)"
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33311 msgstr "Date (fixée)"
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33314 msgid "Time (current)"
33315 msgstr "Heure (courante)"
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33318 msgid "Time (last modified)"
33319 msgstr "Heure (dernière modification)"
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33323 msgstr "Heure (fixée)"
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33326 msgid "Document Information"
33327 msgstr "Information sur le document"
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33330 msgid "Version Control Information"
33331 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33334 msgid "LaTeX Package Availability"
33335 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33338 msgid "LaTeX Class Availability"
33339 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33342 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33343 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33346 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33347 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33350 msgid "LyX Menu Location"
33351 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33354 msgid "Localized GUI String"
33355 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33358 msgid "LyX Toolbar Icon"
33359 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33362 msgid "LyX Preferences Entry"
33363 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33366 msgid "LyX Application Information"
33367 msgstr "Information sur l'application LyX"
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33372 msgid "Custom Format"
33373 msgstr "Format personnalisé"
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33377 msgid "Not Applicable"
33378 msgstr "Non pertinent"
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33381 msgid "Package Name"
33382 msgstr "Nom du paquetage"
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33386 msgstr "Nom de la classe"
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33390 msgid "LyX Function"
33391 msgstr "Fonction LyX"
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33394 msgid "English String"
33395 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33398 msgid "Preferences Key"
33399 msgstr "Clé de préférences"
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33404 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33405 "* d: day as number without a leading zero\n"
33406 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33407 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33408 "* dddd: long localized day name\n"
33409 "* M: month as number without a leading zero\n"
33410 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33411 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33412 "* MMMM: long localized month name\n"
33413 "* yy: year as two digit number\n"
33414 "* yyyy: year as four digit number"
33416 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33418 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33419 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33420 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33421 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33422 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33423 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33424 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33425 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33426 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33427 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33432 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33433 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33434 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33435 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33436 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33437 "* m: the minute without a leading zero\n"
33438 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33439 "* s: the second without a leading zero\n"
33440 "* ss: the second with a leading zero\n"
33441 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33442 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33443 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33444 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33445 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33447 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33449 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33450 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33451 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33452 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33453 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33454 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33455 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33456 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33457 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33458 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33459 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33460 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33461 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33465 msgid "Please select a valid type above"
33466 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33470 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33471 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33473 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33474 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33475 "» (paquetage manquant)."
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33479 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33480 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33482 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33483 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33488 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33489 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33490 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33492 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33493 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33494 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33498 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33499 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33500 "possible keyboard shortcuts for this function"
33502 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33503 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33504 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33509 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33510 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33511 "to the function in the menu (using the current localization)."
33513 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33514 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33515 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33516 "langage courant)."
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33520 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33521 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33522 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33523 "accelerator markup are stripped."
33525 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33526 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33527 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33528 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33532 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33533 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33534 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33536 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33537 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33538 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33539 "utilisant le thème des icônes courant)"
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33543 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33544 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33546 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33547 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33548 "courant pour cette préférence."
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33555 msgid "Enter a valid value below"
33556 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33559 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33560 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33564 msgstr "Temps fixé :"
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33567 msgid "Field Settings"
33568 msgstr "Paramètres du champ"
33570 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33574 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33578 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33582 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33586 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33587 msgid "Label Settings"
33588 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33590 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33591 msgid "Line Settings"
33592 msgstr "Paramètres de ligne"
33594 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33595 msgid "No language"
33596 msgstr "Pas de language"
33598 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33599 msgid "Program Listing Settings"
33600 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33602 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33604 msgstr "Pas de dialecte"
33606 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33608 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33610 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33614 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33618 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33619 msgid "Literate Programming Build Log"
33620 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33622 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33623 msgid "lyx2lyx Error Log"
33624 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33626 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33627 msgid "Version Control Log"
33628 msgstr "Historique du contrôle de version"
33630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33631 msgid "Log file not found."
33632 msgstr "Fichier journal introuvable."
33634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33635 msgid "No literate programming build log file found."
33637 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33639 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33640 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33641 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33643 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33644 msgid "No version control log file found."
33645 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33648 msgid "Preferred &Language:"
33649 msgstr "Lan&gue préférée :"
33651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33652 msgid "New File From Template"
33653 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33656 msgid "All available files"
33657 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33660 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33662 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33665 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33666 msgid "User and System Files"
33667 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33669 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33670 msgid "User Files Only"
33671 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33674 msgid "System Files Only"
33675 msgstr "Fichiers système uniquement"
33677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33678 msgid "File &Language:"
33679 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33681 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33683 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33684 "The selected language version will be opened."
33686 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33688 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33690 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33691 msgid "Select example file"
33692 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33700 msgid "Select template file"
33701 msgstr "Choisir le modèle"
33703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33709 msgid "&User files"
33710 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33713 msgid "&System files"
33714 msgstr "Fichiers &système"
33716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33717 msgid "Chose UI file"
33718 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33721 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33722 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33725 msgid "Chose bind file"
33726 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33729 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33730 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33733 msgid "Chose keyboard map"
33734 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33737 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33738 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33741 msgid "Default Template"
33742 msgstr "Modèle implicite"
33744 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33745 msgid "Open Example File"
33746 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33748 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33750 msgstr "Ouvrir le fichier"
33752 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33756 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33760 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33764 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33768 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33772 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33776 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33780 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33784 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33786 msgstr "Insérer une matrice"
33788 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33792 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33794 msgstr "Insérer une matrice"
33796 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33797 msgid "smallmatrix"
33798 msgstr "smallmatrix"
33800 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33801 msgid "Math Matrix"
33802 msgstr "Matrice mathématique"
33804 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33805 msgid "Nomenclature Settings"
33806 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33808 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33809 msgid "Note Settings"
33810 msgstr "Paramètres de note"
33812 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33813 msgid "Paragraph Settings"
33814 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33816 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33818 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33819 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33821 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33822 "the items is used."
33824 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33825 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33826 "comme Liste et Description.\n"
33827 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33828 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33830 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33834 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33835 msgid "Phantom Settings"
33836 msgstr "Paramètres fantôme"
33839 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33840 # A faire (27/01/13) JPC
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33842 msgid "Look & Feel"
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33846 msgid "File Handling"
33847 msgstr "Gestion des fichiers"
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33850 msgid "Keyboard/Mouse"
33851 msgstr "Clavier/Souris"
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33854 msgid "Input Completion"
33855 msgstr "Complétion de saisie"
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33859 msgstr "&Commande :"
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33864 msgstr "&Commande :"
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33867 msgid "Screen Fonts"
33868 msgstr "Polices d'écran"
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33872 msgstr "Répertoires"
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33875 msgid "Select directory for example files"
33876 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33879 msgid "Select a document templates directory"
33880 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33883 msgid "Select a temporary directory"
33884 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33887 msgid "Select a backups directory"
33888 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33891 msgid "Select a document directory"
33892 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33895 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33896 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33899 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33900 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33903 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33904 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33907 msgid "Spellchecker"
33908 msgstr "Correcteur Orthographique"
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33928 msgstr "Convertisseurs"
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33931 msgid "SECURITY WARNING!"
33932 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33936 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33937 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33938 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33939 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33941 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33942 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33943 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33944 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33945 "recommandée est NON !"
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33948 msgid "File Formats"
33949 msgstr "Formats de fichier"
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33952 msgid "Format in use"
33953 msgstr "Format utilisé"
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33957 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33958 "converter. Please remove the converter first."
33960 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33961 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33964 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33966 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33967 "le convertisseur."
33969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33970 msgid "LyX needs to be restarted!"
33971 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33975 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33978 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33979 "qu'après un redémarrage de LyX."
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33982 msgid "User Interface"
33983 msgstr "Interface utilisateur"
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33994 msgid "Document Handling"
33995 msgstr "Gestion des documents"
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
34003 msgstr "Raccourcis"
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
34014 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34015 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
34018 msgid "Mathematical Symbols"
34019 msgstr "Symboles mathématiques"
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
34022 msgid "Document and Window"
34023 msgstr "Document et fenêtre"
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34026 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34027 msgstr "Polices, formats et classes"
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34030 msgid "System and Miscellaneous"
34031 msgstr "Système et divers"
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34035 msgstr "&Restaurer"
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
34038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
34039 msgid "Failed to create shortcut"
34040 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34043 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34044 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
34047 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34048 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
34051 msgid "Invalid or empty key sequence"
34052 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
34057 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34058 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34060 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34061 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
34065 msgid "Redefine shortcut?"
34066 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
34070 msgstr "&Redéfinir"
34072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34073 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34074 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34080 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34081 msgid "Longest label width"
34082 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34085 msgid "Nomenclature List Settings"
34086 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34089 msgid "Index Settings"
34090 msgstr "Paramètres d'index"
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34093 msgid "<All indexes>"
34094 msgstr "<Tous les index>"
34096 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34097 msgid "Progress/Debug Messages"
34098 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34101 msgid "Debug Level"
34102 msgstr "Niveau d'analyse"
34104 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34108 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34109 msgid "Cross-reference"
34110 msgstr "Référence croisée"
34112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34113 msgid "All available labels"
34114 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34116 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
34117 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34119 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34123 msgid "By Occurrence"
34124 msgstr "Par occurrence"
34126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34127 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34128 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34130 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34131 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34132 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34134 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
34135 msgid "Update the label list"
34136 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
34142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34143 msgid "Jump back to the original cursor location"
34144 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
34147 msgid "<No prefix>"
34148 msgstr "<Sans prefixe>"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34151 msgid "Find and Replace"
34152 msgstr "Rechercher et remplacer"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34155 msgid "Export or Send Document"
34156 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34158 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34160 msgstr "Afficher le fichier"
34162 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34163 msgid "Error -> Cannot load file!"
34164 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34167 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34168 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34170 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34172 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34174 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34177 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34178 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34181 msgid "Basic Latin"
34182 msgstr "Latin de base"
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34185 msgid "Latin-1 Supplement"
34186 msgstr "Supplément Latin-1"
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34189 msgid "Latin Extended-A"
34190 msgstr "Latin étendu A"
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34193 msgid "Latin Extended-B"
34194 msgstr "Latin étendu B"
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34197 msgid "IPA Extensions"
34198 msgstr "Alphabet phonétique international"
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34201 msgid "Spacing Modifier Letters"
34202 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34205 msgid "Combining Diacritical Marks"
34206 msgstr "Diacritiques"
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34210 msgstr "Cyrillique"
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34218 msgstr "Dévanâgarî"
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34222 msgstr "Gourmoukhî"
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34226 msgstr "Goudjarati"
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34233 msgid "Hangul Jamo"
34234 msgstr "Jamos hangûl"
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34237 msgid "Phonetic Extensions"
34238 msgstr "Supplément phonétique"
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34241 msgid "Latin Extended Additional"
34242 msgstr "Latin étendu additionnel"
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34245 msgid "Greek Extended"
34246 msgstr "Grec étendu"
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34249 msgid "General Punctuation"
34250 msgstr "Ponctuation générale"
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34253 msgid "Superscripts and Subscripts"
34254 msgstr "Exposant et indices"
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34257 msgid "Currency Symbols"
34258 msgstr "Symboles monétaires"
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34261 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34262 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34265 msgid "Letterlike Symbols"
34266 msgstr "Symboles de type lettre"
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34269 msgid "Number Forms"
34270 msgstr "Formes numérales"
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34273 msgid "Mathematical Operators"
34274 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34277 msgid "Miscellaneous Technical"
34278 msgstr "Signes techniques divers"
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34281 msgid "Control Pictures"
34282 msgstr "Pictogrammes de commande"
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34285 msgid "Optical Character Recognition"
34286 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34289 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34290 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34293 msgid "Box Drawing"
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34297 msgid "Block Elements"
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34301 msgid "Geometric Shapes"
34302 msgstr "Formes géométriques"
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34305 msgid "Miscellaneous Symbols"
34306 msgstr "Symboles divers"
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34314 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34317 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34318 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34333 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34334 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34341 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34342 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34345 msgid "CJK Compatibility"
34346 msgstr "Compatibilité CJC"
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34349 msgid "CJK Unified Ideographs"
34350 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34353 msgid "Hangul Syllables"
34354 msgstr "Syllabes hangûl"
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34357 msgid "High Surrogates"
34358 msgstr "Demi-zone haute"
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34361 msgid "Private Use High Surrogates"
34362 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34365 msgid "Low Surrogates"
34366 msgstr "Demi-zone basse"
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34369 msgid "Private Use Area"
34370 msgstr "Zone à usage privé"
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34373 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34374 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34377 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34378 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34381 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34382 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34385 msgid "Combining Half Marks"
34386 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34389 msgid "CJK Compatibility Forms"
34390 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34393 msgid "Small Form Variants"
34394 msgstr "Petites variantes de forme"
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34397 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34398 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34401 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34402 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34405 msgid "Linear B Syllabary"
34406 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34409 msgid "Linear B Ideograms"
34410 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34413 msgid "Aegean Numbers"
34414 msgstr "Nombres égéens"
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34417 msgid "Ancient Greek Numbers"
34418 msgstr "Nombres grecs anciens"
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34422 msgstr "Alphabet italique"
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34430 msgstr "Ougaritique"
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34433 msgid "Old Persian"
34434 msgstr "Vieux perse"
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34449 msgid "Cypriot Syllabary"
34450 msgstr "Syllabaire chypriote"
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34454 msgstr "Kharochthî"
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34457 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34458 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34461 msgid "Musical Symbols"
34462 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34465 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34466 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34469 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34470 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34473 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34474 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34477 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34478 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34481 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34482 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34486 msgstr "Étiquettes"
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34489 msgid "Variation Selectors Supplement"
34490 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34493 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34494 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34497 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34498 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34501 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34502 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34508 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34509 msgid "Tabular Settings"
34510 msgstr "Paramètres de tableau"
34512 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34513 msgid "Insert Table"
34514 msgstr "Insérer un tableau"
34516 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34517 msgid "TeX Information"
34518 msgstr "Informations TeX"
34520 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34521 msgid "No thesaurus available for this language!"
34522 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34524 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34528 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34529 msgid "&Reset to default"
34530 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34532 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34533 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34534 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34536 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34540 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34542 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34543 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34545 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34550 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34552 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34553 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34555 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34557 msgstr "déplaçable"
34559 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34561 msgstr "non déplaçable"
34563 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34564 msgid "Vertical Space Settings"
34565 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34570 "Processor[[welcome banner]]"
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34576 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34584 msgid "unknown version"
34585 msgstr "version inconnue"
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34589 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34590 "Right click to change."
34592 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34593 "document. Faites un clic droit pour changer."
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34596 msgid "Cancel Export?"
34597 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34600 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34601 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34605 msgstr "&Continuer"
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34609 msgid "Successful export to format: %1$s"
34610 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34614 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34615 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34619 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34620 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34624 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34625 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34629 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34630 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34634 msgstr "Quitter LyX"
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34637 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34638 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34642 msgid "%1$s (modified externally)"
34643 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34646 msgid "Welcome to LyX!"
34647 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34650 msgid "Automatic save done."
34651 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34654 msgid "Automatic save failed!"
34655 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34658 msgid "Command not allowed without any document open"
34659 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34662 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34666 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34671 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34677 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34678 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34681 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34682 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34685 msgid "Document not loaded."
34686 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34689 msgid "Select document to open"
34690 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34695 "The directory in the given path\n"
34699 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34705 msgid "Opening document %1$s..."
34706 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34710 msgid "Document %1$s opened."
34711 msgstr "Document %1$s ouvert."
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34714 msgid "Version control detected."
34715 msgstr "Contrôle de version détecté."
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34719 msgid "Could not open document %1$s"
34720 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34723 msgid "Couldn't import file"
34724 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34728 msgid "No information for importing the format %1$s."
34729 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34733 msgid "Select %1$s file to import"
34734 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34739 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34742 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34743 "Importation interrompue."
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34749 "The document %1$s already exists.\n"
34751 "Do you want to overwrite that document?"
34753 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34755 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34759 msgid "Overwrite document?"
34760 msgstr "Écraser le document ?"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34764 msgid "Importing %1$s..."
34765 msgstr "Importe %1$s..."
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34772 msgid "file not imported!"
34773 msgstr "fichier non importé !"
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34780 msgid "Select LyX document to insert"
34781 msgstr "Choisir le document à insérer"
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34786 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34787 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34788 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34789 "Do you want to create it?"
34791 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34792 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34793 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34794 "Voulez-vous le créer ?"
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34797 msgid "Create Language Directory?"
34798 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34801 msgid "&Yes, Create"
34802 msgstr "&Oui, créer"
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34805 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34806 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34809 msgid "Subdirectory creation failed!"
34810 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34814 "Could not create subdirectory.\n"
34815 "The template will be saved in the parent directory."
34817 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34818 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34823 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34824 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34825 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34826 "Do you want to create it?"
34828 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34829 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34830 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34831 "Voulez-vous le créer ?"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34834 msgid "Create Category Directory?"
34835 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34838 msgid "Choose a filename to save template as"
34839 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34842 msgid "Choose a filename to save document as"
34843 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34850 "is already open in your current session.\n"
34851 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34852 "Do you want to choose a new filename?"
34856 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34857 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34858 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34861 msgid "Chosen File Already Open"
34862 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34873 "The document %1$s is already registered.\n"
34875 "Do you want to choose a new name?"
34877 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34879 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34882 msgid "Rename document?"
34883 msgstr "Renommer le document ?"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34886 msgid "Copy document?"
34887 msgstr "Copier le document ?"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34894 msgid "Choose a filename to export the document as"
34895 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34898 msgid "Guess from extension (*.*)"
34899 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34904 "The document %1$s could not be saved.\n"
34906 "Do you want to rename the document and try again?"
34908 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34910 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34913 msgid "Rename and save?"
34914 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34918 msgstr "&Réessayer"
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34923 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34924 "Would you like to close or hide the document?\n"
34926 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34927 "the menu: View->Hidden->...\n"
34929 "To remove this question, set your preference in:\n"
34930 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34932 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34933 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34935 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34936 "Affichage->Caché->...\n"
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34939 msgid "Close or hide document?"
34940 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34947 msgid "Close document"
34948 msgstr "Fermer le document"
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34951 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34953 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34958 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34960 "Do you want to save the document?"
34962 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34964 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34967 msgid "Save new document?"
34968 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34973 msgstr "&Enregistrer"
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34978 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34980 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34982 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34984 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34989 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34991 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34993 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34995 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34998 msgid "Save changed document?"
34999 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35002 msgid "Save document?"
35003 msgstr "Enregistrer le document ?"
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
35012 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35014 "Do you want to save the document?"
35016 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35018 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
35025 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35029 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35030 "les modifications locales seront perdues."
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35033 msgid "Reload externally changed document?"
35034 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
35037 msgid "Document could not be checked in."
35038 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35041 msgid "Error when setting the locking property."
35042 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
35045 msgid "Directory is not accessible."
35046 msgstr "Répertoire inaccessible."
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
35050 msgid "Opening child document %1$s..."
35051 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
35055 msgid "No buffer for file: %1$s."
35056 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
35059 msgid "Inverse Search Failed"
35060 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
35064 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35065 "You may need to update the viewed document."
35067 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35068 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
35071 msgid "Export Error"
35072 msgstr "Exporter l'erreur"
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
35075 msgid "Error cloning the Buffer."
35076 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
35079 msgid "Exporting ..."
35080 msgstr "Exportation en cours..."
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
35083 msgid "Previewing ..."
35084 msgstr "Visionnement en cours..."
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
35087 msgid "Document not loaded"
35088 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
35091 msgid "Select file to insert"
35092 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
35095 msgid "All Files (*)"
35096 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35101 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35102 "on disk of the document %1$s?"
35104 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35105 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
35110 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35111 "version of the document %1$s?"
35113 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35114 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
35117 msgid "Revert to saved document?"
35118 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
35121 msgid "Buffer export reset."
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
35125 msgid "Saving all documents..."
35126 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
35129 msgid "All documents saved."
35130 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
35133 msgid "Developer mode is now enabled."
35134 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
35137 msgid "Developer mode is now disabled."
35138 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35141 msgid "Toolbars unlocked."
35142 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
35145 msgid "Toolbars locked."
35146 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
35150 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35151 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
35155 msgid "%1$s unknown command!"
35156 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35159 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35160 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35163 msgid "Please, preview the document first."
35164 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
35167 msgid "Couldn't proceed."
35168 msgstr "Impossible de poursuivre."
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
35171 msgid "Disable Shell Escape"
35172 msgstr "Désactiver shell escape"
35174 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35175 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35176 msgid "Code Preview"
35177 msgstr "Aperçu de code"
35179 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35180 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35181 msgstr "%1, aperçu"
35183 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35185 msgstr "Fermer le fichier"
35187 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35188 msgid "%1 (read only)"
35189 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35191 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35192 msgid "%1 (modified externally)"
35193 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35195 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35197 msgstr "Cacher l'onglet"
35199 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35201 msgstr "Fermer l'onglet"
35203 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35204 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35205 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35207 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35208 msgid "Wrap Float Settings"
35209 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35211 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35212 msgid "Click to detach"
35213 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35215 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35217 msgstr "Nou&vel insert"
35219 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35221 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35223 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35226 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35227 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35228 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35230 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35232 msgid "%1$s (unknown)"
35233 msgstr "%1$s (inconnu)"
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35241 msgstr "Aucun groupe défini"
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35244 msgid "More Spelling Suggestions"
35245 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35248 msgid "Add to personal dictionary|n"
35249 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35252 msgid "Ignore all|I"
35253 msgstr "Tout ignorer|T"
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35256 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35257 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35261 msgid "Switch Language...|L"
35264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35269 msgid "More Languages ...|M"
35270 msgstr "Autres langues...|A"
35272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35278 msgid "(No Documents Open)"
35279 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35282 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35283 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35286 msgid "View (Other Formats)|F"
35287 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35290 msgid "Update (Other Formats)|p"
35291 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35295 msgid "View [%1$s]|V"
35296 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35300 msgid "Update [%1$s]|U"
35301 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35304 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35305 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35308 msgid "(No Document Open)"
35309 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35312 msgid "Master Document"
35313 msgstr "Document maître"
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35316 msgid "Other Lists"
35317 msgstr "Autres listes"
35319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35320 msgid "(Empty Table of Contents)"
35321 msgstr "(Table des matières vide)"
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35324 msgid "Open Outliner..."
35325 msgstr "Ouvrir le plan..."
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35329 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35330 msgstr "Suivi des modifications"
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35334 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35335 msgstr "Suivi des modifications"
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35338 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35342 msgid "Other Toolbars"
35343 msgstr "Autres barres d'outils"
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35346 msgid "Master Documents"
35347 msgstr "Documents maîtres"
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35350 msgid "Index List|I"
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35354 msgid "Index Entry|d"
35355 msgstr "Entrée d'index|i"
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35359 msgid "Index: %1$s"
35360 msgstr "Index : %1$s"
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35364 msgid "Index Entry (%1$s)"
35365 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35368 msgid "No Citation in Scope!"
35369 msgstr "Aucune citation accessible !"
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35372 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35373 msgid "No citations selected!"
35374 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35377 msgid "All authors|h"
35378 msgstr "Tous les auteurs|u"
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35381 msgid "Force upper case|u"
35382 msgstr "Forcer les capitales|c"
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35385 msgid "No Text Field in Scope!"
35386 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35390 msgstr "Réglable..."
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35394 msgid "Caption (%1$s)"
35395 msgstr "Légende (%1$s)"
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35398 msgid "No Quote in Scope!"
35399 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35404 msgid "%1$s (dynamic)"
35405 msgstr "%1$s (dynamique)"
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35409 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35410 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35413 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35414 msgstr "dynamiques"
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35417 msgid "static[[Quotes]]"
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35422 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35423 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35427 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35428 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35432 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35433 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35436 msgid "Change Style|y"
35437 msgstr "Changer le style|y"
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35441 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35442 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35446 msgid "Separated %1$s Above"
35447 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35452 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35453 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35458 msgid "Separated %1$s Below"
35459 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35463 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35464 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35468 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35469 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35473 msgid "Export [%1$s]|E"
35474 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35477 msgid "No Action Defined!"
35478 msgstr "Aucune action définie !"
35480 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35482 msgstr "Rechercher"
35484 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35486 msgid "Export %1$s"
35487 msgstr "Exporter %1$s"
35489 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35491 msgid "Import %1$s"
35492 msgstr "Importer %1$s"
35494 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35496 msgid "Update %1$s"
35497 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35499 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35502 msgstr "Visionner %1$s"
35504 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35508 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35510 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35513 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35514 "de ces caractères :\n"
35516 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35517 msgid "Invalid URL"
35520 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35522 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35523 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35525 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35526 msgid "URL could not be accessed"
35527 msgstr "URL inaccessible"
35529 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35531 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35534 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35536 msgid "The lyxpaperview script failed."
35537 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35539 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35541 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35544 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35546 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35547 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35549 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35550 msgid "Could not update TeX information"
35551 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35553 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35555 msgid "The script `%1$s' failed."
35556 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35558 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35560 msgstr "Tous les fichiers "
35562 #: src/insets/Inset.cpp:92
35563 msgid "Bibliography Entry"
35564 msgstr "Entrée bibliographique"
35566 #: src/insets/Inset.cpp:98
35570 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35574 #: src/insets/Inset.cpp:118
35575 msgid "Horizontal Space"
35576 msgstr "Espacement horizontal"
35578 #: src/insets/Inset.cpp:167
35579 msgid "Horizontal Math Space"
35580 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35582 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35583 msgid "Unknown Argument"
35584 msgstr "Argument inconnu"
35586 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35587 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35588 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35590 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35591 msgid "Keys must be unique!"
35592 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35597 "The key %1$s already exists,\n"
35598 "it will be changed to %2$s."
35600 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35601 "elle va être remplacés par %2$s."
35603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35606 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35607 "If you proceed, all of them will be opened."
35609 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35610 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35613 msgid "Open Databases?"
35614 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35618 msgstr "&Poursuivre"
35620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35621 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35622 msgstr "Bibliographie biblatex"
35624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35625 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35626 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35630 msgstr "Bases de données :"
35632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35633 msgid "Style File:"
35634 msgstr "Fichier de style :"
35636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35641 msgid "included in TOC"
35642 msgstr "inclus dans la TDM"
35644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35646 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35647 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35650 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35651 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35652 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35656 msgstr "Options : "
35658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35659 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35664 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35665 "BibTeX will be unable to find it."
35667 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35668 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35670 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35671 msgid "simple frame"
35672 msgstr "cadre simple"
35674 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35676 msgstr "sans cadre"
35678 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35679 msgid "simple frame, page breaks"
35680 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35682 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35684 msgstr "ovale, fin"
35686 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35687 msgid "oval, thick"
35688 msgstr "ovale, épais"
35690 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35691 msgid "drop shadow"
35692 msgstr "ombre en relief"
35694 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35695 msgid "shaded background"
35696 msgstr "fond ombré"
35698 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35699 msgid "double frame"
35700 msgstr "double cadre"
35702 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35704 msgid "%1$s (%2$s)"
35705 msgstr "%1$s (%2$s)"
35707 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35709 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35710 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35723 msgid "master %1$s, child %2$s"
35724 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35729 "Branch Name: %1$s\n"
35730 "Branch Status: %2$s\n"
35731 "Inset Status: %3$s"
35733 "Nom de la branche : %1$s\n"
35734 "État de la branche : %2$s\n"
35735 "État de l'insert : %3$s"
35737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35739 msgstr "Branche : "
35741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35742 msgid "Branch (child): "
35743 msgstr "Branche (sous-document) : "
35745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35746 msgid "Branch (master): "
35747 msgstr "Branche (document maître) : "
35749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35750 msgid "Branch (undefined): "
35751 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35754 msgid "Branch state changes in master document"
35755 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35760 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35761 "sure to save the master."
35763 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35764 "soin de sauvegarder ce document maître."
35766 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35771 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35773 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35774 msgstr "%1$s %2$s :"
35776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35777 msgid "No bibliography defined!"
35778 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35782 msgid "+ %1$d more entries."
35783 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35789 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35790 msgid "LaTeX Command: "
35791 msgstr "Commande LaTeX : "
35793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35794 msgid "InsetCommand Error: "
35795 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35798 msgid "Incompatible command name."
35799 msgstr "Nom de commande incompatible."
35801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35802 msgid "InsetCommandParams Error: "
35803 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35806 msgid "InsetCommandParams: "
35807 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35810 msgid "Unknown parameter name: "
35811 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35814 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35815 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35818 msgid "Uncodable characters"
35819 msgstr "Caractères incodables"
35821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35824 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35825 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35828 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35829 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35833 msgid "Uncodable characters in inset"
35834 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35839 "The following characters in one of the insets are\n"
35840 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35841 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35843 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35844 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35845 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35848 msgid "Set counter to ..."
35851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35852 msgid "Increase counter by ..."
35855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35857 msgid "Reset counter to 0"
35860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35861 msgid "Save current counter value"
35862 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35865 msgid "Restore saved counter value"
35868 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35870 msgid "Roman Uppercase"
35871 msgstr "Capitale|C"
35873 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35875 msgid "Roman Lowercase"
35876 msgstr "Minuscules"
35878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35880 msgid "Uppercase Letter"
35881 msgstr "Lettre hébreu"
35883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35885 msgid "Lowercase Letter"
35886 msgstr "Minuscules|l"
35888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35890 msgid "Arabic Numeral"
35891 msgstr "Numérique de base"
35893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35895 msgid "Counter: Set %1$s"
35896 msgstr "Police : %1$s"
35898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35900 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35903 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35905 msgid "Counter: Add to %1$s"
35906 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35910 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35913 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35915 msgid "Counter: Reset %1$s"
35916 msgstr "Police : %1$s"
35918 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35920 msgid "Reset value of counter %1$s"
35923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35925 msgid "Counter: Save %1$s"
35926 msgstr "Police : %1$s"
35928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35930 msgid "Save value of counter %1$s"
35933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35935 msgid "Counter: Restore %1$s"
35936 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35938 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35940 msgid "Restore value of counter %1$s"
35943 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35945 msgid "External template %1$s is not installed"
35946 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35950 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35951 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35953 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35957 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35959 msgstr "Flottant : "
35961 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35963 msgstr "Sous-flottant : "
35965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35966 msgid " (sideways)"
35969 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35970 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35971 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35973 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35975 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35976 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
35978 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35980 msgstr "note de bas de page"
35982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35985 "Could not copy the file\n"
35987 "into the temporary directory."
35989 "Impossible de copier le fichier\n"
35991 "dans le répertoire temporaire."
35993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35995 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35996 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36001 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36002 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36003 "You need to adapt either the encoding or the path."
36005 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36006 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36007 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36011 msgid "Graphics file: %1$s"
36012 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36014 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36015 msgid "Hyperlink: "
36016 msgstr "Hyperlien : "
36018 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36022 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36026 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36030 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36032 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36033 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36038 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
36040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36041 msgid "Include (excluded)"
36042 msgstr "Inclure (exclus)"
36044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36049 " has attempted to include itself.\n"
36050 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36055 msgid "Recursive Include"
36056 msgstr "Inclusions récursives"
36058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36059 msgid "No file name specified"
36060 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36064 "An included file name is empty.\n"
36065 "Ignoring Inclusion"
36067 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36068 "Inclusion ignorée"
36070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36071 msgid "Included file not found"
36072 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36077 "The included file\n"
36079 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36081 "Le fichier inclus\n"
36083 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36087 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36093 "Could not load included file\n"
36095 "Please, check whether it actually exists."
36097 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36099 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36109 "Included file `%1$s'\n"
36110 "has textclass `%2$s'\n"
36111 "while parent file has textclass `%3$s'."
36113 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36114 "est de la classe '%2$s'\n"
36115 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36118 msgid "Different textclasses"
36119 msgstr "Classes de document différentes"
36121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36124 "Included file `%1$s'\n"
36125 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36126 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36128 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36129 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36130 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36133 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36134 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36139 "Included file `%1$s'\n"
36140 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36141 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36143 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36144 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36145 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36148 msgid "Different LaTeX input encodings"
36149 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36154 "Included file `%1$s'\n"
36155 "uses module `%2$s'\n"
36156 "which is not used in parent file."
36158 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36159 "utilise le module '%2$s'\n"
36160 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36163 msgid "Module not found"
36164 msgstr "Module introuvable"
36166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36169 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36170 " LaTeX export is probably incomplete."
36172 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36173 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36176 msgid "Unsupported Inclusion"
36177 msgstr "Inclusion non acceptée"
36179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36182 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36183 "Offending file:\n"
36186 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36187 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36193 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36194 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36195 "Offending file:\n"
36198 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36199 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36204 msgstr "MANQUANT : "
36206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36207 msgid "Index sorting failed"
36208 msgstr "Échec du tri d'index"
36210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36213 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36214 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36215 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36216 "explained in the User Guide."
36218 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36219 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36220 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36221 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36224 msgid "Index Entry"
36225 msgstr "Entrée d'index"
36227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36228 msgid "Unknown index type!"
36229 msgstr "Type d'index inconnu !"
36231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36232 msgid "All indexes"
36233 msgstr "Tous les index"
36235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36237 msgstr "sous-index"
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36240 msgid "No long date format (language unknown)!"
36241 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36244 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36245 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36248 msgid "No short date format (language unknown)!"
36249 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36252 msgid "Please select a valid type!"
36253 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36256 msgid "File name (with extension)"
36257 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36260 msgid "File name (without extension)"
36261 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36265 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36268 msgid "Used text class"
36269 msgstr "Classe de texte utilisée"
36271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36272 msgid "No version control!"
36273 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36276 msgid "Revision[[Version Control]]"
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36281 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36285 msgid "Tree revision"
36286 msgstr "Révision de l'arborescence"
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36289 msgid "Time[[of day]]"
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36293 msgid "LyX version"
36294 msgstr "Version de LyX"
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36297 msgid "LyX layout format"
36298 msgstr "Format LyX"
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36301 msgid "Invalid information inset"
36302 msgstr "Insert d'information invalide"
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36306 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36307 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36311 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36312 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36316 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36317 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36321 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36322 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36326 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36327 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36331 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36332 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36336 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36337 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36341 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36342 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36345 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36346 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36349 msgid "The name of this file (without extension)"
36350 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36353 msgid "The path where this file is saved"
36354 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36357 msgid "The class this document uses"
36358 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36361 msgid "Version control revision"
36362 msgstr "Révision du contrôle de version"
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36366 msgid "Version control abbreviated revision"
36367 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36370 msgid "Version control tree revision"
36371 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36374 msgid "Version control author"
36375 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36378 msgid "Version control date"
36379 msgstr "Date du contrôle de version"
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36382 msgid "Version control time"
36383 msgstr "Heure du contrôle de version"
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36386 msgid "The current LyX version"
36387 msgstr "Version courante de LyX"
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36390 msgid "The current LyX layout format"
36391 msgstr "Format LyX courant"
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36394 msgid "The current date"
36395 msgstr "Date courante"
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36398 msgid "The date of last save"
36399 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36402 msgid "A static date"
36403 msgstr "Date statique"
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36406 msgid "The current time"
36407 msgstr "Heure courante"
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36410 msgid "The time of last save"
36411 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36414 msgid "A static time"
36415 msgstr "Heure statique"
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36419 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36422 msgid "Unknown Info!"
36423 msgstr "Information inconnue !"
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36427 msgid "Unknown action %1$s"
36428 msgstr "Action inconnue %1$s"
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36436 msgid "Return[[Key]]"
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36464 msgid "Control[[Key]]"
36465 msgstr "Control[[Key]]"
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36468 msgid "Command[[Key]]"
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36472 msgid "Option[[Key]]"
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36476 msgid "Delete[[Key]]"
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36501 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36503 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36504 "traitement par lot"
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36508 msgid "No menu entry for action %1$s"
36509 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36513 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36514 msgstr "%1$s inconnu"
36516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36517 msgid "Label names must be unique!"
36518 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36523 "The label %1$s already exists,\n"
36524 "it will be changed to %2$s."
36526 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36527 "elle va être remplacée par %2$s."
36529 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36530 msgid "DUPLICATE: "
36531 msgstr "DUPLICATION : "
36533 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36534 msgid "Horizontal line"
36535 msgstr "Ligne horizontale"
36537 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36538 msgid "no more lstline delimiters available"
36539 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36541 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36542 msgid "Running out of delimiters"
36543 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36545 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36547 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36548 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36549 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36550 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36551 "must investigate!"
36553 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36554 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36555 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36556 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36557 "mais vous devez approfondir !"
36559 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36560 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36561 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36563 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36566 "The following characters in one of the program listings are\n"
36567 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36569 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36570 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36571 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36574 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36575 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36577 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36578 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36579 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36580 "peut aider à résoudre le problème."
36582 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36585 "The following characters in one of the program listings are\n"
36586 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36589 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36590 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36594 msgid "A value is expected."
36595 msgstr "Il faut une valeur."
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36604 msgid "Unbalanced braces!"
36605 msgstr "Accolades non appariées !"
36607 # A condition que ce soit traduit !
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36610 msgid "Please specify true or false."
36611 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36614 msgid "Only true or false is allowed."
36615 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36618 msgid "Please specify an integer value."
36619 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36622 msgid "An integer is expected."
36623 msgstr "Il faut un entier."
36625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36626 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36627 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36630 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36631 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36635 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36637 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36641 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36642 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36646 msgid "Please specify one of %1$s."
36647 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36651 msgid "Try one of %1$s."
36652 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36656 msgid "I guess you mean %1$s."
36657 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36661 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36662 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36666 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36667 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36671 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36673 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36677 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36678 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36682 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36685 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36690 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36691 "right, bottom left and top left corner."
36693 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36694 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36698 msgid "Previously defined color name as a string"
36699 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36702 msgid "Enter something like \\color{white}"
36703 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36706 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36707 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36711 msgid "auto, last or a number"
36712 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36717 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36718 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36719 "defining a listing inset)"
36721 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36722 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36723 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36728 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36729 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36732 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36733 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36734 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36737 msgid "default: _minted-<jobname>"
36738 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36741 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36742 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36745 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36746 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36749 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36750 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36753 msgid "A latex name such as \\small"
36754 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36757 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36758 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36761 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36762 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36766 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36767 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36768 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36770 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36771 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36772 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36773 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36776 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36777 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36780 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36781 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36784 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36785 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36788 msgid "For PHP only"
36789 msgstr "Uniquement pour PHP"
36791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36792 msgid "The style used by Pygments"
36793 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36796 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36797 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36801 msgid "Enables latex code in comments"
36802 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36805 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36806 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36810 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36811 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36815 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36817 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36821 msgid "Parameter %1$s: "
36822 msgstr "Paramètre %1$s : "
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36826 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36827 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36831 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36832 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36834 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36838 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36840 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36842 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36844 msgstr "Saut de page (justifié)"
36846 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36848 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36851 msgid "Clear Double Page"
36852 msgstr "Saut de page impaire"
36854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36856 msgid "No Page Break"
36857 msgstr "Saut de page (justifié)"
36859 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36863 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36864 msgid "Nomenclature Symbol: "
36865 msgstr "Symbole : "
36867 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36868 msgid "Description: "
36869 msgstr "Description : "
36871 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36875 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36879 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36883 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36887 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36891 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36895 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36903 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36905 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36906 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36908 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36910 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36911 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36913 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36918 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36923 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36928 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36932 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36933 msgid "Page Number"
36934 msgstr "Numéro de page"
36936 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36937 msgid "Textual Page Number"
36938 msgstr "N° de page du texte"
36940 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36944 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36945 msgid "Standard+Textual Page"
36946 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36948 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36952 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36953 msgid "Reference to Name"
36954 msgstr "Référence au nom"
36956 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36960 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36962 msgstr "Mis en page"
36964 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36968 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36970 msgstr "Étiquette uniquement"
36972 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36976 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36977 msgid "superscript"
36980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36981 msgid "Protected Space"
36982 msgstr "Espace insécable"
36984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36986 msgstr "Espace cadratin"
36988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36989 msgid "Double Quad Space"
36990 msgstr "Espace double cadratin"
36992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36994 msgstr "Espace de largeur en"
36996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36998 msgstr "Saut de hauteur en"
37000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37001 msgid "Protected Horizontal Fill"
37002 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37005 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37006 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37009 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37010 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37013 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37014 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37017 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37018 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37021 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37022 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37025 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37026 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37030 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37031 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37035 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37036 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37038 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37039 msgid "Unknown TOC type"
37040 msgstr "Type de TDM inconnu"
37042 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37044 msgid "Change tracking data incomplete"
37045 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
37047 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37049 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37053 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5590
37054 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37057 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5608
37058 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37061 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6110
37062 msgid "Selection size should match clipboard content."
37064 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37066 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
37067 msgid "[contains tracked changes]"
37068 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37070 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37072 msgstr "Enrober : "
37074 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37080 msgstr "Non affiché."
37082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37084 msgstr "Chargement..."
37086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37087 msgid "Converting to loadable format..."
37088 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37091 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37092 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37095 msgid "Scaling etc..."
37096 msgstr "Mise à l'échelle..."
37098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37099 msgid "Ready to display"
37100 msgstr "Prêt à afficher"
37102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37103 msgid "No file found!"
37104 msgstr "Fichier introuvable !"
37106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37107 msgid "Error converting to loadable format"
37108 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37111 msgid "Error loading file into memory"
37112 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37115 msgid "Error generating the pixmap"
37116 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37120 msgstr "Pas d'image"
37122 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37123 msgid "Preview loading"
37124 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37126 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37127 msgid "Preview ready"
37128 msgstr "Aperçu prêt"
37130 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37131 msgid "Preview failed"
37132 msgstr "Échec de l'aperçu"
37134 #: src/lyxfind.cpp:253
37135 msgid "Search error"
37136 msgstr "Erreur de recherche"
37138 #: src/lyxfind.cpp:253
37139 msgid "Search string is empty"
37140 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37142 #: src/lyxfind.cpp:283 src/lyxfind.cpp:543
37144 "End of file reached while searching forward.\n"
37145 "Continue searching from the beginning?"
37147 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37148 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37150 #: src/lyxfind.cpp:286 src/lyxfind.cpp:571
37152 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37153 "Continue searching from the end?"
37155 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37156 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37158 #: src/lyxfind.cpp:519
37159 msgid "String not found."
37160 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37162 #: src/lyxfind.cpp:522
37163 msgid "String found."
37164 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37166 #: src/lyxfind.cpp:524
37167 msgid "String has been replaced."
37168 msgstr "Chaîne remplacée."
37170 #: src/lyxfind.cpp:527
37172 msgid "%1$d strings have been replaced."
37173 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37175 #: src/lyxfind.cpp:4079
37176 msgid "One match has been replaced."
37177 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37179 #: src/lyxfind.cpp:4082
37180 msgid "Two matches have been replaced."
37181 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37183 #: src/lyxfind.cpp:4085
37185 msgid "%1$d matches have been replaced."
37186 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37188 #: src/lyxfind.cpp:4091
37189 msgid "Match not found."
37190 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37192 #: src/lyxfind.cpp:4097
37193 msgid "Match has been replaced."
37194 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37196 #: src/lyxfind.cpp:4099
37197 msgid "Match found."
37198 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37200 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37201 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37203 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37204 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37206 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37209 msgstr "Boîte : %1$s"
37211 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37212 # OK pour « fonction » JPC
37213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37215 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37216 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37218 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37220 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37222 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37225 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
37227 msgid "Color: %1$s"
37228 msgstr "Couleur : %1$s"
37230 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37232 msgid "Decoration: %1$s"
37233 msgstr "Décoration : %1$s"
37235 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37237 msgid "Environment: %1$s"
37238 msgstr "Environnement : %1$s"
37240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37241 msgid "Cursor not in table"
37242 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37245 msgid "Only one row"
37246 msgstr "Une seule ligne"
37248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37249 msgid "Only one column"
37250 msgstr "Une seule colonne"
37252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37253 msgid "No hline to delete"
37254 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37257 msgid "No vline to delete"
37258 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37262 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37263 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37268 msgstr "Type : %1$s"
37270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37271 msgid "Bad math environment"
37272 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37276 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37277 "Change the math formula type and try again."
37279 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37280 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37284 msgstr "Pas de numéro"
37286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37288 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37289 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37293 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37294 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37296 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37298 msgid "Macro: %1$s"
37299 msgstr "Macro : %1$s"
37301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37307 msgstr "macro mathématique"
37309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37311 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37312 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37314 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37316 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37317 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37320 msgid "create new math text environment ($...$)"
37321 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37324 msgid "entered math text mode (textrm)"
37325 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37328 msgid "Regular expression editor mode"
37329 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37333 msgid "Cannot apply %1$s here."
37336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37337 msgid "Standard[[mathref]]"
37340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37354 msgstr "Page du texte : "
37356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37358 msgstr "Réf+Texte : "
37360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37364 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37365 msgid "FormatRef: "
37366 msgstr "FormatRef : "
37368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37373 msgid "Label Only: "
37374 msgstr "Étiquette uniquement : "
37376 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37379 msgstr "Taille : %1$s"
37381 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37383 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37384 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37386 #: src/output.cpp:37
37389 "Could not open the specified document\n"
37392 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37395 #: src/output_latex.cpp:1626
37396 msgid "Error in latexParagraphs"
37397 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37399 #: src/output_latex.cpp:1627
37402 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37403 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37405 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37406 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37407 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37409 #: src/output_plaintext.cpp:148
37413 #: src/output_plaintext.cpp:160
37414 msgid "References: "
37415 msgstr "Références : "
37417 #: src/support/Package.cpp:169
37418 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37419 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37421 #: src/support/Package.cpp:173
37425 #: src/support/Package.cpp:525
37426 msgid "LyX binary not found"
37427 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37429 #: src/support/Package.cpp:526
37432 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37434 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37437 #: src/support/Package.cpp:645
37440 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37442 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37443 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37445 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37447 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37448 "d'environnement\n"
37449 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37451 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37452 msgid "File not found"
37453 msgstr "Fichier introuvable"
37455 #: src/support/Package.cpp:715
37458 "Invalid %1$s switch.\n"
37459 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37461 "Option %1$s non valable.\n"
37462 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37464 #: src/support/Package.cpp:742
37467 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37468 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37470 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37471 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37473 #: src/support/Package.cpp:766
37476 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37477 "%2$s is not a directory."
37479 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37480 "%2$s n'est pas un répertoire."
37482 #: src/support/Package.cpp:768
37483 msgid "Directory not found"
37484 msgstr "Répertoire introuvable"
37486 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37491 "has not yet completed.\n"
37493 "Do you want to stop it?"
37497 "n'est pas encore terminée.\n"
37499 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37501 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37502 msgid "Stop command?"
37503 msgstr "Interrompre la commande ?"
37505 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37507 msgstr "&Interrompre"
37509 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37510 msgid "Let it &run"
37511 msgstr "Laisser &tourner"
37513 #: src/support/debug.cpp:42
37514 msgid "No debugging messages"
37515 msgstr "Pas de message d'analyse"
37517 #: src/support/debug.cpp:43
37518 msgid "General information"
37519 msgstr "Information générale"
37521 #: src/support/debug.cpp:44
37522 msgid "Program initialisation"
37523 msgstr "Initialisation du programme"
37525 #: src/support/debug.cpp:45
37526 msgid "Keyboard events handling"
37527 msgstr "Gestion des événements clavier"
37529 #: src/support/debug.cpp:46
37530 msgid "GUI handling"
37531 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37533 #: src/support/debug.cpp:47
37534 msgid "Lyxlex grammar parser"
37535 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37537 #: src/support/debug.cpp:48
37538 msgid "Configuration files reading"
37539 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37541 #: src/support/debug.cpp:49
37542 msgid "Custom keyboard definition"
37543 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37545 #: src/support/debug.cpp:50
37546 msgid "LaTeX generation/execution"
37547 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37549 #: src/support/debug.cpp:51
37550 msgid "Math editor"
37551 msgstr "Éditeur mathématique"
37553 #: src/support/debug.cpp:52
37554 msgid "Font handling"
37555 msgstr "Gestion des polices"
37557 #: src/support/debug.cpp:53
37558 msgid "Textclass files reading"
37559 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37561 #: src/support/debug.cpp:54
37562 msgid "Version control"
37563 msgstr "Contrôle de version"
37565 #: src/support/debug.cpp:55
37566 msgid "External control interface"
37567 msgstr "Interface de contrôle externe"
37569 #: src/support/debug.cpp:56
37570 msgid "Undo/Redo mechanism"
37571 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37573 #: src/support/debug.cpp:57
37574 msgid "User commands"
37575 msgstr "Commandes utilisateur"
37577 #: src/support/debug.cpp:58
37578 msgid "The LyX Lexer"
37579 msgstr "Le lexeur LyX"
37581 #: src/support/debug.cpp:59
37582 msgid "Dependency information"
37583 msgstr "Information sur les dépendances"
37585 #: src/support/debug.cpp:60
37587 msgstr "Inserts LyX"
37589 #: src/support/debug.cpp:61
37590 msgid "Files used by LyX"
37591 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37593 #: src/support/debug.cpp:62
37594 msgid "Workarea events"
37595 msgstr "Événements de la zone de travail"
37597 #: src/support/debug.cpp:63
37598 msgid "Clipboard handling"
37599 msgstr "Gestion du presse-papier"
37601 #: src/support/debug.cpp:64
37602 msgid "Graphics conversion and loading"
37603 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37605 #: src/support/debug.cpp:65
37606 msgid "Change tracking"
37607 msgstr "Suivi des modifications"
37609 #: src/support/debug.cpp:66
37610 msgid "External template/inset messages"
37611 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37613 #: src/support/debug.cpp:67
37614 msgid "RowPainter profiling"
37615 msgstr "Profilage de RowPainter"
37617 #: src/support/debug.cpp:68
37618 msgid "Scrolling debugging"
37619 msgstr "Déverminage déroulant"
37621 #: src/support/debug.cpp:69
37622 msgid "Math macros"
37623 msgstr "Macros mathématiques"
37625 #: src/support/debug.cpp:70
37629 #: src/support/debug.cpp:71
37630 msgid "Locale/Internationalisation"
37631 msgstr "Locale/internationalisation"
37633 #: src/support/debug.cpp:72
37634 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37635 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37637 #: src/support/debug.cpp:73
37638 msgid "Find and replace mechanism"
37639 msgstr "Rechercher et remplacer"
37641 #: src/support/debug.cpp:74
37642 msgid "Developers' general debug messages"
37643 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37645 #: src/support/debug.cpp:75
37646 msgid "All debugging messages"
37647 msgstr "Tous les messages de débogage"
37649 #: src/support/debug.cpp:154
37651 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37652 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37654 #: src/support/lassert.cpp:61
37657 "Assertion %1$s violated in\n"
37658 "file: %2$s, line: %3$s"
37660 "L'assertion %1$s est violée\n"
37661 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37663 #: src/support/lassert.cpp:71
37665 "It should be safe to continue, but you\n"
37666 "may wish to save your work and restart LyX."
37668 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37669 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37671 #: src/support/lassert.cpp:74
37673 msgstr "Message d'avertissement !"
37675 #: src/support/lassert.cpp:81
37677 "There has been an error with this document.\n"
37678 "LyX will attempt to close it safely."
37680 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37681 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37683 #: src/support/lassert.cpp:84
37684 msgid "Buffer Error!"
37685 msgstr "Erreur de tampon !"
37687 #: src/support/lassert.cpp:91
37689 "LyX has encountered an application error\n"
37690 "and will now shut down."
37692 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37693 "et va maintenant se fermer."
37695 #: src/support/lassert.cpp:94
37696 msgid "Fatal Exception!"
37697 msgstr "Exception fatale !"
37699 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37700 msgid "cc[[unit of measure]]"
37703 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37716 msgid "mu[[unit of measure]]"
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37723 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37727 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37731 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37732 msgid "Text Width %"
37733 msgstr "Largeur texte %"
37735 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37736 msgid "Column Width %"
37737 msgstr "Largeur colonne %"
37739 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37740 msgid "Page Width %"
37741 msgstr "Largeur page %"
37743 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37744 msgid "Line Width %"
37745 msgstr "Largeur ligne %"
37747 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37748 msgid "Text Height %"
37749 msgstr "Hauteur texte %"
37751 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37752 msgid "Page Height %"
37753 msgstr "Hauteur page %"
37755 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37756 msgid "Line Distance %"
37757 msgstr "Interligne %"
37759 #: src/support/os_win32.cpp:495
37760 msgid "System file not found"
37761 msgstr "Fichier système introuvable"
37763 #: src/support/os_win32.cpp:496
37765 "Unable to load shfolder.dll\n"
37768 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37769 "Veuillez l'installer."
37771 #: src/support/os_win32.cpp:501
37772 msgid "System function not found"
37773 msgstr "Fonction système introuvable"
37775 #: src/support/os_win32.cpp:502
37777 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37778 "Don't know how to proceed. Sorry."
37780 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37781 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37783 #: src/support/userinfo.cpp:45
37784 msgid "Unknown user"
37785 msgstr "Utilisateur inconnu"
37788 #~ msgid "&Open..."
37789 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37792 #~ msgid "O&pen..."
37793 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37795 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37796 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37798 #~ msgid "Format: "
37799 #~ msgstr "Format : "
37802 #~ msgstr "Étiquette : "
37804 #~ msgid "Selections not supported."
37805 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37807 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37808 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37810 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37811 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37813 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37814 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37816 #~ msgid "File name to include"
37817 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37819 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37820 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37822 #~ msgid "<No Documents Open>"
37823 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37825 #~ msgid "Version goes here"
37826 #~ msgstr "La version va là"
37828 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37830 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37835 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37836 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37838 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37839 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37841 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37842 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37844 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37845 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37847 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37848 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37850 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37851 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37853 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37854 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37856 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37857 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37859 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37860 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37862 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37863 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37865 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37866 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37868 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37869 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37871 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37872 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37874 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37875 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37877 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37878 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37880 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37881 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37883 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37884 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37886 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37887 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37889 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37890 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37892 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37893 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37895 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37896 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37898 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37899 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37901 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37902 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37904 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37905 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37907 #~ msgid "LyX: %1$s"
37908 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37910 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37911 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37913 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37914 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37916 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37917 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37920 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37923 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37924 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37926 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37927 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37929 #~ msgid "Auto &begin"
37930 #~ msgstr "Début &auto"
37932 #~ msgid "Auto &end"
37933 #~ msgstr "Fin a&uto"
37935 #~ msgid "Cursor movement:"
37936 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37938 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37939 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37941 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37942 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37948 #~ msgstr "Abrévié"
37950 #~ msgid "Citation-number"
37951 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37959 #~ msgid "Issue-number"
37960 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37962 #~ msgid "Issue-day"
37963 #~ msgstr "Date de publication"
37965 #~ msgid "Issue-months"
37966 #~ msgstr "Mois de publication"
37968 #~ msgid "Subsubparagraph"
37969 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37971 #~ msgid "-- Header --"
37972 #~ msgstr "-- En-tête --"
37974 #~ msgid "Special-section"
37975 #~ msgstr "Section-spéciale"
37977 #~ msgid "Special-section:"
37978 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37980 #~ msgid "AGU-journal"
37981 #~ msgstr "Journal-AGU"
37983 #~ msgid "AGU-journal:"
37984 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37986 #~ msgid "Citation-number:"
37987 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37989 #~ msgid "AGU-volume"
37990 #~ msgstr "Volume-AGU"
37992 #~ msgid "AGU-volume:"
37993 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37995 #~ msgid "AGU-issue"
37996 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37998 #~ msgid "AGU-issue:"
37999 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38001 #~ msgid "Index-terms"
38002 #~ msgstr "Termes-d'index"
38004 #~ msgid "Index-terms..."
38005 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38007 #~ msgid "Index-term"
38008 #~ msgstr "Terme-d'index"
38010 #~ msgid "Index-term:"
38011 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38013 #~ msgid "Cross-term"
38014 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38016 #~ msgid "Cross-term:"
38017 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38019 #~ msgid "Supplementary"
38020 #~ msgstr "Supplémentaire"
38022 #~ msgid "Supplementary..."
38023 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38025 #~ msgid "Supp-note"
38026 #~ msgstr "Note-Supp"
38028 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38029 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38031 #~ msgid "Cite-other"
38032 #~ msgstr "Cite-autre"
38034 #~ msgid "Cite-other:"
38035 #~ msgstr "Cite-autre :"
38037 #~ msgid "Ident-line"
38038 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38040 #~ msgid "Ident-line:"
38041 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38044 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38046 #~ msgid "Runhead:"
38047 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38049 #~ msgid "Published-online:"
38050 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38052 #~ msgid "Citation:"
38053 #~ msgstr "Citation :"
38055 #~ msgid "Posting-order"
38056 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38058 #~ msgid "Posting-order:"
38059 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38061 #~ msgid "AGU-pages"
38062 #~ msgstr "Pages-AGU"
38064 #~ msgid "AGU-pages:"
38065 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38073 #~ msgid "Figures:"
38074 #~ msgstr "Figures :"
38077 #~ msgstr "Tableaux :"
38079 #~ msgid "Datasets"
38080 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38082 #~ msgid "Datasets:"
38083 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38092 #~ msgstr "Code SS"
38094 #~ msgid "SS-Title"
38095 #~ msgstr "Titre SS"
38097 #~ msgid "CCC-Code"
38098 #~ msgstr "Code CCC"
38104 #~ msgstr "Division organisation"
38107 #~ msgstr "Nom organisation"
38109 #~ msgid "Postcode"
38110 #~ msgstr "Code postal"
38112 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38113 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38116 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38117 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38119 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38120 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38121 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38127 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38128 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38130 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38131 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38132 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38134 #~ msgid "Time[[period]]"
38140 #~ msgid "DocBook|B"
38141 #~ msgstr "DocBook|B"
38143 #~ msgid "DocBook (XML)"
38144 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38147 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38148 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38149 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38150 #~ "the LaTeX preamble."
38152 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38153 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38154 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38155 #~ "préambule LaTeX."
38157 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38158 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38160 #~ msgid "Autosave failed!"
38161 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38163 #~ msgid "added text"
38164 #~ msgstr "texte ajouté"
38167 #~ "Changed by %1\n"
38170 #~ "Modifié par %1$\n"
38173 #~ msgid "Change made on %1\n"
38174 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38176 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38178 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38181 #~ msgstr "Unicode"
38183 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38184 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38186 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38187 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38189 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38190 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38192 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38193 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38195 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38196 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38198 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38199 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38201 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38202 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38204 #~ msgid "utf8 (default)"
38205 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38207 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38208 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38210 #~ msgid "Verbatim Input"
38211 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38213 #~ msgid "Verbatim Input*"
38214 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38216 #~ msgid "Encoding"
38217 #~ msgstr "Encodage"
38220 #~ msgstr "&Autre :"
38222 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38223 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38225 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38226 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38228 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38229 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38231 #~ msgid "List / TOC|s"
38232 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38235 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38236 #~ "properly installed"
38238 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38239 #~ "correctement installé"
38241 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38242 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38244 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38245 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38247 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38248 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38250 #~ msgid "Change bars"
38251 #~ msgstr "Barres de modification"
38256 #~ msgid "Fix LaTeX"
38257 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38262 #~ msgid "Foot to End"
38263 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38265 #~ msgid "literate"
38266 #~ msgstr "littéraire"
38268 #~ msgid "charstyles"
38269 #~ msgstr "styles de caractères"
38271 #~ msgid "Natbibapa"
38272 #~ msgstr "Natbibapa"
38274 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38275 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38277 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38278 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38280 #~ msgid "theorems"
38281 #~ msgstr "théorèmes"
38283 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38284 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38290 #~ msgstr "Modifier"
38293 #~ msgstr "Rechercher"
38295 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38296 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38298 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38300 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38301 #~ "et de nouveaux styles"
38304 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38306 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38307 #~ "parcourir vos répertoires"
38309 #~ msgid "&Local databases:"
38310 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38312 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38313 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38315 #~ msgid "Browse your local directory"
38316 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38318 #~ msgid "Da&tabases"
38319 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38322 #~ msgstr "&Ajouter..."
38324 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38325 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38328 #~ msgstr "Appli&quer"
38330 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38331 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38333 #~ msgid "Insert the delimiters"
38334 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38337 #~ msgstr "&Insérer"
38339 #~ msgid "Forma&t:"
38340 #~ msgstr "Forma&t :"
38342 #~ msgid "Information Name:"
38343 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38345 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38346 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38348 #~ msgid "&Subject:"
38349 #~ msgstr "&Sujet :"
38352 #~ msgstr "C&entré"
38354 #~ msgid "&Phantom"
38355 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38358 #~ msgstr "Activer"
38360 #~ msgid "&Date format:"
38361 #~ msgstr "Format de la &date :"
38363 #~ msgid "Date format for strftime output"
38364 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38367 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38368 #~ "quality of fonts"
38370 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38371 #~ "écran des caractères"
38373 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38374 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38376 #~ msgid "Close this dialog"
38377 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38379 #~ msgid "Springer cl2emult"
38380 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38382 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38383 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38385 #~ msgid "Begin frontmatter"
38386 #~ msgstr "Début préliminaires"
38388 #~ msgid "End frontmatter"
38389 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38394 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38395 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38397 #~ msgid "Springer SV Mono"
38398 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38400 #~ msgid "Springer SV Mult"
38401 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38403 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38404 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38407 #~ msgstr "Répertoires|R"
38410 #~ msgstr "Classe|C"
38412 #~ msgid "File Revision|R"
38413 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38415 #~ msgid "Revision Author|A"
38416 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38418 #~ msgid "Revision Date|D"
38419 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38421 #~ msgid "Revision Time|i"
38422 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38424 #~ msgid "Document Info|D"
38425 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38427 #~ msgid "Set top line"
38428 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38430 #~ msgid "Set bottom line"
38431 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38433 #~ msgid "Set left line"
38434 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38437 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38438 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38440 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38441 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38444 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38446 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38449 #~ msgid "Character set"
38450 #~ msgstr "Encodage"
38452 #~ msgid "Press button to check validity..."
38453 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38456 #~ msgstr "inconnu"
38458 #~ msgid "shortcut"
38459 #~ msgstr "raccourci"
38461 #~ msgid "shortcuts"
38462 #~ msgstr "raccourcis"
38468 #~ msgstr "paquetage"
38480 #~ msgstr "lyxinfo"
38482 #~ msgid "Info Inset Settings"
38483 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38485 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38486 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38488 #~ msgid "Use &default placement"
38489 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38491 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38492 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38494 #~ msgid "Text Style|x"
38495 #~ msgstr "Style de texte|y"
38497 #~ msgid "Capitalize|a"
38498 #~ msgstr "Majuscule|j"
38500 #~ msgid "Text Style|T"
38501 #~ msgstr "Style de texte|t"
38503 #~ msgid "Apply last"
38504 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38506 #~ msgid "Text style"
38507 #~ msgstr "Style de texte"
38509 #~ msgid "Text Style"
38510 #~ msgstr "Style de texte"
38512 #~ msgid "Float Placement"
38513 #~ msgstr "Placement des flottants"
38515 #~ msgid "&Language"
38516 #~ msgstr "Lan&gue :"
38518 #~ msgid "Never Toggled"
38519 #~ msgstr "Jamais basculés"
38521 #~ msgid "Other font settings"
38522 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38524 #~ msgid "Always Toggled"
38525 #~ msgstr "Toujours basculés"
38528 #~ msgstr "&Divers :"
38530 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38531 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38533 #~ msgid "&Toggle all"
38534 #~ msgstr "&Basculer tout"
38536 #~ msgid "Underbar"
38537 #~ msgstr "Souligné"
38539 #~ msgid "Double underbar"
38540 #~ msgstr "Doublement souligné"
38542 #~ msgid "Wavy underbar"
38543 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38545 #~ msgid "Cross out"
38548 #~ msgid "No color"
38549 #~ msgstr "Pas de couleur"
38552 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38555 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38558 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38560 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38563 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38564 #~ "recommended for non-English languages."
38566 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38567 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38569 #~ msgid "Nothing to index!"
38570 #~ msgstr "Rien à faire !"
38572 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38573 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38575 #~ msgid "None (no fontenc)"
38576 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38578 #~ msgid "&Clipping"
38579 #~ msgstr "&Rogner"
38581 #~ msgid "C&aption:"
38582 #~ msgstr "&Légende :"
38585 #~ msgstr "É&tiquette :"
38588 #~ msgstr " et al."
38590 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38593 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38596 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38620 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38621 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38623 #~ msgid "for this version of LyX."
38624 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38626 #~ msgid "Documents|#o#O"
38627 #~ msgstr "Documents|D"
38629 #~ msgid "Templates|#T#t"
38630 #~ msgstr "Modèles|M"
38632 #~ msgid "Examples|#E#e"
38633 #~ msgstr "Exemples|E"
38635 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38636 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38638 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38639 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38642 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38643 #~ "for en- and em-dashes"
38645 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38646 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38648 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38649 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38651 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38652 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38654 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38655 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38657 #~ msgid "Caption: "
38658 #~ msgstr "Légende : "
38660 #~ msgid "Author Note: "
38661 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38663 #~ msgid "ACM Volume: "
38664 #~ msgstr "Volume ACM :"
38666 #~ msgid "ACM Number: "
38667 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38669 #~ msgid "ACM Article: "
38670 #~ msgstr "Article ACM :"
38672 #~ msgid "ACM Year: "
38673 #~ msgstr "Année ACM :"
38675 #~ msgid "ACM Month: "
38676 #~ msgstr "Mois ACM :"
38678 #~ msgid "ACM ISBN: "
38679 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38685 #~ msgid "Use &minted"
38686 #~ msgstr "&minutes"
38689 #~ msgid "Number floats by chapter"
38690 #~ msgstr "Number of the category"
38693 #~ msgid "Number floats by section"
38694 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38697 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38698 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38701 #~ "An Inkscape figure.\n"
38702 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38703 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38704 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38705 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38706 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38707 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38709 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38710 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38711 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38712 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38713 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38714 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38715 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38717 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38718 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38720 #~ msgid "&Zoom %:"
38721 #~ msgstr "&Zoom % :"
38723 #~ msgid "Missing included file"
38724 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38730 #~ msgstr "&E-mail"
38733 #~ msgstr "&Fichier"
38735 #~ msgid "&Description:"
38736 #~ msgstr "&Description :"
38742 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38743 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38746 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38747 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38750 #~ msgid "Included in TOC"
38751 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38754 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38755 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38758 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38759 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38762 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38763 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38765 #~ msgid "&Default (numerical)"
38766 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38769 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38770 #~ "parameters in document class options."
38772 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38773 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38776 #~ msgstr "&Natbib"
38778 #~ msgid "Natbib &style:"
38779 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38781 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38782 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38784 #~ msgid "&Jurabib"
38785 #~ msgstr "&Jurabib"
38787 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38788 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38790 #~ msgid "Databa&ses"
38791 #~ msgstr "&Bases de données"
38793 #~ msgid "&Search Citation"
38794 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38796 #~ msgid "Searc&h:"
38797 #~ msgstr "Re&chercher :"
38800 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38802 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38803 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38805 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38806 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38809 #~ msgstr "R&echercher"
38811 #~ msgid "Search &field:"
38812 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38814 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38815 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38817 #~ msgid "Text to place before citation"
38818 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38820 #~ msgid "Text to place after citation"
38821 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38823 #~ msgid "List all authors"
38824 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38826 #~ msgid "&Full author list"
38827 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38829 #~ msgid "Force upper case in citation"
38830 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38833 #~ msgstr "&Taille :"
38835 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38836 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38838 #~ msgid "La&bels in:"
38839 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38841 #~ msgid "&References"
38842 #~ msgstr "&Références"
38844 #~ msgid "Fil&ter:"
38845 #~ msgstr "Fil&tre :"
38848 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38849 #~ "sensitive option is checked)"
38851 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38852 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38857 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38858 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38860 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38861 #~ msgstr "Selon la &casse"
38863 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38864 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38866 #~ msgid "Default (basic)"
38867 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38869 #~ msgid "Citation engine"
38870 #~ msgstr "Moteur de citation"
38873 #~ msgstr "Jurabib"
38875 #~ msgid "Example:"
38876 #~ msgstr "Exemple :"
38878 #~ msgid "Examples:"
38879 #~ msgstr "Exemples :"
38881 #~ msgid "Subexample:"
38882 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38887 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38888 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38890 #~ msgid "Source Pane|S"
38891 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38893 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38894 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38896 #~ msgid "Single Quote|S"
38897 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38900 #~ "Today's date.\n"
38901 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38903 #~ "Date du jour.\n"
38904 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38906 #~ msgid "Plain text (image)"
38907 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38909 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38910 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38912 #~ msgid "date command"
38913 #~ msgstr "commande 'date'"
38918 #~ msgid "frame of button"
38919 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38921 #~ msgid "Conversion Failed!"
38922 #~ msgstr "Échec conversion !"
38924 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38926 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38928 #~ msgid "``text''"
38929 #~ msgstr "``text''"
38931 #~ msgid "''text''"
38932 #~ msgstr "''text''"
38934 #~ msgid ",,text``"
38935 #~ msgstr ",,text``"
38937 #~ msgid ",,text''"
38938 #~ msgstr ",,text''"
38940 #~ msgid "<<text>>"
38941 #~ msgstr "«texte»"
38943 #~ msgid ">>text<<"
38944 #~ msgstr "»texte«"
38949 #~ msgid "Jump back"
38950 #~ msgstr "Revient en arrière"
38952 #~ msgid "Jump to label"
38953 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38955 #~ msgid "Character: "
38956 #~ msgstr "Caractère : "
38958 #~ msgid "Code Point: "
38959 #~ msgstr "Code point : "
38961 #~ msgid "LaTeX Source"
38962 #~ msgstr "Source LaTeX"
38964 #~ msgid "DocBook Source"
38965 #~ msgstr "Source DocBook"
38967 #~ msgid "Literate Source"
38968 #~ msgstr "Source Literate"
38970 #~ msgid " (version control, locking)"
38971 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38973 #~ msgid " (version control)"
38974 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38976 #~ msgid " (changed)"
38977 #~ msgstr " (modifié)"
38979 #~ msgid " (read only)"
38980 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38982 #~ msgid "External material"
38983 #~ msgstr "Objet externe"
38985 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38986 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38989 #~ msgstr "Undef : "
38994 #~ msgid "svgz|SVG"
38995 #~ msgstr "svgz|SVG"
38997 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38998 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39000 #~ msgid "Change: "
39001 #~ msgstr "Modification : "
39006 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39007 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39009 #~ msgid "DVI-PS Options"
39010 #~ msgstr "Options DVIPS"
39012 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39013 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39015 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39017 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39018 #~ "passages à la ligne"
39020 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39021 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39023 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39024 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39026 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39027 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39029 #~ msgid "Printer Command Options"
39030 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39032 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39033 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39035 #~ msgid "Option used to print to a file."
39036 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39038 #~ msgid "Print to &file:"
39039 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39041 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39043 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39044 #~ "imprimante donnée."
39046 #~ msgid "Set &printer:"
39047 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39049 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39051 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39054 #~ msgid "Spool &printer:"
39055 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39058 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39060 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39063 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39064 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39066 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39067 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39069 #~ msgid "Re&verse pages:"
39070 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39072 #~ msgid "&Number of copies:"
39073 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39075 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39076 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39078 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39079 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39081 #~ msgid "Co&llated:"
39082 #~ msgstr "A&ccolées :"
39084 #~ msgid "Pa&ge range:"
39085 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39087 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39088 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39090 #~ msgid "&Odd pages:"
39091 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39093 #~ msgid "&Even pages:"
39094 #~ msgstr "Pages &paires :"
39096 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39098 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39101 #~ msgid "E&xtra options:"
39102 #~ msgstr "A&utres Options :"
39104 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39106 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39110 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39111 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39112 #~ "your printers."
39114 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39115 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39116 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39118 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39119 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39121 #~ msgid "Name of the default printer"
39122 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39124 #~ msgid "Default &printer:"
39125 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39127 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39128 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39133 #~ msgid "Page number to print from"
39134 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39136 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39139 #~ msgid "Page number to print to"
39140 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39142 #~ msgid "Print all pages"
39143 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39148 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39149 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39151 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39152 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39154 #~ msgid "Print in reverse order"
39155 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39157 #~ msgid "Re&verse order"
39158 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39161 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39163 #~ msgid "Number of copies"
39164 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39166 #~ msgid "Collate copies"
39167 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39169 #~ msgid "&Collate"
39170 #~ msgstr "A&ccoler"
39172 #~ msgid "Send output to the printer"
39173 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39175 #~ msgid "P&rinter:"
39176 #~ msgstr "I&mprimante :"
39178 #~ msgid "Send output to the given printer"
39179 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39181 #~ msgid "Send output to a file"
39182 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39184 #~ msgid "&Longtable"
39185 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39187 #~ msgid "Top Line|n"
39188 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39190 #~ msgid "Bottom Line|i"
39191 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39193 #~ msgid "Print...|P"
39194 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39196 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39197 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39199 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39200 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39203 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39204 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39206 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39207 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39209 #~ msgid "Print document failed"
39210 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39212 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39213 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39215 #~ msgid "Unknown document class"
39216 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39218 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39220 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39223 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39224 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39226 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39227 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39229 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39230 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39232 #~ msgid "Included File Invalid"
39233 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39236 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39238 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39240 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39242 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39244 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39245 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39247 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39248 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39250 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39251 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39254 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39255 #~ "environment variable PRINTER."
39257 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39258 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39260 #~ msgid "The option to print only even pages."
39261 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39264 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39265 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39267 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39268 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39270 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39272 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39273 #~ "c'est « .ps »."
39275 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39276 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39278 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39280 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39283 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39284 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39287 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39288 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39289 #~ "and arguments."
39291 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39292 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39293 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39296 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39297 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39299 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39300 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39302 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39304 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39305 #~ "fichier donné."
39307 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39309 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39310 #~ "imprimante donnée."
39313 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39316 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39317 #~ "destination à votre commande d'impression."
39319 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39320 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39322 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39323 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39344 #~ msgstr "Magenta"
39350 #~ msgstr "Imprimante"
39352 #~ msgid "Print Document"
39353 #~ msgstr "Imprimer le document"
39355 #~ msgid "Print to file"
39356 #~ msgstr "Imprimer vers"
39358 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39359 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39361 #~ msgid "Open Navigator..."
39362 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39364 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39365 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39367 #~ msgid "List of Fixmes"
39368 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39370 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39371 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39373 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39374 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39376 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39377 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39379 #~ msgid "Document &class"
39380 #~ msgstr "&Classe de document"
39382 #~ msgid "Forward search"
39383 #~ msgstr "Recherche directe"
39385 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39386 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39388 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39389 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39396 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39399 #~ msgid "&Vertical factor:"
39400 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39403 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39404 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39407 #~ msgid "Rotation"
39408 #~ msgstr "Notation"
39411 #~ msgid "&Rotation:"
39412 #~ msgstr "Notation"
39415 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39417 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39418 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39420 #~ msgid "Enable &RTL support"
39421 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39426 #~ msgid "EndOfSlide"
39427 #~ msgstr "FinDiapo"
39429 #~ msgid "--Separator--"
39430 #~ msgstr "--Séparateur--"
39432 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39433 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39435 #~ msgid "TeX Code|X"
39436 #~ msgstr "Code TeX|X"
39438 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39440 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39445 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39446 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39448 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39449 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39451 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39452 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39454 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39455 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39457 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39458 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39461 #~ msgstr "&Portée"
39463 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39464 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39466 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39467 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39469 #~ msgid "Split Environment|l"
39470 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39472 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39473 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39475 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39476 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39478 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39479 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39481 #~ msgid "Visible Space|i"
39482 #~ msgstr "Espace visible|b"
39485 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39486 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39488 #~ msgid "report (R Journal)"
39489 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39491 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39492 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39494 #~ msgid "Alternative theorem string"
39495 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39497 #~ msgid "Key Words."
39498 #~ msgstr "Key Words."
39500 #~ msgid "Multilingual captions"
39501 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39506 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39507 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39509 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39510 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39512 #~ msgid "End Multiple Columns"
39513 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39515 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39516 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39518 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39522 #~ msgstr "&Première :"
39524 #~ msgid "&Restore"
39525 #~ msgstr "&Restaurer"
39527 #~ msgid "American Geophysical Union"
39528 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39530 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39531 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"